¥Kateřina Vašínová l l„Kultura je jako jedlá soda ve vodě, nevidíte ji, ale něco dělá.“ -Hans Magnus Enzensberger lKultura ovlivňuje vše, co děláme. lPokud chce firma expandovat na zahraniční trh, musí se přizpůsobit tamním podmínkám (způsob vyjednávání s partnery, najímání pracovníků, vztah s veřejností atd.) lPřizpůsobení produktů a služeb -Obal, vlastnosti, technické parametry,... lNový způsob propagace -Je velice málo pravděpodobné, že způsob propagace výrobků a služeb fungující v domovské zemi bude fungovat i v zahraničí. lPodstatou reklamy je přesvědčit veřejnost, že daný produkt je určený právě jim. lPřesvědčit je, že jeho zakoupení jim přinese uspokojení určité potřeby. lReklamní kampaň v zahraničí: -Odlišné potřeby -Hodnoty -Geografické podmínky -Názory -Atd. lZákladem úspěchu je porozumění a přizpůsobení se místní kultuře. lNutno vzít v úvahu lJazyk lVnímání barev, čísel, symbolů lKomunikační styl lHodnoty lNutné správně přeložit reklamní sdělení. lReklamní slogan firmy Parker: l l„It won't leak in your pocket and embarass you.“ l lPři vstupu na mexický trh přeložila slogan do španělštiny. Embarass (ztrapnit) ≠ embarazar (otěhotnět) l„It won't leak in your pocket and make you pregnant.“ lJe nutné se také přesvědčit, že přeložený slogan má v dané zemi stejný význam, nebo zda nemá význam dvojí. lJaponská cestovní kancelář „Kinki Nippon Tourist Company“ lKampaň skandinávského Electroluxu propagující vysavače v Americe: l„Nothing sucks like an Electrolux.“ lPochopení způsobu komunikace v dané zemi umožní, aby reklamní kampaň promlouvala k zákazníkům způsobem, který je pro ně srozumitelný. lUSA – explicitní komunikace -Nepřímá komunikace by byla vnímána příliš vágně lJaponsko – implicitní komunikace -přímý způsob komunikace by považovali za příliš přehnaný. lI tyto aspekty je nutné brát v úvahu. I když jsou často barvy, symboly a čísla brány za samozřejmé, v ostatních zemích nemusí mít stejný význam. lNapř. některé barvy v Africe jsou spojovány jen s určitými kmeny, červená v Číně – štěstí, černá v Japonsku – neštěstí,... lHad ve Švédsku – nebezpečí, v Koreji – moudrost l lČísla přinášející smůlu v řadě zemí je to číslo 13 (některé hotely v USA a UK nemají pokoje č. 13, ani 13. patro), v Japonsku jsou to čísla 4 a 9 (japonské aerolinky nemají sedadla s těmito čísly). lPokud je číslo vnímáno v dané zemi negativně, měl by se tomu přizpůsobit např. počet kusů v balení apod. lVýznamný americký návrhář se snažil prosadit dámský parfém v Latinské Americe lReklama zdůrazňovala její svěží vůni kamélií. lTento parfém se zde vůbec neprodával, protože kamélie jsou v Latinské Americe používány při pohřebních obřadech a jsou s nimi spojovány. lZobrazení určitých situací je ještě více citlivé na kulturní odlišnosti. lZatímco v západních zemích je běžné vidět na billboardech dívky v plavkách, např. v islámských zemích by to bylo nemyslitelné. lAmerická reklama na mužský parfém zobrazující muže a jeho psa („nejlepšího přítele“) zaznamenala propad a neúspěch v severní Africe, kde je pes vnímán jako nečistý a je symbolem neštěstí. lPodobně se setkal s neúspěchem americký prodejce ústní vody v Thajsku. Reklamní kampaň zobrazovala chlapce a dívku, která říká chlapci, aby použil ústní vodu a tak se zbavil zápachu z úst. lTakto zobrazený vztah byl vnímán velmi negativně. lProdeje vzrostly až když byly v reklamě zobrazeny dvě dívky. lPokud se firma rozhodne propagovat výrobek v dané zemi, musí pečlivě zanalyzovat kulturní hodnoty, které ovlivňují tamní obyvatele. lVyznávají lidé v této zemi nějaká náboženství? lJe společnost individualistická? lJe orientovaná na rodinu? lJaká je zde politická nebo ekonomická ideologie? lNěkteré kulturní hodnoty a normy mohou být snadno implikovány do více zemí, nemusí to platit stoprocentně. lReklama na zubní pastu, propagující bílý a zářivý úsměv byla obzvlášť neúspěšná v Jihovýchodní Asii, kde je mezi bohatou vrstvou zvyk žvýkat arakové oříšky, které způsobují zčernání chrupu. Proto je zde černý chrup vnímán jako symbol vyššího sociálního postavení. lZaměřuje se na mladé a mladistvé. lTi, kdo ji pijí jsou nezávislí, osobití. lSpojení s módou, sportem, hudbou. lVaše tělo ji potřebuje, její pití mu dodá něco neobyčejného. lOpinion-leaders lSnaha vybudování sounáležitosti a věrnosti značce (rivalita s firmou Coca-Cola). lKareena Kapoor - herečka lUtada Hikaru - zpěvačka ¥ lhttp://www.youtube.com/watch?v=CfxwXneCtEM lhttp://www.youtube.com/watch?v=xaAQkCkr5xc lhttp://www.youtube.com/watch?v=VQMlPSyZtos lhttp://www.youtube.com/watch?v=po0jY4WvCIc l lhttp://www.takingontobacco.org lhttp://www.messaggiamo.com lhttp://findarticles.com lwww.youtube.com lPaul A. Herbig, Handbook of cross cultural advertising lhttp://www.uta.fi/laitokset/tiedotus/opiskelu/kurssimateriaalit/slk09/TIEIGG2C_Transnational_medcu lt/cross_culture_advertising.pdf