Změna značky firmy a positioningu Obsah prezentace • Charakteristika společnosti • Strategické cíle • Situační analýza • Nabídka • Konkurenční výhoda • Výsledky SWOT analýzy • Analýza konkurence • Marketingové cíle • Zákazníci • Marketingová strategie • Marketingové aktivity • Akční programy • Rozpočet • Systém měření a kontroly • Dotazy Charakteristika společnosti I. • Slůně-svět jazyků, s.r.o. (původně Slůně s.r.o.) • Vznik v roce 1998 • Předmět podnikání: o výuka cizích jazyků, o překladatelská činnost, o zprostředkování obchodu a služeb, o koupě zboží za účelem jeho dalšího prodeje a prodej. • Základní kapitál: 500 000,- Kč • Struktura vlastnictví: o Ing. Petr Pasek - 61%, Ing. Lucie Vlková - 39% • Celkový obrat v ČR (2005): 13 000 000,- Kč • Pobočky: o Ostrava, Brno, Praha, Plzeň. Charakteristika společnosti II. • Slůně učí ve 36 městech v ČR a na Slovensku • 15 interních zaměstnanců, 250 lektorů, 1000 překladatelů a tlumočníků • Překlad a tlumočení 90 jazyků • Nové internetové stránky s nabídkou on-line služeb (on-line testy, přihlášky do kurzů…) • Sponzoringové aktivity: o SOS dětské vesničky, o Majáles 2002 - VŠB-TU Ostrava, o Internacionální Federace Bobbingu, o Základní škola sluchově postižených v Ostravě – Porubě, o plesy v Ostravě a Brně. Strategické cíle • Kontinuální růst a otevření dalších poboček v ČR, aby celkový počet dosáhl 7 • Vyrovnání podílu jazykové výuky a překladů na poměr 50:50 (v současné době 75:25) • Být vnímána jako renomovaná jazyková společnost, která je schopná zajistit komplexní jazykové služby na prvotřídní úrovni za dostupné ceny Situační analýza I. • Komplexní a kvalitní jazykové služby v oblasti jazykové výuky - jazyková výuka, jazykové kurzy, jazykový audit, překlady a tlumočení • full service, snaha vyjít zákazníkovi maximálně vstříc • každý klient je důležitý • zavádění nových služeb, sledování trendů • Motto: S námi „… žádný jazyk není cizí!“ Situační analýza II. • Velmi konkurenční trh • Jazyková výuka: o Lokální (Ostrava 15 JŠ, Brno 30 JŠ, Praha 200 JŠ, Plzeň 15 JŠ) a celorepubliková konkurence o Zmenšování se trhu o Orientace zákazníků (firem) na služby a komplexnost řešení • Překlady a tlumočení: o Cca 30. největší firma v ČR (zdroj: Kniha seznamů – Book of lists '07) o Celorepubliková konkurence o Trh je nasycený a stagnující Nabídka • zákaznicky orientovaná firma • Jazyková škola o Kurzy pro veřejnost o Firemní kurzy o Kurzy na klíč o Specializované kurzy – obchodní angličtina o Letní pobytové kurzy AJ o Mezinárodní zkoušky • Překladatelská agentura o Překlady: běžné, soudně ověřené, v expresním termínu. o Tlumočení: doprovodné, konsekutivní, simultánní, soudní, v zahraničí, konference na klíč. o Další služby: korektury, tlumočení po telefonu, dabing, titulky, přepis a překlad textu z audio-/videokazet, CD. Konkurenční výhoda • Kvalita a komplexnost služeb • Výhodný poměr kvalita/cena • Vstřícný přístup • Překlad do celkem 90 jazyků • On-line databáze (on-line monitoring) • On-line testy, přihlášky • „za půlku peněz celého slona“ Výsledky SWOT analýzy Analýza konkurence • Lokální konkurence (Glossa, Skřivánek…) o Oblast jazykové výuky • Celorepubliková konkurence (Skřivánek, Aspena…) o Překlady, tlumočení • Výhody oproti konkurenci: o Nabídka jazyků o Zákaznická podpora o Levnější konkurence nenabízí srovnatelné služby, cenově vyšší neposkytuje výrazně lepší • Nevýhody: o Certifikace Marketingové cíle • Změna loga (nutné zachování kontinuity) tak, aby vyjadřovalo: o serióznost, o tradici, o flexibilitu, o kvalitu, o lidskost, o originalitu. • Rozšíření portfolia zejména pro firemní klientelu, vytvoření alternativy pro služby již poskytované konkurencí (lokalizace webů, SW, copywriting, DTP) • Zlepšení viditelnosti na internetu • Změna motta • Zlepšení vnímání značky Zákazníci • Targeting: o Firemní klientela jak v roli konečného spotřebitele, tak v roli dodavatele o Zahraniční investoři (Japonsko, Korea,…) • Positioning: o Služby, které významným způsobem ovlivní vnímání firemní značky našich klientů veřejností o Služby, které profilují Slůně i jako subdodavatele specializovaných řešení Marketingová strategie I. • Vytvoření nového loga interním zaměstnancem nebo na objednávku od externího dodavatele o Požadavek: ponechat původní název • Propagace nového loga v používaných prostředcích: o www.slune.cz, o internetové vyhledávače, o partnerské internetové stránky (www.morava24.cz, www.vzdelani.cz, www.mezipristani.cz), o Zlaté stránky, o tisk + letáky, o cedule před pobočkami, o sponzoring, o direct-mailing (vícejazyčný), osobní schůzky. Marketingová strategie II. • Vznik nových poboček (Hradec Králové, Olomouc, Ústí nad Labem) • Nové motto: „Jistota v džungli jazyků.“ Marketingová strategie III. • Nové služby: o Překlady webových projektů • Zaměření na firemní klientelu • Inzerce na internetových portálech • Ceny v rozmezí 500 – 8000,- Kč, v závislosti na rozsahu překladu, jazyku • Navázání spolupráce s webdesignovými společnostmi: – COPYWRITING • Celorepubliková působnost o Softwarová lokalizace • Specializovaná firemní klientela • Tisk + internet, direct-mailing (hlavně elektronicky) • Ceny v závislosti na rozsahu a odborném zaměření • Spolupráce se SW společnostmi • Celorepubliková působnost Logo – Marketingová strategie IV. Marketingové aktivity • Náklady na marketingovou komunikaci: o 2005: cca 790 000,- Kč o 2006: cca 1 000 000,- Kč • 2007: • Propagace nového loga (motta) + zdůraznit růst společnosti, rozšiřování výukových prostor • Prostředky na udržovací reklamu, dodatečné náklady na propagaci nových služeb v tisku (odborné časopisy), na internetových portálech (Google AdWords, Centrum.cz) • Náklady na certifikaci, licence (ISO 9001:2000, Cambridge ESOL Examinations, Goethe Institut) Akční programy Rozpočet Systém měření a kontroly • Vyhodnocování výsledků průběžně během kampaně za měsíce červenec – prosinec 2007 (1x za měsíc) • Vypracování závěrečné práce o průběhu kampaně v lednu 2008 • Kritéria hodnocení: o celkový obrat, o obrat divize Překladatelská agentura, o tržby za nové služby, o vztah podílu obratů jazykové výuky a překladů, o reference klientů. Dotazy