Úvod do studia znakových jazyků Podzimní semestr 2013 Brno, 14. listopadu 2013 Typy sloves v českém znakovém jazyce, modální slovesa Brno, 14. listopadu 2013 TYPY SLOVES V ČESKÉM ZNAKOVÉM JAZYCE • Pro český znakový jazyk existují tři typy sloves. Uvedené typy sloves lze najít i v ostatních znakových jazycích: 1. PROSTÁ SLOVESA 2. SHODOVÁ SLOVESA 3. PROSTOROVÁ SLOVESA 1. PROSTÁ SLOVESA • Svým tvarem nejsou schopna vyjádřit kategorii osoby a čísla. Pro jejich vyjádření je nutné užít lexikálních prostředků: jmen (osob, věcí, čísla apod.) či zájmen. • Znakují se většinou na těle. • Příklady: ROZUMĚT, MLUVIT, CHTÍT, SPÁT 1. PROSTÁ SLOVESA Slovesa mohou vyjádřit různé aspekty děje změnou parametru pohybu znaku z hlediska jeho intenzity/opakování, případně ještě přidáním nemanuálních složek („otrávenost“, náročnost…). Příklady sloves se změnou aspektu děje: 1. PRACOVAT Překlad: Pracovat. 2. HL: kroucení OK: [T] PRACOVATPOMALÝ-POHYB Překlad: Pracovat pomalu, nedbale. 3. OK: [M] PRACOVATPOMALÝ-POHYB Překlad: Pracovat s námahou. 4. PRACOVATRYCHLÝ-POHYB + + + Překlad: Pracovat rychle. 1. PROSTÁ SLOVESA Prostá slovesa mohou také podávat různé informace o svém objektu. V “jednom okamžiku”, simultánně, tak vyjadřují změnou tvaru ruky takové informace, které je v češtině třeba vyjádřit samostatnými slovy kladenými “za sebou”. Například sloveso HODIT nabývá různých podob pro hod kamenem, oštěpem, zrnkem hrášku, atd. HODIT-KÁMEN, HODIT-OŠTĚP, HODIT-ZRNKO_HRÁŠKU Jiným příkladem může být sloveso JÍST, které je možné modifikovat mnoha způsoby: JÍSTKULATÝ-PŘEDMĚT Jíst jablko/broskev/cibuli... JÍSTMENŠÍ-PLOCHÝ-PŘEDMĚT Jíst-chleba/chlebíček... JÍSTPŘEDMĚT-S-PROTÁHLÝM-PŘEDMĚTEM Jíst-rohlík/banán... JÍSTVĚTŠÍ-PLOCHÝ-PŘEDMĚT Jíst-bramborovou placku/langoš... 1. PROSTÁ SLOVESA Další příklady: HOLIT-SE-ŽILETKOU X HOLIT-SE-STROJKEM MALOVAT-ŠTĚTKOU X MALOVAT-ŠTĚTCEM X MALOVAT- VÁLEČKEM 2. SHODOVÁ SLOVESA • Jsou známa také pod dřívějším názvem směrová slovesa. • Mohou vyjádřit kategorii osoby a čísla změnou artikulace znaku (zejména pomocí parametru místa provedení znaku, dále pak orientací dlaně a prstů a ve směru pohybu), často také změnou pohledu očí. • Slovesa tak vyjadřují shodu svých argumentů (subjekt, objekt). 2. SHODOVÁ SLOVESA • Rozlišujeme slovesa, kde počáteční místo provedení argumentu označuje: A) SUBJEKT: U těchto sloves je subjekt vztažen k místu začátku artikulace slovesa a jeho konečné místo pohyb indikuje k objektu. • Například: VRÁTITJÁ-TOBĚ , VRÁTITTY-MNĚ, DÁTTY-JEMU , ZABÍTJÁ-JEHO , další příklady: PLATIT, NAVŠTÍVIT, UČIT B) OBJEKT: Ve znakovém jazyce se vyskytují i taková shodová slovesa, jejichž počáteční místo artikulace nás informuje o objektu a konečné místo artikulace o subjektu. • Například: POZVATMNĚ-TY , POZVATTEBE-JÁ , VYBRATTEBE-ON 2. SHODOVÁ SLOVESA C) VÍCE SUBJEKTŮ: Jednu skupinu shodových sloves tvoří tzv. RECIPROČNÍ SLOVESA. Jedná se o slovesa, která mohou vyjádřit vzájemnou činnost subjektů. Subjekty jsou zároveň i objekty. • Například: DÍVAT-SEVZÁJEMNĚ, JÁ-TY , PROHLÍŽET-SEVZÁJEMNĚ, JÁ-ON , PR: VYMĚNIT→poh.← LR: ←VYMĚNITpoh.→ 3. PROSTOROVÁ SLOVESA ● Svým tvarem nejsou schopna vyjádřit kategorii osoby a čísla. Pro jejich vyjádření je nutné užít lexikálních prostředků: jmen (osob, věcí, čísla apod.) či zájmen. 3. PROSTOROVÁ SLOVESA • Zde můžeme vydělit tři podskupiny sloves: A) První skupina sloves - řadí se sem slovesa vyjadřující pohyb v prostoru, např. LETĚT, BĚŽET, JET, STĚHOVAT SE, VRÁTIT SE jejich proměny v kontextu využívají vizuálně-motorické povahy znakového jazyka a jeho schopnosti vizualizovat prostorové vztahy. Různou podobu budou mít slovesa: LETĚT⇑→ POH ↓⇓ Překlad: Přistát/Přiletět letadlem. PRAHA ↑ LETĚT⇑POH ↑⇓ Překlad: Přiletět letadlem do Prahy. /Přistát v Praze. (Pozn. Mluvčí se nenachází v Praze.) LETĚTPOH ⇑ Překlad: Odletět letadlem. 3. PROSTOROVÁ SLOVESA Jiný příklad: 1. STĚHOVAT_SE⇑ POH ⇓ Překlad: Přestěhovat se z jednoho patra na druhé (vyšší). 2. STĚHOVAT_SE POH ⇑ Překlad: Přestěhovat se z jednoho patra na druhé (nižší). (pohyb směřuje z jednoho místa na druhé místo objektu) 3. STĚHOVAT_SE ↑POH ↓ Překlad: Přestěhovat se ke mně. (pohyb směřuje od adresáta nebo třetí osoby k pozici mluvčího) 3. PROSTOROVÁ SLOVESA B) Druhá skupina sloves - řadí se sem slovesa vyjadřující určení místa (změnou parametru - místa artikulace), kde je činnost vykonávána Příklady: ● OPEROVATRUKA , OPEROVATKRK ● UHODIT-SEHLAVA x UHODIT-SELOKET ● KOUSNOUTUCHO x KOUSNOUTNOS (Kousnout do ucha, kousnout do nosu.) 3. PROSTOROVÁ SLOVESA C) Třetí skupina sloves - řadí se sem slovesa vyjadřující určení místa, pohyb objektu a s nimi vyjadřující prostředek (klasifikátorovým tvarem ruky). Např. prostředkem na holení může být žiletka, strojek, břitva a k němu se přidá sloveso holit, výsledkem je jiná artikulace tvaru ruky: HOLIT_SE-ŽILETKOU, HOLIT-SE-STROJKEM, HOLIT_SEBRITVOU. Zároveň se určuje místo vykonávajících činnosti: HOLIT_SE-V-PODPAŽÍ, HOLIT_SI-NOHY, HOLIT-SI_TVÁŘ. 3. PROSTOROVÁ SLOVESA • Prostorová slovesa jsou často označována za slovesa s klasifikátory. MODÁLNÍ SLOVESA • V českém znakovém jazyce existují slovesa, která vyjadřují modalitu výpovědi: CHTÍT, SMĚT, MUSET.. Stupeň modality lze vyjádřit: a) jinou formou slovesa (lexikálně) Příklady: 1. HODNĚ-UMĚT X UMĚT X NEUMĚT X OSEL (1R) 2. MSZ č. 3 (2009) x SZ č. 3 (2003) Překlad: něco dokázat, být něčeho schopen (1. význam) x častý překlad:...nedokázat/nemoci to udělat...) MODÁLNÍ SLOVESA Stupeň modality lze vyjádřit: b) nemanuální složkou (např. pohyb hlavy, mimika) Příklady: OČI: výrazné HL: kýv ++ HL: kýv.↑ HL: otáčení NOS: pokrč. OB: zvedn. OB: pokrč. MUSET MUSET MUSET MUSET Opravdu muset. Muset. Bude to nutné? Nemuset. Musí se to? MODÁLNÍ SLOVESA Stupeň modality lze vyjádřit: c) zřídka také další lexikální jednotkou (u některých nemodálních sloves) (OPRAVDU, MÁLO, MOC, ASI….). MODÁLNÍ SLOVESA Zápor u některých modálních sloves je tvořen nepravidelně: a) pohyb je artikulován smyčkou α– morfém záporu Např. MOCI x NEMOCINEPR.NEG. b) změnou tvaru ruky Např. UMĚT x NEUMĚTNEPR.NEG. , SMĚT x NESMĚTNEPR.NEG. MODÁLNÍ SLOVESA c) ostatní: Např.MUSET x NEMUSETNEPR.NEG. (kombinace a + b) CHTÍT X NECHTÍTNEPR.NEG. (změna pohybu, případně i tvaru). Seznam doporučené literatury: HENDRYCHOVÁ, L. Vyjádření záporu v českém znakovém jazyce. [Bakalářská práce.] Praha: Filozofická fakulta Univerzity Karlovy, 2011. MACUROVÁ, A., BÍMOVÁ, P. Poznáváme český znakový jazyk II. (Slovesa a jejich typy). Speciální pedagogika. 2001, roč. 11, č. 5, s. 285-296. MACUROVÁ, A. et al. Multimediální cvičebnice pro kurz český znakový jazyk [elektronický zdroj]. Praha: Filozofická fakulta Univerzity Karlovy, 2011. ŠEBKOVÁ, H. Mimika v českém znakovém jazyce. In: KUCHAŘOVÁ, L. (ed.): Jazyk v komunikaci neslyšících. Praha: Filozofická fakulta Univerzity Karlovy, 2005. s. 47-51. Středisko pro pomoc studentům se specifickými nároky Masarykovy univerzity Šumavská 15, 602 00 Brno Tel.: 549491105 Fax: 549491120 E-mail: teiresias@muni.cz www.teiresias.muni.cz Děkuji za pozornost.