FJPR013 Theory of translation - applications

Faculty of Arts
Spring 2018
Extent and Intensity
1/1. 5 credit(s). Type of Completion: zk (examination).
Teacher(s)
PhDr. Zuzana Raková, Ph.D. (lecturer)
Guaranteed by
PhDr. Zuzana Raková, Ph.D.
Supplier department: Department of Romance Languages and Literatures – Faculty of Arts
Timetable
Mon 14:10–15:45 G32
Prerequisites
Recommended for students of 2nd Translation semester French language.
Course Enrolment Limitations
The course is offered to students of any study field.
The capacity limit for the course is 25 student(s).
Current registration and enrolment status: enrolled: 0/25, only registered: 0/25, only registered with preference (fields directly associated with the programme): 0/25
Course objectives
The lecture will be given to demonstrate the main points of a few selected European and international contemporary theories of translation and to increase knowledges of the course FJPR001: a) the history of translation as a scientific discipline b) descriptive translation studies and polysysteme theory c) feminist approaches to translation. The seminar will also serve as a methodological preparation for writing translatological thesis.
Learning outcomes
The student will be able to demonstrate the main points of a few selected European and international contemporary theories of translation: a) the history of translation as a scientific discipline b) descriptive translation studies and polysysteme theory c) feminist approaches to translation. The student will also be prepar for writing translatological thesis.
Syllabus
  • 1/ The lecture will be given to demonstrate the main points of a few selected European and international contemporary theories of translation and to increase knowledges of the course FJPR001: a) the history of translation as a scientific discipline and a methodology of his research b) descriptive translation studies and polysysteme theory c) feminist approaches to translation. 2/ The seminar will also serve as a methodological preparation for writing translatological thesis.
Literature
  • MALINGRET, Laurence : Stratégies de traduction : les Lettres hispaniques en langue française. Artois Presses Université, Arras, 2002.
  • SAPIRO, Gisèle (dir.) : Translatio. Le marché de la traduction en France à l´heure de la mondialisation. CNRS Éditions, Paris, 2008.
  • ŠIMEČEK, Zdeněk, TRÁVNÍČEK, Jiří: Knihy kupovati… Dějiny knižního trhu v českých zemích. Academia, Praha, 2014.
  • HORÁK, Vadim: Jules Verne v nakladatelství Jos. R. Vilímek, Thyrsus, Praha, 2005.
  • Sherry Simon : Gender in Translation. Routledge, London and New York, 1996.
  • WÖGERBAUER, Michael - PÍŠA, Petr - ŠÁMAL, Petr - JANÁČEK Pavel a kol. V obecném zájmu: cenzura a sociální regulace literatury v moderní české kultuře 1749-2014. 2 sv. Academia: Ústav pro českou literaturu AV ČR, Praha, 2015.
  • VIMR, Ondřej. Historie překladatele. Cesty skandinávských literatur do češtiny (1890-1950). Pistorius & Olšanská, Příbram, 2014.
  • ZACH, Aleš. Stopami pražských nakladatelských domů. Thyrsus, Praha, 1996.
  • GOUANVIC, Jean-Marc : Pratique sociale de la traduction. Le roman réaliste américain dans le champ littéraire français (1920-1960). Artois Presses Université, Arras, 2007.
  • PISTORIUS, Vladimír: Jak se dělá kniha. Paseka, Praha- Litomyšl, 2005.
  • PYM, Anthony. Method in translation history. 1st pub. Manchester: St. Jerome Publishing, 1998, xiv, 220. ISBN 1900650126. info
  • TOURY, Gideon. Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, 1995, 311 pp. Benjamins Translation Library. ISBN 9027221456. info
Teaching methods
1 / The lecture will be given to demonstrate the main points of a few selected European and international contemporary theories of translation: a) Functionalist approaches to translation, particularly the skopos theory b) descriptive translation studies and polysysteme theory c) the history of translation as a scientific discipline. 2 / The seminar will focus on the application of theory selected major theories on translation of specific tasks and problems. The seminar will also serve as a methodological preparation for writing translatological thesis.
Assessment methods
Project - essay consigned one week before the credit week (about 15 pages). The theme of the project will focus on the validation of some hypotheses of the Polysystem theory on the corpus of original and translated texts.
Language of instruction
French
Further Comments
The course is taught annually.
The course is also listed under the following terms Spring 2013, Spring 2014, Spring 2015, Spring 2016, Spring 2017.
  • Enrolment Statistics (recent)
  • Permalink: https://is.muni.cz/course/phil/spring2018/FJPR013