FF:PJs303 Practical Translation II - Course Information
PJs303 Practical Translation II
Faculty of ArtsAutumn 2020
- Extent and Intensity
- 0/2/0. 2 credit(s) (plus 1 credit for an exam). Recommended Type of Completion: z (credit). Other types of completion: zk (examination).
- Teacher(s)
- Mgr. Markéta Páralová Tardy, Ph.D. (lecturer)
Mgr. et Mgr. Michal Przybylski (lecturer) - Guaranteed by
- Mgr. Roman Madecki, Ph.D.
Department of Slavonic Studies – Faculty of Arts
Contact Person: Mgr. et Mgr. Michal Przybylski
Supplier department: Department of Slavonic Studies – Faculty of Arts - Timetable
- Tue 10:00–11:40 B2.44
- Prerequisites (in Czech)
- PJs213 Practical Translation
- Course Enrolment Limitations
- The course is only offered to the students of the study fields the course is directly associated with.
The capacity limit for the course is 15 student(s).
Current registration and enrolment status: enrolled: 0/15, only registered: 0/15 - fields of study / plans the course is directly associated with
- Polish Language and Literature (programme FF, B-FI) (2)
- Polish Language and Literature (programme FF, B-HS)
- Polish Language and Literature (programme FF, N-FI) (2)
- Polish Language and Literature (programme FF, N-HS)
- Polish with orientation on Commercial Practice, Services and Travel (programme FF, B-FI)
- Course objectives
- In the seminar students will gain the basic knowledge and skills in the area of both active and passive translation of business texts. The course is focused predominantly on learning basic vocabulary, specific syntactic structures and formal elaboration of business contracts and related business documents.
- Syllabus
- 1. Basic economic terms
- 2. Macroeconomics
- 3. Banking system: finance and credit, central bank
- 4. Investment activities of a company
- 5. International economic cooperation
- 6. Basic law terms
- 7. Criminal law
- 8. Civil law
- 9. Labour law
- Literature
- Butcher, Anna - Dunin-Dudkowska, Anna: Polski język biznesu dla cudzoziemców. Lublin 1998.
- PIEŃKOS, Jerzy. Podstawy przekładoznawstwa : od teorii do praktyki. Wyd. 1. Kraków: Zakamycze, 2003, 493 s. ISBN 8373331700. info
- LOTKO, Edvard. Čeština a polština v překladatelské a tlumočnické praxi. Ostrava: Profil, 1986. info
- LEBIEDZIŃSKI, Henryk. Elementy przekładoznawstwa ogólnego. Warszawa: Państwowe Wydawnictwo Naukowe, 1981. ISBN 8301028602. info
- Teaching methods
- Lectures, practical translatological execises. Attendance is taken for granted, otherwise there is a focus on self-study of given study materials.
- Assessment methods
- The condition for successful completion: regular attendance (2 absences are allowed), submission of all assigned translation on time (0-10 points for each translated text), translations rated 5 or less points can be returned by the teacher for revision.
- Language of instruction
- Czech
- Further comments (probably available only in Czech)
- Study Materials
The course is taught last offered.
Information on course enrolment limitations: Přednost mají posluchači oboru: Polština - firemní praxe bc prez jednooborové!
- Enrolment Statistics (recent)
- Permalink: https://is.muni.cz/course/phil/autumn2020/PJs303