KONJUNKTIV PRÉZENTU A IMPERFEKTA VE VĚTÁCH VEDLEJŠÍCH VĚTY SE SPOJKAMI UT A NĒ  věty účelové, věty obsahové žádací  spojky – ut „aby“ – nē „aby ne“  slovesné tvary ve větě vedlejší – konjunktiv prézentu – konjunktiv imperfekta věta řídící věta vedlejší čas hlavní: prézens, futurum, imperativ konjunktiv prézentu Petō, ut veniās. „Prosím, abys přišel.“ čas vedlejší: jakýkoliv minulý čas konjunktiv imperfekta Petēbam, ut venīrēs. „Prosil jsem, abys přišel.“ Věty s ut/nē a akuzativ s infinitivem Některá slovesa mohou řídit jak žádací větu s ut/nē, tak akuzativ s infinitivem. Věta s ut/nē Akuzativ s infinitivem Puerō dīcēmus, nē in schōlam sērō veniat. Patrī dīcēmus tē saepe sērō in schōlam venīre. Řekneme chlapci, aby nechodil pozdě do školy. Řekneme otci, že chodíš často pozdě do školy. CUM HISTORICUM  spojka cum „když“  pouze pro minulé děje  konjunktiv imperfekta ve větě vedlejší, indikativ ve větě hlavní  konjunktiv imperfekta vyjadřuje současnost s dějem věty hlavní  překlad do češtiny: indikativ ve větě hlavní i vedlejší věta vedlejší věta hlavní latina cum + konjunktiv imperfekta indikativ minulého času / prézentu historického čeština když + indikativ min. času indikativ min. času / přít. času Cum Hannibal ad Rōmam appropinquāret, Rōmānī urbem muniēbant. Když se Hannibal přibližoval k Římu, Římané opevňovali město. Cum mīlitēs fugerent, dux interficitur. Když vojáci utíkali, vojevůdce je zabit / byl zabit. VĚTY PODMÍNKOVÉ  reálné, nereálné (zatím probrány jen částečně, zbytek ve 2. dílu učebnice) a potenciální (probírají se v 2. dílu učebnice)  spojky – sī „jestliže, kdyby“ – nisi „jestliže ne, kdyby ne“ Věty reálné  děje jsou představovány jako reálné  indikativy všech časů  překlad spojek: sī „jestliže“, „-li“, „když“; nisi „jestliže ne“, „když ne“ Sī bene labōrābant, laudābantur. Jestliže / když dobře pracovali, byli chváleni. Sī bene labōrant, laudantur. Jestliže / když dobře pracují, jsou chváleni. Sī bene labōrābunt, laudābuntur. Jestliže / když budou dobře pracovat, budou chváleni. Věty nereálné  děje jsou představovány jako nereálné  konjunktiv imperfekta pro nerealitu v přítomnosti  překlad do češtiny: kondicionál přítomný  překlad spojek: sī „kdyby“, nisi „kdyby ne“ Sī bene labōrārent, laudārentur. Kdyby dobře pracovali, byli by chváleni. (tj. ale nepracují dobře, a proto nejsou chváleni) Nisi bene labōrārent, nōn laudārentur. Kdyby dobře nepracovali, nebyli by chváleni. (tj. ale pracují dobře, a proto jsou chváleni)