© , é , < rostms: Gcské sloveso „být" má sice v ruštine pamatovat na určité rozdíly: ekvivalent «Cn,um,», avšak při jeho užíváni je třeba prísudku (podstatné, prídavné jméno) je vyjádřena 1-padem: pní3 v^ Firma ie akciová společnost (-ou,-ú- 4>npMa - aMjHOHepHoe oómecTBO. r-uma /e cmo/uvo ^ V budoucím a minulém čase je jeho užíváni v obou jazycích shodne, avšak jmenná část j prísudku je v ruštině vyjádřena nejčastěji 7. pádem (pouze v případě, jde-li o vyjádřeni trvalého stavu, je po sponě jmenná část prísudku v 1. p.), zatímco v češtině lze použit podstatné jméno jak 1. p., tak 7. p. npMa He aKLiHOHepHoe oómecTBO, Firma není akciová společnost (-ou, -i), Oto vacman cpMpivia. je to soukromá firma. JJupenrop He 3/jecb, oh b KOMaHMmpoBKe. Ředitel tady není, je na služební cestě. ■ POZOR na rozdíl od tzv. větného záporu, který se vyjadřuje částici «Her», za niž stojí podstatné, přídavné jméno ve 2. pádě (genitiv záporový). FlacnoproB Her. paSy nejsou. fínpeKTopa 3ůecb Her. Ředitel tady není. V budoucím čase ««e 6yaer», v minulém čase «He 6bino» je jmenná část prísudku vyjádřena podstatným jménem v 7. pádě: 0Mpivia He óy/jer amuonepHbiM oómecTBOM. Firma nebude akciová společnost (-ou, -í). 0npMa ne ôbina anuHOHepHbiM oówecmoM. Firma nebyla akciová společnost (-ou, -i). c) Kromě spony „být/6biTb» plni v ruštině funkci spony další sponová slovesa jako «NBJif}TbCF>», «6bwaTb» (v češtině se jejich ekvivalenty - jevit se, bývat - užívají velmi omezené, mají knižní či archaický charakter) a dva typy polosponových sloves. Po sponových i polosponových slovesech je podstatné jméno v 7. p.: P(p mrmercn BamnbiM roproBbiM napmepoM. RF je důležitý obchodní partner (-m, -ím, -em). fí óbiBařo t3m vacro. Bývám tam často. Jsem tam často. MapKemHr mmercFi cccraeHoU nacrbto Marketing je součástí tržní ekonomiky. pblHONHOÍÍ 3kohommkm. První typ polosponových sloves má věcný význam velmi obecný, a proto jsou tato polo-sponová slovesa blízká sponovým slovesům např.: «cjiymnTb», «npnxo/tnTbcn», «HaxoMHTbcfj», «npeACTaBHfiTb (co6oň)», «MMeTbcn» ad. Do češtiny se překládají nejčastěji tvary sponového slovesa „být". PbíHovHan aKOHOMMKa npeacraBmer Tržní ekonomika je velkým zvratem. Benmaňiiim noBopor. Ham o&hc Haxoamcfí Ha btopom arame. Naše kancelář je (se nachází) v prvním poschodí. zat se - být), «ocTaTbca / ocraBarbcn» (zůstat / zůstávat), «mnTarbcn» (být považován) ad. Překládají se buď ekvivalentními českými slovesy, anebo tvary slovesa „být". Jak slovesa sponová, tak slovesa polosponová se užívají často v odborných projevech a v novinářském stylu (nikoliv v hovorové mluvě). Jmenná spona (obvykle podstatné jméno), která je součásti jmenného prísudku, má tvar 7. pádu: nonomeHPie Mncmryra craHOBHTcn Situace institutu se stává složitou cnomHbíM. (se komplikuje). Bce Ka3a/iocb (noKa3anocb) ovenb npocrbíM Všechno se zdálo být velmi jednoduché h ecrecTBeHHbiM. a přirozené. FocnofíHH Hoeax ocraHercR 38ManpeKTopoM. Pan Novák zůstane zástupcem ředitele, npoayx™ OKa3amcb wm norpeómenn Ukázalo se, že výrobky byly pro spotřebitele hobmhkoíí. novinkou. Oh cHmaercfí nymwtM aKcneproM. Je považován za nejlepšího experta. :asování sloves dát / dávat - narb / jjasan a jejich odvozeniny 1. os. 2. os. 3. os dokon./nedokon. vid jednotné číslo dokon./nedokon. vid množné číslo /ni in re JU1CM aaere jiaior Stejně se časuji odvozená slovesa: Bbnarb / m,i witaib vystavit / vystavovat íicpe.taii> / riepcuauaib odevzdat / odevzdávat, sdělit, předat OT.HaTb / OTHaBaib vydat / vydávat, vrátil, dát (co za co) C/iaTh / c/taBaib odevzdat / odevzdávat, předat, vykonat lípo/ta l b / lipo/WBa 11. prodat / prodávat iljii-ni. / irniMRaTb vydat / vydávat, zveřejnit JlonojiHiire naro.fi «,wb» c npHciaBKaviH h íiotxo/wmnx tpopwax npc\ionti, Baia, 5a.ioia ii nepeneutie na wiiickmíí hjmk. M i,i Hama c|>npMa >KVMCHTbl BaM ľ ujím a ne ycrpoio cboh ae:ia, í\ koi mi BaM Bamii KaTaiioni 3anTpa. ___npojiyKTbi 3a nujKiie ueiibi. ___n nocjie.mie.M okhc ---. ôiijier na caMOJieT oGparno is icaccy. nocjieawiii tom jnuiiicioricjiiiH: 51 < hm . BaM ÄOJir to'uio b na3naMeHi-ibiii cpoK. -JiiipeKTopy CplipMbl 3Ty HHtpopMauHio. _ H3M napTHlO KOMIlblOTCpOB. Hu iy e\iy mu y>Ke____ 1 'mi oňemaJiH . oOpajubi iix npoflyKUHH n 6/iH>Kaiiiiice upeMH.