FF:FJPR012 Interpreting Seminar I - Course Information
FJPR012 Interpreting Seminar I
Faculty of ArtsSpring 2018
- Extent and Intensity
- 0/2/0. 5 credit(s). Type of Completion: zk (examination).
- Teacher(s)
- PhDr. Zuzana Raková, Ph.D. (lecturer)
- Guaranteed by
- PhDr. Zuzana Raková, Ph.D.
Department of Romance Languages and Literatures – Faculty of Arts
Supplier department: Department of Romance Languages and Literatures – Faculty of Arts - Timetable
- Tue 14:10–15:45 G02
- Course Enrolment Limitations
- The course is also offered to the students of the fields other than those the course is directly associated with.
The capacity limit for the course is 15 student(s).
Current registration and enrolment status: enrolled: 0/15, only registered: 0/15, only registered with preference (fields directly associated with the programme): 0/15 - fields of study / plans the course is directly associated with
- French-language Translation (programme FF, N-HS)
- French-language Translation (programme FF, N-PT) (2)
- Course objectives
- At the end of the course Interpreting Seminar I, the student will have the knowledge on consecutive interpretation, on consecutive without notes and with notes. The student will also have a basic knowledge of the methods of practicing sight translation.
- Learning outcomes
- At the end of the course Interpreting Seminar I, the student will have the knowledge on consecutive interpretation, on consecutive without notes and with notes. The student will also have a basic knowledge of the methods of practicing sight translation.
- Syllabus
- 1) Bibliography to consecutive interpretation 2) Familiarization with the most common types of interpreting 3) Training of consecutive interpretation (without notes and with notes) 4) Introduction to methods of practicing consecutive translation 5) Sight translation
- Literature
- MÜGLOVÁ, Daniela. Komunikace, tlumočení, překlad. Enigma, Nitra, 2013.
- SELESKOVITCH, Danica : La Pédagogie raisonnée de l´interprétation, Didier, Paris, 2002, pp. 48-57.
- KRUŠINA, Alois: Tlumočnický zápis při konsekutivním tlumočení - 1. část, Ad Notam,Český svaz tlumočníků a překladatelů, Praha, 1971, pp. 15-19; 2. část, 1972, p. 17; 3. část, 1972, pp. 18-19.
- PYM, Anthony : Pour une éthique du traducteur. APU, Arras, 1997, pp. 135-137.
- ČEŇKOVÁ, Ivana. Úvod do teorie tlumočení. Druhé, opravené vydání. Praha: Česká komora tlumočníků znakového jazyka, 2008, 111 stran. ISBN 9788087218099. info
- ČEŇKOVÁ, Ivana. Teorie a didaktika tlumočení. Praha: Univerzita Karlova, 2001, 176 s. ISBN 8085899620. info
- Teaching methods
- Acquisition of basic knowledge about the types of interpretation, and about the professional qualities of the interpreter. Auto-training methods. Practicing of consecutive interpretation without notes and with notes-taking. Practicing of sight translationt.
- Assessment methods
- Practical oral examination of consecutive interpretation (2/3 of the grade). The student must also complete a course in the ELF (e-learning) and the written exam (1/3 of the grade).
- Language of instruction
- French
- Further comments (probably available only in Czech)
- Study Materials
The course is taught annually.
- Enrolment Statistics (Spring 2018, recent)
- Permalink: https://is.muni.cz/course/phil/spring2018/FJPR012