FF:NJII_3243 Translation - Course Information
NJII_3243 Translation
Faculty of ArtsAutumn 2014
- Extent and Intensity
- 1/1. 4 credit(s). Type of Completion: k (colloquium).
- Teacher(s)
- prof. PhDr. Iva Zündorf, Ph.D. (lecturer)
- Guaranteed by
- prof. PhDr. Iva Zündorf, Ph.D.
Department of German, Scandinavian and Netherland Studies – Faculty of Arts
Supplier department: Department of German, Scandinavian and Netherland Studies – Faculty of Arts - Timetable
- each even Monday 14:10–15:45 J21
- Prerequisites
- Premise: Adequate knowledge of syntax and lexicology (Bc.level)
- Course Enrolment Limitations
- The course is also offered to the students of the fields other than those the course is directly associated with.
- fields of study / plans the course is directly associated with
- German Language and Literature (programme FF, B-FI) (2)
- German Language and Literature (programme FF, B-HS)
- German Language and Literature (programme FF, B-TV)
- German Language and Literature (programme FF, M-FI) (2)
- German Language and Literature (programme FF, M-HS)
- German Language and Literature (programme FF, N-FI) (2)
- German Language and Literature (programme FF, N-HS)
- German-language Translation (programme FF, N-HS)
- German-language Translation (programme FF, N-PT) (2)
- Course objectives
- The lectures should deal with topics as: General meaning and terminology, language for specific purposes, classification of LSP, text classes, grammar and lexicon of LSP, language varieties and LSP, lexicography, historical point of view. The seminar concentrates on practical issues of LSP translation. Students should create a portfolio of terminology and samples of official documents (warrant, testament, various types of contracts). In the second part of the course they should get practice in translating technical and economic texts.
- Syllabus
- General meaning and terminology
- Language for specific purposes
- Classification of LSP, text classes
- Grammar and lexicon of LSP
- Language varieties and LSP
- Lexicography
- Literature
- Adamzik, K.: Sprache: Wege zum Verstehen. Francke: Tübingen – Basel, 2001.
- Roelcke, T.: Fachsprachen Berlin: E. Schmidt Verlag 2005
- Knittlová D.: K teorii a praxi překladu. Olomouc, 2000.
- Haensch, G.: Deutsche Wirtschaftstexte zum Übersetzen. Ismaning, Hueber, 1989
- Kautz, U.: Handbuch Didaktik des Übersetzens und Dolmetschens. München: iudicium, 2000
- Fluck, H.-R. Fachsprachen. Tübingen: Francke 19965
- Hönig, H.G.: Strategie der Übersetzung: ein Lehr-und Arbeitsbuch. Tübingen: Niemeyer, 1999.
- Hanáková, M.: Teoretické problémy překladu. Praha, Karolinum, 1999
- Hoffmann, L. / Kalverkämper, H. / Wiegand, H. E. (Hrsg.): Fachsprachen / Languages for Special Purposes. Berlin, New York, 1998.
- Koller, W.: Einführung in die Übersetzungswissenschaft. Wiesbaden: UTB 1997.
- Kühn, P.: Bausteine Fachdeutsch für Wissenschaftler. Jura. Groos: Heidelberg, 1992.
- Teaching methods
- lectures, discussion in seminars, translation
- Assessment methods
- written test
- Language of instruction
- German
- Further Comments
- Study Materials
- Enrolment Statistics (Autumn 2014, recent)
- Permalink: https://is.muni.cz/course/phil/autumn2014/NJII_3243