Být rentiérem byl vždy můj sen!# Teď jím díky starobní penzi jsem,# ale sen se změnil v noční můru jen:# rente assignée sur les brouillards de la Seine [sen].# $ # Přesto mi okolí i tu penzi závidí,# že s ní sotva vyjdu, ale nikdo nevidí.# $ # Tak tedy vězte, „moji milí“: má renta mě vůbec neuživí,# kdyby mě neživila má Renata, už bych asi nebyl živý,# takhle jsem však dosáhl „magno natu“,# protože mám rentu i Renatu.# $ # Ren(a)ta je moje dobrá víla,# mnohem lepší než Rettigová Dobromila.# $ # Vysvětlivky# **magno natu** (z latiny), vysokého věku (úsloví, které užívá římský historik Titus Livius [59 př. n. l. – 17 n. l.] ve svém monumentálním díle o dějinách Říma //Ab urbe condita// [Od založení města]).# **Renata** (z latiny: //re//, předpona s významem: „zpět, vzad; opět, znovu, nově opakovaně“ a //nāta//, „narozená, zrozená“ = „znovuzrozená, obrozená“), křestní jméno mé ženy – chlebodárkyně.# **renta** (přes německé die //Rente //z francouzského //rente// [rã:t], „renta, důchod, příjem; dluhopis“), 1. pravidelný bezpracný důchod (z vlastnictví půdy, cenných papírů, akcií apod.); 2. (u nás dříve) důchod.# **rente assignée sur les brouillards de la Seine** (z francouzštiny), „bezcenná renta“; doslova: „důchod/renta poukázaný/á k výplatě (vyměřený/á) z oparů kolem Seiny“, tedy z neexistujících fondů (to by docela „sedělo“ na náš současný důchodový účet).# **rentiér** (z francouzštiny: //rentier// [rã:tjẹ], „rentiér“), kdo žije z renty.# **Rettigová**, Magdaléna Dobromila (31. 1. 1785, Všeradice – 5. 8. 1845, Litomyšl), česká spisovatelka, představitelka obrozeneckého hnutí. Působila buditelsky mezi ženami a dívkami připravujícími se na vstup do manželství, byla zastánkyní konzervativních patriarchálních hodnot. I když zveřejňovala také své literární sentimentální a silně didaktické prozaické a básnické pokusy, jediným jejím dílem, které ji přežilo, se stala //Domácí kuchařka// //aneb Pojednání o masitých a postních pokrmech pro dcerky české a moravské// (1826).