UzNJII_56 Moderní česká lyrika v německých překladech

Filozofická fakulta
jaro 2007
Rozsah
1/1/0. 3 kr. Ukončení: k.
Vyučující
PhDr. Roman Kopřiva, Ph.D. (přednášející)
Garance
PhDr. Roman Kopřiva, Ph.D.
Ústav germanistiky, nordistiky a nederlandistiky – Filozofická fakulta
Rozvrh
Út 15:00–16:35 G23
Omezení zápisu do předmětu
Předmět je nabízen i studentům mimo mateřské obory.
Mateřské obory/plány
Cíle předmětu
Übersetzungskrit. Seminar zu Nachdichtungen der Lyrik von Jan Skácel, Vladimír Holan (evtl. einiger anderer, auch jüngerer Autoren des 20. Jh. in Buchausg. u. Zeitschriftenübers., möglicher Einbezug diverser Anthologien). Vergleich von Mehrfachübersetzungen (Nachdichtungen) eines Gedichts (durch mehrere bzw. einen Übersetzer). Im Vordergrund: Berücksichtigung der Mehrschichtigkeit des lit. Textes u. seiner Übertragung. Eigene Nachdichtungen erwünscht.
Literatura
  • Kopřiva, Roman. Wahlverwandte> Reiner Kunze und Jand Skácel.. Koschmal, Walter - Nekula, Marek - Rogall, Joachim (Ed.). Deutsche und Tschechen: Geschichte - Kultur - Politik. 1. Aufl. München: Beck, 2001. S. 678-691. ISBN 3-406-45954-4.
  • Kopřiva, Roman. Spřízněni volbou: Reiner Kunze und Jan Skácel. Koschmal, Walter - Nekula, Marek - Rogall, Joachim (Ed.). Češi a Němci: Dějiny - kultura - politika. 1. vyd. Praha - Litomyšl: Paseka, 2001. S. 448-457. ISBN 80-7185-370-4.
  • Strebel, Volker.Reiner Kunzes Rezeption tschechischer Literatur. Essen: Die Blaue Eule, 2000. 113 S. ISBN 3-89206-942-5.
  • NEZDAŘIL, Ladislav. Česká poezie v německých překladech. Vyd. 1. Praha: Academia, 1985, 385 s. URL info
  • LEVÝ, Jiří. Umění překladu. Vyd. 3., upr. a rozš. Praha: Ivo Železný, 1998, 386 s. ISBN 802373539X. info
  • Apel, Friedmar. Literarische Übersetzung. 1. vyd. Stuttgart: Metzler, 1983. 103 s. ISBN 3-476-10206-8
  • Reiß, Katharina. Möglichkeiten und Grenzen der Übersetzungskritik: Kategorien und Kriterien für eine sachgerechte Beurteilung von Übersetzungen. 3 vyd. München: Max Hueber Verlag, 1986. 124 s. ISBN 3-19-006717-1
  • LEVÝ, Jiří. České teorie překladu : vývoj překladatelských teorií a metod v české literatuře. 1. Edited by Jiří Honzík. Vyd. 2. (rozdělené do dvou s. Praha: Ivo Železný, 1996, 273 s. ISBN 80-237-1735-91. info
  • LEVÝ, Jiří. České theorie překladu. Vyd. 1. Praha: Státní nakladatelství krásné literatury, hudby a umění, 1957, 946 s. info
  • POPOVIČ, Anton. Umelecký preklad v ČSSR : výskum, bibliografia. Vyd. 1. Martin: Matica slovenská, 1974. info
Metody hodnocení
Aktive Mitarbeit in der LV. Vorlage einer maschinengeschriebenen, sorgfältig (!) erarbeiteten übersetzungskrit. Analyse einer Nachdichtung eigener Wahl im Umfang 3-4 DIN A4-Seiten (Computerausdruck; 30 Z. je 60 Anschl., DOPPELZEILIG U. MIT BREITEN RÄNDERN!!!) einschließlich Original (+ Quellennachweis)
Vyučovací jazyk
Němčina
Další komentáře
Předmět je dovoleno ukončit i mimo zkouškové období.
Předmět je vyučován jednorázově.
Předmět je zařazen také v obdobích jaro 2006, jaro 2008, jaro 2009, jaro 2010.