Metafyzického básníka Johna Donna# oslovila Evropa, už postarší donna:# “Mr. Donne, for whom the bell tolls?”# Postiženou, podle Donna, je prý ona.# $ # **donna** (do angličtiny převzato z italštiny; výslovnost: donə), paní, dáma; zdvořilostní titul pro ženu.# **Donne**, John (mezi 24. 1. a 19. 6. 1572, Londýn, Anglie – 31. 3. 1631, Londýn, Anglie), anglický metafyzický básník, spisovatel, politik, diplomat a anglikánský duchovní. Donnovo literární dílo je mnohorozměrné: zahrnuje sonety, náboženskou i milostnou poezii, epigramy, elegie, písně aj. Vyznačuje se živostí jazyka, citovostí, přiléhavými metaforami, slovními hříčkami, paradoxy a nonsensy. Donne realisticky zobrazil, ironicky komentoval a kritizoval alžbětinskou společnost včetně jejích problémů a neduhů – korupce, protekce, nemocí, špíny… Citát „…komu zvoní hrana“ pochází z jeho spisu z roku 1624 //Devotions upon Emergent Occasions// (Meditation XVII) a v anglickém originálu zní: “No man is an island, entire of itself; every man is a piece of the continent, a part of the main. If a clod be washed away by the sea, Europe is the less, as well as if a promontory were, as well as if a manor of thy friend’s or of thine own were. Any man’s death diminishes me because I am involved in mankind; and therefore never send to know for whom the bell tolls; it tolls for thee. ” – „Žádný člověk není ostrov sám pro sebe; každý je kus nějakého kontinentu, část nějaké pevniny; jestliže moře spláchne hroudu, je Evropa menší, jako by to byl nějaký mys, jako by to byl statek tvých přátel nebo tvůj: smrtí každého člověka je mne méně, neboť jsem část lidstva. A proto se nikdy nedávej ptát, komu zvoní hrana. Zvoní tobě.“ Tento citát použil jako motto svého románu //For Whom the Bell Tolls// (Komu zvoní hrana, 1940) americký spisovatel Ernest Hemingway (1899–1961).