NJII_1007 Překladová cvičení k hospodářské němčině - cílový jazyk čeština

Filozofická fakulta
podzim 2010
Rozsah
0/2/0. 3 kr. Ukončení: z.
Vyučující
PhDr. Zdeněk Mareček, Ph.D. (cvičící)
Garance
PhDr. Zdeněk Mareček, Ph.D.
Ústav germanistiky, nordistiky a nederlandistiky – Filozofická fakulta
Kontaktní osoba: PhDr. Zdeněk Mareček, Ph.D.
Rozvrh
St 16:40–18:15 B31
Předpoklady
Der Kurs ist bestimmt für Studenten der Translatologie, kann aber auch von anderen Studenten der Germansitik inskribiert werden. Der Kurs führt in die Übersetzung in die Muttersprache. Die übersetzten Texten überlappen sich nicht mit dem Programm des Frühjahrsemesters. Die regelmäßige Spreicherung der zu Hause übersetzten Texte ins Informationsssystem der Masaryk-Universität und deren Besprechung in den Übungen sollen durchSelbststudium weiterer Materialien im IS, Lektüre der Wirtschaftspresse und Arbeit mit einschlägigen Nachschlagewerken ergänzt werden.
Omezení zápisu do předmětu
Předmět je nabízen i studentům mimo mateřské obory.
Mateřské obory/plány
předmět má 10 mateřských oborů, zobrazit
Cíle předmětu
Nach der Absolvierung des Kurses sollten die Studenten befähigt werden deutsche Wirtschaftstexte ins Tschechische zu übersetzten und häufigere Kollokationen in beiden Sprachen zu kennen. Eine besondere Aufmerksamkeit wird den Mängeln und Vorzügen der vorhandenen Nachschlagewerke sowieder Möglichkeit gewidmet, die gefundenen Übersetzungsäquivalente an den im Internet zugänglichen Korpora und in anderen On-line.Quellen zu überprüfen.
Osnova
  • 1. Gesamtwirtschaftliche Zusammenhänge. Wirtschaftskrise und öffentlicher Haushalt.
  • . 2. Arbeitslosigkeit und Sozialleistungen des Staates.
  • . 3. Arbeitsvertrag und Arbeitsrecht
  • . 4. Nachhaltigkeit und Abfallwirtschaft
  • . 5. Freizügigkeit
  • . 6. Mietvertrag und Mieterschutz
  • . 7. Kapitalmarktregulierung
  • . 8. Konkurrenzfähigkeit der EU und Tschechiens
  • . 9. Juristische Berufe
  • . 10.Urheberrecht
  • .
Literatura
    doporučená literatura
  • Německý ekonomický slovník. Brno : Lingea, 2009. ISBN: 978-80-87062-53-1.
  • HORÁLKOVÁ, Milena, Hana LINHARTOVÁ a Brigitta HENKEL. Němčina pro právníky. Plzeň: Aleš Čeněk, 2005, 484 s. ISBN 8086898164. info
  • WERGEN, Josef a Annette WÖRNER. Obchodní korespondence a komunikace : němčina. 1. vyd. Praha: Klett, 2005, 239 s. ISBN 8086906248. info
  • HORÁLKOVÁ, Milena. Německo-český právnický slovník [Leda, 2003] : Deutsch-tschechisch Rechts-wörterbuch (Orig.). Vyd. 1. Voznice: Leda, 2003, 382 s. ISBN 80-7335-019-X. info
  • SIMON, Heike a Gisela FUNK-BAKER. Einführung in die deutsche Rechtssprache. München: C.H. Beck'sche Verlagsbuchhandlung, 1999, xxii, 285. ISBN 3-406-44558-6. info
  • BÜRGER, Josef. Wirtschaftswörterbuch deutsch-tschechisch. 1. vyd. Plzeň: Fraus, 1997, 823 s. ISBN 80-85784-28-9. info
    neurčeno
  • Der Brockhaus Recht. Mannheim - Leipzig: Brockhaus, 2002. 847 S. ISBN: 3-7653-0561-8
  • HENDRYCH, Dušan a Josef FIALA. Právnický slovník. 3. podstatně rozš. vyd. Praha: C.H. Beck, 2009, xxii, 1459. ISBN 9788074000591. info
Výukové metody
Hausarbeiten, Redaktion der Übersetzungsfassungen, Diskussion in kleinen Gruppen und im Rahmen der gesamten Seminargruppe, Sprechübungen.
Metody hodnocení
10 Übersetzungen als Hausaugaben, Ein Midterm-Test: Übersetzung des behandelten Wortschatzes ins Deutsche (ohne Wörterbuch), Abschlussübersetzung ins Tschechische mit Wörterbuch.
Vyučovací jazyk
Němčina
Další komentáře
Studijní materiály
Předmět je dovoleno ukončit i mimo zkouškové období.
Předmět je vyučován jednorázově.
Předmět je zařazen také v obdobích jaro 2011, podzim 2011, jaro 2012, podzim 2012, jaro 2013, podzim 2013, jaro 2014, podzim 2014, jaro 2015, podzim 2015, jaro 2016, podzim 2016, podzim 2017, podzim 2018, podzim 2019, podzim 2020.