TABLE DES MATIERES AVANT PROPOS...................................................11 1. INTRODUCTION : Emprunt linguistique - théorie ET METHODOLOGIE ......................................13 1.1 Emprunt linguistique - definition.........................13 1.2 Universalitě et diversité du phénoměne....................14 1.3 Principes théoriques de ľétude de ľemprunt linguistique......14 1.3.1.1 Synchronie/diachronie et la néologie lexicale...........16 1.3.1.2 Les innovations lexicales dans la perspective dichotomi-que langue/parole.....................................18 1.3.1.3 La valeur des unites de la langue..................19 1.3.2 Approche socio-historique............................20 1.4 Méthodes ďanalyse.....................................20 1.5 Structure du present travail.............................22 2. LE ROMAN DE LA ROSE ET LA TRADUCTION DE LA CONSOLATIO PHI- LOSOPHIAE DE BOĚCE - presentation du corpus ...............25 2.0 Introduction...........................................25 2.1 Jean de Meun - clerc et bourgeois.........................25 2.2 L'oeuvre de Jean de Meun...............................26 2.2.1 Le Roman de la Rose................................27 2.2.1.1 Les écrits savants antérieurs au Roman de la Rose. . . . 28 2.2.1.2 Le Roman de la Rose - oeuvre sans precedent........28 2.2.1.3 La langue du Roman de la Rose....................31 2.2.1.3.1 Remarques sur la coloration dialectale des textes de Jean de Meun......................................32 2.2.2 Les traductions..................................33 2.2.2.1 Traduction de la Consolatio philosophiae de Boěce . . 34 2.3 Constitution du corpus..................................35 3. LES PRATIQUES LANGAGIERES DE LA FRANCE MEDIEVALE Roles respectifs du latin et du vernaculaire dans le domaine ďoil ... 37 3.0 Introduction...........................................37 3.1 Le latin - langue sacrée du savoir.........................37 3.1.1 La preeminence du latin.............................37 3.1.2 Discours idéologique des autorités.....................38 3.1.3 Arguments « linguistiques »..........................38 3.1.4 Le domaine de la science.............................39 3.2 Competences linguistiques du clerc medieval................40 (5) 3.2.1 La formation scolaire des clercs.......................40 3.2.2 La pratique langagiěre des clercs......................41 3.2.3 La diglossie des clercs médiévaux......................42 3.3 L'ascension de la bourgeoisie.............................42 3.4 Ľémancipation du frangais - pratiques et théorie............43 3.4.1 Le frangais en liturgie...............................43 3.4.2 Le domaine de la justice.............................43 3.4.2.1 Le droit coutumier..............................43 3.4.2.2 lus utrumque..................................43 3.4.2.3 Le frangais s'impose.............................44 3.4.3 La naissance du frangais savant.......................45 3.4.3.1 Les traductions et leurs prefaces...................45 3.5 Conclusion............................................47 4. LES LATINISMES EN FRANC AIS - ANALYSE PHONÉTIQUE........48 4.0 Introduction...........................................48 4.1 Cadre general.........................................48 4.1.1 Identification......................................48 4.1.2 Modifications......................................49 4.1.3 L'influence de la forme écrite.........................50 4.2 Les latinismes en ancien frangais.........................51 4.2.1 Description des particularites phonetiques des emprunts . . 51 4.2.2 Modifications phonetiques des emprunts................52 4.2.2.1 Fin du XIIP siěcle - debut du XIVe siěcle............53 4.2.2.1.1 Accent.....................................53 4.2.2.1.2 Voyelles...................................54 4.2.2.1.2.1 Voyelles prétoniques.....................54 4.2.2.1.2.1.1 Nasalisation..........................54 4.2.2.1.2.1.2 Diphtongues ae, oe, au.................55 4.2.2.1.2.1.3 E prothétique.........................56 4.2.2.1.2.2 Voyelles finales............................56 4.2.2.1.2.2.1 Desinences verbales...................57 4.2.2.1.3 Consonnes.................................58 4.2.2.2 La plus ancienne époque de ľhistoire du frangais.....58 4.3 Conclusion............................................59 5. LATINISME ET MORPHOLOGIE DERIVATIONNELLE DE UANCIEN FRANCAIS...............................................61 5.0 Introduction...........................................61 5.1 Elements savants, elements populaires - problěmes de definition..............................................61 5.2 Cadre théorique.......................................64 5.2.1 Competence lexicale.................................64 5.2.2 Regies dérivationnelles..............................65 5.2.3 Mots potentiels, mots reels, mots impossibles............66 5.2.4 Paradigmes dérivationnels...........................61 5.2.5 Lien sémantique...................................68 (6) 5.3 Systeme morphologique et emprunt.......................68 5.4 La derivation en ancien frangais..........................70 5.5 L'ancien frangais et la derivation savante...................72 5.5.1 Suffixes ..........................................73 5.5.2 Prefixes...........................................78 5.5.3 Suffixes retenus....................................80 5.5.4 Prefixes retenus....................................81 5.6 Les ressources potentielles de la derivation savante en ancien frangais.................................................83 5.7 Statut des néologismes - emprunt ou creation frangaise ?.....86 5.8 La derivation et la sémantique...........................88 5.9 Combinatoire des elements autochtones et savants en ancien frangais.................................................90 5.9.1 Le frangais moderne................................90 5.9.2. L'ancien frangais...................................90 5.10 Conclusion...........................................93 6. STRUCTURES SÉMANTIQUES ET EMPRUNT LEXICAL...........94 6.0 Introduction...........................................94 6.1 Principes théoriques....................................94 6.1.1 Systeme en sémantique..............................94 6.1.1.1 Champs conceptuels.............................94 6.1.1.1.1 Eugenio Coseriu et la sémantique structurale diachronique.......................................95 6.1.1.1.2 Ecole sémantique de Brno.....................95 6.1.2 Emprunt lexical en tant que néologie...................97 6.1.2.1 Phases de ľanalyse................................98 6.2 Etude du corpus.......................................99 6.2.1 Emprunt de indigence ..............................99 6.2.1.1 Analyse sémasiologique..........................99 6.2.1.2 Analyse onomasiologique........................101 6.2.1.2.1 Champ conceptuel de ľétat de manque avant 1270.............................................101 6.2.1.2.1.1 Commentaire du tableau................102 6.2.1.3 Remplacement ou modification ?..................110 6.2.2.4 Nous pouvons le représenter comme suit:..........115 6.3 Conclusion...........................................117 7. CHANGEMENTS DE SENS DES MOTS D'EMPRUNT -TENDANCES GÉNÉRALES OBSERVÉES .................................118 7.0 Introduction..........................................118 7.1 Le caractěre particulier des emprunts au latin en frangais -remarques générales......................................118 7.1.1 Facteurs quantitatif et historique....................118 7.1.2 La derivation savante..............................119 7.1.3 Influence de la langue source........................119 7.1.4 Les internationalismes.............................119 (7) 7.2 Analyse du corpus..................................... 120 7.2.1 Presupposes..................................____ 120 7.2.2 Demarche........................................ 120 7.2.3 Le sens des mots sources latins...................... 121 7.2.5 Evolution du sens du latinisme en frangais............. 123 7.2.5.1 Calque (emprunt) sémantique.................... 123 7.2.5.2 Absence de revolution de sens ................... 124 7.2.5.3 Perte ďacceptions.............................. 124 7.2.5.4 Nouvelles acceptions ďorigine autre que latine...... 125 7.2.5.4.1 Changements de sens autonomes.............. 125 7.2.5.4.1.1 Les liens dérivationnels................. 126 7.2.5.4.2 L'influence des internationalismes............. 126 7.2.5.5 Tendances récentes............................. 126 7.2.6 Tableaux synoptiques.............................. 127 7.3 Conclusion........................................... 128 NEOLOGIE LEXICALE - PROCÉDÉS D'INTRODUCTION ET MÉCANISMES D'INTERPRÉTATION.......................130 8.0 Introduction..........................................130 8.1Typologie des neologismes...............................130 8.1.1 Typologie de Louis Guilbert.........................130 8.1.2 Typologie des neologismes « savants ».................131 8.2 Modalités ďintroduction et ďinterprétation................132 8.2.1 Binôme synonymique...............................132 8.2.1.1 Definition.....................................132 8.2.1.2 Functions du binôme............................133 8.2.1.2.1 Binômes explicatifs.........................133 8.2.1.3 Binômes synonymiques dans ľoeuvre de Jean de Meun............................................134 8.2.1.3.1 Binômes synonymiques dans le Roman de la Rose........................................134 8.2.1.3.2 Binômes synonymiques dans la traduction de Boěce..........................................135 8.2.1.3.2.1 Binômes synonymiques et la néologie lexicale........................................137 8.2.1.3.2.1.1 Néologie sémantique, exemples de absolu et charite....................................138 8.2.1.3.2.1.2 Binôme synonymique comme preuve ďune faible integration de ľemprunt.............139 8.2.1.3.2.2 Résumé..............................140 8.2.2 Glose............................................140 8.2.3 Neologismes syntagmatiques........................142 8.2.3.1 Neologismes syntagmatiques - catégorie 2 b) de notre classement..........................................142 8.2.3.2 Neologismes syntagmatiques - catégorie 2 c) de notre classement..........................................143 8.2.3.3 Le role du contexte.............................144 8.3 Conclusion...........................................145 9. CONCLUSION............................................147 9.1 Causes externes......................................147 9.2 Causes internes.......................................147 9.2.1 Niveau phonétique.................................147 9.2.2 Niveau morphologique..............................148 9.3 Quelques remarques ä propos de la théorie generale de ľemprunt lexical......................................148 ANNEXELISTE DE LEXEMES ANALYSES........................150 1. Premieres attestations..................................151 2. Néologie sémantique....................................167 3. Complements..........................................173 REFERENCES BIBLIOGRAPHIQUES............................179 (9)