FF:AJ29062 Intro. to Poetry Translation 1 - Course Information
AJ29062 Introduction to Translation of Poetry 1
Faculty of ArtsSpring 2006
- Extent and Intensity
- 0/2/0. 2 credit(s) (plus 2 credits for an exam). Recommended Type of Completion: zk (examination). Other types of completion: z (credit).
- Teacher(s)
- Mgr. Renata Kamenická, Ph.D. (lecturer)
- Guaranteed by
- Jeffrey Alan Vanderziel, B.A.
Department of English and American Studies – Faculty of Arts
Contact Person: doc. Mgr. Tomáš Kačer, Ph.D. - Timetable
- Thu 10:00–11:35 G31
- Course Enrolment Limitations
- The course is also offered to the students of the fields other than those the course is directly associated with.
The capacity limit for the course is 15 student(s).
Current registration and enrolment status: enrolled: 0/15, only registered: 0/15, only registered with preference (fields directly associated with the programme): 0/15 - fields of study / plans the course is directly associated with
- English Language and Literature (programme FF, M-FI) (2)
- English Language and Literature (programme FF, M-HS)
- English Language and Literature (programme FF, N-FI) (2)
- English Language and Literature (programme FF, N-HS)
- Course objectives (in Czech)
- Cílem semináře je pomoci studentům orientovat se v široké problematice básnického překladu. Prostředkem k tomu nám bude jak studium teoretické literatury (zejména J. Levého), tak detailní analýza existujících překladů a vlastní pokusy o překlad jednotlivých básní, přičemž důraz bude kladen především na aplikaci teorie při procesu analýzy a překladu. Seminář je překladovou dílnou, kde se pokusíme za pomocí teorie zvýšit svou citlivost k otázkám překladu poezie, schopnost kvalifikovaně posuzovat možnosti a meze překladu poezie a vyzkoušíme si překlad poezie naživo. Obtížně vymezitelným předpokladem pro účast v semináři je proto určitý vztah k poezii. Výběr překládaných básníků a básnířek je zaměřen na poezii moderní a tu starší poezii, která moderní poezii otevírá cestu.
- Syllabus (in Czech)
- W1 Cíle a metody semináře; jak nepřekládat poezii (Linda France); W2 Levý: dva druhy rytmu, uvolňování verše; Marianne Moore: analýza; Dylan Thomas: analýza textů a překladů; W3 Levý: daktyl; sylabotónický verš; Craig Raine: In the Dark (analýza a překlad); W4 Levý: rýmový slovník, jednoslabičný a dvouslabičný rým, bohatý rým; Craig Raine: An Attempt at Jealousy (analýza rýmů); W5 Levý: nedokonalý rým, slant rhyme; e.e. cummings: analýza a pokus o překlad; W6 Levý: překlad a zvuková stránka verše; Emily Dickinson: analýza básní a překladů; W7 Levý: poezie a próza, rýmovaný verš, sémantická hustota, původní a přeložená poezie; Emily Dickinson: pokračování, vlastní překlady; W8 Levý: opakování a dotazy; Ezra Pound: jeho poezie a její překlady; Denise Levertov: analýza existujících překladů; W9 Extrémní teorie překladu poezie (Ezra Pound); Denise Levertov: analýza existujících překladů, překlad; W10 Translation Studies a překlad poezie; William Blake: analýza překladů, vlastní překlad; W11 William Blake: pokračování; Maggie OSullivan: pokus o překlad; W12 překlad metafor;Dylan Thomas: analýza existujících překladů; W13 Test z teorie; Roo Borson: vlastní překlad.
- Literature
- LEVÝ, Jiří. Umění překladu. Vyd. 3., upr. a rozš. Praha: Ivo Železný, 1998, 386 s. ISBN 802373539X. info
- LEVÝ, Jiří. Úvod do teorie překladu. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1958, 109 s. URL info
- Theory of verse. Edited by Jiří Levý. Vyd. 1. Brno: Universita J.E. Purkyně, 1966, 270 s. URL info
- Theory of verse. Edited by Karel Palas - Jiří Levý. Vyd. 1. Brno: Universita J.E. Purkyně, 1968, 194 s. URL info
- LEVÝ, Jiří. Srovnávací pohled na anglický verš. 1949, 155 s. info
- BASSNETT, Susan. Translation studies. Rev. ed. London: Routledge, 1991, xxi, 168. ISBN 0415065283. info
- The craft of translation. Edited by John Biguenet - Rainer Schulte. Chicago: University of Chicago Press, 1989, xvi, 153 s. ISBN 0-226-04869-1. info
- Assessment methods (in Czech)
- Seminář je překladovou dílnou. Jeho náplní bude společná diskuze nad teoretickými otázkami, analýza originálů básní, existujících vydaných i námi vytvořených překladů. Semestr uzavře test nastudované teorie. Hodnocení: práce v semináři, překlady odevzdané během semestru, závěrečný samostatný překlad dle vlastního výběru s komentářem, docházka.
- Language of instruction
- English
- Further comments (probably available only in Czech)
- The course is taught annually.
Information on course enrolment limitations: Předmět si nemohou zapsat studenti Bc. studia AJ
- Enrolment Statistics (Spring 2006, recent)
- Permalink: https://is.muni.cz/course/phil/spring2006/AJ29062