Kočka na rozpálené plechové střeše,# Cat on a Hot Tin Roof,# ostrým jazýčkem si svůj kožich češe.# $ # Na rozpálené české politické scéně,# nikoli němě jako v nějakém „Stummfilmu“,# trousí „státní zástupci všeho lidu“ své dračí sémě.# $ # Stalo se za bílého dne, Es geschah am hellichten Tag,# Koho z nás to zas tne? Co z toho vzejde?# Úplatný soudce a nájemný kat!# $ # Bestechlicher Richter und gedungener Henker!# To by nevymyslel ani Dürrenmatt!# Stumm bleibt i jeho Der Richter und sein Henker.# $ # Vysvětlivky# **Bestechlicher Richter und gedungener Henker** (z němčiny), Úplatný soudce a nájemný kat.# **Dürrenmatt**, Friedrich (5. 1. 1921, Konolfingen, Švýcarsko – 14. 12. 1990, Neuenburg, Švýcarsko), švýcarský dramatik, prozaik a malíř. Ve svém díle satiricky kritizoval negativní projevy moderní společnosti: penězi se dá koupit i svědomí a i z takzvaných slušných lidí se mohou stát zločinci (například v dramatu //Der Besuch der alten Dame// [1956, //Návštěva staré dámy//]). Komedie //Herkules und der Stall des Augias// (1954, //Herkules a Augiášův chlév//) je duchaplnou satirou na politickou neserióznost. Z kriminální a detektivní prózy vyniká román //Das Versprechen// (1958, //Slib//), napsaný podle scénáře k proslulému filmu //Es geschah am hellichten Tag// (1958, //Stalo se za bílého dne//). Na rozdíl od zmíněného filmu, kde je vrah dopaden, hatí v románu náhoda důmyslnou detektivovu koncepci. Psychologicky skvěle prokresleny jsou postavy v detektivní novele //Der Richter und sein Henker// (1950, //Soudce a jeho kat//). V roce 1968 Dürrenmatt ostře odsoudil okupaci Československa vojsky Varšavské smlouvy a podpořil Chartu 77.# **Kočka na rozpálené plechové střeše**, český název psychologického dramatu //Cat on a Hot Tin Roof// (1955) amerického dramatika Tennesseeho Williamse (1911–1983).# **stumm bleiben** (z němčiny), setrvat v mlčení.# **Stummfilm**, der (z němčiny), němý film.