Za druhé světové války neměli Američani u Angličanek úspěchy,# dívky ani zralé ženy příliš nedaly na jejich bojovné vzdechy.# Když to podlamovalo bojeschopnost a začalo se to považovat za nemoc,# obrátil se Dwight „Ike“ Eisenhower k Margaret Meadové o pomoc.# $ # Slavná antropoložka při výzkumu zjistila, kde je zakopán pes!# Nabalení dívky představuje totiž všude náramně složitý proces –# v Americe i v Anglii tehdy sestávalo asi z dvanácti stejných operací# a teprve pak lze s Angličankou skončit nejen na vojenské matraci:# $ # 1. oko-tělo# 2. oko-oko# 3. hlas-hlas# 4. ruka-ruka# 5. paže-rameno# 6. paže-boky# 7. ret-ret# 8. ruka-hlava# 9. ruka-tělo# 10. ústa-ňadra# 11. ruka-genitál# 12. genitál-genitál# atakdál…, atakdál…# $ # Tyto operace však probíhaly v jiném pořadí –# na ostrovech a za oceánem spolu prostě neladí.# V Anglii byla akce „ret-ret“ na devátém místě,# ve Spojených státech však už druhá, to víme jistě.# $ # To byl pro Ika skvělý tip,# předal vojsku důvěrnou informaci# a všechno šlo mnohem líp.# $ # Hlava XXII.# stala se# samodruhá.# $ # Margaret Meadová znala ženy zřejmě nejlépe,# v tajné zprávě pro Ika píše: „Jsou příliš sveřepé…# Nenasazujte je do jednotek v první linii,# potoky prolité krve by se zdvojnásobily!“# $ # Vysvětlivky# **Eisenhower**, Dwight David (známý též jako „Ike“, 14. 10. 1890, Denison, Texas, USA – 28. 3. 1969, Washington, D. C., USA), americký politik a generál; za druhé světové války vrchní velitel expedičních sil v Evropě, v letech 1953–1961 prezident Spojených států amerických.# **Hlava XXII** //(Catch-22)//, satirický román amerického spisovatele Josepha Hellera (1923–1999) z roku 1961. Název románu a jeho děj vychází z vojenského paragrafu XXII, který říká, že voják může požádat o propuštění z armády, je-li blázen, ale zároveň říká, že uvědomuje-li si, že je blázen, nemůže být bláznem.# **ike** [aik] (amerikanismus z anglického //ikey// [aiki]; hanlivě slangově), 1. židák, icik, židovský přechovávač, lichvář; povaleč; 2. (důvěrná) informace, tip; 3. bookmaker; 4. (adjektivum) mazaný, vychytralý; domýšlivý; 5. (verbum [zastarale]) handlovat, smlouvat, šidit.# **Meadová**, Margaret (16. 12. 1901, Philadelphia, Pennsylvania, USA – 15. 11. 1978, New York City, USA), americká antropoložka; představitelka školy osobnost a kultura a psychologicky orientované antropologie; propagátorka sociálního determinismu. Celoživotní témata Margaret Meadové se týkala procesu socializace, dětství, rodičovství, vztahu mezi pohlavími a výchovy. Antropologie představovala podle Meadové především vědu o kultuře; byla přesvědčena o tom, že výchova v raném dětství má zásadní význam pro formování lidské osobnosti. Interakci mezi jedincem a kulturou pokládala za dynamický proces, jehož výrazem byl specifický kulturně podmíněný typ osobnosti.# **samodruhý** (staročeské slovo ze slov //sám// a //druhý//): 1. těhotný (například: „Žena již nebyla sama, poněvadž nosila pod srdcem dítě.“); 2. sám s někým dalším; 3. oplývající, nabitý.