FF:AJ19000 Introduction to Translation - Course Information
AJ19000 Introduction to Translation
Faculty of ArtsAutumn 2008
- Extent and Intensity
- 0/2/0. 2 credit(s) (plus 2 credits for an exam). Recommended Type of Completion: zk (examination). Other types of completion: z (credit).
- Teacher(s)
- Mgr. Simona Javůrková (lecturer)
Mgr. Renata Kamenická, Ph.D. (lecturer)
Ing. Mgr. Jiří Rambousek, Ph.D. (lecturer) - Guaranteed by
- Jeffrey Alan Vanderziel, B.A.
Department of English and American Studies – Faculty of Arts
Contact Person: Tomáš Hanzálek - Timetable of Seminar Groups
- AJ19000/A: Wed 10:00–11:35 G21, S. Javůrková
AJ19000/B: Wed 8:20–9:55 G21, J. Rambousek
AJ19000/C: Thu 11:40–13:15 G21, J. Rambousek - Prerequisites (in Czech)
- AJ09999 Qualifying Examination
- Course Enrolment Limitations
- The course is only offered to the students of the study fields the course is directly associated with.
The capacity limit for the course is 54 student(s).
Current registration and enrolment status: enrolled: 0/54, only registered: 0/54 - fields of study / plans the course is directly associated with
- English Language and Literature (programme FF, B-BI)
- English Language and Literature (programme FF, B-FI) (2)
- English Language and Literature (programme FF, B-FY)
- English Language and Literature (programme FF, B-GE)
- English Language and Literature (programme FF, B-GK)
- English Language and Literature (programme FF, B-HS)
- English Language and Literature (programme FF, B-CH)
- English Language and Literature (programme FF, B-MA)
- English Language and Literature (programme FF, B-TV)
- Course objectives
- The students will be acquainted with the basic terms in the field of translation and translation studies and with a brief outline of the development of approaches to translation. At the beginning of the course, the importance of competence in the target language will be stressed and a short test in Czech will inform the students of the level of their Czech. The core of the course consists of the translation of various types of texts and the discussion of different translation procedures and techniques. The theoretical basis will be supplied.
- Syllabus
- Theory: Students study the assigned literature individually, theoretical aspects of tranlsation are then discussed/applied in class in relation to the translated texts.
- Practical translating: The core of the course lies in practical translation. Students translate and hand in passages of texts for each lesson, their translations are then discussed in class. Topics and texts for translation are as follows:
- Week 1 Course outline, rules, assessment; importance of the target language; introductory test in Czech
- Week 2 Informative texts - introductory: "Central England"
- Week 3 Informative texts: "Rodents" (a scientific study)
- Week 4 En essay from The Economist: "Wimmin are from Mars…"
- Week 5 Technical texts (extracts from several texts)
- Week 6 An article from the Cosmopolitan: "10 Man Types to Avoid at All Costs"
- Week 7 Scholarly text
- Week 8 Vocative texts 1 (extracts from several texts)
- Week 9 Vocative texts 2: advertisements - a special instance of translation
- Week 10 Electronic media; Practical aspects of translation (translation market, contracts, professional guilds, prices etc.)
- Week 11 Some examples heard on TV ("Moonlighting") or found in printed translations
- Week 12 Expressive/Literary text: "This Place"
- Literature
- LEVÝ, Jiří. Umění překladu. Vyd. 3., upr. a rozš. Praha: Ivo Železný, 1998, 386 s. ISBN 802373539X. info
- LEVÝ, Jiří. České teorie překladu : vývoj překladatelských teorií a metod v české literatuře. Edited by Jiří Honzík. Vyd. 2. (rozdělené do dvou. Praha: Ivo Železný, 1996, 323 s. ISBN 8023729527. info
- LEVÝ, Jiří. České teorie překladu : vývoj překladatelských teorií a metod v české literatuře. 1. Edited by Jiří Honzík. Vyd. 2. (rozdělené do dvou s. Praha: Ivo Železný, 1996, 273 s. ISBN 80-237-1735-91. info
- BASSNETT, Susan. Translation studies. Rev. ed. London: Routledge, 1991, xxi, 168. ISBN 0415065283. info
- NEWMARK, Peter. A textbook of translation. New York: Prentice Hall, 1988, 292 s. ISBN 0-13-912593-0. info
- Assessment methods
- Assessment: participation in class; final in-class translation and written test in theory.
- Language of instruction
- English
- Further comments (probably available only in Czech)
- The course is taught each semester.
Information on course enrolment limitations: 3 seminární skupiny - Listed among pre-requisites of other courses
- Teacher's information
- http://elf.phil.muni.cz/elf/course/view.php?id=2477
- Enrolment Statistics (Autumn 2008, recent)
- Permalink: https://is.muni.cz/course/phil/autumn2008/AJ19000