3 Karel Jaromír Erben (1811-1870) THE DAUGHTER’S CURSE Why has such grief come over thee, Daughter mine ? Why has such grief come over thee ? Blithesome it was thy wont to be, Now thy mirth has taken flight. A poor, wee dovelet’s life I’ve taken, Mother mine. A poor, wee dovelet’s life I’ve taken,— It was a nestling, lone, forsaken, And it was as snow so white. This no dovelet could have been, Daughter mine. This no dovelet could have been, A change has come upon thy mien, And thy gaze is all awry. O, ’twas a tiny babe I slew, Mother mine. O, ’twas a tiny babe I slew. ’Twas my own poor suckling, too, With pangs of sorrow I could die. And what is thy purpose now, Daughter mine ? And what is thy purpose now ? How for the guilt atone, and how Canst thou the wrath of God appease ! I shall go that flower to seek, Mother mine. I shall go that flower to seek, Which can quell much guilt, and eke Throes of heated blood can ease. And where wilt thou this flower discover, Daughter mine ? And where wilt thou this flower discover ? Where, O where the wide world over, In what garden does it grow ? Beyond that gate above the mound, Mother mine. Beyond that gate above the mound, Where a pole with a nail is found, And a hempen gallows-rope below. And what is thy message to the swain, Daughter mine ? And what is thy message to the swain, Who sought our dwelling oft and again, And did take his joy with thee ? Blessing unto him I send, Mother mine, Blessing unto him I send,— A worm in his soul until his end, For basely thus betraying me. And what to thy mother wilt thou render, Daughter mine ? And what to thy mother wilt thou render, She whose love for you was tender, And who dearly cherished thee ? A curse to thee is my bequest, Mother mine. A curse to thee is my bequest, That in the grave thou find no rest, For the wayward will thou gavest me. The Garland (1853)