FF:AJ49001 Applied Linguistics I - Course Information
AJ49001 Applied Linguistics I
Faculty of ArtsAutumn 2004
- Extent and Intensity
- 0/2/0. 5 credit(s). Type of Completion: zk (examination).
- Teacher(s)
- Mgr. Simona Javůrková (lecturer)
Ing. Mgr. Jiří Rambousek, Ph.D. (seminar tutor) - Guaranteed by
- Jeffrey Alan Vanderziel, B.A.
Department of English and American Studies – Faculty of Arts
Contact Person: doc. Mgr. Tomáš Kačer, Ph.D. - Prerequisites (in Czech)
- AJ41010 Examination in English
- Course Enrolment Limitations
- The course is only offered to the students of the study fields the course is directly associated with.
- fields of study / plans the course is directly associated with
- English Language and Literature (programme FF, B-BI)
- English Language and Literature (programme FF, B-FI) (2)
- English Language and Literature (programme FF, B-FY)
- English Language and Literature (programme FF, B-GE)
- English Language and Literature (programme FF, B-GK)
- English Language and Literature (programme FF, B-HS)
- English Language and Literature (programme FF, B-CH)
- English Language and Literature (programme FF, B-MA)
- English Language and Literature (programme FF, B-TV)
- English Language and Literature (programme FF, M-FI) (2)
- English Language and Literature (programme FF, M-HS)
- Course objectives
- The students will be acquainted with the basic terms in the field of translation and translation studies and with a brief outline of the development of approaches to translation. At the beginning of the course, the importance of competence in the target language will be stressed and a short test in Czech will inform the students of the level of their Czech. The core of the course consists of the translation of various types of texts and the discussion of different translation procedures and techniques. The theoretical basis will be supplied.
- Syllabus
- The students will be acquainted with the basic terms in the field of translation and translation studies and with a brief outline of the development of approaches to translation. At the beginning of the course, the importance of competence in the target language will be stressed and a short test in Czech will inform the students of the level of their Czech. The core of the course consists of the translation of various types of texts and the discussion of different translation procedures and techniques. The theoretical basis will be supplied.
- Literature
- LEVÝ, Jiří. Umění překladu. Vyd. 3., upr. a rozš. Praha: Ivo Železný, 1998, 386 s. ISBN 802373539X. info
- LEVÝ, Jiří. České teorie překladu : vývoj překladatelských teorií a metod v české literatuře. Edited by Jiří Honzík. Vyd. 2. (rozdělené do dvou. Praha: Ivo Železný, 1996, 323 s. ISBN 8023729527. info
- LEVÝ, Jiří. České teorie překladu : vývoj překladatelských teorií a metod v české literatuře. 1. Edited by Jiří Honzík. Vyd. 2. (rozdělené do dvou s. Praha: Ivo Železný, 1996, 273 s. ISBN 80-237-1735-91. info
- BASSNETT, Susan. Translation studies. Rev. ed. London: Routledge, 1991, xxi, 168. ISBN 0415065283. info
- NEWMARK, Peter. A textbook of translation. New York: Prentice Hall, 1988, 292 s. ISBN 0-13-912593-0. info
- Assessment methods (in Czech)
- Assessment: translation and written test. / Hodnocení: překlad a test
- Language of instruction
- English
- Further Comments
- The course is taught annually.
The course is taught: every other week. - Teacher's information
- http://www.phil.muni.cz/elf/course/category.php?id=2
- Enrolment Statistics (Autumn 2004, recent)
- Permalink: https://is.muni.cz/course/phil/autumn2004/AJ49001