Invitation Le consortium de 7 universités, à savoir Ventspils Augstskola (LV), Université de BretagneSud (FR), Universidade de Vigo (ESP), Instituto Politécnico do Porto (PT), Universitatea Tehnică de Construcții București (RO), Jihočeská univerzita v Českých Budějovicích (CZ) et Prešovská univerzita v Prešove (SK), a l’honneur de vous inviter au colloque de dissémination des résultats intellectuels de son projet Systèmes juridiques et évolution d’un métier : traduire et interpréter dans la diversité qui aura lieu le 9 avril 2021 en ligne via plateforme ZOOM. Le programme provisoire (heure locale GTM + 1) 10h Discours d’inauguration (représentant de l’Université de Prešov) 10h10 – 10h30 Comment créer un partenariat durable et efficace : étapes d’évolution du Projet Mariannick Guennec, Université de Bretagne-Sud, Ivo Petrů, Jihočeská univerzita (langue d’intervention : français) 10h30 – 10h40 Questions – réponses 10h40 – 11h Comment monter un projet autour d’une problématique actuelle. La mise en œuvre réussie Susana Cruces Colado, Iolanda Galanes Santos et Rebeca López González, Universidade de Vigo (langues d’intervention : français et anglais) 11h – 11h10 Questions – réponses 11h10 – 11h50 Résultats intellectuels O1 (Output 1) Présentation de la mallette pédagogique : Evolution du métier du traducteur/interprète Malina Gurgu et Elena Maftei-Golopenția, Universitatea Tehnică de Construcții București (langue d’intervention : français) Création et fonctionnement d’un bureau de traduction. Etude comparée des systèmes juridiques Hania Renaudie, Université de Bretagne-Sud, Paulo Alves de Sousa de Vasconcelos, ISCAP Porto (langues d’intervention : français et anglais) 11h50 – 12h Questions – réponses 12h – 12h40 Résultats intellectuels O2 (Output 2) Confrontation des attentes et de la réalité Astra Skrabane, Ventspils Augstskola + expert (langues d’intervention : français et anglais) Présentation du site SJTI Susana Noronha Cunha, Manuel Moreira da Silva, ISCAP Porto (langue d’intervention : anglais) 12h40 – 12h50 Questions – réponses 12h50 Clôture du colloque Interprétation simultanée du français vers l’anglais et vice versa assurée.