ÉTUDES ROMANES DE BRNO 34, 2013, 1 TABLE DES MATIÈRES Anne-Marie Houdebine-Gravaud: L’évolution du conte du Petit Chaperon rouge du XVIIe au XXIe siècle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Marc Sourdot: Le genre « littérature halieutique » : de Maurice Genevoix a René Fallet . . . . . . 17 Jovanka Šotolová: Sur le point-virgule et autres détails éphémères . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Camille Martinez: La mise à jour des dictionnaires : une nécessaire réévaluation du texte lexicographique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Zuzana Raková: La traduction équivalente, adéquate ou fonctionnelle – quelle doctrine traductologique pour le XXIe siècle ? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Jean-François Sablayrolles: Faire de l’original à tout prix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Lucie Rossowová: Acerca de las estrategias verbales de la petición cortés decimonónica . . . . . . 79 Comptes rendus Giovanni Dotoli: Traduire en français du Moyen Âge au XXIe siècle (Zuzana Raková) . . . . . . . 93 Cristina Buenafuentes de la Mata: La composición sintagmática en español (Petr Stehlík) . . . . . 94 María Irene Moyna: Compound words in Spanish: theory and history (Petr Stehlík) . . . . . . . . . 96 VARIA Carlos A. Gomes: O paradigma filosófico da cultura hipermoderna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 Cristina Simón Alegre: En español sobre España en Eslovaquia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101