Měli jsme v historii pech,# naším praotcem se stal Čech,# nikoli jeho schopnější bratr Lech,# ten z českých luhů zavčas zběh’.# $ # Země se proto jmenuje Česko,# nikoli Lechko, Lehko či Lesko.# Mohlo nám být o hodně líp,# bohužel – kníže Lech to típ’.# $ # Snad to teď napraví Slovenský Bratr:# neschopného brata Čecha strčí za katr,# pak zajistí všem hojnost borovičky a strdí,# Češi i Slováci budou naňho neskonale hrdí.# $ # Joj! Je to veru Veľký brat,# sám sobě (nie ako Juro Jánošík) začal brát# a chudým a potřebným rozdávat.# $ # Vysvětlivky# **borovička** (ze slovenštiny: //borievka//, „jalovec“), alkoholický destilát; bývá označován jako slovenský národní alkoholický nápoj. Má osvěžující účinky a jalovec navíc údajně podporuje metabolismus. Patří do skupiny ovocných destilátů; v rámci Evropské unie byly do této kategorie zařazeny jalovcové destiláty chráněné obchodními značkami: Spišská borovička, Slovenská borovička Juniperus, Slovenská borovička, Inovecká borovička a Liptovská borovička. Prodávat ovocné destiláty pod těmito názvy je možné pouze u nápojů vyrobených na Slovensku.# **brat** (ze slovenštiny), bratr.# **Lech**, kulturní hrdina českých a zejména polských legend. Přivedl Poláky do Polska a založil Hnězdno. V českých pověstech vystupuje zpravidla jako bratr slavnějšího Čecha, v Polsku je tomu naopak: je pokládán za staršího a schopnějšího z obou bratrů. V některých podáních se k nim ještě druží Rus jako praotec Rusů, Bělorusů a Ukrajinců.# **naňho** (ze slovenštiny), na něho.# **strčit za katr** (hovorově expresivně), vsadit do vězení.# **strdí** (knižně a zastarale), med (slovo užíváno v českých pověstech).# **típnout** (hovorově expresivně), skončit, ukončit, uhasit.# **Veľký brat** (ze slovenštiny), Velký bratr (anglicky: Big Brother, německy: Großer Bruder), postava diktátora v románu //Nineteen Eighty-four// (//1984//, 1949) anglického spisovatele George Orwella.