FF:IJ0B559 Translation Seminar I - Course Information
IJ0B559 Translation Seminar I
Faculty of ArtsSpring 2015
- Extent and Intensity
- 1/1. 4 credit(s). Type of Completion: zk (examination).
- Teacher(s)
- Mgr. Kateřina Garajová, Ph.D. (lecturer)
- Guaranteed by
- Mgr. Kateřina Garajová, Ph.D.
Department of Romance Languages and Literatures – Faculty of Arts
Supplier department: Department of Romance Languages and Literatures – Faculty of Arts - Timetable
- Wed 12:30–14:05 G12
- Prerequisites (in Czech)
- IJIA015 Practical Italian IV
- Course Enrolment Limitations
- The course is only offered to the students of the study fields the course is directly associated with.
The capacity limit for the course is 15 student(s).
Current registration and enrolment status: enrolled: 0/15, only registered: 0/15 - fields of study / plans the course is directly associated with
- Italian Language and Literature (programme FF, B-FI) (2)
- Italian Language and Literature (programme FF, B-HS)
- Italian Language and Literature (programme FF, M-FI)
- Italian Language and Literature (programme FF, M-HS)
- Italian Language and Literature (programme FF, N-FI) (2)
- Italian Language and Literature (programme FF, N-HS)
- Upper Secondary School Teacher Training in Italian Language and Literature (programme FF, N-SS) (2)
- Course objectives
- The seminar focuses on a hands-on approach to the translation of short texts from Italian to Czech, emphasizing especially aspects of morphology, syntax and style.
- Syllabus
- A theoretical introduction: Morphosyntactic aspects of translation – confronting Italian and Czech. Stylistic aspects of translation – journalistic, technical, essayistic and fictional styles. Translator training methods: Studying comparable texts in the source and target languages, setting up a database of terms and collocations in the foreign language, dictionary work, proofreading options. Translation of short texts from Italian to Czech. Practicing translation from Czech into Italian. Comparing various versions created by students.
- Literature
- VILIKOVSKÝ, Ján. Překlad jako tvorba. Translated by Emil Charous. Vyd. 1. Praha: Ivo Železný, 2002, 246 s. ISBN 8023736701. info
- VRBOVÁ, Alena. Stylistika pro překladatele : texty a cvičení. 1. vyd. Praha: Karolinum, 1998, 198 s. ISBN 807184585X. info
- HRDLIČKA, Milan. Translatologický slovník :výběr z českých a slovenských prací z teorie překladu. 1. vyd. Praha: Jednota tlumočníků a překladatelů, 1998, 99 s. ISBN 80-902208-9-4. info
- LEVÝ, Jiří. Umění překladu. Vyd. 3., upr. a rozš. Praha: Ivo Železný, 1998, 386 s. ISBN 802373539X. info
- LEVÝ, Jiří. České teorie překladu. Edited by Jiří Honzík. Vyd. 2., (rozdělené do dvo. Praha: Ivo Železný, 1996, 323 s. ISBN 8023728393. info
- Teaching methods
- Tranlaslation, comprehension and analysis
- Assessment methods
- Seminar attendance is mandatory. A minimal attendance of 2/3 of all sessions is required. In case of absence it is – in exceptional cases – possible to only submit the written homework prepared for a given session. Such written assignments must be handed in beforehand.
- Language of instruction
- Czech
- Further Comments
- Study Materials
The course is taught annually.
- Enrolment Statistics (Spring 2015, recent)
- Permalink: https://is.muni.cz/course/phil/spring2015/IJ0B559