SKANSIII11 Translation of Scandinavian literature

Faculty of Arts
Spring 2015
Extent and Intensity
1/1. 4 credit(s). Type of Completion: k (colloquium).
Teacher(s)
doc. PhDr. Miluše Juříčková, CSc. (seminar tutor)
Mgr. Agneta Ch. Alarka Kempe (seminar tutor)
Guaranteed by
doc. PhDr. Miluše Juříčková, CSc.
Department of German, Scandinavian and Netherland Studies – Faculty of Arts
Supplier department: Department of German, Scandinavian and Netherland Studies – Faculty of Arts
Timetable
Wed 12:30–14:05 J21
Course Enrolment Limitations
The course is also offered to the students of the fields other than those the course is directly associated with.
The capacity limit for the course is 23 student(s).
Current registration and enrolment status: enrolled: 0/23, only registered: 0/23, only registered with preference (fields directly associated with the programme): 0/23
fields of study / plans the course is directly associated with
Course objectives
1. Translation as transcultural identity
2. Reception of Scandinavian literatures in central Europe
3. Work with the information about the cultural history of Czech-2. Scandinavian relations
4. To explain the theoretical background of literal translation, publishing, literary criticism
5. To be able to interpret the main cultural tendences in the contemporary Scandinavian literature, authors, genres
Syllabus
  • Data konání jaro 2015: 24/2, 3/3, 10/3, 17/3, 24/3, 31/3, 21/4, 28/4, 5/5. Osnova: - Význam uměleckého překladu v české kultuře
  • - Dějiny norsko-českých literárních vztahů v překladech
  • - Stylistické zákonitosti a porovnání aktuálního stavu jazyka výchozího a cílového – lingvistická perspektiva
  • - Proces a fáze překladu uměleckého díla
  • - Norský literární management: nakladatelství, profesní svazy, knižní kluby – organizační perspektiva
  • - Orientace na českém vydavatelském a nakladatelském trhu
  • - Otázka překladatelské relevance v současné literatuře, zaužívané mechanismy převodu, ekonomické aspekty
  • - Motivy a žánry současné norské literatury, komerčně úspěšní autoři
  • - Setkání se skandinávskými autory a autorkami – internetový kanál
Literature
  • MÜGLOVÁ, Daniela. Komunikácia, tlmočenie, preklad, alebo, Prečo spadla Babylonská veža? Bratislava: Enigma, 2009, 323 s. ISBN 9788089132829. info
  • LEVÝ, Jiří. Umění překladu. Vyd. 3., upr. a rozš. Praha: Ivo Železný, 1998, 386 s. ISBN 802373539X. info
  • Kontext - překlad - hranice : studie z komparistiky. Edited by Oldřich Král - Martin Procházka - Vladimír Svatoň. Pardubice: Nakladatelství Marie Mlejnkové, 1996, 154 s. ISBN 8090231713. info
  • LEVÝ, Jiří. Umění překladu. 2. dopl. vyd. (v nakl. Panor. Praha: Panorama, 1983, 396 s. info
  • Komparatistika a preklad. Edited by Pavol Petrus. 1. vyd. Bratislava: Slovenské pedagogické nakladateľstvo, 1980, 182 s. info
Teaching methods
lecture, guest lectures, student presentations
Assessment methods
Project, oral exam
Language of instruction
Czech
Further comments (probably available only in Czech)
Study Materials
The course is taught once in two years.
The course is also listed under the following terms Spring 2012.
  • Enrolment Statistics (recent)
  • Permalink: https://is.muni.cz/course/phil/spring2015/SKANSIII11