Úvod do studia znakových jazyků Podzimní semestr 2013 Brno, 21. listopadu 2013 Komunikační výpovědní funkce Brno, 21. listopadu 2013 KOMUNIKAČNÍ VÝPOVĚDNÍ FUNKCE • Poznámka na úvod: Výzkumníci znakového jazyka pracují s jednotlivými výpověďmi. Je tu však jedno úskalí, na které výzkumníci narážejí: někdy je těžké jednoznačně stanovit, kdy je začátek a konec výpovědi, zejména u spontánních projevů rodilých mluvčích. Jedním ze signálů, které mohou určit konec výpovědi, jsou např. pauzy, ruce mimo znakovací prostor. • K rozlišování typů komunikačních funkcí jednotlivých výpovědí slouží především nemanuální prostředky. Kromě nich se mohou použít i prostředky lexikální. KOMUNIKAČNÍ VÝPOVĚDNÍ FUNKCE • U znakujícího je potřeba rozlišit typ mimiky: a) jako součást přirozeného vzhledu znakujícího, b) motivované negativním/pozitivním postojem znakujícího, c) jako součást znaku (např. orální komponent) d) plnící syntaktickou funkci (např. pro vyjádření negace, vztahů mezi jednotlivými výpověďmi apod.) • Role nemanuálních složek je významná jak v morfologii, tak i v syntaxi. V syntaxi je ovšem její role významnější. KOMUNIKAČNÍ VÝPOVĚDNÍ FUNKCE • Americká lingvistka Baker-Shenková (1986) zkoumala v americkém znakovém jazyce 13 druhů vět (WOMAN LEAVE BOOK). • Popisuje konkrétní případy, kde a jak se mimika ve větách ve znakovém jazyce používá, např. ve funkci oznámení, otázek, podmínek, záporu, ve vztažných větách, při topikalizaci, aj. •Zde probereme komunikační funkce OZNAMOVACÍ, TÁZACÍ, ROZKAZOVACÍ A PŘACÍ. KOMUNIKAČNÍ FUNKCE OZNAMOVACÍ • OZNAMOVACÍ VĚTA KLADNÁ • v ASL (americkém znakovém jazyce) nejsou žádné nemanuální prostředky • v ČZJ (českém znakovém jazyce) se většinou objevuje mírný pohyb hlavy (přikyvování). • WOMAN LEAVE BOOK ……...................................HL mírně ⇑⇓ KAMARÁD BYDLET OLOMOUC Překlad: Kamarád bydlí v Olomouci. KOMUNIKAČNÍ FUNKCE OZNAMOVACÍ • OZNAMOVACÍ VĚTA ZÁPORNÁ (o negaci podrobněji viz dokument Vyjádření negace v ČZJ) • v ASL kroucení hlavou (ne), zamračené obočí, pokrčený nos, zvednutý horní ret • v ČZJ kroucení hlavou (ne), koutky svěšené dolů, svraštělé obočí •WOMAN LEAVE BOOK HL→← • KAMARÁD BYDLETNE OLOMOUC Překlad: Kamarád nebydlí v Olomouci. KOMUNIKAČNÍ FUNKCE OZNAMOVACÍ • PRAVDIVÉ TVRZENÍ • větu předchází kývání hlavou, které pak trvá po celou dobu artikulace věty. • v ČZJ můžou být i svěšené koutky úst a zdvižené obočí •WOMAN LEAVE BOOK …….…….................................................HL ↑ KAMARÁD BYDLET OLOMOUC Překlad: Ano, kamarád bydlí v Olomouci. ⇓ ⇓ KOMUNIKAČNÍ FUNKCE TÁZACÍ • Otázky rozlišujeme běžně podle typu odpovědí na zjišťovací a doplňovací. ZJIŠŤOVACÍ: •na tyto otázky odpovídáme ano-ne, •ve většině mluvených jazycích je rozdíl mezi oznamovací a tázací funkcí v intonaci, případně i ve slovosledu: ČJ: Bydlíš v Brně. X Bydlíš v Brně? AJ: You can write. X Can you write? •tyto otázky bývají označovány jako yes-no question KOMUNIKAČNÍ FUNKCE TÁZACÍ ZJIŠŤOVACÍ: Příklad zjišťovací otázky v českém znakovém jazyce: ……………………OB: zdviž. ..………………….OČI rozšíř. …………………………..HL ↑ TY BYDLET BRNO Překlad: Bydlíš v Brně? KOMUNIKAČNÍ FUNKCE TÁZACÍ DOPLŇOVACÍ: •používáme v nich tázací výrazy typu: Kdo?, Co?, Kde?, Kdy? apod. Doplňujeme si informace o světě prostřednictvím odpovědí od adresáta. •tyto otázky bývají označovány wh-question podle jejich počátečních písmen u tázacích výrazů v angličtině: WHO, WHERE, WHEN, WHAT, WHY. OB: svrašt. HL ↑ TY PRACOVAT KDE Překlad: Kde pracuješ? ↑ KOMUNIKAČNÍ FUNKCE TÁZACÍ Otázky můžeme dělit také podle toho, komu jsou určeny, na: 1. DELIBERATIVNÍ (rozvažovací) - tyto otázky si klade mluvčí sám sobě, jsou výrazem nejistoty, pochybnosti …….NOS pokrč ……OB svrašt. …………………….OB zvedn. HL →←….…………………HL ⇓ MK [MOB] ŠKOLA KDE NEVĚDĚT PSÁT-SMS SPOJIT Překlad: Nevím, kde se škola nachází…, mám mu napsat smsku? KOMUNIKAČNÍ FUNKCE TÁZACÍ 2. NEDELIBERATIVNÍ – těmito otázkami se mluvčí obrací k někomu jinému. Tento typ se dále člení na: a) pravé – záměrem je získat odpověď od adresáta: OB: svrašt. HL ↑ TY PRACOVAT KDE Překlad: Kde pracuješ? b) nepravé - nevyžadují odpověď od adresáta, jsou spíše konstatováním neočekávané, překvapující skutečnosti, mohou se dále dělit na podivové a tzv. řečnické. Obvykle v sobě zahrnují doplňovací otázku, ale obočí je zdvižené. KOMUNIKAČNÍ FUNKCE TÁZACÍ Příklady nepravých otázek: ………………..…NOS: pokrč. …………………..…OB: zdviž. D-on MLUVIT PRAVDA Překlad: Mluví pravdu? (Pokrčení nosu signalizuje údiv a pochybnosti znakujícího o tom, že by subjekt hovořil pravdu.) ?řečn. D-on NARODIT-SE KDE OLOMOUC Překlad: Narodil se v Olomouci. (Jedná se o běžnou KOMUNIKAČNÍ FUNKCE TÁZACÍ Jak jsme si ukázali, všechny uvedené typy otázek se vyskytují i ve znakových jazycích. Výzkumníci znakových jazyků se shodují v tom, že se v tázacích větách využívají tyto jazykové prostředky: •nemanuální prostředky znakového jazyka Slouží k odlišení typů výpovědí s funkcí oznamovací od výpovědí s funkcí tázací. • případně tázací výrazy. KOMUNIKAČNÍ FUNKCE TÁZACÍ – nemanuální prostředky ZJIŠŤOVACÍ OTÁZKY: …………………...OB: zdviž. Obočí jsou jedním z důležitých nemanuálních prostředků při tvoření otázek ve znakových jazycích. U zjišťovacích otázek lze zpozorovat jejich nápadné zvednutí. ………………..….OČI rozšíř. Oči jsou rozšířené. ……………………HL ↑ Hlava je v mírném předklonu. TY BYDLET BRNO? Překlad: Bydlíš v Brně? KOMUNIKAČNÍ FUNKCE TÁZACÍ – nemanuální prostředky ZJIŠŤOVACÍ OTÁZKY: Pozn. Podle Valliho a Lucasové (1995) mohou být u zjišťovacích otázek někdy ramena zdvižena a poslední znak držen (např. u věty MAN HOME?). Podle Baker-Shenkové (1996) jsou nemanuální složky charakteristické pro typ zjišťovacích otázek vyjádřeny až u posledního výrazu (WOMAN LEAVE BOOK). KOMUNIKAČNÍ FUNKCE TÁZACÍ – nemanuální prostředky DOPLŇOVACÍ OTÁZKY: OB: svrašt. Obočí je svraštělé. OČIpřimh. Oči jsou mírně přimhouřené. HL ↑ /HL ⇑⇓ Hlava je v mírném předklonu. Jinou možností při části výpovědi mírně kývat hlavou. TY PRACOVAT KDE Překlad: Kde pracuješ? KOMUNIKAČNÍ FUNKCE TÁZACÍ – nemanuální prostředky DOPLŇOVACÍ OTÁZKY: Pozn. Lingvisté Kyle a Wollová (1985) se zmiňují o „závorkování“ výpovědí, které se často objevuje u doplňovacích otázek. (př. WHY YOU GO AMERICA WHY) “Závorkování” se vyskytuje i v českém znakovém jazyce. KAM DOVOLENÁ SMĚR KAM Překlad: Kam pojedete na dovolenou? KOMUNIKAČNÍ FUNKCE TÁZACÍ – nemanuální prostředky ZJIŠŤOVACÍ A DOPLŇOVACÍ OTÁZKY – funkce obočí: • Výše uvedená tvrzení o zvednutí a svraštění obočí neplatí vždy. •„Například klade-li mluvčí doplňovací otázku proto, aby si již získanou informaci znovu ověřil, pozorujeme namísto svraštění obočí jeho zvednutí a přikyvování hlavou.“ (Hronová, 2002) Jedná se o tzv. ujišťovací otázku. •Svraštění či zvednutí obočí v tomto případě pak nevyjadřuje gramatický, ale pragmatický význam. Jedná se o upozornění adresáta na otázku, na kterou je očekávána odpověď. KOMUNIKAČNÍ FUNKCE TÁZACÍ – tázací výrazy •V doplňovacích otázkách hrají důležitou roli. Pokud jsou ale používány bez odpovídajících nemanuálních prostředků, nebude adresát otázce rozumět. •Tázacími výrazy v americkém/britském znakovém jazyce jsou WHO, WHAT, WHERE, WHEN, WHICH, WHY. •V českém znakovém jazyce jsou to: KDO, CO, KDE, KAM, KDY, JAKÝ, PROČ. •I když jsou zájmena (KDO, CO, JAKÝ) v českém znakovém jazyce nesklonná, lze najít dvě výjimky. Pro každé z těcho zájmen (KDO, CO) existuje jeden flexivní KOMUNIKAČNÍ FUNKCE TÁZACÍ – tázací výrazy KDO, CO Flexe zájmena CO Základní tvar zájmena CO (tvar ruky OT ): Flexivní podoba zájmena CO (tvar ruky B1 ): Tvar ruky B1 se může použít jako alternativní znak pro vyjádření 6. pádu základní podoby tvaru ruky CO (OT ). OB svrašt. D-ty VYPRÁVĚT B ↑ -plocha Překlad: O čem vyprávíš? kýváním hlavy. KOMUNIKAČNÍ FUNKCE TÁZACÍ – tázací výrazy KDO, CO Flexe zájmena KDO Základní tvar zájmena KDO (tvar ruky Y nebo D): Flexivní podoba zájmena KDO (tvar ruky ɣ): Tvar ruky ɣ můžeme použít, když chceme vyjádřit vztah k objektu. OB svrašt. SMÁT ɣ-on Překlad: Komu se směješ? KOMUNIKAČNÍ FUNKCE TÁZACÍ – tázací výrazy JAKÝ Tázací zájmeno JAKÝ (tvar ruky ɣ) bývá často alternováno znakem pro zájmeno CO (tvar ruky OT ): TR← TR→ ?doplň. DNES POČASÍ DOBRÝ ŠPATNÝ CO DNES POČASÍ DOBRÝ ŠPATNÝ JAKÝ Překlad: Jaké je dnes počasí? KOMUNIKAČNÍ FUNKCE ROZKAZOVACÍ •Rozkaz se v českém znakovém jazyce vyjadřuje především nemanuálně. •Výraz obličeje je negativní, přísný. Obočí je svraštěné, oči mírně přimhouřené, přímý oční kontakt. •Lze postřehnout i rychlejší a ráznější artikulaci znaku. OB svrašt. OČI rozšíř. SEDĚTRYCH Překlad: Sedět!/Sedni! Nemanuální prostředky lze kombinovat s výrazy ze znakového jazyka, které nesou význam rozkazu, přikázání, apod. KOMUNIKAČNÍ FUNKCE PŘACÍ •Přání se v českém znakovém jazyce vyjadřuje nemanuálními prostředky – mírně svraštělé obočí, přikyvování hlavou, vyšpulení úst, pomalejší artikulace. •Lze doplnit znaky CHTÍT, PŘÁT, RÁD, TOUŽIT, které s příslušnou mimikou nesou význam přání, touhy. ………………VÝZ přání PES KOUPIT CHTÍT Doporučená literatura: BAKER-SHENK, CH., COKELY, D. American Sign Language. A Teacher´s Resource Text on Grammar and Culture. 3. vyd. Washington DC: Gallaudet University Press, 1996. HRONOVÁ, A. Poznáváme český znakový jazyk III. (Tvoření tázacích vět). Speciální pedagogika, 2002, roč. 12 , č. 2, s. 113-123. KYLE, WOLL, B. Sign Morphology and syntax: the grammar of BSL. IN: Sign Language: The Study of Deaf People and Their Language.Cambridge, 1985. MOTEJZÍKOVÁ, J. Simultánnost v českém znakovém jazyce. [Diplomová práce.] Praha: Filozofická fakulta Univerzity Karlovy, 2007. ŠŮCHOVÁ, L., NOVÁKOVÁ, R. Slovosled a střídaní rolí v českém znakovém jazyce praktická cvičení. [DVD-ROM]. Praha : Česká komora tlumočníků znakového jazyka, 2008. VALLI, C., LUCAS, C. Linguistics of American Sign Language. An Introduction. 2. vyd. Washington DC: Gallaudet University, 1995. Středisko pro pomoc studentům se specifickými nároky Masarykovy univerzity Šumavská 15, 602 00 Brno Tel.: 549491105 Fax: 549491120 E-mail: teiresias@muni.cz www.teiresias.muni.cz Děkuji za pozornost.