Zahraniční studenti - Studijní program: Japanistika - Diskuse
Iuliia Mairansaeva,
Dobrý den,
měla bych, prosím, dotaz. Zajímá mě, jak je to se studiem Vašeho oboru u zahraničních studentů.
Češtinu umím na úrovni B2/C1, s mluvením zatím mám někdy potíže, ale ve všech ostatních oblastech závazné problémy nejsou (aspoň doufám).
V povinných předmětech nevidím překlad z japonštiny do češtiny, což předpokládám znamená, že cizí studenti mají šanci tento obor dostudovat, ale stejně bych chtěla své odhady ocenit.
Julie Mairansaeva.
Dobrý den,
děkuji za dotaz. Japanistika je akreditována jako studijní program v českém jazyce (slovenský jazyk je v tomto ohledu brán jako ekvivalentní, někteří vyučující přednáší slovensky). Některé konkrétní kurzy se realizují v angličtině nebo japonštině (především v pokročilejších ročnících). Nicméně základem je skutečně čeština. Výklad základního jazykového kurzu se odehrává v češtině, čeština je také brána jako cílový jazyk pro překlady z japonštiny v řadě praktických jazykových kurzů. Z povahy filologického oboru se tedy očekává vysoká úroveň znalosti češtiny. Většina hodnoceného testování se nicméně odehrává na rovině písemné (překlady z japonštiny do češtiny jsou součástí mj. kurzů Japonský jazyk I–IV, z volitelných pak např. Četba japonské beletrie v originále nebo Cvičení z překladu japonské beletrie, jež jsou pojímány jako překladatelské semináře). Mluvená čeština na nižší úrovni někdy může činit studium náročnější, ale prakticky nikdy není překážkou v plnění studijních povinností.
Japanistiku aktivně studuje několik studentů, pro které není český jazyk jazykem mateřským. Máme také zkušenost s tím, že řada nerodilých mluvčích dokázala obor úspěšně dostudovat. S úrovní B2/C1 zřejmě bude zapotřebí vyvinout jisté úsilí pro posunutí jazykových kompetencí směrem k C2, překážku ve studiu zde však nevidím.
Příjemný den.
děkuji za dotaz. Japanistika je akreditována jako studijní program v českém jazyce (slovenský jazyk je v tomto ohledu brán jako ekvivalentní, někteří vyučující přednáší slovensky). Některé konkrétní kurzy se realizují v angličtině nebo japonštině (především v pokročilejších ročnících). Nicméně základem je skutečně čeština. Výklad základního jazykového kurzu se odehrává v češtině, čeština je také brána jako cílový jazyk pro překlady z japonštiny v řadě praktických jazykových kurzů. Z povahy filologického oboru se tedy očekává vysoká úroveň znalosti češtiny. Většina hodnoceného testování se nicméně odehrává na rovině písemné (překlady z japonštiny do češtiny jsou součástí mj. kurzů Japonský jazyk I–IV, z volitelných pak např. Četba japonské beletrie v originále nebo Cvičení z překladu japonské beletrie, jež jsou pojímány jako překladatelské semináře). Mluvená čeština na nižší úrovni někdy může činit studium náročnější, ale prakticky nikdy není překážkou v plnění studijních povinností.
Japanistiku aktivně studuje několik studentů, pro které není český jazyk jazykem mateřským. Máme také zkušenost s tím, že řada nerodilých mluvčích dokázala obor úspěšně dostudovat. S úrovní B2/C1 zřejmě bude zapotřebí vyvinout jisté úsilí pro posunutí jazykových kompetencí směrem k C2, překážku ve studiu zde však nevidím.
Příjemný den.