£ Fiesta! španělština pro střední a jazykové školy K"^ If r % ♦ *** % - JJ "site lil||§ * * 4S "v. W kniha + CE Jana Králová Milada Krbcová Alena Děkanova Pablo Chacón Gil i Fiesta! španělština pro střední a jazykové školy edición Nakladatelství Fraus, 2008 Obsah Poznámky ke španělské výslovnosti a pravopisu 1. lekce En un bar de Praga (I)__ 10 Hláskování slov (španělská abeceda); rod podstatných jmen (rod mužský a ženský); množné číslo podstatných jmen (zakončená na samohlásku a na souhlásku); člen (určitý, neurčitý); časování sloves v přítomném čase (pravidelná na -ar, nepravidelné sloveso ser); užití slovesa ser - být; tvoření otázek (doplňovací, zjišťovací)_ 12-15 2. lekce En un bar de Praga (II)_ 21 Časování sloves v přítomném čase (pravidelná na -er, -ir, nepravidelná tener, hacer, poder); číslovky základní 0-12; další užití slovesa ser - být; užití členu (člen určitý, neurčitý a podstatná jména bez členu; shoda podstatného a přídavného jména; otázky rozvazovací _„ 24-27 3. lekce Conversaciones telefónicas_ 32 Časování sloves v přítomném čase (změna kmen. samohlásky o>ue, decir, estar, ir, 'safír, oír, querer, saber); užití slovesa ser - být; nejčastější předložky a předložkové výrazy pro označení místa (a, de, en, hada, enfrente de); osobní zájmena ve funkci podmetu _ 34-36 4. lekce Mi família _ 41 Časování sloves v přítomném čase (venir, ver); časování zvratných sloves; vazba ir a + infinitiv; přímý a nepřímý předmět vyjádřený podstatným jménem; neprízvučné tvary přivlastňovacích jmen; odkazovači funkce členu určitého; číslovky základní 13-199_g 44-48 5. lekce La casa de Gonzalo___56 Časování sloves v přítomném čase (conocer); číslovky základní 200-10 000; existenciální vazba hay; stupňování přídavných jmen (pravidelné a nepravidelné tvary, užití)_ 58-59 Sffiififtľffii *sa Cf tgft 4 6. lekce čQué vas a hacer en Navidad?_ Časování sloves v přítomném čase (traer, poner); přtcestí minulé; složený minulý čas; vazba tardar en + infinitiv; přímý a nepřímý předmět vyjádřený neprízvučným tvarem osobního zájmena; tvary zájmen užívané s předložkami; vytýkací konstrukce; označování data _ 73 75-78 7. lekce En una planta de ropa masculina____ Časování sloves v přítomném čase (pravopisné změny u sloves na -ger, -gir, změna kmenov souhl. e > ie, e > i); rozkazovací způsob I. (kladný ä záporný); přímý a nepřímý předmět vyjádřený zájmenem (rozšíření a doplnění); číslovky základní (desetitisíce, statisíce, miliony, miliardy); superlativ absolutní; ukazovací zájmena (este, ese, aquel,..)_ 86 88-93 8. lekce Gonzaío tiene gripe________■___102 Časování sloves v přítomném čase (slovesa typu sentir(se) (je, i), dormir (ue, u); rozkazovací způsob II. (pravidelná a nepravidelná slovesa; opisná vazba acabarde + infinitiv; tvoření příslovcí příponou -mentě; stupňování příslovcí (pravidelné a nepravidelné tvary; prízvučné tvary přivlastňovacích zájmen (tvary a užití); podstatná jména rodu ženského se členem ei/un; neurčité zájmeno aiguno/alguna, aigunos/algunas; zájmeno aigo :_.___________ 104-109 9. lekce tQué estudiaste? iBn qué trabajaste? .___f_ 116 Jednoduchý minulý čas (tvoření a užití); spojení para + infinitiv; neurčité zájmeno varios/varias; neurčité zájmeno otro/otra, otros/otras; výraz unos/unas; záporné zájmeno ninguno/ninguna; dvojí zápor ve větě; odkazovači funkce Členu určitého s vedlejší větou; předložky ve výrazech s časovým významem (a, de, desde, en, hasta); vazba estar de + podstatné jméno__._______i__9-122 10- lekce iQué harás el f in de semana?___u__.___ 128 Jednoduchý budoucí čas (tvoření a užití); časování dalších nepravidelných sloves (jugar, producir); zvratné pasivum; řadové číslovky 1-10; krácení tvarů přídavných jmen, číslovek a zájmen (shrnutí a doplnění); udávání času; podmínková souvětí reálná; nepřímá otázka zjišťovací; užití výrazů también, tampoco__ . _130-134 Repaso 2_ <______l____141 11. lekce ^Tren o autobus? ______. _ 145 Imperfektum (tvorenia užití); imperfektum opisných vazeb (acabarde, ira, tartar en + infinitiv); gerundium (tvoření jednoduchého tvaru a užití); opisná vazba estar + gerundium; vazba estar a punto de + infinitiv; neurčité zájmeno todo/toda, todos/todas (v samostatném a nesamostatném postavení); vyjadřování záporu__[______ 147-150 12. lekce U n ca m a re r o muy si m pät i co_______M_ ■■____________ __________________ 157 Plusquamperfektum (tvoření a užití); věty oznamovací a tázací (shrnutí a doplnění) - přímá a nepřímá řeč; souslednost časů (děje nesoučasné a současné); opisná vazba seguir + gerundium; časování sloves v přítomném čase - cocer (ue, z); konstrukce antes de + infinitiv; vztažné zájmeno cuyo/cuya, cuyos/cuyas_160-162 13. lekce Cine, teatro... o video____________________.....________________________ 169 Podmiňovací způsob jednoduchý (tvoření a užití); souslednost časů (vyjádření následnosti dějů); konstrukce sin 4- infinitiv; vazba volvera + infinitiv; člen u zeměpisných jmen_. 172-174 14. lekce Palacios, monasterios, catedrales______________________„_____________ 180 Opisné pasivum; opisná vazba estar + příčestí; polovětné konstrukce s příčestím; opisná vazba ilevar + gerundium; polovětná vazba después + infinitiv; postavení přídavného jména (za a před podstatným jménem); příslovečné spřežky___________183-185 15. lekce Vamos a Espaňa____.___192 Subjunktiv přítomného času; opisná vazba ir + gerundium; další užití předložky de_ 194-196 Repaso 3_________._ 204 Rejstřík_____207 Španělsko-český slovníček__208 Přehled gramatiky_ 220-232 Poznámky ke španělské výslovnosti a pravopisu ■f. Samohlásky .e španělštině existuje, podobně jako v češtině, pět samohlásek. :ozdíly ve výslovnosti lze shrnout do následujících poučení: a) Samohláska a, i když je nejotevřenější, nedosahuje otevřenosti českého [a]; zčásti se blíží výslovnosti českého [o], b) Samohláska e je obecně zavřenější než české [e], odpovídá spíše českému [i]. c) Samohláska o je také zavřenější než české [o] a výrazně se blíží českému [u], při její výslovnosti je však jazyk posunut poněkud více dopředu. d) Samohláska i je podstatně zavřenější než české [i], blíží se spíše českému dlouhému [í]. e) Samohláska u je také podstatné zavřenější než české [u], odpovídá spíše českému dlouhému [ú]. e španělštině existuje rada spojení dvou nebo tří samohlásek, které tvoří jednu slabiku. Nazývají se vojhlásky a troj hlásky. B.J. Dvojhlásky psaná podoba ia ai, ay ie ei, ey io oi, oy au výslovnost [jal [ai] [je] Valencia [balénQja] Albaicín [alßaj9in] Oviedo [opjéôo] Reinosa [rreinosaj Mario [márjo] Moisés [moisés] Tausto [táusto] Nicaragua tnikaráywa] Europa [európa] Duero [dwéro] Bou [bóu] Lecuona [lekwóna] Luis [Iwís] Ciudad Real [6juSáÔrreál] ou uo eu ua ue, ue [wo] [wi] [ju] [oi] [au] [wa] [eu] [we] [ou] ui, iii iu B.2. Trojhlásky psaná podoba výslovnost iai, iay uai, uay [jaij [wai] [weij Camagüey [kamayweij despreciéis [despreöjeis] despreciáis [despreGjáis] Paraguay [paravwájj uei, uey, iiei, iiey iei, iey Pravopisná poznámka: Protože dvojhlásky a trojhlásky tvoří jedinou slabiku, při dělení slov se píší na jednu řádku. Slovo Europa dělíme proto Eu-ro-pa, slovo Nicaragua Ni-ca-ra-gua, slovo Paraguay Pa-ra-guay. C. So u M Poznámka: Uvádíme pouze ty případy, kdy se výslovnost liší od češtiny. psaná výslovnost podoba a popis b, i# [b] odpovídá českému [b]; vyslovuje se na počátku slova po pauze: Burgos [búryos] a po vyslovovaném [m], [l]: en Burgos [embúryos], Bilbao [bilbáo] [[3] při výslovnosti této hlásky se rty pouze přiblíží; vyslovuje se uvnitř slova, zejména v postavení mezi samohláskami: Covadonga [kopaôónga] c+e/ i [9] při výslovnosti této hlásky se špička jazyka vysune mezi dolní a horní řezáky; objevuje se ve všech postaveních: Cáceres [ká8eresj; vyslovuje se pouze ve Španělsku, v Latinské Americe ji nahrazuje hláska odpovídající českému [s]: Cáceres [káseres] c+a/o/u [k] odpovídá českému [k]; vyskytuje se ve všech postaveních: Carlos [kárlos], México [México], Cuba [kú[3a] ch [č] odpovídá přibližně českému [č]; vyskytuje se zejména na počátku slova: Chile [čile] a uvnitř slova mezi samohláskami: Campeche [kampéče] d [d] oproti češtině je výslovnost této hlásky posunuta poněkud dopředu, závěr tvoří přední část hřbetu jazyka a horní řezáky; vyskytuje se na počátku slova po pauze: Daniel [danjél], uvnitř slova po [nj: Andorra [andorra] [8] při výslovnosti této hlásky se přední část hřbetu jazyka a horní řezáky pouze přiblíží; vyskytuje se v ostatních postaveních: Toledo [toléSo], David [dafiíS] g+a/o/u[g] závěrová zadopatrová souhláska, závěr vytváří kořen jazyka a mékké patro; vyslovuje se gu +e / i i na počátku slova po pauze: Granada [granáôa] a uvnitř slova po [r\]: Congo [kóqgo] ["/] úžinová zadopatrová souhláska, kořen jazyka a měkké patro se při její výslovnosti pouze přiblíží; vyskytuje se v ostatních postaveních: Rodrigo [rroSri'70] g+e/i, j [x] zadopatrová třená hláska, odpovídá přibližně českému [ch]: Gerona [xeróna], José [xosé] h nevyslovuje se: Honduras [ondúras] II [X] předopatrová boková hláska, při její výslovnosti se hřbet jazyka blíží k tvrdému patru; vyslovuje se pouze v evropské španělštině: Calella [kalena], Munllo [murivo], v Latinské Americe ji nahrazuje hláska mezi českým [j] a [ž]: Zedillo [seSíjo] m [m] odpovídá českému [m], nevyslovuje se na konci slova: Madrid [maôríô], Panamá [panamá] [n] odpovídá českému [n], vyslovuje se na konci slova: album [álbun] 11 [m] před psaným b, v: tranvía [trambía], en Bogota [embovotá] [rj] odpovídá českému [ti], například ve slově banka; vyslovuje se uvnitř slova před [k], [g], [x]: Inglaterra [iriglaterra] ň [ň] odpovídá českému [ň]: Buňuel [buňwél] qu+e/í [k] odpovídá českému [k]: Quito [kíto] r [r] kratší hláska než české [r], špička jazyka kmitne jen jednou; vyskytuje se uvnitř slova kromě postavení po n, s: Caracas [karákas], Madrid [maSríS] a na konci slova: Javier [xafijér] r [rr] delší a výraznější než české [r], špička jazyka kmitne 3-4 krát; vyslovuje se na počátku slova: Rioja [rrjóxa], uvnitř slova po n: Enrique [enrríke], v psané skupině -sr-: Israel [irrael] rr [rr] uvnitř slova v postavení mezi samohláskami; Tarragona [tarra-yóna] s [sj vyslovuje se jenom špičkou jazyka, vzniká hláska mezi českým [s] a [š]; vyskytuje se pouze v evropské španělštině: Sevilla [$eBíAa], v Latinské Americe se vyslovuje jako české [s]: Soroa [soróa] y [j] vyslovuje se jako hláska mezi českým [j] a [ž]: Ayala [aj'ála] z [9] pří výslovnosti této hlásky se špička jazyka vysune mezi horní řezáky; vyskytuje se pouze v evropské španělštině: Zaragoza [9ara7Ó8a] [s] v Latinské Americe odpovídá českému [s]: Zacatecas [sakatékas] e španělštině může prízvuk stát na poslední slabice: Ecuador [ekwaSór], Panamá [panamá], na druhé abice od konce: Lima [lima], Cádiz [káSiG] nebo na třetí slabice od konce: Cáceres [káSeres]. v nečně se jako jedno slovo vyslovují i píší spojení s přízvukem na čtvrté slabice od konce: ■camelo [díyamelo]. - Řekněte mi to. Pravopis: Prízvuk se ve španělštině neoznačuje: a) u slov s přízvukem na poslední slabice, zakončených na souhlásku kromě -n, -s: Teruel [terwél]; b) u slov s přízvukem na předposlední slabice, zakončených na samohlásku nebo souhlásku -n, -s: 3 u to [kíto], Honduras [ondúras], Colombia [kolómbja]. V ostatních případech se prízvuk vždy označuje: Leon [leónj - prízvuk je na poslední slabice slova zakončeného na -n, Perú [perú] - prízvuk je na poslední slabice slova zakončeného na samohlásku, Mérida [ménôa] - prízvuk je na třetí slabice od konce slova. Pokud stojí v prízvučné slabice dvojhláska iu/ui, je prízvučná vždy druhá složka a přízvuk se v písmu neoznačuje: srov. pravopis Luis [Iwís] - dvojhláska (wí] je v prízvučné slabice, Luisito [Iwisíto] - dvojhláska [wi] je v neprízvučné slabice. S přízvukem se dále ve španělštině vždy z ši tázací zájmena, a to i v nepřímé otázce: cQué hora es? - Kolik je hodin? : jregunto qué hora es. - Ptám se tě, kolik je hodin. - španělské výpovědi se slova nevyskytují izolovaně, ale spojují se v tzv. rytmické celky. Rytmický celek zpravidla tvoří: 3) podstatné jméno se členem: el Tajo [eltáxo] - (řeka) Tajo; b) podstatné jméno s předložkou: en Salamanca [ensalamárika] - v Salamance; c) podstatné jméno s přívlastkem: el Madrid moderno [elmaSríômoôérno]; Santiago de Compostela [santjá-/oôekompostéla]; d) složené slovesné časy a opisné vazby: ha venido [a[íeníôo] - přišel; va a venir [bafenír] - přijde; e) spojka a jí připojený člen: Madrid y Barcelona [maóríäiparSelóna). Uvnitř rytmického celku se ve španělštině nikdy neobjevuje ráz, hlásky na sebe navazuji plynule: ze Avila [deápila] - z Ávily. ^ Souhlásky uvnitř rytmického celku se vyslovují jako uvnitř slova: Granada [granáôa] - en Granada [erigranáôa] - de Granada [de-/ranáôaj. Poznámka k interpunkci: oočátku otázky se ve španělštině píše znak i, na počátku rozkazu je znak j :■ e a melodické výstavbě projevu je věnována pozornost v nahrávkách a fonetických cvičeních c ednotlivým lekcím. 9 Í1ETE EN UN BAR DE PRAGA (I) lección f lekce primero, -a prvni en v. ve un neurčitý Clen muž. rodu; jeden bar m bar, výčep de z, od (vyjadřuje původ, vlastnictví apod.) Praga Praha jhola! ahoj!; haló! bueno, -a dobrý, -á día m den hablar mluvit, hovořit (en) espanol španělsky sř ano u n poco trochu idónde? kde? Gonzalo: Lenka: Gonzalo: Lenka: Gonzalo: Gonzalo: [Holá. buenos días! ^.Hablas espařiol? Lenka: Sí, un poco. t,De dónde eres? Gonzalo: Yo sov dc Madrid. / v rú? Lenka: Soy de aquí, de Praga. Gonzalo: Bueno. soy Gonzalo. Lenka: Y yo. Lenka. Encaniada. l,En qué trabajas? Trabajo en una agenda de viajes. Y tú. (-.trabajas o estudias? Estudio espanol en la Escuela Oťicial de Idiomas. Y, a veces, trabajo. t\Qué tomas? Un zumo de naranja, iy tú? Un vino tinto. ide dónde? odkud? ser (soy) být, existovat yo já y a tú ty aquí tady, zde encantado, -a nadšený -é; těší mě iqué? co? i,en qué? v čem? trabajar pracoval una neurčitý čten žen. rodu; jedna agenda f agentura, kancelář viaje m cesta, cestováni o nebo estudiar studovat espanol m španělština; Spaněl la určitý člen žen. rodu escuela f škola oficial úřední, oficiální; zde: státní idioma m řeč, jazyk a veces někdy tomar vžit si, brát; dát si (pití, jídlo) zumo m stáva, džus naranja f pomeranč vino m vino vino tinto červeně víno EN UN BAR DE MALAGA camarero m číšnik desear přát si usted vy (vykání v jedn. čísle) seňora f paní café m káva solo, -a sam, sama, samotný. á Camarero: Seňora Modeno: Camarero: Seňora Moreno: Camarero: Seňor Moreno: Camarero: Seňora Moreno: con s, se leche f mléko el určitý člen muž. rodu seňor m pan, pán también také pues tak, tedy iQué desea usted, seňora? Un café. l&olo o con leche? Café solo. Y usted, seňor, j.qué toma? Un café solo también. Pues. dos cafés solos. ^Algo mas? t,Hay sangría? dos dva, dvě algo něco más více hay je, jsou sangría f typický nápoj z vina, ovoce atd. ENTRE AMIG05 Juan: ŕ.Qué tornáis, chieas? Carmen: Nosotras tomamos coca-cola. lola: vosotros? José: Tomamos cerveza. entre mezí amigo m přítel Juan Jan chica f děvče, dívka nosotras my (rod ženský) coca-cola f coca-cola vosotros vy (md mužský, tykáni v množ. čísle) José Josef cerveza f pivo Í.QUIÉN ES? Í.QUIÉNES SON? £QUÉ ES? ČQUIÉN ES? Es Ana, una amiga de Pedro. t Es checa? No, no es checa. iDe dónde es? Es de Espaňa, es esparíola. ČGUIÉNES SON? Son Carmen y Jose. Son amigos, iDe dónde son? Son de Mexico, son mexicanos. ČQUÉ ES? Es una carta. iPara quién es? Es para José. (fDe quién es? Es de Carmen, ia amiga de José. čQué es? iQué es? Es u n periód i co. tQué es? V, Es un libro. iquién? kdo? (jedn. číslo) iquiénes? kdo? (množ. číslo) Ana Anna amiga f přítelkyně Pedro Petr checa f Češka no ne Espaňa f Španělsko Es una revista. espaňola f Španělka mexicano (mejicano) m Mexičan México (Méjico) m Mexiko carta f dopis para pro libro m kniha periódico m noviny revista f časopis FRAS O Odl A Buenos días. Dobrý den, Bueno. Dobrá...; No... Encantado. Těší mě. (muž.rod) Encantada. Těší mě. (žen.rod) ;_En qué trabaja? V jakém oboru pracuje? Co dělá? jAlgo más? Ještě něco? café solo samotná káva (bez mléka), černá káva café co n ieche káva s mlékem, bílá káva ■RAM T CA Španělská abeceda a a j jota r ere b be k ka rr erre c ce 1 eje s ese ch ehe II elle t te d de m eme u u e e n ene v uver ve f efe ň ene x equis g ge o 0 y i griega h hache P pe z zeta, zeda i i q cu České dlouhé samohlásky se hláskují s výrazem con acento: á = a con acento, é = e con acento; Česká písmena s háčkem se hláskují pomocí výrazu con tilde: č ~ ce con tilde, š = ese con tilde. Jméno Jiff Horák se hláskuje jota, i, ere con tilde, i con acento, hache, o, ere, a con acento, ka. České Budějovice se hláskuje c con tilde, e, ese, ka, e con acento, be, u, de, e con tilde, jota, o, uve, i, ce, e. JMEN Podstatná jména jsou ve španělštině pouze rodu mužského nebo ženského. café m káva checo m Čecn espaňol m Španěl idioma m jazyk CKB3S53) naranja f pomeranč checa f Češka espaňola f Španělka lección f lekce 12 DOC E LO PODSTATNÝCH JMEN Tvoření množného čísla se řídí zakončením podstatného jména. A. Podstatná jména obou rodů zakončená na samohlásku Přijímají koncovku -s: číslo jednotné checo idioma naranja café Juan y José son mexicanos. Estudio idiomas. Studuji (cizi) jazyky. číslo množné checos idiomas naranjas cafés Juan a José jsou Mexičani. B. Podstatná jména obou rodů zakončená na souhlásku Přijímají koncovku -es: číslo jednotné číslo množné espaňol espaňoles bar bares Javier y Lola son espaňoles. Javier a Lola jsou Spanělé. Poznámka k pravopisu: Dojde-li při tvoření množného čísla ke změně počtu slabik ve slově, může dojít i ke změnám v označování prízvuku: a) typ lección - lecdones: v jednotném čísle se označuje přizvuk na poslední slabice ve slově zakončeném na -n, v množném čísle tvořeném koncovkou -es se prízvučná slabika stává slabikou předposlední ve slově zakončeném na -s, proto se prízvuk neoznačuje; b) typ joven (mladík) - jóvenes: v jednotném čísle je prízvuk na předposlední slabice ve slově zakončeném na -n, proto se neoznačuje, v množném čísle tvořeném koncovkou -es se prízvuk dostává na třetí slabiku od konce, proto se označuje. 4. Clen Obecná podstatná jména jsou ve španělštině zpravidla doprovázena členem. rod mužský rod ženský jednotné číslo el bar la naranja množné číslo los bares las naranjas jednotné číslo množné číslo rod mužský un bar bares rod ženský una naranja naranjas Pozor: Tvary unos, unas v množném čísle nabývají významu neurčité číslovky několik, případně neurčitého zájmena nějací, nějaké, nějaká. ČA50VÁNÍ SLOVES V PŘÍTOMNÉM ČASE A. Pravidelná slovesa zakončená v infinitivu na -ar tomar - pít, dát si 1. osoba 2. osoba 3. osoba Javier no torna café, toma vino. Carmen y Lola toman coca-cola. jednotné číslo torno tom tom množné číslo tomamos tomáis toman Javier si nedává kávu, pije vino. Carmen a Lola si dávaji coca-colu. Poznámky k jednotlivým slovesným tvarům: a) Tvarů druhé osoby jednotného i množného čísla se užívá pouze pro osloveni osob, kterým tykáme. b) Při vykání jedné osobě se užívá zájmena usted + slovesa ve 3. osobě jednotného čisla, při vykání více osobám zájmena ustedes + slovesa ve 3. osobě množného čisla. c) V Latinské Americe se tvaru ustedes + slovesa ve 3. osobě množného čísla užívá i pro oslovování více osob, kterým tykáme. Slovesných tvarů 2 osoby množného čísla se v Latinské Americe užívá pouze výjimečně. d) Pro vyjádření záporu se užívá částice no, která se klade před slovesný tvar. Přítomný čas ve španělštině označuje ^) děje, které probíhají v okamžiku výpovědi: íQué desea usted, seňora? Co si přejete, pani? (právě ted) děje obvyklé: i Y usted, trabaja o estudia? A vy, pracujete nebo studujete? (otázka na povoláni) děje bezprostředně následující po okamžiku výpovědi: íQuě tomáis, chicas? Co si dáte, děvčata? B. Nepravidelné sloveso ser 1. osoba 2. osoba 3. osoba Soy de Madrid. Lenka es de Praga. jednotné číslo množné číslo soy eres es Jsem z Madridu. Lenka je z Prahy. somos sois son Pro připojení podstatného jména ve jmenném prísudku: tQuién es? - Es Pedro. Kdo je to? - To je Pedro. tQtíé es? - Es una carta. Co ye to? - To je dopis. (5) Pro vyjádření původu: i De dónde es? - De Madrid. Odkud je? - Z Madridu. © Pro vyjádření vlastnictví: iDe quién es la coca-cola? - (Es) de Maria Čije ta coca-cola? - (Je) Mariina. 14 CATORCE r$0í-->;' .. i ■■-li': 7. tvoření otázek L Otázka doplňovací {na počátku otázky stojí tázací zájmeno) Qué to que En tra mas ba jas t Qué tomas? i En qué trabajas? B. Otázka zjišťovací (na otázku očekáváme odpověď ano/ne) Tvoří se změnou melodie (srovnej s větou oznamovací): Es Gon za za Gon lo Es Gonzalo. (věta oznamovací) Es <ťEs Gonzalo? (otázka zjišťovací) Změna tónového průběhu věty může být doprovázena i změnou slovosledu. ^) Otázka intonací: ^Gonzalo es espanol? Gonzalo je Spanél? ^3) Otázka intonací i změnou slovosledu: ^Es Gonzalo espanol? Je Gonzalo Spaněl? ■.DON DE SĽ HABLA ESPANOL? KDE SE MLUVÍ ŠPANĚLSKY? Pais Argentina Bolivia Colombia Costa Rita Cuba Chile El Salvador Ecuador Hspana Guatemala Honduras Mexico Nicaragua Panama Paraguay Peru Puerto Rico Repüblica iXiminicana Uruguay Venezuela Capital Hucnos Aires La Paz Bogota San Jose La Habana Santiago de Chile San Salvador Quito Madrid Guatemala Tegucigalpa Ciudad de Mexico Managua Panama Asuncion Lima San Juan Santo Domingo Montevideo Caracas Habitantes argeiitinos bolivianos colombianos costarriqueňos, costarricenses eubanos chilenos salvadorefios ecuatorianos espaňoles guatemaltecos hondureňos me x i can os nicaragüc rises panameňos paraguayos peruanos p u ert orri que ň os. p onorri q u e ňo s dominicanos uruguayos venezolanos Poznámka k pravopisu: Jména obyvatelská se ve španělštině píší s malým písmenem: Julia es puertorriqucňa. Julia je Portoričtmka. Poznámka k výslovnosti: Ve slově México se x vyslovuje jako [ch|. EJEIKiaOS En un bar de Praga (I) Verdadero o falso: (Správně nebo špatně?) 1. Lenka no habla espaňol. 2. Gonzalo es de Madrid. 3. Lenka es de aquí, de Praga. 4. Gonzalo estudia en la Escuela Oficial de Idiomas. 5. Lenka estudia, y a veces, trabaja. 6. Lenka trabaja en una agencia de viajes. 7. Gonzalo torna un café. 8. Lenka toma un zumo de naranja. 0 B Ľ □ □ □ □ □ □ G □ □ □ □ □ □ □ □ En un bar de Malaga Selection multiple: (Co odpovídá textu?) 1. La seňora Moreno desea 2. El seňor Moreno toma a) un vino tinto. b) un café solo. c) un zumo de naranja. a) sangría. b) café con leche. c) un café solo. 3. El camarero a) trabaja. b) estudia. c) toma algo. Entre amigos Complete: (Doplňte) iQué tomáis, chicas? Juan: Carmen: Lola: José: Gonzalo: Camarero: Y tomamos coca-cola. _, iqué tomáis7 Tomamos cerveza. iQué desea torno un vino tinto. i Y _, seňora? , Lenka? iQuién es? iQuiénes son? iQuě es? Conteste: (Odpovězte) 1. ^Quién es?_.____ 2. ^Es checa?__.__ 3. ^De dónde es? _ 4. iQuiénes son?_.__. 5. iDe dónde son?____ 6. čQué es?_ 7. <;De quién es la carta? 8. (iPara quién es?_ O ^ Opakujte: -cibiamos - Madrid - encantado - naranja - estudiáis - agencia - trabajáis - escuela - nosotros - vosotros -oficial - tomamos - idiomas - aquí - cerveza 0 TZ- Seřaďte následující výrazy do skupin podle vzoru: vino - trabajar - oficial - idiomas - tomáis - hablar - bueno - viajes - agencia - escuela - naranja - estudiáis □ poco------ □EU aquí-■ ^□□-►Gonzalo---■—--- z □ □ espaňol------- b) 1. Hablan espaňol. 2. ^Hablan espaňol? d) 1. Lenka estudia espaňol. 2. i Lenka estudia espaňol? f) 1. No torno cerveza. 2. No, torno cerveza. h) 1. No es espaňola. 2. No, es espaňola. j) 1. No, estudia espaňol. 2. No estudia espaňol. 3. Y vosotros, icoméis en la escuela también? "L Nosotros no_(comprender). Y vosotros, č_? 2. Nosotros_(creer) que no hace falta. Y vosotros, <^qué_? 3L Nosotros_(escribir) ejercidos. Y vosotros, << qué__? ^otros_(vivir) aquí. Y vosotros, Ldónde_? S. Nosotros no_(tener) clases maňana. Y vosotros, c_clases? š .::: :ros no_(hacer) nada. Y vosotros, ^que _7 7. Nosotros_(poder) ir a un bar. Y vosotros, i_._ir también? - Vzor: Lenka come después. Lenka y Eva comen después. 1. Ei seňor no_(comprender). Los seňores no_. 1 -_. (creer) que es una película buena. Ellas____ que es una película buena. 31 .Qje__(escribir) usted? ^Qué_ustedes? i - -er _(vivir) en el centro. Carmen y José_en el centra. S. S camarero_(tener) que trabajar. Los camareros_que trabajar. : ; -_ (hacer) usted maňana7 dQué__ustedes maňana? 7. Gonzalo_(poder) comer aquí. Gonzalo y Lenka_comer aquí. a) Zapište následující číslovky číslicemi:_ b) Zapište telefonní čísla: el_ m a) Přečtěte španělsky číslovky: 0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12 12, 11, 10, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1,0 S, 3, 11,0, 4, 12, 5, 2, 7, 9, 1, 6, 10 c) čQué hora es? Es la 1, son las 9, son las 11, son las 3, son las 8. e) i A qué hora quedamos? Quedarnos a las 6, a las 2, a las 5, a las 10, a las 7. , el b) iTienes teléfono? Sí, mi numero (de teléfono) es el 233527926, el 224674301, el 257197065. d) iHasta qué hora tienes clases? Tengo clases hasta las 12, hasta la 1, hasta las 4. O a) Čtěte a překládejte do češtiny: čQué día es? Hoy es lunes. Maňana es martes. Pasado maňana es miércoles. El jueves podemos ir al cine. Los jueves echan películas espaňolas. El viernes tengo que trabajar. Los viernes tengo clases hasta las 12. A -k £5 un3 C/,/Ca SÍmpátíCa. Son chicas simpáticas Vzor: Es un chico simpático Son chicos simpáticos 1. Es un joven _ Son jóvenes__ 2. Gonzalo es. Juan y Pedro son_ 3. Es un chico_ Son chicos _ 4. El camarero es Los camareros son Es una joven Son jóvenes _ Lenka es_ Carmen y Lola son Es una chica_ Son chicas_ La camarera es Las camareras son. b) negro, castaňo, blanco, gris (cabellos); pardo, negro, azul, gris, verde (ojos) Vzor: Gonzalo tiene los cabellos castaňos. Es de cabellos castaňos Tiene los ojos pardos Es de ojos pardos Juan, Lola, Pedro, Carmen, José, la seňora Moreno, el seňor Blanco, el camarero © Odpovězte podobně na otázky: 1. ^Cómo es Gonzalo? <[Es alto? i,Qué cabellos tiene? £Es de ojos azules? 2. Y Lenka, ^cómo es? <^Es guapa? ^Qué cabellos y qué ojos tiene? 3. Y ^cómo son Carmen, Lola, Juan, Pedro y José? 30 treinta Q Doplňte chybějící výrazy: 1. Son_nueve. 2. Tengo que ir_casa. 3. ^Vives_? 4._el metro lego pronto. 5. ^Haces_maňana? 6. Tengo clases_la una. 7. Podemos ir_dne. 8. Está_. 9. Maňana_la tarde. 10. ^Dónde_? 11. Por_, en el cine Evropa. 12. Los jueves_películas espaňolas. 13. No hace_escribir el numero. 14._luego. 15. Gonzalo es un_muy simpático. 16. Es_ojos pardos. 17. Es_alto. 18. Lenka es una_muy amable. 19. Es esbelta__alta,_ - i 20. Tiene los_azules. Q Utvořte otázky k odpovědím: 1.1_? - No, con el metro llego pronto. 2. i_____ ? - Tengo clases hasta la una. 3. i__._? - Está bien. 4. i_? - Por ejemplo, en el cine Evropa. 5. i_? - No, no hace falta. 6 i__? - Es muy simpático. ___? - No, es mořeno. 8. i_______? - Hoy es miércoles. 9, i_? - Son las cinco. 0. i.__? - Tiene los ojos azules. O Odpovězte na otázky: f^Vive Lenka lejos? 2. <• Hasta qué hora tiene clases? 3. ^Adónde pueden ir Lenka y Gonzalo después? A-iDónde quedan? 5. ^Cuándo echan películas espaňolas en el cine Evropa? 6. i Lenka tiene teléfono? 7. tEscribe el numero? 8. £Cómo es Gonzalo? 9. << Es mořeno? 10. ^Qué ojos tiene? 11. iís bajo y esbelto? 12. ^Cómo es Lenka? 13. cEs alta? 14. ĹEs también mořena? 15. ^Qué ojos tiene? C Odpovězte podle skutečnosti: l.iVíves lejos? 2. ^Cómo llegas a casa? 3. ^Haces algo maňana? 4. ^Hasta qué hora trabajas (tienes clases)? 5. Y hoy, ^hasta qué hora tenemos clase? 6. ^Puedes ir al cine con los amigos? 7. iDónde quedáis? 8. ^Qué numero de teléfono tienes? 9. ^Eres alto(a)? 10. ^Qué ojos y qué cabellos tienes? •±) Přeložte: . z\ hodin a Lenka musí jít domů. 2. Nebydlí daleko a metrem se dostane (dojede) domů rychle. IZära má vyučování do jedné a ve dvě obědvá. 4. Potom může jít s Gonzalem do kina. 5. Sejdou se v kině Bropa 6. Každý čtvrtek dávají španělské filmy. 7. Není třeba psát telefonní číslo. 8. Gonzalo je sympatický mtadk. je dost vysoký a statný, má tmavé vlasy a hnědé oči. 9. A jaká je Lenka? 10. Je to milá a hezká dívka, tl. Je štíhlá, není moc vysoká a má světlé vlasy a modré oči. 12. Carmen je dost malá. 13. Je to zelenooká -::. asá mladá žena. 14. Paní Mořenová má šedivé vlasy a černé oči. 15. Pan Garda je bělovlasý x>oký. 16. A jaký je číšník? 17. Je to vysoký, velmi štíhlý chlapec s černými vlasy. Z a) Napište, jaký máte program některý den v týdnu. ■I Popište osobu ze svého okolí. ™ÍnTA Y DOS CONVERSACIONES TELEFÓNICAS jflj Lenka: Prosím. Gonzalo: Hola. ^eres Lenka? Lenka: ;Ah! Hola Gonzalo, sí soy yo, Lenka. Gonzalo: ;,Cómo estás? Lenka: Muy bien, gracias. Gonzalo: Oye. tengo Lín pequeňo problema. Lenka: Y, t:(cuál es? Gonzalo: Que no reeuerdo cl camino al čine Evropa. ^,C6mo voy allí? Lenka: j Ah! Ya no sabes dónde está el eine. Es muy fácil. Tienes que ir con la linea A y bajas en la última estación. Después sales a la plaza y caminas hacia la derecha unos metros. Allí está el cine Evropa. Gonzalo: No pareee difícil. Y, £a qué hora quedamos exaclamente? Lenka: A las seis menos cuaito. enťrente del cine7 í,de acuerdo? Gonzalo: Vale. Bueno. pues, hasta luego. Llnka: Hasta lucso, Gonzalo. tercero, -a třetí conversación f konverzace, rozhovor, hovor telefónico, -a telefonický, -á; telefonní estar (estoy) být, nalézat se; mít se gracias f pl diky, děkují oír (oigo) slyšet, poslouchat pequeňo, -a malý, -á problema m problém /.cuál? jaký?, jaká?; který, která (z)? camino m cesŕa (k, do) recordar (ue) vzpomenout si allí tam saber (sé) vědět; znát fácil snadný, -á linea f linka bajar sejit, jít dolů; vystoupit (z) último, -a poslední estación f stanice, nádraží salir (salgo) odejit, vyjit; jit ven plaza f náměstí ca mi n ar jít, kráčet hacia k, ku (časově i místně) derecha f pravá strana, pravice hacia la derecha směrem napravo, doprava a la derecha vpravo, napravo parecer (ze) zdát se, připadat; vypadat difícil nesnadný, -á exactamente přesně menos méně, minus, bez cuarto m čtvrtina, čtvrt enfrente naproti acuerdo m dohoda, soulad; souhlas de acuerdo souhlasí(m), platí valer mít cenu vale ano, jsem pro; platí Sí. ,;,digame? Hola, Ana. Soy Rosa. Rosa. ^córno estás? Estoy bien, pero... ^tienes un minuto? Si, dime. ;_,Sabes?, tengo un problema. ť;,Qué dices? No oigo bien. Que digo que tengo un problema i,Qué pasa? pero ale minuto m minuta, chvíle decir (digo) říci, povědět pasar zde: stát se, udát se C;íqadora: Teleťóniea. Buenos días, ^dígame? Hace tiempo que intento marcar el 07, pero no contesta. ^Cómo puedo llamar a Praga, República Checa? Operadora: Ahora el prefijo internacionál es el 00, como en toda Európa. Después tiene que marcar el pretljo nacionál de la República Checa. el 420 y a continuación el numero de teléťono de la persona con quien quiere hablar. ^Comprende? Sí. Muchas gracias por su mformación, seňorita. Oíradora: De nada. operadora f operátorka telefónka f telefonní ústředna Javier Xaver intentar zamýšlet; pokoušet se marcar označit; zde: vytočit, zadat číslo contestar odpovědět, odpovídat llamar volat república f republika ahora nyní, teď pref ijo m předčíslí, telefonní kód internacionál mezinárodni todo, -a celý, -á Európa f Evropa nacionál národní, státní continuación f pokračováni a continuación zde: a dále por último naposled, nakonec persona f osoba querer (ie) chtít mucho, -a mnohý, -á por za mformación f informace seňorita f slečna RAS O OCÍA -ola, ^eres Lenka? Haló, jsi to ty, Lenko? Í.CÓITIO estás? Jak se máš? Muy bien, gracias. Děkuji, (velmi) dobře. jOyef Poslyš. Poslouchej. tCómo voy allí? Kudy / Jak se tam dostanu? CA qué hora quedamos exactamente? Na kolik hodin přesně se domluvíme? i De acuerdo? Jsi pro? Domluveno? Platí? Vale. Dobrá. Platí. Ano, platí. Sí, idígame? Ano, prosím (mluvte). Soy Rosa. To jsem já, Rosa. Tady (je) Rosa. Dime. Tak mluv. Tak povídej. tQué pasa? Co se děje? Co je? hace tiempo (que) již nějaký čas, již nějakou dobu Intento llamar el 07, pero no contesta. Zkouším volat 07, ale nehlásí se i telefon je hluchý. Muchas gracias. Mnohokrát děkuji. De nada. Není zač. TREINTA Y RAM T CA 1. ČASOVÁNÍ SLOVES V PŘÍTOMNÉM ČASE Slovesa se změnou kmenové samohlásky o > ue recordar (ue) - vzpomínat (si) jednotné číslo množné číslo 1. osoba recuerdo recordamos 2. osoba recusrdas recordáis 3. osoba recuerda reo.ferdan K hláskové změně o > ue dochází pouze v prízvučných slabikách. Tato změna je označena ve slovníku jako (ue) za infinitivem slovesa. No recuerdo el camino al cíne Evropa. Nevzpomínám si na cestu do kina Evropa. B. Nepravidelné sloveso decir - říci, povědět jednotné číslo 1. osoba 2. osoba dices 3. osoba dice iQué dices? - Digo que no oigo bien. množné číslo decimos decís dícen Co říkáš? - Říkám, že neslyším dobře i špatně slyším. C Nepravidelné sloveso estar - být2 jednotné číslo množné číslo 1. osoba estoy estamos 2. osoba estás estáis 3. osoba est est n íPónde está el cíne Evropa? Kde je kino Evropa? Nepravidelné sloveso ir - jít, chodit, jet, jezdit 1. osoba 2. osoba 3. osoba jednotné číslo voy vas va množné číslo vamos vais van Gonzalo va con el metro. Gonzalo jede metrem. Nepravidelné sloveso salir - odejít, vyjít, jít ven jednotné číslo množné číslo 1. osoba salgo salimos 2. osoba sales sa I is 3. osoba sa e salen Después sales a la plaza. Pak vyjdeš na náměstí. F. Nepravidelné sloveso oír - slyšet, poslouchat jednotné číslo množné číslo 1. osoba oímos 2. osoba o es oís 3. osoba o e oyen iQué dices? No oigo bien. Co fikáš? Neslyším (dobře). G. Nepravidelné sloveso querer - chtít, mít rád 1. osoba 2. osoba 3. osoba jednotné číslo quiero quieres qUiere množné číslo queremos queréis quieren ŕCon quién quiere hablar? 5 kým chcete mluvit? Nepravidelné sloverso saber - vědět, znát, umět jednotné číslo množné číslo 1. osoba sé sabemos 2. osoba sabes sabéis 3. osoba sabe saben Gonzalo no sabe el camino al cíne Evropa. Gonzalo nezná cestu I neví, jak se jde do kina Evropa. 2. užití slovesa estar - být2 S příslovečným určením místa: El cíne Praha está en la Plaza de San Venceslao. Kino Praha je na Václavském náměstí. Rozdíl mezi slovesy ser-byť a estar-býf je patrný z následující věty: Gonzalo es de Madrid, pero ahora está en Praga. Gonzalo je z Madridu (původ, srov. lekce 1, gramatika 6, b), ale teď je v Praze (místní určení). (J) K vyjádření přechodné vlastnosti nebo stavu: iCómo estás? - Estoy bien. Jak se máš? - Mám se dobře. 3. nejčastéjSí předložky a předložkové výrazy pro označeni místa S určitým členem mužského rodu splývá v jednotném čísle ve tvar al. Užívá se ^) pro vyjádření pohybu směrem k nějakému cíli (na otázku kam, přibližně odpovídá českým předložkám do, k, na): Lenka y Gonzalo van al cíne. Lenka a Gonzalo jdou do kina. Después sales a la plaza. Pak vyjdeš na náměstí. i3) řidčeji i pro statické označení místa (na otázku kde): A la derecha está el cíne Evropa. Napravo je kino Evropa. 35 treinta y c in co S určitým členem muž. rodu splývá v jedn. čísle ve tvar del. Užívá se pro označení východiska (na otázku odkud, odpovídá přibližně českým předložkám od, z): Lenka y Gonzalo salen del cine. Lenka a Gonzalo vycházejí z kina. Užívá se pro statické označení místa (na otázku kde, odpovídá přibližně českým předložkám v, na): Baja en la estación de Muzeum. Vystupuje na stanici Muzeum. El dne Praha está en la Plaza de San Venceslao. Kino Praha je na Václavském náměstí. D. Předložka hacia Užívá se pro dynamické označení místa (na otázku kam, odpovídá přibližně českému spojení směrem k): Caminas hacia abajo. Půjdeš I Jdeš směrem dolů. E. Předložkový výraz enfrente de Užívá se pro statické označení místa (na otázku kde, odpovídá přibližně českým předložkám před, naproti): A las cuatro menos cuarto, enfrente del cine Ve tři čtvrtě na čtyři před kinem. UMĚNA VE FUNKCI PODMĚTU yo ja tú fy él on el la ona usted vy (vykání jedné osobě) nosotros, nosotras vosotros, vosotras ellos ellas ustedes my vy oni ony vy (vykání více osobám} Poznámky: a) Zájmena nosotros, nosotras a vosofras, vosotras mění tvar podle rodu osob, které zastupují. Zájmeno vosotros, vosotras se používá pouze v evropské španělštině pro tykání více osobám, v Latinské Americe je zpravidla nahrazuje zájmeno ustedes. b) Podobně jako v češtině se i ve španělštině užívají osobní zájmena ve funkci podmětu pouze výjimečně, při důrazu nebo v případě, že by mohlo dojít k záměně osoby: Hola, Gonzalo, soy yo, Lenka. Ahoj, Gonzalo, to jsem já, Lenka. I. JER äCSOS Conversaciones telefónicas Verdadero o falso: 1. Gonzalo Hama por teléfono a Lenka. 2. Lenka tiene un problema. 3. Lenka no está bien. 4. Gonzalo no sabe el camino al cine. 5. Tiene que ir con el tranvía. 6. Gonzalo y Lenka quedan a las seis menos cuarto 7. Quedan en la estación de Muzeum. H Complete: Ana: Rosa: Holá, Ana Rosa. Ana: Rosa, icómo i Rosa: c; bien. (fTienes u n minuto? Ana: Rosa: Tengo un problema. Ana: ? No Rosa: Que que tengo un problema. Ana: iOué j Conteste: 1. iAdónde quiere llamar Javier?_____, 2. ^Qué numero intenta marcar hace tiempo?_ 3. iCuál es ahora el prefijo internacionál en toda Európa? 4. ^Cuál es el prefijo de la República Checa?_ 5. iQué numero tiene que marcar después?_ O <9 <>PaMte: a) acuerdo - recuerdan - nacionál - estación - información - continuación - miércoles - después - Javier -Europa b) tienes que ir - en la estación - de acuerdo - ahora es el cero - ya no es el cero siete - en toda Europa -quiere hablar - su información - no hay de qué □ □ □ □ □ □ □ c □ □ □ □ □ □ 0 Seřaďte následující výrazy do skupin podle vzoru: abonado - primero - intentamos - ímposible - nacionál - continuación - prefijo - ultimo - republics - numero - teléfono - llamada - extranjero - seňorita - problema - estación - difícil - simpático - domingo - operadora □ sábado_ □ □□-►minuto_________________ □ □ caminar_______ □ película__________ □ Venceslao______ □ información □ -¥ Tegucigalpa ____ Q Označte výpověd, kterou jste slyšeli a) 1. No es Lenka, 2. No, es Lenka. 3. ;No es Lenka? 4. No, ^es Lenka? c) 1. No tiene problemas. 2. No, tiene problemas. 3. ^No tiene problemas? 4. No, ^tiene problemas? e) 1. No intentan Hatnar al extranjero. 2. No, intentan llamar al extranjero. 3. Sabes dónde____. la Escuela Oficial de Idiomas? - Sí,_muy fácil. 5. iQuién_? -_Ana. Ella_de México, pero ahora ,__. en Praga, 6. Sí. iDígame? - jHola, Maria!,__Lucia. - j Ah! i_tú? ^Cómo___? 7. iCómo_Gonzalo? -_un chico muy simpático. 8. El prefijo internacionál de Espaňa el 0034. 9. El cine___ a la derecha. O Doplňte tvary slovesa «ir»: 1. (Yo)_a casa. 2. ^Adónde_tú? 3. Ellos_al cine. 4. Gonzalo_con el " o. 5. ^(Vosotros)_a la escuela? 6. No recordamos el camino a la agencia de viajes. ^Cómo _allí? 7. Ustedes_ con el tranvía. 0 Převeďte slovesný tvar a podmětové osobní zájmeno, je-li užito, do opačného čísla: a) recordar: 1. No recuerdo el camino al cine. _ 2. Recordáis mi numero? _ 3. Recuerda usted dónde vive José? _ ■i. ~z as no recuerdan nada.___ □) saber: 1. No sé dónde está el cine. _ Z £Ya sabes hablar espaňol? _ 1 :abe usted el numero de Pedro?___ 4. No sabemos qué hora es. _ i :5béis algo de él? _ Cl í Saben el camino al cine? _ :: querer: 1, Queremos llamar a Madrid. _ 2. /Con quién quieres hablar? _ 3 _ Oueren ustedes estudiar esoaňol? _ I : quiere ir al teatro._________ dl decir, oír: 1. Decimos que no oímos bien. _ 2. iQué djces? ^Que oyes mal? _ 3. _ Jstedes dicen que oyen aigo? _ -i : a dice que no oye nada. _ : . 30 que ya es tarde. _ t. ^No oís el teléfono? e) salir: 1. Saldo de casa a las cinco. _ 2. iSaJís con nosotros?____ 3. Usted sale del metro a la plaza. _ 4. Ellos salen de la escuela a las dos. _ 0 Doplňte předložky, popř. předložky spojené se členem: 1. Gonzalo es un chico mořeno,_ojos pardos. 2. Es_Madrid, pero ahora está_Praga. ITrabaja aquí_una agencia de viajes. 4. Los amigos toman café_leche y zumo_naranja _un bar. 5. Tengo clases_la una. 6._las dos como_casa. 7. Después podemos ir_cine. 1 /abes el camino_cine? 9. Vas_el metro. 10. Bajas_la última estación. 11. Sales_metro _la plaza. 12. Caminas_la derecha. 13. El cine está_la derecha. 14. Quedamos__cine. 15. Yo tengo que salir_casa_las cinco. 16. ^Cómo puedo llamar_Praga? 17. Tiene que marcar é 00420 y_continuación el numero_la persona_quien quiere hablar. 18. Muchas gracias_ m nformación. 19._nada. 59 TlíEINTA Y N U EVE O Doplňte chybějící výrazy: 1._i Dígame? 2.__Pedro, soy Carmen, i__estás? 3.__tengo un problema. 4. Y, i_es? 5._no recuerdo el Camino al cíne, 6. Es muy_. 7._que ir con el metro__en la estación de Muzeum__a la Plaza de San Venceslao,_hacia abajo y a la derecha está el eine. 8. No parece_. 9._a las seis menos cuarto enfrente _eine. 10._, pues hasta_, 11,4_un minuto? 12. čQué_? 13.__tiempo que_marcar el 07, pero no_. 14._tiene que marcar el 00, ___el 420, y a continuación el numero de fa persona con ._quiere hablar. 15. Muchas _por su información. 16. De_. O Doplňte otázky k odpovědím: 1. i___? - Hola, soy Carmen. 2. i_? - Estoy bien, gracias. 3. i.___? - Sí, dime. 4. i_? - Que digo que tengo un problema. 5. i_? - No recuerdo el camlno al cine. 6. i___? - A la una enfrente de la eseuela. 7. i_? - Es el 00420. 8. i___? - Sí. Muchas gracias por su información. O Odpovězte na otázky: 1. iPor qué Gonzalo Hama a Lenka? 2. iQué problema tiene? 3. iCómo va al cine? 4. ^Dónde baja y adónde sale del metro? 5. ^Dónde está el cine? 6. ^Es difícil? 7. ^A qué hora y dónde quedan los amigos? 8. ;Por qué Rosa Hama a Ana? 9. ^Tiene Ana un minuto? 10. ^Oye Ana bien? 11. ^Adónde Hama Javier? 12. ^Qué numero intenta marcar hace tiempo? 13. iQuě quiere saber? 14. iCuál es el prefijo internacionál en toda Europa? 15. ^Qué otros números tiene que marcar? O Přeložte: 1. Gonzalo má malý problém. 2. Nepamatuje si cestu do kina. 3. Jak se tam dostane? 4. Lenka říká, že je to snadné a že má jet metrem. 5. Vystoupí na poslední stanici, vyjde na náměstí, půjde směrem doprava a tam je kino. 6. Sejdou se ve tři čtvrtě na šest před kinem. 7. Prosím? 8. Ahoj, to jsi ty, Carmen? 9. Tady Isabel. Jak se máš? 10. Ahoj, mám se dobře, díky. 11. Poslyš, máš chvilku čas? 12. Ano, povídej. O co jde? (Co se děje?) 13. Co říkáš? Neslyším dobře. 14. Že nemohu jít do kina, musím být doma a učit se. 15. Sejdeme se zítra ve dvě před školou, souhlasíš? 16. Dobře (platí), tak na shledanou. 17. Už nějakou dobu se Javier pokouší vytočit číslo 07, ale telefon je hluchý. 18. Neví, jak se dovolat do Prahy. 19. Operátorka říká, že mezinárodní předčíslí v celé Evropě je ted 00. 20. Potom má vytočit předvolbu České republiky 420 a dále číslo osoby, s níž chce mluvit. 21. Operátorka se ptá (preguntar): „Rozumíte?" 22. Javier odpovídá: „Ano, mnohokrát děkuji za vaši informaci." 23. Operátorka říká: „Není zač." (Jí) Napište krátký telefonický rozhovor. Lenka: iQué tienes en la mano? Gonzalo: Una fotografia de mi família, ^quieres ver a mis padres y herrnanos? Lenka: Por supuesto. Gonzalo: Pues mira. Esta mujer a la derecha es mi madre, tiene 49 aňos y se llama Gloria. Este hombre con barba y gafas es mi padre, Alfonso, y tiene 52 aňos. Las tres personas que están debajo de ellos son mis herrnanos. El de la derecha es Jacinto, la del centro es Alicia, y el de pelo largo, a la izquierda, es mi hermano Gerardo. Lenka: Y, ^.cuántos aňos tienen? Gonzalo: Jacinto es el mayor y tiene 27 aňos. Es profesor y trabaja en un inssituto de Alealá de Henares. Tiene novia y se va a casar pronto. Mi hcrmana Alicia tiene 21 aňos, es soltera y quiere irse a estudiar a Paríš. El menor es Gerardo eon 17. Lenka: Y. ŕ\este perro? Gonzalo: Es el rey de la família, se llama Archa y es un pastor alemán. Lenka: ^,Tu família es de Madrid? Gonzalo: Bueno, ahora vivimos en Madrid, pero mi padre es extremeňo, de Badajoz. Mis abuelos tienen una finca allí. Vamos allí durante las vaeaciones, está un poco lej os de Madrid. Lenka: ŕ,Y tu madre? Gonzalo: Mi madre es galäega. Sus padres viven en un pueblo cerca de Santiago de Compostela. cuarto, *a čtvrtý, -á mano f ruka fotografia f fotografie família f rodina ver (veo) (u)vidět, dívat se p adres m pl otcové; rodiče herrnanos m bratři; sourozenci por supuesto ovšem, ovšemže mirar dívat se, hledět mujer f žena esta tato madre f matka ano m rok Hamarse jmenovat se hombre m muž este tento barba f vousy, bradka gafas f pl brýle padre m ofec las tres fy tři; všechny tři debajo de pod de la derecha zprava, napravo centro m centrum, střed pelo m vlasy largo, -a dlouhý, -á izquierda f levá strana, levice a la izquierda vlevo, nalevo ho mano m bratr icuánto? kolik? (s podst, jm. muž. rodu v jedn. č.) icuánta? kolik? (s podst jm. žen. rodu v jedn. č.) ;cuántos? kolík? (s podst. jm. muž. rodu. v mn.č) ^cuántas? kolik? (s podst. jm. žen. rodu v mn. č.) mayor větší, starší el mayor největší; nejstarši profesor m profesor institute m institut; střední škola; gymnázium novia f snoubenka, nevěsta casarse vdát se; oženit se pronto brzy; rychle hermana f sestra Alicia Alice menor menši; mladší el menor nejmenší, nejmladši soltero, -a svobodný, -á irse (me voy) odejít; odjet perro m pes rey m král pastor m ovčák, ovčácký pes alemán, -a německý, -á extremeňo, -a extremadurský, -á abuelos m pl dědečkové; prarodiče finca f statek durante během, v průběhu vacaciones f pl prázdniny; dovolená gallego, -a galkijský, -á pueblo m !id, národ; obec, vesnice cerca de blízko abuelo m dědeček abueJa ř babička tío m strýc tía f teta primo m bratranec prima f sestřenice los tios los primos t t el abuelo j la abuela t t t t el tío_j la tía el padre i la madre _(Alfonso) I (Gloria) ^ ^ t t 1111 el primo la prima el hermano Gonzalo la hermana el hermano (Jacinto) (Alicia) (Gerardo) los abuelos los padres los hermanos MANUEL, UN JOVEN MEXICANO, LLEGA AL AEROPUERTO DE MADRID Polícia: Buenos días, scňor. Su pasaporte. por favor. GONZALO ESCRIBE UNA CARTA A SU FAMÍLIA 4* Af/mt, ^ Uetm^^ c/ 133 - 3° hhia baifaM him d eipaäoig m agarh cuando- have (aMa. CfVo- podéii mvi a Ptaga pot Hmítdad? A m íi ei po&ibfe. Beioi g a/jtazoi. Haifa, piodir. calle f ulice Dctubre m říjen querido, -a milý, -á, drahý, -á esperar doufat; čekat contento, -a spokojený, -á mucho hodně, mnoho levantarse vstát, vstávat •.emprano časné, brzy gustar líbit se; mít rád oais m země nermoso, -a krásny, -á todavía ještě gripe f chřipka médico m lékař consultorio m poradna, ordinace privado, -a soukromý, -á profesora f profesorka enseňar vyučovat, učit, ukazovat checo m čeština; Čech alemán m němčina, Němec casi skoro, téměř todos los días každý den ayudar pomáhat cuando když venir(vengo) přijít; přijet Navidad f Vánoce por Navidad o Vánocích si zda; jestíi(že) posible možný, -á beso m polibek abrazo m objetí OCIA mira podívej (se) por favor prosím (tě, vás) cuando hace falta když je zapotřebí a ver uvidíme, uvidí se si es posibie jestli je to možné, jestli to jde me ayuda pomáhá mi me gusta líbí se mi, mám rád(a) no tiene hermanos nemá sourozence hasta pronto brzy na shledanou 43 CUAíll N I A YTREÍ C RAM ATI CA >MNÉM CASE A. Nepravidelné sloveso venir - přijít, přijet jednotné číslo množné číslo 1. osoba vengo venimos 2. osoba vienes venís 3. osoba viene vienen Sloveso venir se užívá pro vyjádření pohybu směrem k mluvčímu: ^No podéis venir a Praga por Navídad? Nemůžete (za mnou) o Vánocích přijet do Prahy? B. Nepravidelné sloveso ver - vidět, uvidět vídat, dívat se 1. osoba 2. osoba 3. osoba jednotné číslo veo ves ve množné číslo vemos veis ven Veo a Lenka casi todos los días. Vídám Lenku téměř denně. Gonzalo y Lenka se ven todos los días. Gonzalo a Lenka se vídají denně. ASOVÁNÍ ZVRATNÝCH SLOVES Ve španělštině neexistuje jednotné zvratné zájmeno. Při časování z vratných sloves se zvratné zájmeno mění podle slovesné osoby llamarse - jmenovat se 1. osoba 2. osoba 3. osoba iCómo te llamas? jednotné číslo me llamo te llamas se Hama Jak se jmenuješ? množné číslo nos llamamos os llamáis se Hamán iCómo se Hama usted? Jak se jmenujete? Ve spojení se slovesy typu querer, poder, tener que apod, může stát zvratné zájmeno před určitým slovesným tvarem: Jacinto se quiere casar pronto. Jacinto se cňce ženit brzy. ^f) za infinitivem: Jacinto quiere casarse pronto. Jacinto se chce brzy ženit Architektonický detail památky mayské kultury v Uxmalu (Yucatan, Mexico) 3. VAZBA IR A + INFINITIV Spojení slovesa ir a + infinitiv se užívá pro označení dějů, které proběhnou v blízké budoucnosti: Lenka va a ver Ja fotografia. Lenka se podívá na tu fotografii i uvidí tu fotografii. Zvratné zájmeno může stát ^ před tvarem slovesa ir: Jacinto se va a casar pronto. Jacinto se bude ženit brzy. 3) za infinitivem významového slovesa: Jacinto va a casarse pronto. Jacinto se bude brzy ženit. A NEPŘÍMÝ PŘEDMĚT VYJÁDŘENÝ PODSTATNÝM JMÉNEM Přímý předmět ve španělštině odpovídá přibližně českému 4. pádu (na otázku koho?, co?). Vyjadřuje se ^) u neživotných jmen zpravidla pouze postavením ve vété: Lenka quiere ver una película espanola Lenka chce vidět (nějaký) španělský film. ^) u životných jmen předložkou a: Gonzalo ve a Lenka casi todos los días. Gonzalo vídá Lenku téměř denně. Poznámka: Je-li podstatné jméno doprovázeno neurčitým členem nebo číslovkou, předložka se vynechává: Tengo una amiga checa Mám českou přítelkyni. Pozor: Některá slovesa vyžadují v češtině předložku, ve španělštině nikoli: Lenka y Gonzalo miran la fotografia de família. Lenka a Gonzalo se dívají na rodinnou fotografii. Gonzalo no recuerda el camino al dne Európa. Gonzalo si nevzpomíná na cestu ke kinu Evropa. B. Nepřímý předmět Nepřímý předmět odpovídá přibližně českému 3. pádu, nejčastěji se vyjadřuje předložkou a: Gonzalo enseňa la fotografia a Lenka. Gonzalo ukazuje Lence fotografii. Pozor: Některá slovesa se ve španělštině pojí s přímým předmětem, v češtině s nepřímým předmětem a naopak: Lenka ayuda a Gonzalo Lenka pomáhá Gonzalovi. (přímý předm., srov. podporovat) (nepřímý predmét) Některá slovesa mají ve španělštině vazbu zcela odlišnou od češtiny: Gonzalo pregunta una cosa a Lenka Gonzalo se na něco ptá Lenky Postavení přímého a nepřímého předmětu ve větě V běžné, nevzrušené oznamovací větě přímý i nepřímý předmět vyjádřený podstatným jménem následuje za slovesem: Lenka mira la fotografia Lenka se dívá na fotografií. iJienes hermanos? Máš sourozence7 Vyskytne-li se v jedné větě přímý i nepřímý předmět vyjádřený podstatným jménem, zpravidla stojí na prvním místě předmět přímý a za ním předmět nepřímý. V češtině je často pořadí obou výrazů opačné: Gonzalo da su fotografia a Lenka Gonzalo dává Lence svoji fotografii. 5. NEPRÍZVUČNÉ TVARY PŘIVLASTŇOVACÍCH ZÁJMEN osobní zájmena přivlastňovací zájmena jednotné číslo množné číslo yo mi hermano mis hermanos - můj bratr - moji bratři 1 sourozenci mi hermana mis hermanas - moje sestra - moje sestry tú tu hermano tus hermanos - tvůj bratr - tvoji bratři 1 sourozenci tu hermana tus hermanas - tvoje sestra - tvoje sestry usted su hermano sus hermanos - váš bratr - vaši bratři 1 sourozenci su hermana sus hermanas - vaše sestra - vaše sestry él, ella su hermano sus hermanos - jeho bratr - jeho bratři 1 sourozenci - její bratr - její bratři 1 sourozenci su hermana sus hermanas - jeho sestra - jeho sestry - její sestra - její sestry nosotros, nosotras nuestro hermano nuestros hermanos - náš bratr - naši bratři i sourozenci nuestra hermana nuestras hermanas - naše sestra - naše sestry vosotros, vosotras vuestro hermano vuestros hermanos - váš bratr - vaši bratři 1 sourozenci vuestra hermana vuestras hermanas - vaše sestra - vaše sestry ustedes su hermano sus hermanos - váš bratr - vaši bratři 1 sourozenci su hermana sus hermanas - vaše sestra - vaše sestry ellos, ellas su hermano sus hermanos - jejich bratr - jejich bratři 1 sourozenci su hermana sus hermanas - jejich sestra -jejich sestry 46 CUARENTA Y SEIS iOuieres ver a mis padres y hermanos? Chceš vidět mé rodiče a sourozence? íY tu madre? A tvoje matka/maminka^ Poznámky: a) Tento repertoár tvarů platí zejména pro evropskou španělštinu. Vzhledem k přímému vztahu mezi zájmeny přivlastňovacími a osobními se v Latinské Americe tvarů vuestro, vuestra, vuestros, vuestras používá pouze výjimečně. b) Tvary su, sus se používají nejen jako přivlastňovací zájmena třetí osoby, ale také pro přivlastňování jedné nebo více osobám, kterým vykáme; v češtině tedy odpovídají nejen zájmenům jeho, její, jejich, ale i zájmenům váš, vaše, vaši: Sus padres viven cerca de Badajoz. Jeho rodiče žijí blizko Badajozu. Su pasaporte, porfavor. váš pas, prosím. V případě, že by mohlo dojít k nedorozumění, použije mluvčí ve větě příslušného osobního zájmena s předložkou de: su... de usted, su... de ellos: su padre de usted - Váš otec su padre de él - jeho otec su família de ella - její rodina c) Ve španělštině neexistuje zvratné přivlastňovací zájmeno svůj, pro přivlastňování podmětu věty se užívá přivlastňovacího zájmena příslušné osoby: ^Hablas de tu família? Mluvíš o své rodině? Neprízvučné tvary přivlastňovacích zájmen vyjadřují shodu v čísle s přivlastňovaným podstatným jménem, zájmena nuestro, -a, -os, -as, vuestro, -a, -os, -as také shodu v rodě: Mi madre es gallega. Moje matka je Galícijka. Nuestra família vfve en Madrid. Naše rodina bydií v Madridu. Stojí vždy před příslušným podstatným jménem, které není v tomto případě doprovázeno členem: Su padre es médico, Jej i otec je lékařem. 47 CUARENTA Y SIETE 6. ODKAZOVAČI FUNKCE ČLENU URČITÉHO Určitý člen nemusí ve španělštině podstatnému jménu jen předcházet, může je i nahrazovat. Mluvčí užívá tento prostředek, chce-li se vyhnout opakováni příslušného podstatného jména. V češtině mu v tomto užití často odpovídá ukazovací zájmeno ten, ta, to: Las tres personas que están debajo de ellos son mis hermanos. 77 tři lidé, co stoji pod nimi, jsou moji sourouzend. El de la derecha es Jacirto, Ten napravo je Jacinto, la del centro es Alicia, fa uprostřed je Alicia y el de pelo largo es mi hermano Gerardo. a ten s dlouhými vlasy je můj bratr Gerardo. 7, ČÍSLOVKY ZÁKLADNÍ 13-199 13 trece 47 cuarenta y siete 14 catorce 50 cincuenta 15 quince 55 cincuenta y cinco 16 dieciséis 60 sesenta 17 diecisiete 62 sesenta y dos 18 dieciocho 70 setenta 19 diecinueve 77 setenta y siete 20 veinte 80 ochenta 21 veintiuno, veintiuna 89 ochenta y nueve 22 veintidós 90 noventa 30 treinta 93 noventa y tres 31 treinta y uno, treinta y una 100 cien, ciento 40 cuarenta Číslovky 101 - 199 se tvoří skládáním: 101 ciento uno, ciento una 123 ciento veintitrés 111 ciento once 199 ciento noventa y Poznámky k jednotlivým tvarům: a) Krácený tvar cien se užívá v jednoduchých číslovkách: Tiene casi cien aňos. Je mu téměř sto let. b) Číslovka uno se krátí na un i ve složených číslovkách: Tiene treinta y un aňos Je mu třicet jedna I jedenatřicet let. c) Pokud se složené číslovky píší dohromady, je prízvučná vždy jejich druhá složka: Mi herrnana tiene diecisiete aňos. Mé sestře je sedmnáct let. d) Pokud je tato poslední složka jednoslabičná, prízvuk se vždy označuje i v písmu: Mano tiene veintiún aňos. Mariovi je dvacet jedna I jednadvacet let. 48 cuarenta y ocho "í JER OS fjfiU Mi família Verdadero o falso: [V] [FJ 1. Lenka quiere ver la foto de la família de Gonzalo. 2. Los padres de Gonzalo se llaman Gloria y Alfonso. Q 3. Tienen 49 y 52 aňos. 4. El padre no tiene ni barba ni gafas. 5. Gonzalo tiene dos hermanas y un hermano. 6. Se llaman Jacinta, Alicia y Gerardo. 7. Tienen 27, 20 y 17 aňos. □ G 8. El hermano mayor es profesor. Q 9. No quiere casarse pronto. 10. Gerardo es de pelo largo. 11. Alicia se va a estudíar a Londres. 12. La familía tiene un perro que se llama Archa. 13. La familía de Gonzalo vive ahora en Madrid. 14. El padre es gallego, la madre es extremeňa. 15. Los abuelos de Badajoz tienen una finca. 16. Badajoz no está muy lejos de Madrid. O O 17. La família va allí los sábados y los domingos. 18. Los abuelos gal legos vi ven cerca de Santiago de Compostela. P| Manuel, un joven mexicano, llega al aeropuerto de Madrid Complete: b) sobre sus amigos checos. Manuel: Manuel. W Él (no) va a casarse pronto. 1. Mevoyair. _ 2. ,iNo le vas a casar? ___ 3. c Usted se va a ir pronto?__ 4. No nos vamos a ver. ___ 5. čQí vais a ver?__ 6. Se van a casar. ____ 7. iCómo s_£ va a llamar el niňo (dítě)'? _ 8. No nos vamos a levantar temprano._____ 9. iQ_s_ vais a levantar tarde?_______ Q Doplňte předložku «a» v přímém a nepřímém předmětu podle potřeby: 1. ^Estudias_espaňol? 2. Tomamos_cerveza. 3. Deseo__un café. 4. Tengo_clases hasta la una. 5. Los jueves echan_películas espaňolas. 6. ^Tienes_teléfono? 7. « colegio m škola :olegio mayor vysokoškolská kolej selipe Filip •esidencia f sídlo, rezidence estudiante m, f student, studentka -esidencia de estudiantes studentská ubytovna, kolej tnesa f stůl trabajo m práce mesa de trabajo pracovr; par m pár; dvě silla f židle cama f poste/ armario m skříň mešita f stolek noche f noc mešita de noche noční stolek lámpara f lampa poster m plakát pared f zeď compartir sdílet argentino m Argentinec claro, -a jasný, -á; světlý, -á claro que sí jistěže ano EN UNA PENSION Cliente: Buenos dias. Patrona: Buenos dias, <,en que puedo servirle? Cliente: 6^ay habitaciones libres? Quisiera reservar una habitacion para tres noches. Patrona: i,Con pension completa o solamente desayuno? Cmfnte: Solo con desayuno. Patrona: ^Individual o doble? Cliente: Individual. patrona: Bien. hay tambien otros servicios si lo desea. Se ofrece. por ejemplo, el lavado y planchado o el consumo de bebidas en el cuarto. Cliente: Bien. ^Cuanto es el alquiler? Patrona: La habitacion son 3.500 pesetas es decir 22 euros, por noche. Cliente: Muchas gracias. <^Se puede pagar tambien con tarjeta de credito? pension f penzion; penze cliente m klient patrona f majitelka, šěfová servir (i) (po)sbužit libre volný, -á; svobodný -á quisiera rád(a) bych reservar rezervovat, zajistit complete -a úplný -é, kompletní solamente (sólo) jen, pouze desayuno m snídané individual jednotlivý, -á; individuálni; zde: jednolůžkový doble dvojitý; zde: dvoulůžkový otro, -a jiný -á servicio m služba ofrecer (zc) nabídnout, nabízet lavado m praní planchado m žehleni consumo m konzumace, požiti bebida f pití, nápoj alquiler m nájem; nájemné peseta f peseta (původní šp. měna) euro m euro (měna EU) por noche za noc pagar (za)platit tarjeta f (de crédito) karta (kreditní), kartička RAM T CA 1. ČASOVÁNÍ SLOVES V PŘÍTOMNÉM CASE jednotné číslo množné číslo 1. osoba 2. osoba 3. osoba cono Lérida_ □ □ □ -f escuela_ □ □ □ ■+ trabajáis_ © Doplňte následující rozhovory podle smyslu: Vzor: - Su nombre, por favor. - Jana Nováková. - iCon y griega? - No, con jota. a) - Su apellido, por favor. - Čapek. - iCon che? - No, con_ c) - Su domicilio, por favor. - Kladno. - <> Con ce? - No, con_ b) - i De dónde eres? - De Tachov. - iCon jota? - No, con_ d) - Su nombre por favor. - František. - ^Cómo? - Efe____ - iY apellido7 - Pavlík. - iCon b? - No, con_ O Ke každému oslovení přiřaďte gramaticky i logicky odpovídající otázku: Chicas, ^estudias o trabajas ya? Seňor Modesto, iph qué hotel viven? Seňoras, cson mexicanos? Pepe, ivosotras no tenéis clases por la tarde? Seňores, tqué va a tomar? O Vytvořte dvojice nebo skupiny slov stejného nebo podobného významu: ir, habítación, colegio, desear, salón, vater, resídencia, caminar, cerca de, querer, cuarto, servicio, al lado de, casa, escuela, instituto, lección, clase Q Vytvořte dvojice slov opačného významu: pequeňo, ciudad, poco, mujer, ultimo, mucho, feo, difícil, hombre, espacioso, alto, salir, bajo, guapo, nacionál, fácil, internacionál, pueblo, primero, noche, entrar Q Co je správně? Vyberte si ze dvou možností: Son los hijos de mi hermana. Le gusta su trabajo. Todos van a ver la película. Por la noche no como. Le gusta conocer Praga. No veo bien. Tiene los cabellos rubios. Tengo dos primos. Está contento con su trabajo. Es una película interesante. No torno el desayuno. Está encantada de conocer Praga. Tengo gafas. Teresa es mořena. los hijos de mi tía. e gusta su trabajo. Pocos van a ver la película. Por ta maňana no como. No le gusta conocer Praga. No oigo bien, Tiene los cabellos negros. (Q) Doplňte věty předložkami z následující nabídky: a, con, de, duraňte, en, entre, por, para 1. Voy a tomar un zumo_naranja. 2. ^Conoces_Roberto? c_dónde es y__qué trabaja? 3._la última estación bajas y sales_una plaza grande. 4. i___qué hora quedamos? 5. La seňora _la derecha es mi abuela. 6. Vivimos_Madrid pero_las vacaciones vamos_la finca _mis tíos. Su finca está lejos_aquí. 7. c__ qué parte de la ciudad está tu colegio? 8. Ana vive __su madre 9. Quiero una habitación_tres noches. čCuánto pago_una noche? 10. Voy _venir__las siete. 11. Tengo tiempo la una y las dos. 12._el viaje a Granada vamos a encontrarnos con nuestros amigos. 13. Quisiera hablar__. el seňor Modesto. 14. Gracias_tu carta. Doplňte věty vhodným příslovcem z následující nabídky: lejos, cerca, aquí, tarde, allí, ahora, casi, mucho, un poco, pronto, bien, maňana, hoy, muy 1. ^Hablas espaňol? - Sí,___. 2. ^Cómo estás? - Gracias, estoy_. 3. cCuántos aňos : enes? -___voy a tener 15. 4. čCómo vas a la escuela? - Voy con el metro porque vivo_ _a 30 minutos del colegio. 5. Seňorita, su pasaporte, por favor. - Sí,__. lo tiene. 6. ^Conoce usted Barcelona? - No, pero voy____este verano. 7. Tenemos que ir, ya es___ 8. Praga me gusta_. Es_hermosa. 9. Podemos caminar, está_. << Dónde vrves___? - En un colegio mayor. 10._es lunes,___es martes. 0 Doplňte věty vhodným slovesem z následující nabídky: ayudar, bajar, casarse, echar, enseňar, escribir, estar, hablar, ir, llamarse, llegar, reservar, ser, tener, tomar, trabajar, ver, vivír 1. Mi amiga Carmen me ,__con el espaňol. 2. Juan es soltero pero va a_pronto. 3. ^Cómo_? -_Pedro González. 4. iQué película_hoy? 5. čEn qué parte de la ciudad_tu familia? 6. ^Cómo_tu piso? - No___grande, pero_cómodo. 7. Quiero_un apartamento para dos noches. 8. Tengo que_algunas cartas. 9. Con el metro puedo_pronto. 10. čQué vas a_? - Una cerveza. 11. cQuieres_las fotos de mis hermanos? 12. ^En qué_usted? - Soy profesor y_el espaňol en un instituto. 13. Mi hermana_dos hijos. 14. No ._de acuerdo. 15. čQué idiomas_usted? - Sólo_espaňol. 16. (iCómo_(tú) al trabajo7 -___con el metro y_en la última estación. Uspořádejte správně následující rozhovor: - No, yo quiero coca-cola. - Yo quiero café con leche. |k - Bueno, dos cafés con leche, una cerveza y una coca-cola - Aquí hay un bar. - Yo también quiero uno. £Y tú, Jorge7 - ^Entramos? - iQué tomas tú, Ana? cUn zumo de naranja? - Sí... i Y qué vamos a tomar? - Yo no quiero café, voy a tomar una cerveza. Vyberte si z následujících bytů podle nabídky deníku El País a tvořte věty podle vzoru: PISOS/APARTAMENTOS. VERITAS. Avenida Badajoz. 80 mctros. dos dormitorios. dos banos, garaje. piscina, jardin. Arturo Soria, 130 metros, tres dormitories, tres banos. jar-dines, piscina; Manuel Beccrra, 60 mctros, un dormitorio, ascensor. a) grande Vzor: : El piso de Avenida Badajoz no es tan grande como el de Arturo Soria pero es más grande que el de Manuel Becerra. Es menos grande que el de... í piso de Arturo Soria_ El piso de Manuel Becerra_._ b) pequeňo El piso de Avenida Badajoz_ El piso de Arturo Soria___ El piso de Manuel Becerra___ c) agradable i piso de Avenida Badajoz_____ E piso de Arturo Soria__ E piso de Manuel Becerra_ d) cómodo ť piso de Avenida Badajoz_____ z piso de Arturo Soria_ El piso de Manuel Becerra__ Vyplňte přihlášku na letní kurz španělského jazyka: CURSOS DE ESPANOL PARA EXTRANJEROS Servieto dc Difusión de Lengua y Culturd Espa no tas para Extranjeros Edlficio Interfacultades. 3 ■ píanta - Ciudad Univpr*to«ría iÖO» ZARAGOZA (ESPAŇA) - Telěfono 07 * 34 976 76 10 47 Fa* 07 • 34 976 76 20 50 MHt H**po»ta.urtU:ar.*'» CURSOS DEL ANO HOJ A DE INSCRIPCIÖK -:".-!..:.: PiSHporteiD.N.LJn.« tt*f líľiwíM* F Mha; Dm ProfesKjn o tipo de esíudios Dirvecion Ouekd b.- eťc": řSocnbre Me Lucjitr OJRSOS CrJFSOS DE VERAK>: Provincia Fu ANUM. '-"F--SIVf al CUATWMESTRAL Idrl . II 1 Nombcf d(H Cmo RESiDE-KIA [XiRAITTE El CURSO ERASMUS; S NÍVtL InlcáBcxm _ (DPTO,: Avaruado _ Fecht Firm* OBSERVACK3MES e M (B a 0 Řekněte, co víte o Rodrigovi a jeho přítelkyni Mercedes: Nombre: Rodrigo Apellidos: Martinez Sánchez Domicilio: Serrano,35, Gijón Profesión: médico Nombre: Mercedes Apellidos: Roldán Roca Domicilio: Arenal,18, Madrid Profesión: maestra TEST Doplňte chybějící výrazy podle vlastní úvahy. Znáte-li více možností, uveďte je: 1. Mi hija menor.____espaňol en una escuela de_. 2. Me gusta mucho .__de naranja. 3. Aquí está el pequeňo dormitorio donde_ 4. Yo no_el camino al aeropuerto. 5. Tienen que tomar_____e ir con_. mi hermano y yo. 6. Mi hermana es soltera, pero tiene_y se va a casar pronto. 7. Nuestro amigo Pablo vive en_de estudiantes y_el cuarto con un mexicano 8.______internacionál es el 00. 9. Cristina es morená, de_verdes. 10. ^Haces_maňana por la tarde? 72 5ETENTA Y DOS oSje -q i 'sofo s 'ohpjd ß s 'auedivoi 'enuapisaj (eun) ej / 'oiaou (un) g 'eau// e/ 'ojiblu js '(as 'ODZouoD) opjdnDdJ p 'soujiujjop 'f '(o6nf ja) ouinz /a 7 '(senßuaß seujoipi '(dpuajde) eipnisa '.IUBS9 čQUÉ VAS A HACER EN NAVIDAD? -es; 0 (Pohlednice UNICEF) Gonzalo: ^Dónde vas a pasar la Navidad, Lenka? Lenka: Los primeros días de vaeaciones voy a quedarme con mi familia en Praga, como siempre. Y después, con mis amigos en una casa de campo. Este aňo hemos decidido ir al nořte de Bohemia. Ya he comprado los billetes de autobus para Olga y para mí. Radek y sus amigos van a ir en coche. Eva en tren. Gonzalo: <,Y qué hacéis allí? Lenka: Pucs, hasta ahora hemos hecho siempre exeursiones, hemos comido y bebido y hemos celebrado el fin de aňo todos juntos. Gonzalo: ;Qué bicn! Yo siempre he pasado las fiestas con toda mi familia en Madrid. Hemos eantado villaneieos junto al belén. hemos comido las uvas el día de Nochevieja. He oído decir que vosotros os dais los regalos el día de Navidad, el día 25. <\es asi? Lenka: Pues. no exactamente. Es el día 24 por la noehe cuando los niňos esperan al Nino Jesús. £ Vosotros no? Gonzalo: No, nosotros recibimos los regalos el día 5 de enero, después de la Cabalgata de los Reyes Magos. que son los que nos traen los regalos y los ponen en el salón, Pero para mí, las fiestas de Navidad siempre han empezado el día de Nochebuena, con toda la familia. y por la noehe después de una gran cena hemos ido a la Misa del Gallo, a las doce de la noehe, para celebrar el nacimiento de Cristo. Lenka: ;Qué bonito! (.Has escuchado alguna vez la misa del gallo de Jakub Jan Ryba? Gonzalo: No, ť-,es algo especial? Lenka: Pues, ya sé qué te voy a eomprar de regalo. O mejor, te voy a llevar a una iglesia a escucharla. sexto, -a šestý, -á pasar zde: (s)trávit (čas) quedarse zůstat siempre vždy, stále campo m pole: venkov decidir rozhodnout (se) eomprar koupit, kupovat billete m lístek, vstupenka autobus m autobus coche m vůz, auto tren m vlak beber pit fin m konec excursión f výlet, exkurze celebrar slavit, oslavovat juntos spolu, společně (muž. rod) juntas spolu, společně (žen. rod) fiesta f svátek; slavnost; oslava cantar zpívat villancico m vánoční piseň, koleda junto a vedle, u belén m betlem uva f hroznové víno uvas f pl hrozny Nochevieja f poslední noc v roce (silvestr) dar (doy) dát regaio m dar, dárek niňo m dítě Jesús Ježíš Niňo Jesús Jezuíátko, Ježíšek recibir dostat, obdržet enero m leden cabalgataf jízda na koni mago m kouzelník, čaroděj Reyes Magos m pl Tři králové traer {traigo) nosit, přinášet poner (pongo) položit, klást, dát (co kam) empezar (ie) začít, začínat Nochebuena f Štědrý večer cena f večeře misa f mše gallo m kohout misa del gallo půlnoční mše nacimiento m narozeni Cristo Kristus bonito, -a pěkný, -á, hezký, -ě escuchar poslouchat alguna vez někdy especial zvláštni, špeciálni llevar vžit (co, koho kam); mít u sebe vzít s sebou iglesia ř kostel, chrám UN CUMPLEAŇOS DE MUCHOS REGALOS Gustavo y Monica: jFelicidades. Manolo! Manolo: Gustavo: Manolo: Gustavo: Manolo: Monica: Manolo: Monica: Mnchas gracias. Por fin habeis venido a la fiesta. Muchos amigos ya se han ido... Con el atasco de Irafico, hemos tardado mucho mas en llegar. <,Quien ha estado en tu fiesta? Pucs, he invitado a mis primos, Jaime y Enrique, a Antonio y Lucia de nuestra chase, y a mis vccinos del primero, ^Tlis vecinos? ^Los he visto alguna vez? Si, hombre. si. Seguro que los has visto eonmigo. Manolo, y los regalos, ,\que te han regalado? ]Buf!, muehas cosas. Por ejemplo, una pluma, dos libros de mi escritora favorita que es Isabel Allende. un compacto de musica clasica, del compositor Joaquin Rodrigo, un jersey y, por ultimo, un cepillo de dientes. jQue original! ;Un cepillo de dientes! cumplearios m narozeniny felicidad f štěstí por fin konečně atasco m dopravní zácpa tráfico m provoz; doprava tardar trvat; zdržet se ínvitar zvát, pozvat Gustavo Gustav Mónica Monika Enrique Jindřich Antonio Antonín Lucia Lucie vecino m soused hombre m člověk; muž seguror -a jistý -á, zaručený -á seguro (seguramente) jistě, ovšem conmrgo se mnou regalar úarovai pluma f pero na psaní; brk escritora f spisovatelka favorite -a oblíbený, -á compacto m CD, kompaktní disk muška f hudba clásico, -a klasický, -é compositor m skladatel jersey m svetr cepillo m kartáč, kartáček diente m zub cepillo de dientes zubní kartáček original původní, originální dl AS O OCIA jQué bonito! To je (ale) pěkné! Si, hombre. sí. To víš, ie ano. Jasně. Felicidades. Hodně štěstí. Blahopřeji. Seguro que sí. Jistěže. Určitě. Blahopřejeme. jQué originál! To je (ale) originální! C RAM ATI CA 1. ČASOVÁNÍ SLOVES V PŘÍTOMNÉM ČASE A. Nepravidelné sloveso traer - nést, nosit, přinést, přinášet 1. osoba 2. osoba 3. osoba jednotné číslo traigo traes trae množné číslo traemos traéis traen Sloveso traer se užívá zejména pro označení pohybu na místo, kde se nacházejí účastníci rozhovoru: Te traigo los líbros. Nesu I Přináším ti ty časopisy. Los Reyes Magos nos traen los regalos. Tři králové nám nosí dárky B. Nepravidelné sloveso poner - klást, dát (co kam) jednotné číslo množné číslo 1. osoba pongo ponemos 2. osoba pones ponéis 3. osoba pone ponen Los Reyes Magos ponen los regalos en el salón. Tři králové dávají dárky do obývacího pokoje. 2. PŘÍČESTl MINULÉ ^) Pravidelné: hablar comer vivir hablado comido vivido Ya he comprado los billetes. Už jsem koupil lístky. Hemos comido y bebldo. Jedli jsme a pili. © Nepravidelné: decír dicho escribir escrito hacer hecho ver visto poner puesto Ostatní dosud známá nepravidelná slovesa mají v příčestí minulém pravidelné tvary: tener - tenido, venir - venido, saber - sabido, ser - sido, estar - estado, ír - ido. Poznámka k pravopisu: Pokud koncovce -ido předchází samohláska, píše se samohláska s přízvukem: oír - oído, traer - traído. Přícestí se užívá ve složených časech. Na rozdíl od češtiny v tomto případě nevyjadřuje shodu v rodě a v čísle: Allí hemos hecho excursianes. Tam jsme (vždy) jezdiíi(y) na výlety. iQué te han traido los Reyes Magos? Co ti přinesli Tři králové? 3. SLOŽENY MINULY CAS Složený minulý čas se tvoří tvary pomocného slovesa haber + příčestím minulým: Složený minulý čas se užívá pro označení dějů, které S) proběhly v časovém úseku, který ještě trvá nebo který mluvčí nepovažuje za ukončený: Este ano hemos decidido if al nořte de Bohemia. Letos jsme se rozhodti(y) jet do severních Cech. Todavía no !o he visto, Ještě jsem ho nevidět(a). Esta semana ha cumplido 28 aňos. Tento týden mu i jí bylo osmadvacet. Ve větě se zpravidla vyskytuje příslovečné určení, které časový úsek označuje: este ano - letos, este mes - tento měsíc, esta semana - tento týden, hoy - dnes, esta maňana - dnes ráno, esta tarde - dnes odpoledne, esta noche - dnes večer, todavía no - ještě ne. Sloveso v češtině je v minulém čase. 2) samy nebo svými důsledky zasahují do přítomnosti: Ya he comprado los billetes de autobus. Už jsem koupil(a) (tj. mám) jízdenky na autobus. Allí hemos celebrado el f in del ano juntos Tam jsme (vždy) slavHi(y) / slavíme společně Silvestr. Mando ha cumplido 28 anos. Manolo oslavil osmadvacátě narozeniny i Manolovi je už osmadvacet. íQué te han regalado? Jaké ti dati(y) (tj. máš) dárky? Ve větě se často objevuje příslovečné určení, které označuje vztah k přítomnosti: siempre - vždy, ya - už, alguna vez - někdy. Jeho výskyt však není tak častý jako v češtině. Sloveso v češtině může být v minulém čase, označuje-li však stav jako důsledek deje, užívá se i v čase přítomném. he has ha hablado, comido, vivido, dicho, puesto, ... hemos habéis han 4. VAZBA TARDAR EN + INFINITIV Vazba tardar en + infinitiv se užívá pro označení (příliš) dlouho trvajícího děje: C on el atasco del tráfico, hemos tardado Při té dopravní zácpě jsme sem jeli mnohem déle I nám trvalo mucho más en llegar mnohem déle, než jsme sem dojeli 5. PŘÍMÝ A NEPŘÍMÝ PŘEDMĚT VYJÁDŘENÝ NEPRÍZVUČNÝM TVAREM OSOBNÍHO ZÁJMENA pojmu přímý a nepřímý předmět viz lekce 4, gramatika 4. C _ podmět přímý předmět nepřímý předmět yo tú él ella me te lo la me usted lo (rod mužský) la (rod ženský) nos te le le le le nosotros, nosotras vosotros, vosotras ellos los las los (rod mužský) las (rod ženský) os os les les les nos ellas ustedes Poznámky k jednotlivým tvarům: a) Pokud zájmena él, ellos zastupují podstatné jméno rodu mužského životného, mohou mít ve tvaru přímého předmětu také tvar le, les. b) U zájmen usted, ustedes je třeba při volbě tvaru přímého předmětu vycházet z přirozeného rodu osoby, kterou zájmeno zastupuje. c) Tvar lo může mít ve větě rovněž význam českého ukazovacího zájmena to: No lo sé, Nevím to. Pokud se ve větě vyskytuje pouze přímý nebo nepřímý předmět vyjádřený neprízvučným tvarem osobního zájmena, může stát 2) před určitým slovesným tvarem: iJus vecinos? ŕ Los he visto alguna vez? Tví sousedé? Viděl jsem je někdy? (přírný předmět) iQué te han regalado? Co ti dali? (nepřímý předmět) S) v dosud probraných opisných vazbách před určitým slovesem nebo za slovesem v infinitivu: Ya sé qué te voy a comprar de regalo. Už vím, co ti koupím jako dárek. Lenka ya sabe qué va a comprarle de regalo. Lenka už ví, co mu koupí jako dárek Poznámka: Neprízvučné tvary osobních zájmen se užívají také k opakovanému vyjádření zdůrazněného předmětu, který stojí ve větě před slovesem: A Mónica no le han dicho nada. Monice nic neřekli. 6. TVARY ZÁJMEN UŽÍVANÉ S PŘEDLOŽKAMI Zájmena yo, tú a zvratné zájmeno mají zvláštní (prízvučné) tvary, které se užívají pouze ve spojení s předložkami: yo de mí, para mí, a mí, ... tú de ti, para ti, a ti,... se de sí, para sí, a sí,... Ve spojení s předložkou con se tvoří zvláštní tvary conmigo, contlgo, conslgo. Poznámky: a) Tyto tvary osobních zájmen se užívají s předložkami bez ohledu na funkci ve větě: Para ml, las fiestas de Navidad siempre han empezado Pro mne vždy začínaly vánoční svátky el día de Nochebuena. Štědrým dnem. Y a ti, iqué te han regalado? A ty co jsi dostal I co ti darovali? b) Ostatní osobní zájmena se ve spojení s předložkami užívají v podmětovém tvaru: Para él, las fiestas de Navidad siempre han empezado Pro něho vždy začínaly vánoční svátky el día de Nochebuena. Štědrým dnem. c) Je-li ve větě užito zájmen /e, /o, la, les, los, las, je zájmenný předmět zpravidla vyjádřen opakovaně, a to předložkou a příslušným osobním zájmenem: No lo conozco a él. Neznám ho. iQué les han regalado a ustedes7 iCo dali vám? 7. VYTÝKACÍ KONSTRUKCE Pro zdůraznění některého větného členu lze ve španělštině použít konstrukce ser + vytčený výraz + que / cuando / donde / como ... V češtině jí odpovídá změna slovosledu, případně některá vytýkací částice (právě apod.): Es el día 24 por la noche cuando Právě čtyřiadvacátěho večer los niňos esperan al Nino Jesús. čekají děti na Ježíška. Los Reyes Magos son los que Dárky nám nosí Tři králové I Právě Tři králové nos traen los regalos. nám nosí dárky. Asi es como celebramos el naomiento de Cnsto. Tak I Právě tak slávime narozeni Krista. 8. OZNAČOVÁNI DATA enero leden julio červenec febrero únor agosto srpen marzo březen septiembre září abril duben octubre říjen mayo květen noviembre listopad junio červen diciembre prosinec Na rozdíl od češtiny se ve španělštině užívá při označování data číslovek základních (s výjimkou prvního dne v měsíci). Před výrazem označujícím datum se užívá určitý člen: Hoy es el primero de diciembre de 2008. Dnes je prvního prosince 2008. Los Reyes Magos llegan el cinco de enero. Tři králové chodi pátého ledna. EJER ÍOOS ffiĚ čQué vas a hacer en Navidad? Verdadero o falso: m z 1. Gonzalo y Lenka hablan de la Navidad. □ □ 2. El 24 de diciembre es Nochebuena, el 25 es Navidad. □ 3. En Espaňa, el belén es la típica decoración navideha. □ 4. El belén representa el nacimiento de Jesus. □ 5. El 24 por la noche los espaňoles reciben regalos del Nino Jesús. □ □ 6. En este pais es el dfa 25 cuando el Nino Jesús nos trae los regalos. □ □ 7. También en Espaňa se cantan villancicos. □ □ 8. La Misa del Gallo se celebra el día 25 por la maňana. □ □ 9. El 31 de diciembre se Hama la Nochevieja. □ □ 10. El día de Nochevieja los espaňoles comen uvas. □ □ 11. El 5 de enero en Espaňa se celebra la Cabalgata de los Reyes Magos. □ □ 12. Lenka va a pasar las fiestas de Navidad en casa con sus padres. □ □ 13. Después va con sus abuelos al campo. □ □ 14. Todos van a ir en coche. □ □ 15. Lenka siempre ha celebrado el fin de aňo con sus amigos. □ □ 16. Gonzalo también. □ □ 17. Gonzalo conoce la Misa Checa de Navidad de Jakub Jan Ryba. □ □ 18. Lenka ya ha comprado un regalo para Gonzalo. □ □ 79 SETENTA Y NUEVE cl vino el pavo el peseado los dulces IQ! Un cumpleanos de muchos Selecciön multiple: 1. Manolo celebra 2. Cuando llegan Gustavo y Monica, 3. A la fiesta de Manolo nan venido 4. Los vecinos que han estado en la fiesta 5. Gustavo 6. Manolo ha recibido de regalo 7. Isabel Allende es 8. Joaquin Rodrigo es regál os a) la Navidad. b) su cumpleaňos. a) muchos amigos ya no están. b) hay todavía muchos invitados. a) sólo sus amigos. b) sus familiäres y amigos. viven a) en la primera planta, b) en el segundo piso. a) ya los ha visto con Manolo. b) no los conoce. a) sólo un cepillo de dientes. b) muchas cosas. a) una escritora chilena. b) una mujer de política. a) un interprete de música ciásica. b) un compositor espaňol. 80 ochenta O <£Z Opakujte: te he escrito - no ha hablado - he hecho excursiones - no lo he oído no la he escuchado - no ha ido - he estado allí la fiesta ha empezado O Seřaďte následující'výrazy do skupin podle vzoru: día - vacaciones - Bohemia - montaňas - celebrado - f iestas - diciembre - belén - uvas - Navidad después - tradicional - nacimiento - felicidades - último dn-* doce__.____ □ habéis__,_________ □ Escorial__ □ Manolo_ □ □□-> clásica_, □ compositor_______ □ □ □ □ _» escuchado_____,___, □ operadora______ 0 Označte výpověď, kterou jste slyšeli: a) 1. No han estudiado. 2. No, han estudiado. 3. cNo han estudiado? 4. No, ^han estudiado? c) 1. No le ha escrito la carta. 2. No, le ha escrito la carta. 3. iNo le ha escrito la carta? 4. No, i_le ha escrito la carta? e) 1. No han estado en la fiesta. 2. No, han estado en la fiesta. 3. ^No han estado en la fiesta? 4. No, í.nan estado en la fiesta? b) 1. No han pasado la Navidad en Praga. 2. No, han pasado la Navidad en Praga. 3. ([No han pasado la Navidad en Praga? 4. No, ihan pasado la Navidad en Praga? d) 1. No ha ido a la Misa del Gallo. 2. No, ha ido a la Misa del Gallo. 3. i No ha ido a la Misa del Gallo? 4. No, ^ha ido a la Misa del Gallo? f) 1. No le han regalado un libro. 2. No, le han regalado un libro. 3. 1H0 le han regalado un libro? 4. No, i\e han regalado un libro? a) Doplňte tvary slovesa «traer» v přítomném čase: 1. čQué me_(tu)? - (Yo) te____, un compacto de música espaňola. 2. iQué nos__(vosotros)? - (Nosotros) os.__libros muy interesantes. 3. Gustavo_un regalo bonito, pero ellos no_nadá. b) Doplňte tvary slovesa «poner(se)» v přítomném čase: 1. <[Dónde_(tú) el libro? - Lo_en la mešita de noche. 2. < Dónde vas a pasar ía Navidad este ano?--- 2. Los primeros días voy a quedarme en casa. -■- 3. Después voy a ir con mis amigos a una casa de campo. - 4. qué vais a hacer allí?--■---- 5. Pues, vamos a hacer excursiones, vamos a comer, beber y vamos a celebrar el fin de ano juntos. 0 Doplňte složený minulý čas podle smyslu: 1. ,-yais a comer? - No, ya_. 2. ^Vas a tomar café? - No, gracias, ya lo_____. 3. ^Estás casada? - No, todavía no_(casarse). 4. Niřios, i___. (ordenar) la habitación? - Si, ya está ordenada. 5. ^Cuántos ahos tiene tu hermano? - Este mes______(cumplir) los 25. 6. ,< Qué_(decir)? (Yo) no te__.___ (oír) bien. 7. Traigo un regalo para Manolo. << Quieres ver qué le_(comprar)? 8. jQué bonito es el jersey! ^Quién te lo_(regalar)? 9. Tengo que escribir a mi novio. - Pero, jya le___tres cartas esta semana! 10. ^Sabéis que Eduardo está en Praga? - Claro, le____(ver) en la facultad 82 OCHENTA Y D04 0 a) Doplňte neprízvučná zájmena (nepřímý předmět): Vzor: Mi amigo (no) me escribe. 1. Mis abuelos_regalan un jersey. 2. T_u vecino_pregunta algo. 3. Sus padres_compran un coche (a él). 4. Su hija no_dice nada (a ella). 5. ;Sus hijas_dicen todo (a usted)? 6. Nuestro primo_enseňa las fotos. 7. Vuestros padres_compran muchas cosas. 8. Su vecino__Neva una botella de champaňa (a ellos). 9. Sus amigos_escriben una carta (a ellas). 10. <; Su profesor no_explica la gramática (a ustedes)? b) Převeďte sloveso těchto vět do složeného minulého času a do některé z infinitivních vazeb «ir a + inf., tener que + inf., querer + inf., poder + inf.»: Vzor: Mi amigo (no) me ha escrito. Mi amigo (no) me va a escribir. = Mi amigo (no) va a escribirme. Mi amigo (no) me puede escribir. = Mi amigo (no) puede escribirme. :) Doplňte zájmena podle smyslu a zvažte, ve kterých větách může stát zájmeno i na jiném místě: 1. iQué te han traído? -_han regalado una pluma. 2. i.Quieres hablar con Maria? - Sí, tengo que decír_algo muy importante. 3. iQué escribes a los abuelos? -_escribo que todos estamos bien. 4. iOs han explicado la situación? - No, no_han explicado nada. 5. iPor qué me das el dinero (peníze)? - Tengo que pagar_el billete de autobus. 6. ^Quieres explicarnos por qué te vas? - Yo no__voy a explicar nada. 7. jCamarero! Tres cafés solos, por favor. - Sí, seňores. iPuedo ofrecer_algo más? a) Doplňte neprízvučná zájmena (přímý předmět) Vzor: Mi amigo (no) me espera. 1. Mi novio_invita a la fiesta de cumpleaňos 2._Hama tu hermano. _ conocen bien (a él). critican siempre (a ella) 3. S_us amigos no 4. Sus amigas_ 5. El doctor_recibe enseguida, seňor 6. i_ayudan sus hijos, seňora? 7. Nuestro perro espera. _oye bien. 8. Vuestra abuela no _ 9. Su abuelo_ve casi todos los días (a ellos). 10. Sus padres no 11. El secretario _ 12. El director_ controlan mucho Ca ellas) _ ayuda en todo, seňores. espera, seňoritas. b) Převeďte věty cvičení a) do složeného minulého času a do některé z inf initivních vazeb «ir a + inf., tener que + inf., querer + inf., poder + inf.»: Vzor: Mi amigo (no) me ha esperado. Mi amigo (no) me va a esperar. = Mi amigo (no) va a esperarme. Mi amigo (no) me puede esperar. = Mi amigo (no) puede esperarme. 85 OCH ENTA Y TRES O Doplňte rodově neutrální zájmeno «lo» a přeložte do češtiny: Vzor: {Es verdad?-* Bueno, lo he teído en ei periódico. 1. < A mi (no) me gusta su libro. (No) me gustan sus libros. ■+ A mi (no) me gustan sus libros. b) Obměňujte a kombinujte odpovídající tvary zájmen v následující větě: yo - tú, usted; nosotros - vosotros, ustedes Vzor: yo - tú-* Su regalo no me parece originál. - iA ti, qué te parece? a) Doplňte tvary prízvučných zájmen po předložkách: 1. Tienen un regalo para_(yo). 2. Hablan de_(tú). 3. i Has visto a mi vecino con_(yo)? - Sí, lo he visto con_(tú). 4. Traemos algo para_(usted). 5. Hemos hablado de_(él). 6. Vamos al cine con_(ellos). 7. jQué bonito! ^Es para _(nosotros)? - Sí, es para_(vosotros). b) Doplňte přízvučná zvratná zájmena všech osob: 1. Llevo el pasaporte con_. 1. No lo hago para _ 2. Llevas el documento con_. 2. Hablas siempre de 3. Ueva las fotografías con_. 3. Lo hace para_ 4. Llevamos el dinero con_ 4. No lo hacemos para 5. Lleváis los pasaportes con_. 5. Lo hacéis para_ 6. Llevan los documentos con_. 6. Hablan sólo de_ íD Vyjádřete česky: a) 1. iCuánto tardáís en llegar? - Por lo menos una hora. 2. Con el atasco de tráfico, Gustavo y Mónica han tardado mucho en llegar. 3. Tienes que hacerlo pronto. - jUf! Voy a tardar un par de meses sólo en preparar materíales. b) 1. Vamos a la Misa dei Gallo para celebrar el nacimiento de Cristo. 2. Los espaňoles comen uvas para tener un ano feliz. 3. Voy al bar para hablar con mis amigos. 4. Manolo va al cuarto de baňo para lavarse. 5. He venido para verte. c) 1. Te voy a llevar a una iglesia a escuchar la Misa Checa de Navidad de Jakub Jan Ryba. 2. Hemos venido a verte 3. Voy al bar a tomar un café. i_) Zdůrazněte podtržený výraz: Vzor: Lo dice Pedro. -* Es Pedro quien / el que io dice. 1. Celebro mi cumpleaňos el 9 de junio. _ 2. El Mino Jesus nos trae los regalos.__ 3. Nos hemos visto en la discoteca. _ 4. Lo han dicho esta tarde en la tele. _ (D Tvořte otázky k odpovědím: 1. i_.____? - Como siempre, con mi família. 2. i_? - Después voy a ir a una casa de campo. 3. i_? - No, con mis amigos. 4. i_? - Celebramos el fin de aňo juntos. 5. i_? - No, nos damos los regalos el día 24, en Nochebuena. 6. i__? - Algunas veces. 7. i___? - Porque creen que asi el Aňo Nuevo va a ser feliz. 8. č_? - Mi cumpleaňos, hombre. 9. i_._, ? - Flores, una bombonera y dos botellas de vino de Jerez. (J) Odpovězte na otázky: 1. iDónde va a pasar Lenka la Navidad? 2. ^Adónde ha decidido ir después de las fiestas? 3. ^Cómo va a ir? 4. iQué ha comprado ya? 5. Y sus amigos, ^con qué van a ir? 6. iQué han hecho allí hasta ahora? 7. Y Gonzalo, £con quiénes y cómo ha pasado siempre las fiestas? 8. <^Con qué decoramos (adornamos) nuestras casas? 9. ^Y los espaňoles? 10. (-Quién nos trae los regalos y cuándo? 11. ^Y a los espaňoles? 12. iAdónde van muchos el 24 a las doce de la noche? 13. j dochází u těchto jinak pravidelných sloves před koncovkami začínajícími na -a, -o. B. Slovesa ze změnou kmenové samohlásky empezar (ie) 1. osoba 2. osoba 3. osoba začít, začínat jednotné číslo emp zo emp zas empieza množné číslo empezamos empezáis empsezan K hláskové změně e > ie dochází pouze v prízvučných slabikách. Tato změna je označena ve slovníku jako (ie) za infinitivem slovesa. Las clases empíezan el lunes. Vyučování začíná v pondělí. C. Slovesa ze změnou kmenové samohlásky e > pedir (i) - prosit, žádat jednotné číslo množné číslo 1. osoba p do pedimos 2. osoba p des pedís 3. osoba p de p den K hláskové změně e > i dochází pouze v prízvučných slabikách. Tato změna je označena ve slovníku jako (i) za infinitivem slovesa Javier pide una cerveza. Javier si objednává ! žádá o jedno pivo. Te repito que no es verdad Opakuji ti, že to neni pravda. 88 OCHENTA Y OCHO rozkazovací způsob i. A. Rozkazovací způsob kladný Pravidelná slovesa: hablar tú habla vosotros hablad comer come corned vivir vive vivid © Slovesa se změnou kmenové samohlásky o > ue: encontrar encuentra encontrad O Slovesa se změnou kmenové samohlásky e > íe: empezar empieza empezad © Slovesa se změnou kmenové samohlásky e > i: repetir repite Nepravidelná slovesa: repetid decir di decid estar e stá e sta d hacer haz haced Ir ve id irse vete idos oír oye oíd poner po n poned salir sal salid ser sé sed tener ten tened venir ven venid ver ve ved Ten cuidado con el dinero. Dávej si pozor na peníze. Coge la bolsa, por favor. Vezmi I Podrž tu tašku, prosím. Mira al vendedor. Podívej se na toho prodavače. Preguntad a la dependienta. Zeptejte se prodavačky. Poznámka: U zvratných sloves odpadá ve tvaru rozkazovacího způsobu 2. osoby množného čísla koncové -ď. Ponéoslos Oblékněte si je. Výjimku představuje sloveso irse: Idos en seguida, Jděte hned. B. Rozkazovací způsob záporný Pravidelná slovesa: hablar comer tú no hables no comas vosotros no habléis no comáis U sloves zakončených na -car, -gar, -zar, -ger -gir dochází v záporném rozkazovacím způsobu k pravopisným změnám: vivir no vivas no viváis buscar pagar empezar coger no busques no pagues no empieces no cojas no busquéis no paguéis no empecéis no cojáis Nepravidelná slovesa: Základem pro tvořeni záporného rozkazovacího způsobu je první osoba jednotného čísla přítomného času: ofrecer (ofrezco) no ofrezcas no ofrezcáis decir (digo) no digas no digáis hacer (hago) no hagas no hagáis oír (oigo) no oigas no oigáis poner (pongo) no pongas no pongáis salir (salgo) no saigas no saigáis tener (tengo) no tengas no tengáis traer (traigo) no traigas no traigáis ven i r (vengo) no vengas no vengáis V prízvučných slabikách dochází ke změnám kmenových samohlásek o > ue, e > ie, e > i: no encontréis encontrar querer pedir no encuentres no quieras no pidas no querais no pidáis U některých sloves se tento tvar tvoří zcela nepravidelně: estar no estés no estéis ir no vayas no vayáis saber no sepas no sepáis ser no seas no seáis ver no veas no veáis No saigas, ya son las ocho. Nechoď ven, už je osm No me pidáis mi opinion. Neptejte se mě na názor. 3. PftíMÝ A NEPŘÍMÝ PŘEDMĚT VYJÁDŘENÝ ZÁJMENEM (ROZŠÍŘENÍ A DOPLNĚNÍ) Neprízvučné tvary os. zájmen - srov. lekce 6, gramatika 5, A. yo me lo / los / la / las nosotros nos lo / los / la / las tú te lo / los / la / las vosotros os lo / los / la / las él T ellos ella usted }ellos "j se lo / los / la / las ellas > se lo / los / la / las ustedes J 90 NOVENTA Postavení předmětu ve větě Pokud se v jedné větě objeví přímý i nepřímý předmět vyjádřený neprízvučným tvarem osobního zájmena nebo jde-li o sloveso zvratné, kladou se v pořadí nepřímý předmět - přímý předmět: Me han regalado el cepillo de dientes. Darovali mi kartáček na zuby. i De verdad te lo han regalado? Opravdu ti ho darovali? Jsou-li oba předměty vyjádřeny zájmenem třetí osoby, užívá se pro nepřímý předmět tvar se: A Manolo le han regalado el cepillo de dientes. Manolovi darovali kartáček na zuby. č De verdad se lo han regalado? Opravdu mu ho darovali? Je-li sloveso v kladném rozkazovacím způsobu, klade se přímý i nepřímý předmět vyjádřený neprízvučným tvarem osobního zájmena nebo zájmeno zvratné přímo za tento tvar: Póntelos y dime después si te gustan. Oblékni šije a řekni mi potom, zda se ti líbí. Pokud se v těchto výrazech dostane prízvuk na třetí, případně další slabiku od konce, musí být vždy označen: Pruébatelos. Zkus si je. Je-li sloveso v záporném rozkazovacím způsobu, kladou se tvary přímého i nepřímého předmětu mezi zápor no a slovesný tvar: No me digas que te g ustaň. Neříkej mi, že se ti libí. No se lo digas. Neříkej mu to. ^litílMií^SfíiíiHílílIílHiiíľirW^íWtiiiHiif^l^ 4. ČÍSLOVKY ZÁKLADNÍ (DESETITISÍCE. STATISÍCE, MILIONY) 11.000 once mil 20.000 veinte mil 30.000 treinta mil 40.000 cuarenta mil 50.000 cincuenta mil 60.000 sesenta mil 70.000 setenta mil 80.000 ochenta mil 90.000 noven ta mil Cuántos son? Kolik je jich? 11.500 (once mil quimentas) personas. 7 1 500 osob. ^3 ^ 100.000 cien mil 200.000 doscientos mil, doscientas mil 300.000 trescientos mil, trescientas mil 400.000 cuatrocientos mil, cuatrocientas mil 500.000 quinientos mil, quinientas mil 600.000 seiscientos mil, seiscientas mil 700.000 setecientos mil, setecientas mil 800.000 ochocientos mil, ochocientas mil 900.000 novecientos mil, novecientas mil Podobně jako číslovky označující sta, také výrazy označující statisíce se shodují v rodě s počítaným předmětem: Había allí (setecientas cincuenta y tres mil) personas. Bylo tam 753 000 osob I lidí, 1.000.000 2.000.000 4.576.350 1.000.000.000 3.000.000.000 un milión (de) dos millones (de) cuatro millones quinientos setenta y seis mil trescientos cincuenta, cuatro millones quinientas setenta y seis mil trescientas cincuenta mil millones, un miliardo tres mil millones, tres millardos Číslovky m/7/ón a miliardovou podstatná jména, používají se v jednotném i v množném čísle a počítaný předmět se připojuje s předložkou de: Cuatro millardos de aňos. Čtyři miliardy let. Medio milión de personas. Půl milionu lidi. Ve složených výrazech (s tisíci) se připojení počítaného předmětu řídí poslední číslovkou, u stovek a statisíců se pak projevuje shoda v rodě: Cinco millones quinientas mil personas fér milionů pět set tisíc osob I lidí. 5. SUPERLATIV ABSOLUTNÍ Jde o tvar přídavných jmen, který se nepoužívá pro srovnávání míry vlastnosti (srov. zde lekce 5, gramatika 5), ale pouze pro označení velké míry vlastnosti. Tvoří se připojením koncovky -ísimo k základu příslušného přídavného jména: grande (velký) - grandísimo (hrozně velký, velikánský) barato (levný) - baratísimo (velmi levný) Shodu s podstatným jménem vyjadřuje stejně jako ostatní přídavná jména zakončená v jednotném čísle mužského roku na -o: Estos pantalones son feísimos. Ty kalhoty jsou strašně ošklivé. U přídavných jmen zakončených v jednotném čísle mužského rodu na -co, -go dochází před koncovkou -ísimo v zájmu zachování výslovnosti k pravopisným změnám: largo (dlouhý) - larguísimo (hrozně dlouhý, dlouhatánský) U přídavných jmen zakončených na příponu -ble je výsledkem koncovka -bilísimo: amable (milý) - amabilísimo (velmi milý) 92 MOVENTA Y ĎOí 6. UKAZOVACÍ ZÁJMENA A. Este, esta, estos, estas Shoduje se s podstatným jménem v rodě a v čísle: jednotné číslo množné číslo rod mužský este joven estos jóvenes rod ženský esta camisa estas camisas Užívá se pro označení předmětu, který je mluvčímu nejblíže nebo spadá mezi předměty jeho okruhu: Esta camisa me gusta. Tato košile se mi líbí. B. Ese, esa, esos, esas Shoduje se s podstatným jménem v rodě a v čísle: jednotné číslo množné číslo rod mužský ese joven esos jóvenes rod ženský esa camisa esas camisas Užívá se pro označení předmětu, který je mluvčímu poněkud vzdálenější nebo spadá mezi předměty okruhu posluchače: i Esa fotografia? i La que tienes en la mano? Ta fotografie? Ta, co máš v ruce? C. Aquel, aquella, aquellos, aquellas Shoduje se s podstatným jménem v rodě a v čísle: jednotné číslo množné číslo rod mužský aquel joven aquellos jóvenes rod ženský aquella camisa aquellas camisas Užívá se pro označení nejvzdálenějšího předmětu nebo předmětu, který je vzdálen jak mluvčímu, tak posluchači: ^Aquellas camisas? <; Las que tiene la dependienta? Tamty košile? Ty, co má ta prodavačka? D. Tvary esto, eso, aquello Užívají se ve větě ve funkci podstatného jména, významem odpovídají přibližně českému zájmenu to, toto, tohle apod. Pokud jde o vztah k účastníkům rozhovoru, platí pro ně totéž, co pro odpovídající tvary este, ese, aquel: Esto no me gusta. Tohle se mi nelíbí. Eso, lo que dices, me parece muy interesante. To, co říkáš, se mi zdá velmi zajímavé. Aquello, lo que nos han enseňado, es muy difícil. To, co nás naučili, je moc těžké. Ve funkci přímého předmětu se užívá zájmena lo: Póntelo. Oblékni si to. Poznámka: V češtině se zájmeno to ve funkci podmětu používá mnohem častěji než odpovídající španělské výrazy: iQuién es? Kdo je to? EJER ICIOS En una planta de ropa masculina Verdadero o falso: 1. Gonzalo quiere comprar unos pantalones. 2. Él sabe elegir la ropa para sí. 3. Lenka está en una planta de ropa femenina. 4. A Gonzalo le gusta el colar azul marino. 5. Tiene la talla 54. 6. Le gustan los pantalones que tiene la vendedora. 7. Lenka dice que los pantalones que se prueba le quedan bastante bien 8. También a Manolo le parecen bonitos y baratos. 9. Manolo busca una camisa. 10. No sabe cuál de ellas elegir porque le gustan todas. 11. Los últimos pantalones les parecen muy feos a todos. 12. Manolo no quiere decirles más su opinión. □ □ □ □ □ □ □ □ □ □ □ □ □ □ □ □ □ □ □ □ □ □ □ □ la chaqueta la camisa ŕ el abrígo el jersey la falda el traje los pantalones la cazadora la blusa la corbata los zapatos ■'J; | la camiseta [ [ los vaqueros 94 NOVENTA Y CUATRO mi En un mercado de Madrid O Conteste: 1. ^Dónde están Alicia y Rafael?______ 2. iAdon.de van primero? ______ 3. íQué compran alii? _______ 4. ^Cuánto pagan? ______ 5. iQué va a comprar Alicia después?__ 6. i Que parte del polio no le gusta a Rafael?________ 7. dAdónde va Rafael? ______ 8. ^Que quiere comprar? ___.____. @ Complete: Frutero: Buenos días. iQué_? Alicia: Un kilo de .___de esos__una____tres_ de___dos kilos de___y una buena_. Frutero: _tiene. Rafael: £___es? Frutero: Bueno,___11 euros con 90 céntimos en .. _. Alicia: Rafael, coge la_que voy un__a comprar algo de__. Rafael: t,_? Alicia: i Que_puedes cogerme la bolsa___voy a comprar_cosas! Rafael: Pero no compres_de polio que___sabes que no me gustan. Alicia: Bueno, espérame_. Rafael: _alii enfrente, en el_. Voy a comprar el_y algo de_ II. O Opakujte: a) doscientos ochenta y ocho - trescientas noventa y una - treinta y ocho mil ochenta y nueve -quinientos setenta y siete - novecientos noventa y seis - mii novecientos treinta y uno b) cómpraselo - escribeselo - espéralo - escuchadlo - póntelos - diselo - dádmelo © ^3ŕ" Označte prízvuk na příslušné slabice: 1. Comprad cebolla y tomates. 2. Ayudanos a buscarlo. 3. Pruebate estos, 4. No te preocupes. 5. Cogelo, por favor. 0 ^53r'' Seřaďte následující výrazy do skupin podle vzoru: despensa - malísimo - tomates - vendedor - cógelo - lechugas - vacío - verde - aburrir - probador seňorita - dígame - feísimo - blanco - tomad - escríbelo □ casa_________ □ □ -» azul________________ □ □ póntelos_________ □ □□-» minuto__________ □ □□-» Rafael_ □ carísimo____________ □ □□□-» pantalones_,____.__.___ O ^52' Označte výpověď, kterou jste slyšeli: a) 1. No, es carísimo. b) 1. No, son feísimos. 2. No, tes carísimo? 2. No, ^son feísimos? 3. No, jes carísimo! 3. No, json feísimos! c) 1. No, cuesta casi siete míl. d) 1. No, son doscientos mil. 2. No, ^cuesta casi siete mil? 2. No, i son doscientos mil? 3. No, jcuesta casi siete mil! 3. No, json doscientos mil! Q Doplňte tvary přítomného času sloves «coger, elegir, pedir»: 1. (Yo)__la bolsa. - (Nosotros)_las bolsas 2. (Yo)_estos pantalones. - £Y cuáles de ellos_vosotros? 3. ^Ustedes me_mi opinion? - Sí, le__su opinion. 0 Doplňte tvary kladného rozkazovacího způsobu (tú, vosotros): a) Vzor: esperar espera, esperad mirar___ comprar _ empezar _ encontrar _ recordar _ estar_____ salir__.____ comprender _ traer___. coger _____ escribir _ dormir__ oír_____ elegir___ pedir_____ poner . _ hacer _ decir___ b) Vzor: esperarme -* espérame, esperadme reservarlo___ llamarnos comerlo___ ofrecerlos traerlas _ cogerlo escribirme.__ pedirlo repetirlo _ dedrlo hacerlo___ ponerlo c) Vzor: levantarse ■+ levántate, ievantaos quedarse___ casarse lavarse___ levantarse ponerse___ irse O Doplňte tvary záporného rozkazovacího způsobu: Vzor: no hablar -» no habies, no habléis no esperarme ■* no me esperes, no me esperéis no levantarse no te levantes, no os levantéis no trabajar__ no empezar -o comer _ no salir no comprarlo___ no pagarlo no leerlo _ _ no cogerlo no ofrecerlo__ no escriblrme no oírlo .__ no e leg i rl o no decirlo _ no hacerlo no pedirlo__ no enfadarse ■o ponerse__. no irse O a) Tvorte dvojice neprízvučných osobních zájmen: Vzor: Mi amigo (no) me trae un libro. ■+ Mi amigo (no) me fo trae. 1. La dependienta me enseňa unos pantalones. 2. Tu hermano te regala un compacto. 3. Su nnadre Je compra una camisa (a éi). 4. Su novio \e coge la bolsa (a ellaí. 5. Su vecino le pide un favor fa usted). 6. Los padres no nets, preguntan eso. 7. Los Reyes os trae n los regalos. 8. El frutero Jes ofrece tomates fa ellosV 9. El jefe no Jes dice su opinion (a ellas). 10. La secretaria Jes prepara un café fa ustedes). b) Preveďte sloveso těchto vět do složeného minulého času a do některé z infinitivních vazeb «ir a + inf, tener que + inf., querer + inf., poder + inf.»: Vzor: Mi amigo (no) me ha traído un libro. Mi amigo (no) me /o ha tratdo. Mi amigo (no) me va a traer un libro. Mi amigo (no) me lo va a traer. Mi amigo (no) va a traerme un libro. Mi amigo (no) va a traérmelo. 0 a) Tvorte dvojice zvratných a osobních neprízvučných zájmen: Vzor: Me compro un jersey -> Me lo compro. 1. Mg pongo las gafas. _ 2. ŕT_e pruebas esta camisa? _ 3. Se compra un jersey. _ 4. Nos ponemos las camisas blancas. _ 5. iQs probái5 estos pantalones? _ 6. Se compran un coche nuevo. _ b) Převeďte sloveso těchto vět do složeného minulého času a do některé z infinitivních vazeb «ir a + inf., tener que + inf., querer + inf., poder + inf.»: Vzor: Me he comprado un jersey. Me lo he comprado. Me voy a comprar un jersey. Me lo voy a comprar. Voy a comprarme un jersey Voy a comprármelo. O a) Reagujte rozkazovacím způsobem: Vzor: iTe explico el problema? -> Si, explícamelo Nor no me lo expíiques. ;Me compro este jersey? -> Sf, cómpratelo. No, no te lo compres. 1. £0s preparo un café? _ 2. iLe pedímos su opinión (a él)? _ 3- ďMe pongo estos pantalones? _ 4. iŕJos compramos este coche?_____ 5. <[Les decimos la verdad a los padres? _ 6. iMe pruebo esta camisa?__ 7. } Nos ponemos las gafas de sol? _ b) Doplňte zájmena podle smyslu a zvažte, ve kterých větách mohou stát zájmena i na jiném místě: 1. Quiero enseňarte las fotos. - Perfecto, y ^cuándo_puedes enseňar? 2. iSabes que no me han dtcho la verdad? - Pero, << por qué no_han dicho? 3. ^Quién os ha preparado la comida hoy? -_ha preparado la abuela. 4. ^Le vas a llevar el billete a Manolo? - Claro,__voy a llevar por la tarde. 5. Seňorita, ,-cuándo me prepara los documentos? -_preparo a Vd. enseguida. 6. Isabel se compra este jersev. - i De verdad_compra? j Es carísimo! 7. Dinos tu opinión. por favor. - Bueno, puedo decír_. 98 noventa y ocho O Zdůrazněte předmět vyjádřený podstatným jménem: Vzor: Hoy (no) he redbido tu carta, -» Tu carta (no) la he redbido hoy. (Le) dice todo a su madre -> A su madre le dice todo. Siempre nos piden nuestra opinion Nuestra opinion nos la piden siempre. 1. Hemos invitado también a tu prima.___ 2. Todavía no he visto esa película.___ 3. No vamos a esperar más a Juan.___ 4. No ílesl dicen nada a sus padres.____ 5. Ya tengo el periódico de hoy.____. 6. Ig_ vamos a dar los regalos por la tarde.____ 7. Tengo que escribirjo enseguida a mi abuelo.____ 8. No te compres estos pantalones.___ 9. No quiero probarme esta camisa.____ 10. Les vamos a llevar los billetes de tren.___ 0 ALA DE ESPERA rede ser del seňor que acaba de entrar. sala (0 de espera čekárna perdonar odpustit, prominou: abrigo m kabát, svrchník acabar de + inf. právě něco udělat ■ - 1 j EN LA CON5ULTA DEL MEDICO Doctor: Pase. seňora, pase y siéntese. Paciente: Buenos días, doctor, Doctor: Bien. Dígame, ,;,qué le pasa? Paciente Hace tiempo que tengo unos dolores en la espalda y espeeialmeme cuando hago algún movimiento me duele bastante. Doctor: Vamos a ver. Levantě los brazos y grile si le duele, Paciente: jAhhh! Doctor: Dese la vuelta y muévase lentamente hacia adelante y hacia atrás, ^Siente algo? Paciente: Lo mismo. Doctor: ^,Ha hecho usted algún esfuerzo extraordinario? Paciente: Bueno. acabamos de cambiar de casa, quizá, con la, Doctor: Túmbese en la Camilla, por favor. <,Le duele? Paciente: jSííííííí! Doctor: Bien, seňora. Durante el proximo mes debe aplicarse la pomáda que le voy No puede hacer esfuerzos inneeesarios. Tómese estos analgésicos contra el intenso. Y, sobre todo. a descansar todo lo posible. No salga de casa, Paciente: Muchas gracias, doctor. Doctor: De nada y que se mejore. '«».....I a ťqcetar. doloí consulta f porada consulta de médico íéka ordu doctor m doktor, zde: lék paciente m, f pacient, pa sentarse (ie) sednout si, doior m bolest espalda f záda espedaimente Zvláště, ze movimiento m pohyb doler (ue) bolet levantar zdvihnout, zvědi brazo m paže gritar křičet vuelta f obrat; návrat dar(se) la vuelta otočt (se) moverse (ue) hýbat se, pohybovat se salir de casa Chodit ven lentamente pomalu adelante vpřed, kupředu atrás zpátky, dozadu lo mismo totéž esfuerzo m úsilí, námaha extraordinario, -a mimořádný, -á cambiar de casa stěnovat se mudanza f stěhování tumbarse položit se, lehnout si camilla f lehátko píóxtmo, -a příští, budoucí mes m měsíc aplkar(se) použit; zde: nanést pomáda f mazání recetar předepsat innecesario, -a zbytečný, -á, nepotřebný, -á tomar(se) vzít (si), brát (si) analgésicos m analgetika, léky proti bolesti contra proti intenso, -a intenzívni descansar odpočinout si, odpočívat mejorar(se) zlepšit (se), dařit se lépe RAS O OCÍA Tienes mala cara. Vypadáš špatně. iTe pasa algo? Je ti něco? tTienes hambre? Máš hlad? Ni hablar. Kdepak. Ani nápad. Tengo (mucha) sed. Mém (velkou) žízeň. No salgas (a la ca Ne). Nechoď ven. Hace f río. Je zima. Tienes fiebre. Máš horečku. Pase. Pojďte dál. Que se mejore. Ať je vám lépe. 103 Cl ENTO tré* RAM T CA i. Časování sloves v přítomném Case A. Slovesa typu sentir(se) (ie, i) - cítit (se) ^) V přítomném rase dochází u těchto sloves ke stejným změnám kmenové samohlásky jako u sloves typu empezar (ie). Přítomný čas: (me) siento (nos) sentimos (te) sientes (os) sentís (se) siente (se) sienten Me siento un poco debil. Čitím se trochu slabý, (2) v rozkazovacím způsobu přistupuje změna e > i. Rozkazovací způsob I. • kladný: siente / siéntete sentid / sentíos • záporný: no (te) sientas no (os) s ntáis B. Slovesa typu dormir (ue, u) - spát v přítomném čase dochází u těchto sloves ke stejným změnám kmenové samohlásky jako u sloves typu recordar (ue). Přítomný čas: duermo dormimos ducrmes dormís duerme duermen v rozkazovacím způsobu přistupuje změna o > u. Rozkazovací způsob I. • kladný: duerme dormid • záporný: no duermas no durmáis Duerme un poco. Spi I Prospi se trochu. 2. rozkazovací způsob Pro vykání jedné i více osobám a pro první osobu množného čísla se pro vyjádření kladného i záporného rozkazu užívá shodných tvarů. A. Pravidelná slovesa usted ustedes nosotros hablar hable hablen hablemos comer coma coman comamos vivir viva vivan vivamos 104 CIENTO CUATRO B. Nepravidelná slovesa @ © © © O © Základem pro tvořeni rozkazovacího způsobu je často tvar první osoby jednotného čísla přítomného času: usted ustedes nosotros conocer (conozco) conozca conozcan conozcamos coger (cojo) co j a cojan cojamos decir (digo) diga digan iigamos hacer (hago) haga hagan hagamos oír (oigo) oiga oigan igamos poner (pongo) ponga pongan pongamos salir (salgo) saiga salgan salgamos tener (tengo) tenga tengan tengamos traer (traigo) traiga traigan traigamos venir (vengo) venga vengan vengamos U sloves zakončených na -gar, -car, , -zar dochází k pravopisným změnám: pagar pague paguen paguemos aplicar aplique apliquen apliquemos empezar empiece empiecen empecemos V prízvučných slabikách dochází ke změnám kmenových samohlásek o > ue encontrar (ue) encuentre encuentren encontremos querer (ie) quiera quieran queramos Ve všech tvarech dochází ke změnám kmenové samohlásky e > i: pedír (i) pida pidan pidamos Dochází ke změnám kmenových samohlásek e > ie. i a o > ue, u: sentir (ie, i) sienta sientan sintamos dormir (ue, u) duerma duerman durmamos U některých sloves spočívá nepravidelnost pouze v označování prízvuku: estar esté estén estemos U některých sloves se tento tvar tvoří zcela nepravidelně: ir vaya vayan vayamos/vamos irse váyase váyanse vayámonos/vámono! saber sepa sepan sepamos ser sea sean sea m os ver vea vean veamos Poznámka: V rozkazovacím způsobu 1. osoby množného čísla (nosotros) odpadá před zájmeny nos a se koncové -s (srov. též lekce 7, gramatika 1 a 3): Sentémonos. Sedněme si. Pongámonoslo. Oblékněme si to. Preguntémoselo Zeptejme se ho I jíI jich na to. 105 ci£ř Carios estudia mejor que Pedro. - Juan estudia lo mejor de todos. 1. Olga habla espaňol mal. Eva habla_ Maria habla. 2. Hoy hace mucho frío. Manana va a hacer_ 3. Hoy hace mucho calor. Maňana va a hacer 0 Complete con los posesivos y transforme: (Doplňujte a obměňujte přivlastňovací zájmena) a) Modelo: Es tu abrigo -* Este abrigo es tuyo Me espera uno de mis amigos. -* Me espera un amigo mío. 1. Es rnj habitación.__ 2. Es su perro. _ 3. Es nuestro coche. _ 4. Es vuestra casa. _ 5. Son tus líbros.__ 6. Son mis revistas.__ 7. Son sus period i cos. _ 8. Salimos con algunos de nuestros amigos. _ 9. He leído tres de sus líbros. _ 10. De sus libros he leído sólo éste__ 113 Cl ENTO TR EC £ b) M odělo: Este abrigo no es m/o. El m/o está allť. 1. Esta habitación no es tuya._____.___.___, 2. Este perro no es mío._______ 3. Esta casa no es nuestra. _ 4. Este coche no es suyo. _ 5. Estos billetes no son vuestros._______ c) Model o: Mi hermano y tu hermano son amigos. -* Mi hermano y el tuyo son amigos. 1.1_ys padres y mis padres se conocen.________,__ 2. Tjj coche es nuevo, su coche es viejo. ______,____ 3. Vuestra casa es grande, nuestra casa es pequeňa.________. d) Traduzca al checo: iDios mío! jMadre mía! jHija mía! jAmigo mío! O Complete con los pronombres indefinidos: (Doplňte neurčitá zájmena) 1. lie pasa_? 2. <_Siente Vd._dolor? 3. Me duele la espalda especialmente cuando hago_movimiento. 4. 6Ha hecho Vd._esfuerzo extraordinary? 5. Te preparo_de comer. 6. Le hemos comprado___regalos. 7. Si necesitas __yo te lo traigo. 8. Te traigo_fruta. 9. Cómprame_revistas, por favor. 10. <_Sabes___de él? 11. Necesitas un abrigo. _Te gusta____, ? (J) Complete con la expresión apropiada: (Doplňte vhodný výraz) 1. Tienes__cara. ^Te____algo? 2. _Tienes_? tHas comido _? 3._hablar. Sólo tengo mucha_. 4.___ agua está muy fria, bebe________todo té_. 5. Debes estar en cama ___el tiempo____. 6. No saigas a la calle con este___tan __. 7. Si_algo, yo te lo traigo. 8. Si tienes__o te _peor, ve al medico_. 9.___de tus___nc lo voy a necesitar. 10. Siéntese, seňora y_______qué le__.11. Tengo unos dolores ___la espalda,____ cuando hago algún__. 12. Levantě los ______y_si le duele. 13. Dese la_y muévase lentamente hacia_y hacia_. 14. Acabamos de cambíar de casa y quizás con la_... 15. Túmbese en la_, 16. Debe_______, la pomáda que le voy a_y tómese estos analgésicos_el dolor_. 17. No haga esfuerzos_y, sobre todo,_descansar. 18. Muchas gracias. doctor. - De nada, y que se 114 CI ENTO CATORCE ---1 I KIM. i KWUAS C~VIOS rltiCOI ■Ctffieiai OuJmicat CfOíiOi Můtenůlicm C—Kto* Eoonanwoi (plan a vdinqur) Genoa* tnicmorialw (plan a —rfinguirl Admiiwfraoŕri y Ctr*cc<ófl d» Emprtu- Eeonomla UNED = Universidad Nacionál derecho m právo filosofía f filozofie de Educación a Dištancia Štátni ciencia f veda psicología f psychologie univerzita pro físico, -a fyzikálni politico, -a politický, -á distanční studium quimico, -a chemický, -a sociológia f sociologie pian a extinguir dobíhající studium matemátko, -a matema ingeniería f inženýrství plazo m termín, lhůta económico, -a ekonómie industrial průmyslový, -á único, -a jediný, -á hospodár. diplomatura f bakalářské studium (pre)inscripción f (předběžný) zápis empresa f podnik universitario, -a univerzitní alumno m žák geografia f geografie, zt informática f informatika licenciatura m magisterské studium; história f histórie, déjepii gestión f řízení vysokoškolská educación f výchova; vzc si ste ma m systém kvalifikace • filológia f filológie a través de prostřednictvím (čeho) SI COSAS DE LA < Mario: No sé dónde he puesto el pasaporle. angel: Pero, £te ha hecho falta en estos dias? Mario: Hombre, pues aver no lo neeesité pero anteayer... si. Fui a la agenda de viajes para pagar la excursion, y me lo pidieron. GaoaroKd a Hiifcrio Omwn 6» Jo E due oc ión Cm«n * SťKioloqin INC.'KMLHIA SHrKKIOR Inqtnwrlo Industrial UII'LO.MATTÄAS INIVERSITARlAi inleirmahea ?i«*-r i: sentir sentí, sentiste, sintió, sentimos, sentisteis, sintieron pedir pedi, pediste, pidió, pedimos, pedisteis, pidieron U sloves typu dormir {ue, u) dochází ve třetí osobě jednotného a množného čísla ke změně kmenové samohlásky o > u: dormir dormí, dormiste, dumnió, dormimos, dormisteis, durmieron Se sintió muy malr no durmió toda la noche. Bylo mu velmi špatné, nespal celou noc. U ostatních sloves vzhledem k postavení prízvuku ke změnám kmenové samohlásky nedochází: encontrar encontré, empecé, ,., @ Nepravidelná slovesa: dar decir estar hacer hay ir poder poner querer saber ser traer tener ven i r ver di, diste, dio, dimos, disteis, dieron d i je, dijiste, dijo, dijimos, dijisteis, dijeron e; fui, fuiste, fue, fuimos, fuisteis, fueron traje, trajiste, trajo, trajimos, trajisteis, trajeron tuve, tuviste, tuvo, tuvimos, tuvisteis, tuvieron vine, viniste, vino, vinimos, vinisteis, vinieron vi, viste, vio, vimos, visteis, vieron © Označuje minulé děje, které proběhly v časově ohraničeném úseku, který mluvčí považuje za ukončený: Gonzalo fue camíonero durante un tiempo. Po nějakou dobu byl Gonzalo řidičem nákladního auta. (už jím není) Často je užití jednoduchého minulého času vázáno na příslovečné výrazy typu ayer, el ano pasado, la semana pasada, nace... días (aňos, meses): Ayer estuve en la agenda de viajes. Včera jsem byl(a) v cestovní kanceláři. Hace cinco aňos visitamos Madrid, el ano pasado estuvimos en Barcelona. © Před pěti lety jsme navštivili(y) Madrid, loni jsme byli(y) v Barceloně. Poznámka: Srovnej užití časů ve větách: _TÚ siempre has trabajado en una agencia de viajes? El aňo pasado visité Mexico y me gusto mucho Ty jsi vždy (až dosud) pracovaí(a) v (nějaké) cestovní kanceláři7 Loni jsem navštivil(a) Mexiko a moc se mi tam líbilo Užívá se pro označení ukončených minulých dějů, které po sobě následují: Hice estudios de inglés. Studoval(a) jsem angličtinu. Más tarde viajé a otros palses. Potom jsem cestoval(a) do ciziny. 2. SPOJENÍ PARA + INFINITIV Spojení para + infinitiv slouží ve španělštině k vyjádřeni účelu. V češtině mu zpravidla odpovídá vedlejší věta účelová, která má stejný podmět jako věta hlavní: Gonzalo viajó a otros países Gonzalo cestoval do ciziny, para perfeccionar los ídíomas. aby se zdokonalil v (cizích) jazycích. Poznámka: Zvratné zájmeno a předmět vyjádřený neprízvučným tvarem osobního zájmena se v těchto vazbách váže přímo na infinitiv: También trabajé en un restaurante Také jsem pracoval v jedné restauraci, para pagarme los estudios. abych měl na studia I zaplaceni studii. 3 NEURČITÉ ZÁJMENO VARIOS/VARIAS Odpovídá přibližně české neurčité číslovce několik, někdy je lze přeložit přídavným jménem různý nebo podstatným jménem řada: Hice varios trabajos. Vykonával jsem různé práce (řadu prací) I Měl jsem několik zaměstnáni. 4. NEURČITÉ ZÁJMENO OTRO/OTRA, OTROS/OTRAS Odpovídá přibližně českému výrazu jiný: Más tarde viajé a otros países. Pak jsem cestoval do ciziny (doslova: do jiných zemi). Ve spojení s určitým členem nabývá významu ten druhý: En Paris estudió el otro idioma, el francés. V Paříži se učil ten druhý jazyk, francouzštinu. ÍIO ciento veinte 5. VÝRAZ UNOS/UNAS Odpovídá přibližně české neurčité číslovce několik, výrazu pár (v příslovečném významu), případně neurčitému zájmenu nějaký: Gonzalo decidio quedarse en Paris Gonzalo se rozhodl zůstat v Paříži unas semanas más. o několik I o pár týdnů děle, 6, ZÁPORNÉ ZÁJMENO NI N G UNO/NI N G UN A, ( NINGUNOS/NINGUNAS) Odpovídá přibližně českému výrazu žádný: lle han traído alguna fruta? Přinesli ti nějaké ovoce? No, ninguna. Ne, žádné. Před podstatným jménem rodu mužského se tvar ninguno krátí na ningún: Ningún lugar me ha impresionado ta n to como Praga. 2ádné místo na mne tak nezapůsobilo jako Praha. Poznámka: V množném čísle se tvarů ningunos, ningunas užívá velmi zřídka. 7, DVOJÍ ZÁPOR VE VĚTĚ Ve španělské větě nesmí stát před slovesem dva výrazy vyjadřující zápor: No he recibido ninguna carta. Nedostal jsem žádný dopis. Stojí-li při důrazu záporné zájmeno nebo příslovce před slovesem, vynechává se u slovesa záporka no: Ningún lugar le ha gustado tanto como Praga, Nikde se mu tak nelíbilo jako v Praze / Žádné misto se mu tak nelíbilo jako Praha. (Srov, též poslední příklad v oddíle 6) 8. ODKAZOVACi FUNKCE ČLENU URČITÉHO S VEDLEJŠÍ VÉTOU Ve výpovědi může určitý člen odkazovat také k podstatnému jménu zastoupenému vedlejší větou: Entre los lugares que visitaste, Á z míst, která jsi navštívit, l cuál es__te ha impresionado más? 3. Entre las pelľculas que vistets, ^cuáles son_os han gustado más? 4. Entre los libros que leyó, icuál es_le ha gustado más? í||$$Í|/!, 5. Entre los idiomas que hablas, ^cuál es_te parece más difícil? (f) Complete las preposiciones correspondientes: (Doplňte odpovídající předložky) 1. Estuvieron_Barcelona_el treinta_abril_el cinco_mayo. 2._los treinta aňos empezó a estudiar derecho. 3._ 1996 vivió_Cádiz,_1997 cambió_casa y_ese aňo vive_Granada. 4._marzo viajamos_Perú,_abril_junio estuvimos_México. 5._1998,_los treinta y cinco aňos, se casó. 6._invierno pasamos los fines_semana_las montaňas. (J) Conteste según los textos de la lección: (Odpovězte podle textů lekce) 1. ^Gonzalo ha trabajado siempre en una agencia de viajes? 2. iCuántos trabajos hizo? 3. cCuál de los trabajos fue muy divertido? 4. ue dochází ve stejných tvarech jako ke změně o > ue u sloves typu recordar. Před koncovkou začínající na samohlásku e dochází dále v zájmu zachování výslovnosti k pravopisným změnám jako u dalších sloves zakončených na -gar: Přítomý čas: j go j gas juega jugamos jugáis juegan Rozkazovací způsob I. • kladný: juega • záporný: no juegues jugad no juguéis Rozkazovací způsob II.: juegue juguemos Jednoduchý minulý čas: jugué, jugaste, jugó, ... jueguen Ehsa y Javier juegan al baloncesto. El partido se jugó ayer a las ocho. Elisa a Javier hrají košíkovou. Zápas se hrál včera v osm. B. Nepravidelné sloveso producir - vyrábět @ Přítomný čas: produ7remos a Sevilla. Třetí den pojedeme do Sevilly. Poznámka: a) Při udávání času se užívají pouze číslovky základní: Acaban de dar las seis. Právě odbila šestá I Právě odbilo šest. b) Českým výrazům poprvé, podruhé atd. odpovídá ve španělštině spojení por + řadová číslovka + vez: Víajé por pnmera vez a Madrid en 1986. Poprvé jsem cestoval do Madridu v roce 1986. 5. KRÁCENÍ TVARŮ PŘÍDAVNÝCH JMEN, ČÍSLOVEK A ZÁJMEN (SHRNUTÍ A DOPLNĚNÍ) v postavení před podstatným jménem se užívá zkrácených tvarů některých přídavných jmen, číslovek a zájmen. A. Přídavná jména O Zkrácené tvary (bez koncovky -o) se užívají před podstatným jménem rodu mužského v jednotném čísle. Bueno - buen, malo - mal: Quiero leer un buen libro Chci si přeóst (nějakou) dobrou knihu. Hoy he tenido un mal dia Dnes jsem měl špatný den. (3) Zkrácený tvar se užívá před mužskými křestními jmény, pokud nezačínají na slabiku To- nebo Do-. Santo - san (svatý): La capital de Puerto Rico se llama San Juan. Hlavní město Portorika se jmenuje San Juan. Srov.: Santo Domingo es la capital de la República Santo Domingo je hlavní město Dominikánské republiky. Dominica na. Před obecnými jmény ke krácení nedochází: todo el santo día - celý (boží) den Zkrácený tvar se užívá před podstatnými jmény rodu mužského i ženského v jednotném čísle. Grande - gran: La Navidad es una gran fiesta, Vánoce jsou velký svátek. V superlativu ke krácení nedochází: La Navidad es la más grande fiesta del aňo. Vánoce jsou největši svátek roku. 132 dl ENTO TR EINTA Y DOS Ke krácení dochází před podstatným jménem rodu mužského (pouze v jednotném čísle). O Uno-un: Un café solo, por favor. Jednu černou kávu, prosím. (3) Primero - primer, tercero - tercer: El primer mes del ano se Hama enero. První měsíc roku se jmenuje leden. tCuál es el tercer día de la semana? Který je třetí den v týdnu? © © Zkrácené tvary se užívají před podstatným jménem rodu mužského v jednotném čísle. Alguno - algún: Te llamó algún seňor. Volal ti nějaký pán. Ninguno - ningún: No he visto ningún partido Neviděl jsem žádný zápas. 6. UDÁVÁNÍ ČASU ^) Při udávání celých hodin se užívají číslovky základní ve spojení s určitým členem: iQué hora es? - Son las nueve Kolik je hodin? - Je devět. Při statickém označení času odpovídá české předložce v španělská předložka a: t_ A qué hora sale el autobus? V kolik hodin odjíždí autobus? A las once. V jedenáct. (J) Necelé hodiny se udávají pomocí výrazů y (do půl) a menos (od půl) • s podstatnými jmény cuarto a media: Son las ocho y cuarto Je čtvrt na devět Son las ocho y media. Je půl deváté Son las nueve menos cuarto Se tři čtvrtě na devět • s číslovkou základní, označující minuty: Son las siete y diez Je sedm hodin deset minut I deset minut po sedmé I za pět minut čtvrt na osm. Son las siete y veinticinco. Je sedm hodin dvacet pět minut I za pět minut půl osmé. Son las ocho menos veinticinco Je sedm hodin třicet pět minut I půl osmé a pět minut. Son las ocho menos doce. Je tři čtvrtě na osm a tři minuty í za dvanáct minut osm. Poznámka: V oficiálních oznámeních času, např. na nádraží, na letišti apod. se objevují přesné údaje typu: El autobus sale a las siete cuarenta, Autobus odjíždí v sedm čtyřicet llega a las once y diez. a přijíždí (na místo) v jedenáct deset. CIENTO TIUINTA YTRES 7. PODMÍNKOVÁ SOUVĚTÍ REÁLNÁ V tomto typu souvětí odpovídá španělská spojka si českým výrazům když, jestli(že), -li. Sloveso ve vedlejší větě je vždy v přítomném čase, sloveso ve větě hlavní je zpravidla v čase budoucím nebo přítomném, případně v rozkazovacím způsobu: Si quieres, comeremos en los restaurantes de los pueblos. Jestli chceš, budeme jist ve vesnických restauracích. Si queréis, podemos jugar. Jestli chcete, můžeme si zahrát. Si quieres acampar lleva el saco de dormir. Jestli chceš tábořit, vezmi si s sebou spací pytel. Poznámka k interpunkci: Ve španělštině se vedlejší věta v podmínkovém souvětí odděluje čárkou pouze tehdy, předchází-li větě hlavní. Následuje-li až za větou hlavní, na rozdíl od češtiny se čárka nepíše: Podemos jugar si queréis. Můžeme si zahrát, jestli chcete 8. NEPŘÍMÁ OTÁZKA ZJIŠŤOVACÍ Nepřímá otázka zjišťovací se připojuje spojkou si ve významu českého zda, jestli: i Se puede ir en tren? Dá se jet autobusem? (přímá otázka zjišťovací) No sé si se puede ir en tren, Nevím, zda se dá jet vlakem. (nepřímá otázka zjišťovací) V nepřímých otázkách zjišťovacích lze po spojce si užít budoucího času: Te pregunto si necesitaremos tantas cosas. Ptám se tě, jestli budeme potřebovat tolik věci. Pregjntan si habrá algún autobus o tren. Ptají se, zda tam pojede (doslova: bude) nějaký autobus nebo vlak. Poznámka k interpunkci: Nepřímé otázky zjišťovací se neoddělují čárkou. 9. UŽITÍ VÝRAZU TAMBIÉN, TAMPOCO © Výraz también se užívá pouze v kladném významu českého také: Llevaremos también una tienda de campaňa, Vezmeme si s sebou také stan 0) V záporném významu českého také ne se užívá výraz tampoco: Javier no quiere tampoco satir muy temprano. Javier také nechce vyjet příliš brzy. Pokud výraz tampoco předchází slovesu, vynechává se záporová částice no: Javier tampoco quiere salir muy temprano. Javier také nechce vyjet přiliš brzy. 154 CIENTO TREINTA Y CUATRO 05 iQué harás el fin de semana? Verdadero o falso: 1. Este fin de semana va a hacer buen tiempo. 2. Lenka y Gonzalo quieren ir a casa de unos amigos, 3. Piensan llevar una botella de vino y unos bocadillos. 4. Cenarán en los restaurantes de los pueblos. 5. Irán en coche. 6. Saldrán con el autobus de las siete y veinte. □ □ □ □ □ □ □ □ □ □ □ □ iQué deporte haremos hoy? Complete la frase con la expresión adecuada: 1.1_jugarán hoy? 4. Acaban . a) A qué a) de dar b) Qué b) a dar 2. El aerobic no es para_. 5._ a) nosotros a) Vengo b) nosotras b) Me voy 3. <ĹQué . a) hora b) horas es? las seis en punto. chicos. Adiós. I iCuándo será el partido de fútbol? Complete el diálogo: Miguel: Oye, Jesus, i_el partido del Madrid contra el Barcelona? Jesus: Se juega maňana_. Seguro que_mucha gente, i__verlo conmígo? Miguel: _a tu casa un poco antes__a tiempo. Jesus: Bueno, creo que_el Madrid, aunque_perdió con el Valencia 0:1. WĚĚĚĚtĚĚĚĚĚL...________.__________ O *C- Repita: (Opakujte) son las ocho y cuarto - son las once menos diez - son las tres y cuarto - son las seis y cinco - son las diez menos once - a las nueve y media - a las once y cuarto - a las ocho 1J5 CIENTO TREINTA Y CINCO © '-"^ Seňale la expresión que acaba de escuchar: (Označte výpověď, kterou jste slyšeli) a) 1. No tendremos que llevar muchas cosas. b) 1. No saldrá a las ocho menos quince. 2. No, tendremos que llevar muchas cosas. 2. No, saldrá a las ocho menos quince. 3. No, ^tendremos que llevar muchas cosas? 3. No, ^saldrá a las ocho menos quince? 4. í.No tendremos que llevar muchas cosas? 4. ^No saldrá a las ocho menos quince? c) 1. No hárán falta muchas cosas. 2. No, hárán falta muchas cosas. 3. No, iharán falta muchas cosas? 4. iNo hárán falta muchas cosas? d) 1. No, será maňana. 2. No será maňana. 3. No, ^será maňana? 4. £No será maňana? © 4%3& Escriba el a cent o en la silaba correspondiente: (Doplňte prízvuk na poslušně slabice) 1. No saben que haran este f in de semana. 2. Necesitaremos un saco de dormir. 3. Compraran algunas cosas fundamentales para el desayuno. 4. El autobus saldra a las once. 5. El partido de futbol sera maňana, iremos a verlo. 6. iJugaran al baloncesto? O Ponga los verbos en las formas correspondientes: (Doplňte odpovídající tvar/ sloves) infinitivo hablar jugar necesitar hacer decir futuro simple (nosotros)_ comeremos (ellos)_ llevará (yo)_ (yosotros) saldréis (usted)_ querran saldremos infinitivo viajar producir saber hay ven i r tener futuro simple recordaré seguiréis (tú)_ compraran (ellos)_ podrán (yo)__, (tú)_ (ustedes) 0 Transforme las frases según el modelo: (Upravte vety podlé vzoru) Modelo: Marío va a viajar a Madrid. (José) •+ José viajará a Madrid también. 1. Vamos a pasar el f in de semana en las montaňas. ŕ^vosotros?)__ 2. Van a salir a las siete de la maňana. (Mario y Ángeles)____ 3. Manolo y Mario van a jugar al ajedrez. (^tú?)_.____ 4. Mis hermanos van a tener poco tiempo. (yo)______ 5. Les vamos a escribir una postal, (^ustedes?)_ 6. Lo van a hacer bien. (nosotros)_ 136 CIENTO TREINTA Y SEIS 0 Formě frases con las expresiones que siguen: (Tvořte věty z následujících výrazů) Modelo: fin de semana I pasar I ei próximo I Juan y José I en las montaňas ^ Juan y José pasarán el próximo fin de semana en las montaňas. a) 1. próximo / por la tarde / ^qué? / hacer (tú) / el domingo______._ 2. pasar / nosotros / en Espaňa / el verano____ 3. el domingo / típico / comer / en un restaurante / que viene / Lenka y Gonzalo_ 4. decírselo / maňana / tener que (yo)_ 5. empezar / el curso / de septiembre / el quince_ 6. a las nueve / jugarse / pasado maňana / el partido / de la noche b) 1. ir / ayer / no poder (yo) / a tu casa______ 2. todavía / no decírselo (ellos)______. 3. que viene / saberlo (nosotros) / la semana_ 4. el domingo / ir a ver (ellos) / pasado / a su hermana___ 5. poner (vosotros) / ^dónde? / la mochila_ 6. mi hermano / dos aňos / los estudios / hace / terminar__._. O Complete los diálogos: (Doplňte dialogy) 1. _Ya se ha jugado el partido? - No, creo que__maňana. 2. _Cuándo le traducirás la carta? - Se la ._ya ayer. 3. i_maňana? - No, ya salieron ayer. 4. _Le diréis la noticia? - No, ya se la_Mario y Manolo la semana pasada. 5. _Ya fueron a verlos? - No,__ a verlos pasado maňana. 0 Complete las frases: (Doplňte věty) Modelo: No conduzcas (tú) con este tiempo. Se conduce muy mai. 1. No__, (nosotros) al ajedrez. Lo jugamos ayer y fue muy aburrido. 2. No __(vosotros) el texto. Juan y José lo tradujeron la semana pasada. 3. No se lo diga. Se lo_(nosotros) la semana que viene. 4. Hoy_(él) a las siete. Ayer vino a las ocho. 5. Seguramente_____ (ellos) el partido de ayer. Siempre ganan. 0 Siga el modelo: (Napodobujte vzor) Modelo: Juegan siempre a las ocho de la noche. -> Se juega siempre a las ocho de la noche. 1. Allí producen una buena cerveza. 2. En ese restaurante preparan comida espaňola.______ 3. El domingo juegan al fútbol. _ 4. Empiezan siempre a las diez de la maňana.___ 5. Terminarán antes de las ocho de la noche. _ 6. Traducen los textos al espaňol. _ O Ponga las formas correspondientes de los numerales ordinales: (Doplňte odpovídající tvary řadových číslovek) 1. Pasaron tres coches. El_fue negro, el_gris y el_verde. 2. Haremos una excursión a las montaňas. Pasaremos tres días en casa de mis primos, el_ día iremos a Tanvald y el_día regresaremos a Praga. 3. Ya han ganado cinco partidos. Si no pierden el domingo, ya será por_vez. 4. Ya sabemos bastante, estudiamos la_lección del libro. 5. Mi dirección es Salud, 15-6° Dcha. - <_Vives en el_piso? 6. Hicieron una excursión de nueve días. Seis días estuvieron en Barcelona, el_día fueron Tarragona, el_a Zaragoza y el,____lo pasaron en el Pirineo Aragonés. @ Complete las frases con las siguientes expresiones en sus formas correspondientes: (Doplňte do vět odpovídající tvary výrazů) bueno, malo, santo, grande, uno, primero, tercero, alguno, ninguno 1. Esta semana no he leído_libro. 2._Cristóbal de la Barquera es una ciudad muy bonita. 3. Seguramente será un_partido, juega el Madrid con el Barcelona. 4. El pasado fin de semana hizo__tiempo, llovió e hizo bastante frío. 5. Cervantes fue un_escritor espaňol. 6. Enero es el_mes del aňo. 7. Pasaremos dos días en Sevilla, el_día iremos a Córdoba. 8._café solo, por favor. 9. Vivió_tiempo en Argentina. b) Relacione las preguntas y respuestas: (Spojte otázky a odpovědi) 1. iA qué hora empezará el partido? 2. Traduzca: (Přeložte) 1. Lenka a Gonzalo strávi víkend na venkově. 2. Pojedou na Šumavu. 3. Jestli budou chtít stanovat, budou potřebovat hodně věcí. 4. Vezmou si také nějaké jídlo, ale obědvat budou ve venkovských restauracích. 5. Točí se (se sirve) tam dobré pivo. 6. Ještě nevědí, zda pojedou autem, autobusem nebo vlakem. 7. Jestli bude špatné počasí, pojedou vlakem nebo autobusem. 8. Když není hezky, Gonzalo nerad řídí. 9. Proto se ptá, zda tam jede nějaký autobus nebo vlak. 10. První autobus odjíždí ve čtvrt na osm a pět minut. 11. To je příliš brzy, proto se Gonzalo ptá, jestli nějaký autobus jede později. 12. Další autobus odjíždí za pět minut dvanáct. 13. Aby tam byli včas, sejdou se už v půl dvanácté. 14. Francisco, Elisa a Javier nevědí, jestli budou mít dost času, aby si zahráli karty. 15. Miguel a Jesús se chtějí dívat na fotbalový zápas. 16. Jesús myslí, že vyhraje Madrid, i když minulý týden prohrál s Valencií 0:1. 17. Zápas začne v pú deváté, ale Miguel přijde k Jesúsovi už ve tři čtvrtě na osm. flf| Describa sus planeš para este f in de semana. (Popište své plány na tento víkend) 140 Cl ENTO CUARENTA O ^$3$ Va a °'r una encuesta entre los escolares. Primero busque las nuevas expresíones en un diccionario: (Vyslechnete anketu mezi školáky. Nejprve si najděte ve slovníku nové výrazy.) damaf a menudo vida f pensar (ie) enfermo, -a dinero m Mucha suerte. estar seguro de que suerte f © Lea el siguiente texto del diario El País: (Přečtěte si následující text z deníku El País) Semana nueva, trabajo nuevo Más de 12 empleos distintos en menos de un ano (História de dos mujeres en empresas de trabajo temporal) Isabel RodrigaL de 26 aňos. licenciada en cieneias políricas y sociológia ya renunció a un empleo relacioriado con su espedali/ación. Ahota sólo quíere Lrabajar. Gracias a sus conocimicntos informáticos. trabajo como ayudante de cajera, auxiliar de oricijia, telefonista en una compaííía de seguros. La história de Beatriz es muy semej ame: 15 días en ven La de motos. dos meses en un laboratorio de fanuacia, ues días en una empresa de telefonía rnóvil. dos semanas en una compaňía de seguros. "AI empresario le re.sulta muy cómodo Ľontratamos a través de la empresa de trabajo temporal. Sólo tiene que llamar por leléíbno y pedir. AI día siguiente, o esa misma tardc, tuenta con Ltn trabajador"\ dicc Isabel. (El País, texto addptado) a) Seguramente ha comprendido varias expresíones sin consultar el diccionario y podrá eseoger la respuesta correcta: (Řadě výrazů jistě rozumíte i bez slovníku a budete moci vybrat správnou odpověď) 1. Isabel Rodrigal a) es estudiante. b) ha terminado los estudios y tiene un trabajo de su especiali2ación. c) está buscando trabajo. 2. Isabel a) hizo varios trabajos. b) trabajo en una sola empresa. c) todavía no ha trabajado. 3. Beatriz trabajo a) como vendedora de motos. b) de telefonista en un banco. c) en un laboratorio. b) Busque las expresiones desconocidas en un diccionario y conteste las preguntas; (Vyhledejte ve slovníku neznámé výrazy a odpovězte na otázky) 1. ^Qué título académico tiene Isabel? 2. ^Encontró Isabel un empleo relacionado con su especialización? 3. iCuántos empleos distintos hizo en un solo ano? 4. ^Gracias a qué conocimíentos encontró trabajo de ayudante de cajera? 5. íHay en Espaňa más mujeres con problemas semejantes? 6. través de qué empresas contratan algunos empresarios a los trabajadores? 7. £ Por qué les resulta fácil y cómodo? © Ponga las expresiones siguientes donde convenga: (Doplňte následující výrazy na vhodná místa do vět) todavía, hasta ahora, un fin de semana, más tarde, hace unos meses, después Nuestros amigos Lenka y Gonzalo 1. Lenka conoció a Gonzalo___en un bar. 2.__fueron juntos al cine. 3.__Gonzalo le enseňó una foto de su familia y le habló de su casa en Madrid. 4. Pasaron__en las montaňas. 5. Gonzalo visito varios lugares, pero .__ ninguno le ha gustado tanto como Praga. 6. Lenka no ha ido a Espaňa_. O Complete los pronombres según el sentido: (Doplňte zájmena podle smyslu) 1. ^Puedes prepararme un café? - iCómo_quieres, solo o con leche? 2. <>Te gustan los libros de Isabel Allende? - Todavía no_he leído. 3. << A quién vas a regalar el compacto de Paco de Lucia? - Quiero regalar___._a mi novia. 4. < de Kole Dri Idr |ubo •1114* «90110 hliutmon DtMall« M 4*122 M 4 d 2» OOutM De)2«ih [j.i.'ji^. m 2 «127 No,.,ml>.v 04 2 «IIS IM 2 «122 Ort 2 «129 tiKifinla. Uvi i . .n 2/ Im!« no rrcuprrabtol. 21 de ibril > 25 o> |ol«> U»l 2 rlr mlulirv I Wd. C ft S O *> iMŕUAC.-'iM* I- JMWfRVlUD L-». * . aVA'i1. A 143 CIENTO CUARENTA Y TRES e M ta a 01 Q Lea el texto y conteste las preguntas que (Přečtěte si text a odpovězte na následující o a) ,iEn la provincia de Huesca, hay más establecimientos hoteleros o cámpings? b) čCuá\ de los alojamientos le parece más el más barato7 c) cCuál de los alojamientos le parece el más cómodo? d) <^Cuál de los alojamientos le parece mejor para pasar un fin de semana? una semana de vacaciones? e) iHay más restaurantes o bares y cafeterías? f) ^Dónde se come mejor, en un restaurante o en una cafetería? Y la comida, ^dónde es más barata? siguen: tázky) El corazón del Pirineo Viajar al Pirineo es adentrarse en un escenario lieno de posibilidades para el turista. Naturaleza. paisaje, história, arte, tradicíones, gastronómia y una amplia gama de especialidades para el ocio y el tiempo libre. En un espacio geográfico relativamente pequeňo, el visitante dispone de 400 establecimientos hoteleros. entre hoteles. paradores, hospedenas. hostales. pensiones y apartamentos turisticos. que suman más de 8.000 habitaciones y de 16.500 plazas. A ello se aňaden otros 554 'establecimientos tipificados especificamente como alojamientos de turismo rural, con más de 6.000 plazas, entre viviendas de turismo rural, albergues y refugios de montaňa. Y además, hay 54 campings y ocho zonas de acampada, que suman casi 20.000 plazas más. Para el buen comer, la oferta también es amplia: 614 restaurantes y 1.400 bares y cafeterias. La provincia de Huesca se ha consolidado como un destino tunstico de primer orden en el panorama nacional. La nieve, el esqui, es el gran recurso en invierno, pero esta provincia ha logrado ser mucho más que nieve. (texto adapiado) TEST Ponga los siguientes grupos de palabras en orden lógico y forme las frases: (Uspořádejte logicky skupiny slov a vytvořte z nich věty) 1. de / que / comprar / sé / te / regalo / ya / voy / a 2. me gusta / la dependienta / más / que / aquella camisa / nos enseňó 3. porque / muy / debil / debe / estar / en cama / está 4. durante / el viaje / a Mexico / el verano / trabajé / para pagarme / en un restaurante 5. no me gusta / coger / este tiempo / porque / vamos a / conducir / con / un autobus ■odtuaß diss U03 jpnpuoi eisnö am ou anbjod snqoine un jaßoD e someA 'S ojtxai/y e afeiA ja acujebed ejed aiuemeisaj un ua aíeqeji ouejdA ja eiuejnrj p jiqap Anuj eisa anbjod etuei ua jeisa aqarj f ■piuaipuadap e/ ouasua sou anb esiuuej ej/anbe seuu eisnß ay\i z o/ebaj ap jejdujoD e áoa ai anb as ej, t :uopnjos 144 CIENTO CUARENTA Y CUATRO r*en»n . P*Mrt* * iinťnw G telégrafo m telegraf envi'o m zásilka remitente m odesílatel p i so m poschodí; byt destinatario m adresát, příjemce postal poštovní reembolso m úhrada; dobírka corttra reembolso na dobírku aviso m avízo, oznámeni, zpráva aviso de recibo doručenka RAS O OCIA estar sentado sedět estar de pie být na nohou, stát estar a 30 kilómetros být vzdálený 30 kilometrů Depende de... To záleží na... Depende. Podle toho, jak se to vezme. No me dio tiempo. Neměl jsem čas. Nevyšlo mi to. 146 Cl ento cuaiíenta y s El s f. & RAM AT í CA 1. IMPERFEKTUM comer comia comiamos vivir com las comia comiais comian vivia vivias vivia viviamos viviais vivian ^) Pravidelná slovesa: hablar hablaba habtábamos hablabas hablabais hablaba hablaban ^2) Nepravidelná slovesa: hay había ir iba, ibas, iba, íbamos, ibais, iban ser era, eras, era, éramos, erais, eran ver veía, veías, veía, veíamos, veíais, veían Ostatní dosud známá nepravidelná slovesa tvorí tento tvar pravidelně podle zakončení v infinitivu. Poznámka: Sloveso saber nabývá v imperfektu významu českého slovesa vědět, v jednoduchém a složeném perfektu dozvědět se: Perdone, no lo sabía. Promiňte, to jsem nevěděl. lo supe ayer. Dozvěděl jsem se to včera. © © Označuje časově neomezené minulé děje: Mi abuela vivía en las montaňas. Moje babička žila I bydlela na horách, (není řečeno, jak dlouho) Označuje děje, které se v minulosti opakovaly: A veces, alguno de mis amigos pedía prestado Občas si některý z mých spolužáků vypůjčil el coche a sus padres. od rodičů auto. Lenka iba a menudo a visitar a su abuela. Lenka často jezdila k babičce. Q Označuje současně probíhající minulé děje: Cuando era pequeňa, me gustaba más el autobus. Cuando venfa por la carretera, un coche que iba detrás de mí quería adelantarme, pero no podia porque de frente se acercaba otro coche. Když jsem byla malá, víc se mi líbil autobus. Když jsem sem jel po silnici, auto, které jelo za mnou, mě chtělo předjet, ale nemohlo, protože naproti přijíždělo jiné auto. Označuje dějovou kulisu v minulosti: Cuando venia, tuve un pequeňo accidente. Cestou sem jsem měl malou nehodu. (doslova: Když jsem jel...) 147 CIENTO CUAIUNTA Y SIETE V imperfektu se užívá zejména ve funkci dějové kulisy, pokud příslušný děj byl v okamžiku výpovědi dokončován: Acababa de salir de slj casa, cuando me lo dijo. Právě /sem od něho odcházet I Byl jsem na odchodu od něho, když mi to řekl. V imperfektu nabývá významu mít v úmyslu, chtít: Gonzalo iba a llegar a tiempo, pero tuvo Gonzalo chtěl /měl v úmyslu / hodlal přijet včas, ale měl u n pequeno acadente. malou nehodu. C. Tardar en + infinitiv Užívá se pro označení trvajícího, neukončeného děje: El třen tardaba mucho en llegar y tuvimos que irnos. Trvalo dlouho, než vlak přijel, a my jsme museli odejit. Může se užívat střídavě s vazbou no acabar de + infinitiv: El tren no acababa de llegar y tuvimos que irnos. vlak stále nepřijížděl a my jsme museli odejit V záporu může označovat bezprostředně následující děj: No tardes en decírselo. Hekni mu to hned. 3, GERUNDIUM Tvoření jednoduchého tvaru Pravidelná slovesa: hablar comer vivir hablando comiendo viviendo (J) Slovesa se změnou kmenové samohlásky e > i: pedir pidiendo Q Slovesa se změnami kmenové samohlásky o > ue, u; e > ie, i: dormir durrniendo sentir sintiendo ^) Nepravidelná slovesa: decir diciendo venir viniendo hay habiendo poder pudiendo ir yendo U ostatních dosud známých sloves se tvoří gerundium pravidelně: estar- estando, hacer - haciendo, ... Poznámka k pravopisu: Po samohlásce se koncovka -iendo mění na -yendo: oír - oyendo, traer - trayendo. 0) V polovětných konstrukcích, tj. k nahrazení vět v souvětích (pokud označují současné děje): Yendo por la carretera choqué Když jsem jel po silnici, narazil jsem contra una seňal de tráfico. do dopravní značky. Envíando la postal por correo urgente, llegará en tres dias. Pošlete-li ten pohled expres, dojde za tri dny Neprízvučné tvary osobních zájmen a vztažná zájmena se připojují přímo ke tvaru gerundia, a proto je nutno označit přízvuk: Enviándola por correo urgente, llegará en tres días, Pošlete-li jej (=pohled) expres, dojde za tři dny. 0) V opisných vazbách ( viz zde, oddíl 4) 4. OPISNÁ VAZBA ESTAR + GERUNDIUM Užívá se pro označení průběhu děje: Gonzalo y Lenka están hablando de sus viajes. Lenka a Gonzalo právě mluví o svých cestách. El tren está tardando rnucho. Ten vlak pořád nejede I Tomu vlaku už to dlouho trvá Estuvimos durmiendo toda la tarde. Prospali jsme celé odpoledne. Poznámka: Osobní zájmena ve funkci předmětu a zvratná zájmena mohou stát: a) Před tvarem slovesa esrar: Se estaba acercando otro coche, Blížilo se jiné auto. b) Za tvarem gerundia (s označením prízvuku): Estaba acercándose otro coche. Blížilo se jiné auto. 5. VAZBA ESTAR A PUNTO DE + INFINITIV Užívá se pro vyjádření bezprostředního záměru, pro označení děje, který určitě nastane: Ya estaba a punto de llegar. Už jsem byl skoro tady Está a punto de decirlo. Určitě to řekne/ Má to na jazyku. 149 CIENTO CUARENTA Y NUEVE 6. neurčíte zájmeno todo/toda, todos/todas A. V samostatném postavení Odpovídá přibližně českému výrazu všechen, všechna, všechno, všichni, všechny: Todo está dare. Všechno je jasné. Entre todos pagábamos la gasoliria. Všichni jsme se skládali na benzín. B. V nesamostatném postavení ^) S podstatným jménem v jednotném čísle bez členu: Shoduje se v rodě a odpovídá českému výrazu každý: Te contestará toda pregunta. Odpoví ti na každou otázku. (J) S podstatným jménem nebo osobním zájmenem v množném čísle: Shoduje se v rodě a odpovídá výrazům každý, všichni: Viene a vernos todos los días. Chodí k nám každý den. De todas maneras el třen es más cómodo. Stejně i V každém případě je vlak pohodlnější. Ve spojení s osobními zájmeny (nosotros, -as, vosotros, -as, ustedes, elfos, -as) je poradí členů oproti češtině převrácené: Todos vosotros que queréis eseribimos, Vy všichni, kteří nám chcete psát S podstatným jménem v jednotném čísle se členem určitým: Odpovídá českému výrazu cefý: Se quedó alíl todo el día. Zůstal tam celý den. Poznámka: Spojení todo el mundo odpovídá většinou českému výrazu všichni: Todo el mundo lo sabe. Všichni to vědí. 7. VYJADŘOVÁNI ZÁPORU Kromě větného záporu, který je oddělen čárkou / pauzou, před slovesem může ve španělštině stát zápor pouze jeden (no, nada, nadie, ninguno, nunca...): No hay nada tan importante como tu salud. Nic není tak důležité jako tvoje zdraví. Nada es tan importante como tu saíud. Není nic tak důležitého jako tvoje zdrávi. i. |Qj| _Tren o autobus? Verdadero o falso: 1. Lenka prefiere el autobus al tren. 2. Gonzalo iba a la escuela en metro. 3. La universidad de Gonzalo está a 30 kilómetros de la ciudad. 4. Gonzalo pedía prestado el coche a sus padres. 5. Lenka utilizaba la moto para ir a casa de su abuela. 6. La Ťamilia de Gonzalo pasaba los veranos en la síerra. 7. El tren es más cómodo que el autobus. 8. Los autobuses urbanos están siempre llenos de gente. H_| Un desgraciado accidente O Verdadero o falso: 1. Maria llegó tarde. 2. Maria tuvo un accidente. 3. El accidente pasó en la carretera. 4. Manuel quería adelantar a otro coche. 5. Manuel chocó contra una moto. Q Maria cuenta a su amiga cómo f ue el accidente de Manolo. En la oficina de correos Complete la frase con la expresión adecuada: 1. El cliente quiere enviar una carta_. a) a Filipinas b) a Chile 2. La postal la enviará por correo_. a) certificado b) urgente 3. El correo urgente_más rápido que el normál. a) es b) no es 4. Tiene que pagar a) más de b) menos de 5 euros. O Pj'j dio tu cHivocado d řrmif Prcmio " i - .r-Airc*> j- .:■ ■ ■: u. «r. wr d iciultadode tin ■-.....procno de iclťfcion * . jm .ifv.: antf HotJrio vihrt die: l'Piili»ll • AIKEN PLATA 0R0 (Tribuna) reflejo m odraz, odlesk; reflex tierra f pi)da, země alimento m potrava; strava; pokrm maravilla f zázrak, div mundialmertte světově queso m sýr manchego, -a mančský, -á (z kraje La Mancha) famoso, -a slavný -á, proslulý, -á calidad f kvalita, jakost producto m produkt, výrobek contar (ue) zde: mít k dispozici denominación f jméno, označení; zde: značka kvality origen m původ magnífico, -a skvelý, -á, nádherný, -á a partir de počínaje, vycházeje chispeante m jiskřící, jiskrný, -é aromátko, -a aromatický, -á, vonný, -á sabor m chuť; příchuť af rutado, -a s ovocnou příchutí transparente průhledný -á; průzračný, -á ideal ideálni ligero, -a lehký -á convocar svolat; vypsat (soutěž atd.) premio m cena, oceněni ganador m vitéz resultado m výsledek riguroso, -a přísný, -á proceso m proces selección f výběr; selekce čata f zkouška, ochutnávka d eg o, -a slepý, -á notario m notár finalista m finalista premiado, -a oceněný, -á, vyznamenaný - plata f stříbro ovo m zlato bronce m bronz vina f vinice, vinohrad, vinná réva autovía f dálnice junta f výbor; rada comunidad f obec; společenství COCINA CANARIA ti - -o 158 R ECETA Tretusadc de cňidianm y batata amaňlla InprtdiľJiirA: Un kilo de chicharros medianos, una cebolla, tre* diente* de ajo. la parte blanca de un pue-rro laurel, (omtllo. das ta-dtas de aceite. una dc vina-grc v otra de vino blanco ca-Dann-, mediu kilo de batatas amariUas, sal Vtifaraáán,: Limpien y desespinen los chicharros. separando sus lomos. Pi-quen las verduras en dndi- II« y echenlascn uns o/uc-lila con el \inii. el aceile y el vinagre; anadan el laurel y el tomilli) y cuezan lodo einen minutos. Cueznn las balatas en agua eon sal y orten ln> en rodajas dc un cenlimetiode grosor. Sälen los lomos y hiiganlos en l.i «arten, con una eucha-rada de aeeitc. medio minu-la Pöngunlosen una fuente. cübranlos con el escabeche caliente y dejenlo reposar. Antes de servir pasen las rodajas de batata por la Birten Fn et plato pongan una ro-daia de batata, chicharro. escabeche, nuevamente buta- la. mats chicharro v escabeche. Adornen con lechuga* rfadas. ■ CIENTO CINCUÍNTA Y OCHO receta f recept, předpis prensado m pasírovaní, lisováni chicharro m mořská ryba (kranas drsný) (Mě) batata f sladká brambora amarillo, -a žlutý, -á ingrediente m přísada, ingredience mediáno, -a (pro)střední cebolla f cibule diente m zde: stroužek puerro m pórek laurel m bobkový iist; vavřín tomillo m tymián ta za f šálek tacita f šáleček, malý šálek aceite m olej vinagre m ocet canario, -a kanárský, -á medio, -a poloviční medio kilo pól kilogramu sal f sůl preparación f příprava limpiar očistit vyčistit desespřnar vykostit (rybu) lomo m hřbet picar zde: nasekat, nakrájet dado m kostka dadito m kostička aňadir přidat cocer (ue) vařit (nechat vřít) cortar zde: krájet rodaja f kolečko; plátek centimetra m centimetr grosor m tloušťka (materiálu), sila sala r solit f uente f zde: mísa (salátové) cubrir přikrýt, zakrýt escabeche m marináda, lák reposar odpočívat, uležet se sartén f pánev adornar ozdobit rizado, -a kadeřavý, -á SE DICE DE LA COMIDA En todas partes cuecen habas: las preocupacion.es humanas se hallan por todas partes. Enero y febrero comen mäs que Madrid y Toledo: por la falta de pasto, durante esos meses el ganado pierde mucho peso. Fortuna y aceituna, a veces mucha, y a veces ninguna: las dos cosas cambian con frecuencia, hay que acogerlas con resignaciön. Freidle un huevo, que dos merece: se dice irönicamente contra las personas gue quieren parecer muy serias e irnportantes. en (por) todas partes všude haba (el) f bob de bil id ad f slabost h uma no, -a lidský, -á hallarse vyskytovat se; být falta f chyba; nedostatek pasto m pastva ganado m dobytek pes o m váha fortuna f štěstí ca m b i a r zde: měn ít se frecuencia f frekvence; hojný. Častý výskyt con frecuencia často acoger (j) přijmout, přijímat resignación f rezignace freír (i) smažit huevo m vejce merecer (zc) zasloužit (si) iron i ca mentě ironicky contra proti RAS O OCIA he oído decir que... slyšel(a) jsem, že. dar a conocer dá f vědě f, oznámit Cl ENTO CINCUENTA & RAM AT! C A había habías había habíamos habíais habían hablado, comido, vivido, dicho, puesto, © Označuje minulé děje, které nastaly před jiným dějem minulým: Lenka dijo que nunca habia estado Lenka řekla, že ještě nikdy (předtím) nebyla en un restaurante mex;cano. v žádné mexické restauraci. Otros que ya habían pedido el plato Mni, kteří si už (dříve) toto jídlo objednali, me dijeron que no. mi řekli, že ne. Označuje děje, které proběhly před dlouhou dobou: iHo me habías dicho que nunca Neříkala jsi mi (už dávno), že jsi nikdy (až do té doby) habías estado en un restaurante mexicano? nebyla v mexické restauraci? 2. VĚTY OZNAMOVACÍ A TÁZACÍ (SHRNUTI A DOPLNĚNÍ) Sdělení lze vyjádřit přímou nebo nepřímou řečí. Me dice: Ya te lo he escrito. Říká mí: „ Už jsem ti to napsal." Me pregunta: i Ya me lo has escrito? Ptá se mě: „ Už jsi mi to napsal?' Me pregunta: iCuándo tienes tiempo? Ptá se mě: „Kdy máš čas?" 160 CIENTO 4ESENTA Větrné mlýny (Consuegra, Castilla-La Mancha) CT3EEE3 Me dice que ya me lo ha escrito. Říká mi, že už mi to napsal. Me pregunta si ya se lo he escrito. Ptá se mě, jestli jsem mu to už napsal. Me pregunta cuándo tengo tiempo. Ptá se mě, kdy mám čas. Pozor: a) Při změně přímé řeči v nepřímou se ve španělštině i v češtině mění slovesná osoba a mohou se měnit i předmětová osobní zájmena. b) Ve španělštině může dojít i ke změně ukazovacích a přivlastňovacích zájmen, příslovcí a příslovečných určení: Me dice: Me gusta este plato. Říká mi: „ Toto jídlo mi chutná." Me dice que le gusta ese plato, Říká mi, že ji to jídlo chutná. Me dijo: Vamos a verle martana Řekl mi: „Zítra k němu půjdeme." Me dijo que iban a verle al otro día / ai dia siguiente. Řekl mt, že k němu zítra půjdou. c) Na rozdíl od češtiny se v nepřímé řeči vedlejší věty neoddělují čárkou. d) Tázací zájmena a příslovce si ve španělštině i v nepřímé otázce zachovávají přízvuk: Me pregunta: ^Cuándo me lo darás? Ptá se mě: „Kdy mi to dáš?" Me pregunta cuándo se lo daré. Ptá se mě, kdy mu to dám. e) Zvláštní pozornost je třeba věnovat dvojícím sloves ir- venir, traer - llevar: Me pregunta: ^Puedes venir a mi casa? Ptá se mé: „Můžeš přijít ke mně domů?" Me pregunta si puedo ir a su casa. Ptá se mě, jestli můžu (při)jit k němu domů. Me pregunta: ^Puedes traérmelo? Ptá se mě: „Můžeš mi to přinést?" Me pregunta si puedo llevárselo. Ptá se mě, jestli mu to můžu zanést. 3. SOUSLEDNOST ČASŮ Je-li sloveso v hlavní větě v minulém čase (s výjimkou složeného perfekta), uplatňují se ve španělštině v nepřímé řeči navíc pravidla o souslednosti časů. A. Děje nesoučasné Pokud vedlejší věta vyjadřuje děj, který se udál před dějem věty hlavní, je sloveso ve vedlejší větě v plusquamperfektu. Oznamovací věta: Todos los días me decía que no lo había leído. Každý den mi říkal, že to nečetl. Ayer, por ejemplo, unos clientes me dijeron Včera mi na přiklad jedni hosté říkali, que les había gustado mucho. že jim to moc chutnalo. ^) Tázací věta: Nos preguntaron si ya habiamos estado Zeptali se nás, jestli jsme už někdy byli en un restaurante mexicano. v mexické restauraci. No sabían dónde lo habían probado. Nevěděli, kde už to ochutnali. CS ^ Pokud vedlejší věta vyjadřuje děj, který probíhal současně s dějem věty hlavní, je sloveso ve vedlejší větě v imperfektu. ^) Oznamovací věta: Otros me dijeron que preferían frijoles. Jiní mi řekli, že maji raději fazole. Había oído decir que este restaurante Slyšela jsem (už dávno, než jsme sem šli), že tato restaurace era bonito. je pěkná. (3) Tázací věta: El camarero preguntó qué querían pedir. Číšník se ptal, co si chtějí dát. Gonzalo preguntó a Lenka si prefería Oonzalo se zeptal Lenky, jestli chce raději aceitunas o anchoas. olivy nebo ančovičky. 4. OPISNÁ VAZBA SEGUIR + GERUNDIUM Slouží k označení pokračujícícho děje (v češtině jí přibližně odpovídá spojení příslovce stále, pořád apod. + nedokonavé sloveso): Sigo recomendando lo de siempre a todos. Všem stále doporučuji totéž. Durante una hora siguió diciendo lo mismo: Celou hodinu pořád říkal totéž: que no era verdad. že to není pravda. 5. ČASOVÁNÍ SLOVES V PŘÍTOMNÉM CASE - cocer (ue, z) Ke změně o > ue dochází v prízvučných slabikách (srov. sloveso recordar), k pravopisné změně c > z před samohláskou -o, -a: En todas partes cuecen habas. Všude je chleba o dvou kůrkách (doslova: všude vaří fazole). Cuezan todo cinco mmutos. Vařte všechno pět minut. r + INFINITIV Označuje předčasnost: Antes de servir, pasen las rodajas de batata por la sartén. Antes de ir a Madrid, llamaré a mis amigos. Před podáváním krátce prohřejte plátky sladkých brambor na pánvi. Než pojedu do Madridu, zavolám přátelům. JLiMi'/fi.WlfiliäMß/!- 'O/CUYA. CUYOS/CUYAS Významem odpovídá českému zájmenu jehož, jejíž, jejichž. Na rozdíl od češtiny však nevyjadřuje shodu v osobě se svým řídícím členem v hlavní větě, ale shodu v rodě a v čísle s následujícím podstatným jménem: Me gustan los libros cuyos protagonistas son los perros. Libí se mi knihy, jejichž hlavními postavami jsou psi. Se ha convocado un Premio cuyos ganadores Byla vypsána cena, jejíž vítězové viajarán a Espaňa. pojedou do Španělska. 162 UER COS Ij^j Un camarero muy simpático Q Verdadero o falso: 1. Lenka y Gonzalo van a un restaurante espaňol. 2. Quieren probar un plato chíleno. 3. A Lenka, el restaurante le gusta mucho. 4. De primero, van a tomar algunas tapas. 5. A todos los dientes les gustan aceitunas y anchoas 6. Lenka no quiere probar frijoles fritos. Q Complete la frase con la expresión adecuada; 1. Lenka le dijo a Gonzalo que nunca_en un restaurante mejicano. a) había estado b) había ido 2. Gonzalo_el restaurante antes de ir con Lenka. a) ha conocido b) había conocido 3. Unos clientes dijeron que los tamales de cazuela no les_mucho. a) habían gustado b) han gustado 4. Otros clientes dijeron que_frijoles fritos. a) preferían b) habían preferido E □ □ □ □ □ □ n □ □ □ □ □ Los vinos de Castilla-La Mancha O Complete el texto: Castilla-La Mancha_muchos alimentos de calidad. Los vinos_ seis Denommaciones de Origen. Para_sus magnificos Vinos Jovenes, Castilla-La Mancha_el Primer Premio «Joven Airen 98». Cocina canaria 0 Relatione el tipo y la cantidad de ingredientes: 1. un kilo de a) un puerro 2. la parte blanca de b) aceite 3. dos tacitas de c) chicharros medianos 4. una tacita de d) vinagre 5. otra tacita de e) batatas amarillas 6. medio kilo de f) vino bianco 0 Explique cómo se prepara el plato canario: Modelo: El cocinero debe limpiary desespinar los chicharros. Después debe.. HJll Se dice de la comida Complete los refranes: 1. En todas partes_habas, 2. Enero y febrero_. 3. Fortuna y aceituna,_y a veces ninguna. 4._un huevo, que dos_. O W Repita: me habian pedido la cuenta - no me habías dicho - les había gustado centimetre- de grosor - dos tacitas de aceite - batatas amanllas ya habian probado - de un © '^5^ Seňale la expresión que acaba de escuchar: a) 1. No le habian pedido la cuenta. 2. No, ie habian pedido la cuenta. 3. iNo le habian pedido la cuenta? 4. No, i\e habian pedido la cuenta? c) 1. No le dijeron que les habt'a gustado. 2. No, le dijeron que les había gustado. 3. ^No le dijeron que les había gustado? 4. No, (He dijeron que les había gustado? b) 1 No se !o habian pedido. 2. No, se lo habian pedido. 3. iNo se lo habian pedido? 4. No, <[se lo habian pedido? d) 1. No habian probado ese plato. 2. No, habian probado ese plato. 3. íNo habian probado ese plato? 4. No, ([habian probado ese plato? © Escriba el acento en la silaba correspondiente: 1. Sigo recornendandoles lo de siempre. 2. Traigales alguna tapa de aceitunas. 3. No sabiamos si ya lo habian oido decir. 4. Se lo agradeceremos. 5. Antes de servirlo, pasen los frijoles por la sartén. ítt. ■WmšĚm) -________ O Siga el modelo: Modelo: Cuando Ilegué a casa, mis padres ya habian cenado. -* Mis padres cenaron (primero). Yo Ilegué a casa después / más tarde. 1. Cuando me llamasteis, otros clientes ya me habian pedido la cuenta. 2. Cuando los invitamos a tomar una copa, ya habian terminado de cenar. 3. Cuando fuimos allí, ya habíamos oído hablar de ese restaurante. 4. Cuando lo conoci, ya había terminado los estudios. 5. Cuando me dieron la receta, ya habian probado el plato. 164 ciento $E5ENTA Y cuatro 0 Relatione las frases siguiendo el modelo: Modelo: Mis padres cenaron. Yo Hegue a casa mas tarde. -* Cuando Hegue a casa, mis padres ya habian cenado. 1. Primero prepare el plato, Despues di la receta a mis amigos. 2. Visitaron las Islas Canarias. Despues me lo recomendaron tambien. 3. Probaron el mole de guajolote. Despues lo pidieron. 4. Primero pasaron la batata por la sarten. Despues pusieron las rodajas en el plato. 5. Primero les enviamos la carta. Despues nos llamaron por telefono. 0 Ponga las frases en estilo directo: a) Modelo: Me dijo que todavia no habia probado los vinos espanoles. -* Todavia no ha probado los vinos espanoles. Me lo dijo. 1. Gonzalo dijo que ya habia tenido una moto. 2. Otros clientes dyeron que los fnjoles fritos les habian gustado mucho. 3. No sabiamos que ya habfais probado los vinos espanoles. 4. Manolo dijo que habia enviado la carta por correo certificado. 5. La preguntaron si ya habia preparado algun plato espanol. b) Modelo: Lenka dijo que su abuela vivia en el campo. -* Su abuela vive en el campo. Lo dijo Lenka. 1. No sabi'a que iban a verlos todos los dias.______ 2. Preguntaron si estaba muy lejos. 3. No sabiamos si ya habfais visto la pelicula. _ 4. Te dije que no lo sabia._______ 5. Nos pregunto cuando habiamos ido a Madrid._________ Q Ponga las frases en estilo indirecto: a) Modelo: Ya probo los vinos espanoles. Me lo dijo. -* Me dijo que ya habia probado los vinos espanoles. 1. Ya le pidieron la cuenta. Lo dijo el camarero.__,__.__ 2. Todavia no ban probado los vinos espanoles. Nos lo dijeron. ._____ 3. Estudio ingenieria. Lo escribio en su curriculum._______ 4. Trabajamos alii tres afios. No lo sabian. _ 5. El Premio ya ha sido convocado. Lo lei en una revista._____ 165 CIENTO SESENTA YCINCO b) Modelo: lYa fuisteis a Madrid? Nos lo preguntaron. 1. tDónde comisteis? Nos lo preguntó._ 2. tHan viajado mucho? No lo sabía._ Wos preguntaron si ya habíamos ido a Madrid. 3. ^Enviaste la carta por correo urgente? Me lo preguntó._ 4. iCuánto tiempo trabajó como camionero? No me lo dijo. 5. <;Se lo tradujeron? No lo sabía._ 1. Trabaja de ocho a nueve. Me lo escríbió._ 2. iQué estudió? No me lo dijo,_ 3. El curso empezó el 15 de marzo y terminó el 11 de abril. No lo sabía. 4. <[Ya ha terminado la licenciatura en história? No me lo dijo._ 5. No han recibido nuestra carta todavía. Nos lo dijeron._ 6. No saben nuestro numero de teléfono. Nos lo escribieron._ @ Ponga las formas correspondientes de los verbos «ser, estar, hay»: Modelo: No sabiamos que antes habian sido ocho. 1. Dijo que su padre_profesor durante ocho ahos. 2. El camarero no sabfa si_frijoles fntos. 3. Lenka dijo gue nunca_ 4. Preguntaron cuándo y cuánto tiempo 5. Les escribimos que nunca____ en aquel restaurante. Cellos) alii. (nosotros) en Salamanca, O Relacione las frases. Traduzca los resultados al checo: Modelo: Viajó a Inglaterra. Quería aprender inglés. Me lo dijo. ■* Me dijo que había viajado a Inglaterra para aprender inglés. Me dijo que babia querido aprender inglés y por eso había viajado a Inglaterra. 1. Le gusta la comida mexicana. La probó varias veces. Me lo dijo. 2. ^Ya has probado frijoles fritos? ^Sabes prepararlos? Me lo preguntaron mil veces. 3. No han aprendido a hacerlo. Les gusta. No lo sabía, 4. ^Les escribieron una carta o les enviaron un mensaje electrónico? No lo sabía. Lo pregunté a Juan. 5. La clase empieza a las siete y termina a las ocho y media. Tuve que traducírselo. No habla bien espaňol. O Ponga los verbos entre paréntesis en sus formas correspondientes. Los textos están en el pasado: a) Lenka (decir)_. a Gonzalo que (querer)._probar la comida mexicana. Por eso (ir, ellos)_al restaurante mexicano de Praga. Cuando (llamar, ellos)_al camarero, les (decir)_que otros clientes le (pedir)_la cuenta y que (tener que, ellos) _esperar un momento. Les (recomendar, él)_el mole de guajolote. Todos los clientes que ya lo (probar)_(decir)_que les (gustar)_mucho. 166 CIENTO SESENTA Y SEIS b) Me (preguntar, ellos)_si ya (probar, yo) ,__que sí y que me (gustar)_ 0 oreguntar, yo)_si (probar, ellos)__ _prepararlo. Me (enseňar, ellos)_ decir, ellos)__que se (cocer)_ _los vinos espaňoles. (contestar, yo) mucho. _algún plato canario y si (saber, ellos) _la receta de un plato de pescado. Me con aceite, vino, vinagre, laurel y tomillo. Q Sustituya las expresiones subrayadas por la perifrasis «seguir + gerundio»: Modelo: Siempre dice lo mismo. -¥ Sigue diciendo lo mismo. 1. ;Por qué lo preparas siempre asi? ___ 2. Siempre les recomendamos lo mismo. _ 3. Ya lo has dicho muchas veces, no lo digas más. _ 4. Ya lo he comido muchas veces, pero todavfa me gusta._ 5. No sé si todavia viven en Madrid. ___ Q Sustituya las expresiones subrayadas por laguna de las perifrasis «acabar de + infinitive estar a punto de + infinitivo, no tardar en + infinitivo, estar + gerundio, seguir + gerundion: 1. Le recomendaron lo mismo de siempre.___,____ 2. Van a salir ahora mismo__ 3. Les escribiremos pronto.________ 4. Diselo lo antes posible.___.___ 5. Ahora mismo preparo la comida.__ 6. Le voy a traducir la carta inmediatamente.________ 7. Ha regresado a casa ahora mismo y come.___.___ 8. Cuando llegue a su casa, todavia no habi'an recibido la noticia._ (JT) Siga el modelo: Modelo: Llamaré a mis amigos. Después te contestarě. -* Antes de contestarte, llamaré a mis amigos. 1. Primero probaré la receta. Después te la daré._ 2. Primero pregunta qué es. Después pide el plato.______ 3. Cambiaron de casa. Nos dieron su nueva dirección primero.___ 4. Primero lee la carta. Pregúntaselo después._.___ 5. Quiero enviar la carta por correo certificado. Primero hay que rellenar el impreso. Relacione las frases: Modelo: Es Juan. A su hermana la conocí en Madrid. -> Es Juan a cuya hermana conoci en Madrid. 1. Lei el libro. Su protagonista fue un camarero. .___ 2. Es una buena eseuela. De sus profesores se habla mucho.____ 3. Es Maria. Su receta la probaste ayer.____.___ 4. Es el restaurante espaňol. En sus bodegas hay vinos excelentes._ 5. Han convocado el Premio. Su ganador recibirá 20 mil euros._ 167 CIENTO SESENTA Y SIETE Sustituya tas expresiones subrayadas por una de las construcciones «para + infinitivo, antes de + infinitivu" (conforme al sentido): Modelo: Si quieres comer en ese restaurante, tienes que Hegar antes de las doce. -* Para comer en ese restaurante, tienes que Hegar antes de las doce. 1. Primero tomaré una cerveza. Después voy a pedir frijoles fritos. 2. Si quieres preparar ese plato, debes comprar tomates, cebolla, ajo, ... 3. Queríamos comer en ese restaurante. Por eso llegamos antes de las doce. 4. Si quieres ir en autobus de las siete. tendrás que levantarte temprano. 5. Gonzalo utilizaba la moto cuando quería pasar un fin de semana en las montaňas. 6. Cuando iban a la universidad, utilizaban a menudo el tren. 7. Si querfan ir en coche. algún amigo lo pedía prestado a sus padres. 8. Le llamaremos por teléfono primero. Después le mandaremos una carta urgente. © Ordene las frases para formar un texto: El arroz de cAraßon 1. No olviden que este arroz necesita, por cada taza, dos y media de agua: bebe bastante. 2. Cuando el arroz es el plato principal, hay que cuidarlo. 3. 4 euros / lata de un kilo. 4. En Ejea de los Caballeros se prepara este excelente Roz de Aragon. (Tribuna) Traduzca: 1. Včera jsme byli v mexické restauraci, o jejíž kuchyni jsme už hodně slyšeli. 2. Než jsme si objednali, zeptali jsme se číšníka, co nám doporučuje. 3. Číšník nám doporučil mole de guajolote, rýži a kukuřičné placky. 4. Pořád opakoval (doslova: říkal totéž), že všichni zákazníci, kteří toto jídlo ochutnali, říkali, že bylo moc dobré. 5. Co jste si dali k pití? 6. Víno. A také jsme si objednali olivy a sýr. 7. Nikdy předtím jsme v té restauraci nebyli, ale byli jsme velmi spokojeni. 8. Umíš připravit některé z těch jídel? 9. Řekli mi, že potřebuji cibuli, tymián, malý šálek bílého vína a další přísady, na které si už nevzpomínám. iQué op in a listed del refrán «Por todas partes cuecen habas»? £Está usted de acuerdo? 168 CI ENTO 5ESENTA Y OCHO cine, teatro o... video Gonzalo: ßueno Lenka. Dijimos que hoy iríamos a ver una película. i,Qué vamos a ver? Lenka: Pero sabes. Yo preferiría ir al teatro. Precisamente ayer cuando eslaba esperando en la paráda de] tranvía. nie fijé en que en el teatro de la Comedia anunciaban una obra muy interesante. Gonzalo: Pero yo no puedo ir al teatro porque no entendería nada. Lenka: jAh! es verdad, y <,entonces?... r,entenderías alguna película de cíne? Gonzalo: En el cíne sería diferente porque podríamos ver una versión original con subtítulos en checo y después podríamos seguir dando un paseo por la ciudad. Lenka: Bucno, creo que en estos días están echando una película espaňola, me parece que de AJmodóvar. Gonzalo: r,Sí?. pues vamos. Lenka: El problema es que mi amiga me dijo que probablemente ya no habría entradas, pues ťue a las taquillas y le dijeron que la suya era la ultima. Gonzalo: Perfecto... y... ^por qué no vamos al circo? Seguro que hay aquí algún famoso circo. Lenka: La verdad. no. Me pondría melancólica. Ya sé. vamos a algún concierto, iqué te parece? Gonzalo: Mala idea. Siempre me duermo oyendo música clásica. Lenka: Pues me parece que si seguimos pensando sin haccr nada se nos va a pasar el día. Gonzalo: ;Ya sé! Alquilamos una buena película de video y vamos a mi casa a verla. <,eh? Lenka: Estupendo. teatro m divadlo video m video precisamente přesně; právě paráda f zastávka tranvía m tramvaj fijarse všimnout si comedia f komedie obra f dílo anunciar oznamovat; inzerovat entender (ie) rozumět, chápat diferente zde: jiný, -á versión f verze subtítulo m (pod)titulek paseo m procházka probablemente pravděpodobně, asi entrada f vstup/ vstupenka taquilla f pokladna; okénko perfecto (perfectamente) výborně circo m cirkus melancólico, -a melancholický, -á concierto m koncert dormir(se) (ue) usnout alquilar pronajmout; půjčit ^^^^^ BAILE SIN MASCARAS Al traditional mundo de los toros ha llegado una corriente de aire fresco. Sin proponerselo. las nuevas figuras del toreo se han adaptado a los nuevos tiempos y preficren unir sus vidas con las de j oven es que dominan varios idiomas y poseen titulos univer-sitarios, pero han renunciado a todo para apoyar la carrera de sus maridos. Una de ellas. Paloma Cuevas no se podia imaginär lo que iba a cambiar su vida, cuando le presentaron al diestro Enrique Ponce en Jaen. Entonces no sabian que volverian a encontrarse meses mäs tarde en Colombia, donde Paloma pasaba la Navidad con su padre. No le faltaron ufertas de trabajo, pero reeliazö a todo para irse a vivir al campo con su marido. (Tribuna, texto adaptado) Býčí zápasy (Vera, Andalucia) baile m tanec sin bez mascara f maska tradicional tradiční mundo m svět toro m býk corriente f proud; průvan aire m vzduch fresco, -a čerstvý, -á; svěží proponerse předsevzít si, naplánovat 170 Cl ENTO SETENTA figura f figura; postava toreo m býčí zápas adaptar(se) adaptovat (se), přizpůsobit (se) unir spojit, připojit dominar ovládnout, ovládat poseer mít, vlastnit renunciar vzdát (se), zříci se; resignovat apoyar podpořit, podporovat carrera f kariéra; povolání; studia marido m manžel imaginarse představit si presentar zde; představit diestro m zápasník s býky, toreador faltar chybět oferta f nabídka rechazar odmítnout ANA ALVAREZ VIAJA A LA CUBA DE 1898 Ana Alvarez, Jorge Sanz y Eloy Azorin protagonizan Cuba, un rodaje que desde el pasado martes dinge Pedro Carvajal en la isla caribeňa. Cuba supone el primer papel protagonista de Eloy Azorin, que asi abandona sus caracteres de adolescentes y pasa a "personajes de mi edad, que ya era hora." Azorin es un teniente del ejército espaňol en 1898 que se enamora de una isleňa (Ana Alvarez) durante los festejos decretados por el entonces gobernador de Cuba, celebrando la muerte del independentista Antonio Maceo. Un revolucionario herido completará el triángulo amoroso. G.B. {El Pals, texto adaptado) protagonizar hrát hlavní úlohu, být hlavni postavou rodaje m na ráčen/ filmu pasado, -a uplynulý, -á, minulý, -á dirigir (j) řídit, vést; režírovat isla f ostrov caribeňo, -a karibský, -á suponer (g) předpokládat, zamýšlet papel m úloha, role protagonista m, f hlavní postava abandonar opustit carácter m, caracteres pl. charakter; postava (uměleckého díla) adolescente m dospívající personaje m osobnost; osoba, postava (díla) edad f věk teniente m nadporučík ejército m armáda, vojsko enamorarse zamilovat se isleňa f ostrovanka festejo m slavnost; veřejně oslavy decretado, -a nařízený -á gobernador m guvernér; mistodržitel; vládce celebrar oslavovat muerte f smrt independentista m bojovník za nezávislost revolucionario m revolucionář herido, -a (z)raněný -á completar doplnit, doplňovat triángulo m trojúhelník amoroso, -a milující; milostný, -á Pevnost ve Staré Havaně (La Habána, Cuba) Typická krajina s palmami (Cuba) 4SÍ FRAS O OGÍA dar un paseo projit se, jít na procházku se nos va a pasar el día promarníme den 171 Cl ENTO SETENTA Y UNO RAM T CA t. PODMIŇOVACÍ ZPŮSOB JEDNODUCHÝ © Pravidelná slovesa: Základem pro tvoření tvarů jednoduchého podmiňovacího způsobu je infinitiv Prízvuk je vždy na koncovce, proto v tomto tvaru nedochází ke změnám kmenové samohlásky. comer comería comeríamos comerías comería i s comería comerían hablar hablaría hablaríamos hablarías hablaríais hablaría hablarían vivir viviría viviríamos vivirías viviríais viviría vivirían Nepravidelná slovesa: Základem pro tvoření tvarů jednoduchého podmiňovacího způsobu je kmen budoucího času; nepravidelně tedy tvoří jednoduchý podmiňovací způsob ta slovesa, u nichž jsou nepravidelné i tvary jednoduchého budoucího času. decir (diré) hacer(haré) hay (habrá) poder (podré) poner (pondré) querer (querré) saber (sabré) salir (saldré) tener (tendre) venir (vendré) diría, dirías, diría, diríamos, diríais, dirían haría, harías, haría, haríamos, haríais, harían habría podría, podrías, podría, podríamos, podríais, podrian pondría, pondrías, pondría, pondríamos, pondríais, pondrían querría, querrías, querría, querríamos, querríais, querrían quisiera, quisieras, quisiera, quisiéramos, quisierais, quisieran sabría, sabrías, sabría, sabríamos, sabríais, sabrían saldría, saldrías, saldría, saldríamos, saldríais, saldrían tendría, tendrías, tendría, tendríamos, tendríais, tendrían vendría, vendrías, vendría, vendríamos, vendríais, vendrían V samostatných nebo hlavních větách se podmiňovací způsob užívá ^) k označení děje, který by se uskutečnil za určitých podmínek: íEntenderías alguna película de cíne? V kině bys nějakému filmu rozuměl? Podríamos ver una película espaňola. Mohli bychom se jít podívat na nějaký španělský film. (J) v oznamovacích větách, zpravidla ve funkci zdvořilého tvrzeni: Yo preferiría i r al teatro. Raději bych šla do divadla. Q ve zdvořilých otázkách, často ve funkci žádosti: ^Podrías escribirle tú? Mohl(a) bys mu napsat ty? Poznámka: Je-li v hlavní větě sloveso v podmiňovacím způsobu, uplatňuje se v nepřímé řeči pravidlo o souslednosti časů: Les preguntaría si les habían escrito. Zeptal(a) bych se jich, zda jim napsali. 2. SOUSLEDNOST ČASŮ (VYJÁDŘENÍ NÁSLEDNOSTI DĚJŮ) K vyjádření děje, který následoval po ději věty hlavní, se ve vedlejší větě užívá podminovacj způsob: Dijimos que hoy iríamos a ver una película. Řekli jsme, že dnes půjdeme do kina. Mi amiga me dijo que prcbablemente ya no habría entradas. Kamarádka mi řekla, že už asi nebudou lístky. Todos los días me decía que les escibiria lo antes posible, Každý den mi řikal, že jim napíše co nejdříve. No sabíamos si ya le habían dicho Nevěděli jsme, jestli mu řekli, que ya no habría entradas. že už nebudou lístky. Odpovídá českému souřadnému spojení a ne..., případně knižnímu aniž: Si seguimos pensando sin hacer nada. Když budeme porád přemýšlet a nebudeme nic dělat, se nos va a pasa r el día. promarníme den. Sin proponérselo, las nuevas f iguras del Nové osobnosti býčích zápasů se neplánovaně přizpůsobily toreo se han adaptado a los nuevos tiempos. nové době (doslova: aniž si to předsevzaly, nové osobnosti...} 4. VAZBA VOLVER A + INFINITIV Označuje opakovaný děj: Si no me contesta, volveré a escribirle Jestli mi neodpoví, j'ešte jednou mu napíšu Entonces no sabían que volverían a encontrarse Tehdy nevěděli, že se znovu sejdou rneses más tarde. o několik měsíců později. V záporu odpovídá českému významu už ne: No vuelvas a decírselo, Už mu to (nikdy) neříkej. 173 Cl ENTO SETENTA Y TRES A. Člen jako součást zeměpisného jména Tvoří-li člen určitý součást zeměpisného jména, píše se s velkým písmenem, napr. La Habana, La Coruňa, El Ferrol, El Escorial: Viajó a La Habana. Cestoval do Havany. Člen rodu mužského se nespojuje s předložkami de, a Viajaron a El Escorial. Cestovali do £1 Escoriatu. Salieron de El Ferrol a las siete y media. Vyjeli z El Fenolu v půl osmé. B. Clen netvořící součást zeměpisného jména Se členem se užívají i další zeměpisná jména, pokud jsou blíže určena: Ana Alvarez viaja a la Cuba de 1898, Ana Alvarezová cestuje na Kubu roku 1898. Siempre recordaba el Bilbao de sus padres. Vždy vzpomínal na Bilbao svých rodičů. V tomto případě se člen spojuje s předložkami de, a: Es un libro del Bilbao de sus padres. Je to kniha o Bilbao jeho rodičů. Poznámky: a) Vyžaduje-fi to význam sdělení, mohou se zeměpisná jména užívat i se členem neurčitým: Recordaba un Bilbao diferente Vzpomínal si na jiné Bilbao. b) U názvů některých zemí užívání členu kolísá: la India/India, el Perú/Perú, ... 0 w iERCICIOS Cine, teatro o... video 0 Verdadero o falso: 1. Lenka y Gonzalo querían ir al cine. □ □ 2. Gonzalo preferiría ir al teatro. □ □ 3. Lenka querría ver una version original. □ □ 4. La película es del director cubano Almodóvar. □ □ 5. Los dos quieren ir al circo. □ □ 6. Lenka se dormiría en un concierto de música clásica. □ □ 7. Al final dijeron que darían un paseo por la ciudad. □ □ Q t&iál de las actividades que proponen Lenka y Gonzalo le gustaria más? Justifique su seleccion. Uli Bade sin mascaras Complete el texto: Baile mascaras. Al_mundo de los toros ha llegado una corriente de aire fresco. Sin___, las nuevas _del toreo se han adaptado a los___tiempos. Sus mujeres deben_ varios idiomas y poseer__, pero al mismo tiempo_de sus maridos. Tampoco Paloma Cuevas_imaginär cömo_, cuando le_al diestro Enrique Ponce.__a encontrarse meses mäs tarde en Colombia. A Paloma_las ofertas de trabajo, pero rechazö a todo_al campo con su marido. Ana Alvarez viaja a la Cuba de 1898 Complete la frase con la expresión adecuada: 1. Ana Alvarez_. a) viaja a la Cuba de 1898 b) viajó a Cuba en 1898 2. El_de la película es Pedro Carvajal. a) director b) protagonista 3. Eloy Azorín es.__. a) un adolescente b) teniente del ejército espaňol en 1898 4. Los festejos fueron decretados_. a) por el director del rodaje b) el gobernador de Cuba 5.__._de su edad completa el triángulo amoroso. a) Un revolucionario herido b) Antonio Maceo 175 CIENTO SETENTA Y CINCO II. O Se lo propondrás? 7. <>Vendréis maňana? ___ O Conteste según el modelo: Modelo: _Te gustaría ir al cíne? -¥ Iria al cine, pero no puedo. 1. (Je gustaría ponerte este vestido? _ 2. L0s gustaría proponérselo? ___ 3. _Je gustaría decírselo? _ 4. << Podrían ir al teatro? .__ 5. cOs gustaría dar un paseo por la ciudad? _ 6. (_ie gustaría apoyar la carrera de su marido? _ 0 Ponga en estilo directo: Modelo: Nos dijeron que no podrían hacerlo. Nos dijeron: No podremos hacerlo. 1. Me dijíste que no entenderías nada. _ 2. Nos preguntaron si todavía habría entradas. _ 3. Nos escribisteis que no llegaríais a tiempo. _ 4. Le preguntaron si dominaría varios idiomas.__ 5. Contestamos que el concierto empezaría a las ocho. _ 6. Preguntarían si iríamos al cine. 177 CIENTO 4ETENTA YSIETE O Ponga en estilo indirecto: Modelo: Nos dijeron: No podremos hacerto. -* Nos dijeron que no podrían hacerlo. 1. Les escribimos: Los visitaremos lo antes posible.______ 2. Me dijo: Ya no habrá entradas.__________ 3. Contestó: No entenderé nada..________ 4. Preguntaron: ^Cuándo volveréis?_._____.__ 5. Dijisteis: Podremos ver la version original con subtítulos en checo.__ 6. Preguntó: cSe podrán alquilar películas?_____ 7. Nos diría: Me dormiré oyendo música clásica.___.____ O Ponga las formas correspondientes de los verbos «ser, estar. hay»: 1. Nos dijeron que_ocho, pero_sólo siete. 2. <[Por qué no le preguntaste dónde__esperándonos? 3._muy importante decírselo, pero no podemos hacer nada. 4. Les preguntaron si todavía_entradas. 5. Nos escribió que el concierto_a las ocho, pero iremos ya a las siete y media para __a tíempo. 0 Relatione las frases siguiendo el modelo. Traduzca los resultados al checo: Modelo: lna ai dne. Ya no habrá entradas. Me to dijeron. ■4 Iría al eine, pero me dijeron que ya no habría entradas. 1. Quisiera oír música clásica. No puedo. El concierto empezará a las ocho. Es demasiado temprano. 2. Irian al circo. Mónica no quiere. Se pondría melaneólica. Lo dice. 3. En el teatra presentan una obra muy interesante. Lo lei en el periódico, Me gustaría verla 4. Se casaría con un torero. Lo dice. No le gusta el toreo. 5. Se lo propondrá. Lo dijo. Tiene que preguntarlo a sus padres. 6. ^Pasarán las vacaciones en Espaňa? Nos lo dirían. Todavía no lo saben. 0 Sustituya las expresiones subrayadas por las perifrasis «acabar de + infinitivo, ir a + infinitivo, estar a punto de + infinitivo, volver a+ infinitivo, (no) tardar en + infinitivo, estar + gerundio, seguir + gerundio»: Modelo: Hasta ahora no lo ha hecho otra vez. Hasta ahora no ha vuelto a hacerlo. 1. Lo va a dear inmediatamente. _ 2. Ha llegado a casa ahora mismo y come. _.___._ 3. Todavía pienso en ese problema. _ 4. Ahora mismo nos han contestado la pregunta.____.___ 5. Se lo preguntaremos una vez más la semana que viene._______ 6. No sabíamos que lo veríamos pronto. ._____,__ 7. iQué querían decirte? _____ 178 Cl ENTO SETENTA Y OCHO 0' fli) 5u5tituya las expresiones subrayadas por construcciones del «gerundio, para + infinitive, antes de + infinitive, sin + infinitivo» (según el sentido): ModeJo: Ha renundado a su trabajo. Quiere apoyar a su marído. ■+ Ha renundado a su trabajo para apoyar a su marído. 1. No terminó los estudios y se casó.____ 2. Primero comeremos y después iremos al cine._ 3. Salía de s u casa cuando lo encontré.___ 4. No compramos las entradas primero v fuimos al cine._____ 5. No reservaron las entradas primero v fueron a ese restaurante._ 6. Pasará unos meses en Londres. Quiere aprender el inglés._ (E) Sustituya tas expresiones subrayadas por la perífrasis «volver a + infinitivem: Modelo: Hasta ahora no b ha hecho otra vez. Hasta ahora no ha vuelto a hacerío. 1. Mariana se lo diremos otra vez, _ 2. Desde ayer no los hemos visto más.__ 3. Se encontraron otra vez en Mallorca. _ _ 4. Les dirlamos que no se lo escribiríamos más. _ 5. Nos preguntarían si habíamos leído el libro otra vez. _ Sustituya las expresiones subrayadas por oraciones: Modelo: Se fue sin decir nada. -> No dijo nada y se fue. 1. Les eseribieron sin preguntarnos.__ 2. Se casó con ella sin hablar con sus padres.___ 3. Seguirán pensando sin hacer nada. _ 4. Fueron al dne sm saber qué película ponían.__ 5. Saldrľan sin esperar un minuto.__ (J) Ponga el artículo donde haga falta: 1. Dice que_Ferrol es una importante ciudad espaňola. 2. Salieron de_Coruňa para llegar a_Madrid. 3. Siempre recordamos_Madrid de los aňos ochenta. 4._Habána es la capita! de Cuba. 5. Nos dijeron que saldrían pronto para llegar a__Escorial antes de las diez. 6. No sabía que_Barcelona de Gaudľera tan interesante. ©Traduzca al espaňol: 1, Lenka a Gonzalo by chtěli jľt na nejaký španělský film. 2. Také chodíš rád do kina, nebo máš raději divadlo? 3. Chtěl bych znovu vidět ten nový Almodóvarův film, ale v pokladně mi řekli, že nebudou lístky. 4. Neradi bychom šli do cirkusu, bylo by nám tam smutno. 5. Mohli bychom jít také na koncert, ale můj přítel by tam zase usnul. 6, Dobrá, tak si vypůjčíme nejaké video. 7. Líbil by se ti film o toreadorech? 8, Ani nápad (ni pensar), to je ještě horší než cirkus. 9. Toreadori se ale přizpůsobují novým časům. 10. Jejich ženy ovládají cizí jazyky, mají vysokoškolské vzdělání, 11. Četli jste to? Pedro Carvajal natáčí nový film na Kubě. 12. Hlavními představiteli jsou Ana Alvarezová, Jorge Sanz a Eloy Azorín. Jj) i.Le gustaría pasar un fin de semana sin hacer nada? Exponga su optnion. 179 CIENTO ÍETENTA Y NUEVE PALACIOS, MONA5TERIOS, CATEDRALES Toledo í řekou Tajo i: Lenka: GonzalO: Lenka: Gonzalo: Lenka: Gonzalo: Lenka: l,Qué hacéis en vuestra agencia? Pues sobre todo organizamos viajes a Espaňa para los turistas checos. qué tipo de viajes ofrecéis? Pues. por ejemplo hemos realízado viajes por la costa mediterránea, como la Costa deí Azahar. la Costa del Sol. etc,, pero también son interesantes nuestros viajes al centro del pais: a Madrid y sus alrededores, como Toledo, la ciudad de las tres eulturas, Ávila y sus murallas, Segovia y su acueducto o El Escorial y sa monasterio. ; Ah, sí! El Monasterio de El Escorial. Cuéntame aígo de él. Bueno hay muchas cosas interesantes como por ejemplo que fuc construido por orden de Felipe II en el siglo XVÍ y que la idea iúe concebida como un mausoleo digno de un emperador como fue su padre Carlos T de Espaňa. l,Y en qué estilo está construido? En herreriano, que es un estilo muy propio espaŕíol. Es que ía obra fue diseňada por el arquitecto real Juan de Herrera. i,Y qué más se puede ver en el monasterio? Pues una gran biblioteca que ha sido restaurada hace poco. una basilica cuya mayor ríqueza se concentra en el altar mayor, un panteon para la dinastía real y un austero palacio que era utilízado por la família real para pasar las vacaciones. Decididamente tengo que ir allí alguna vez. palacío m palác monasterio m klášter catedral f katedrála organizar organizovat, pořádat turista m, f turista, turistka realizar realizovat, uskutečnit costa f pobřeží mediterráneo, -a středozemní az a h a r m květ pomerančovníku alrededores m pl okolí murallas f pl hradby, opevněni acueducto m akvadukt contar (ue) vyprávět orden f příkaz, rozkaz construir(y) postavit, stavět, konstruovat, budovat por orden na příkaz, na rozkaz siglo m století concebir (i) pojmout; počít; pochopit mausoleo m mauzoleum emperador m císař; vládce digno, -a hodný, -a (čeho) estilo m styl, sloh herreriano, -a herreravský, -é propio, -a vlastní (čemu), zde: typický, -á (pro) disenar kreslit, rýsovat; navrhnout arquitecto m architekt real královský, -á biblioteca f knihovna restaurar resfauroraí; obnovit basílica f bazilika riqueza f bohatství eoncentrarse soustředit se altar m oltář panteon m panteon dinastía f dynastie austero, -a střízlivý, -á, strohý, -á, přísný, -á decididamente rozhodně 181 Cl ENTO OCHENTA Y UNO '■'SJE la espaňa de los curiosos Museo del chocolate (Astorga, Leon). Todo el mundo del chocolate encerrado entre cuatro paredes. Museo del perfume (Barcelona). Los más de 5.000 recipientes de esa institución encierran toda la história de la perfumería, desde el antiguo Egipto hasta nuestros días. Museo del azafrán (Monreal del campo, Teruel). Todos los aspectos relacionados con esta exdusiva planta, en otro tiempo muy cultivada en la comarca aragonesa. La farmácia más antigua de Európa (Livia, Lleida). Los primeros documentos que hacen alusión a este establecimiento enclavado en el Pirineo Oriental se remontan al aňo 1415. El tribunál más antiguo de Európa (Valencia). El Tribunál de las Aguas de la Vega del Rio Turia lleva funcionando de manera ininterrumpida mas de mil aňos. Regula y cuida el buen uso del agua destinada al riego. Sus miembros, vestidos con unos característicos blusones negros, se reúnen todos los jueves a mediodía delante de la Puerta de los Apóstoles de la catedral valenciana. El restaurante más antiguo del mundo (Madrid). Es Casa Botín, que fue fundada en 1725. Construido en un edificio que data de 1590, no ha cerrado desde entonces. La carretera más alta de Europa (Sierra Nevada). Se inicia en la estación mvernal Sol y Nieve y cruza Sierra Nevada, después de ascender hasta las cumbres de Veleta y Mulhacén (3.469 m), picos que son las mayores alturas de la Península. Salinas de Araňa (Álava). Estas ancestrales salinas ya eran explotadas en tiempos de la colonización romana. Desde entonces siguen funcionando sin ningún cambio. Por su interés han sido declaradas monumento histórico-artístico. (Muy interesante, textos adaptados) eur i os o, -a zvědavý -á museo m muzeum chocolate m čokoláda encerrar (ie) (u)zavřít perfume m parfém recipiente m nádoba, nádržka institución f instituce perfumería f parfumerie; výroba parfémů antiguo, -a starobylý, -á, starodávný, -á Egipto m Egypt azafrán m šafrán aspecto m aspekt relacionado, -a spojený, -á (s čím), vztahující se (k čemu) exclusivo, -a exkluzivní, výlučný, -á planta f rostlina cultivar pěstovat comarca f kraj; krajina aragonés, -a aragónsky, -á farmácia f farmacie, lékárna alusión f zmínka (o čem), poukaz (na co) establecimiento m zřízení; zařízeni, ústav endavar přibit; zapustit Pirineos m pl Pyreneje oriental východní; orientální remontarse sahat (až do), pocházet (z); datovat se (od) tribunál m tribunál, soud vega f niva funcionar fungovat, působit ininterrumpido, -a nepřetržitý, -á regular upravit, uspořádat cuidar pečovat, starat se uso m (po)užiti destinado, -a určený, -á riego m zavlažováni, zavodňováni miembro m člen vestido, -a oblečený, -á, oděný, -á característico, -a charakteristický, -á blusón m blůza; vesta; bluzon reunir(se) shromaždit(se); sejit se mediodía m poledne a mediodía v poledne delante de před (místně) apoštol m apoštol valenciano, -a valencijský, -á fundar založit edificio m budova datar (de) pocházet (z které doby) cerrar (ie) zavřít, zavírat iniciar(se) zahájit, začít, nastat invernal zimní cruzar (pře)křížit, křižovat; (přejjít nieve f sníh nevado, -a zasněžený, -á ascender (ie) vystoupit cumbre f vrchol pico m špička; vrchol, vrcholek aItura f výše, výška península f poloostrov šalina f šalina; solné jezero; solivar ancestral zděděný, -á (po předcích); pradávný, -á explotar využívat; provozovat; těžit colonización f kolonizace, osídleni romano, -a římský, -á; románský, -á cambio m změna declarar prohlásit, vyhlásit monumento m monument histórico, -a historický, -á artistico, -a umělecký, -á RAS O OCÍA El tribunál de las Aguas lleva funcionando Vodní soud působí už víc než tisíc tet más de mil aňos. 182 Cl ENTO OCHENTA Y DOS RAM T CA 1. OPISNÉ PASIVUM Dalším prostředkem pro vyjádření trpného rodu ve španělštině jsou tvary slovesa ser + příčestí, které se shoduje s pod metem věty v rodě a v čísle: El palacio fue construido por orden de FeNpe II Palác byl postaven na příkaz Filipa II. en el siglo XVI. v šestnáctém století. La biblioteca ha sido restaurada hace poco. Knihovna byla před nedávnem zrestaurována Las salinas ya eran explotadas en tíempos Solivary byly využívány už v období de la colonizadón romana. římské kolonizace. Činitel děje, pokud je vyjádřen, se připojuje předložkou por: (v češtině jí odpovídá 7. pád) La obra fue diseňada por Juan de Herrera. Dílo bylo navrženo Juanem de Herrera Pokud jde o časové zařazení děje, odpovídá opisné pasivum vyjádření činným rodem nebo zvratným pasivem: (k tvarům a užití zvratného pasiva, viz lekce 10) Srovnejte možnosti vyjádření: a) Opisné pasivum: Casa Botín fue fundada en 1725. Casa Botin byla založena v r. 1725. b) Zvratné pasivum: Casa Botin se fundó en 1725. Casa Botín byla založena v r. 1725. c) Činný rod: En 1725 fundaron Casa Botín. V roce 1725 založili Casa Botín. 2. OPISNÁ VAZBA ESTAR + PRIČESTÍ Tato opisná vazba má také význam trpného rodu, vyjadřuje však stav jako výsledek předchozího děje: íEn qué estílo está construido? V jakém stylu je postaven7 La biblioteca está restaurada. Knihovna je zrestaurovaná Pokud jde o časové zařazení, je vyjádření opisnou vazbou estar + participium v porovnání s vyjádřením opisným pasivem, zvratným pasivem nebo činným rodem jakoby o jednu časovou rovinu posunuto. Srovnejte možnosti vyjádření: a) Opisné pasivum: Las salinas han sido declaradas Solivary byly prohlášeny monumento histórico-artístico, za hlstoricko-uměleckou památku. b) Zvratné pasivum: Las salinas se han declarado Solivary byly prohlášeny monumento histórico-artístico. za historicko-uměleckou památku. c) Činný rod: Han declarado las salinas monumento histórico-artístico Prohlásili solivary za historicko-uměleckou památku. d) Vazba estar + participium: Las salinas están declaradas Solivary jsou vyhlášeny monumento histórico-artístico. za historicko-uměleckou památku. Poznámka: Vzhledem ke svému významu se tato vazba téměř neužívá v jednoduchém perfektu. 183 Cl ENTO OCHENTA YTRES POLOVĚTNÉ KONSTRUKCE S PRÍCESTÍM Příčestí se ve španělštině užívá také v tzv. polovětných vazbách. V tomto užití vyjadřuje shodu s podmětem polovětné vazby v rodě a v čísle: Construido en un edificio que data de 1590, el restaurante más antiguo de Europa no ha cerrado desde 1725. Sus miembros, vestidos eon unos característkos blusones negros, se reúnen todos los jueves. Nejstarší restaurace v Evropě byla zřízena (doslova: postavena) v budově z roku 1590 a od roku 1725 nebyla (nikdy) uzavřena. Jeho členové se oblékají do charakteristických černých hábitů a scházejí se každý čtvrtek. VAZBA LLEVAR + GERUNDIUM Označuje děj, který po nějakou dobu trval nebo trvá. Zpravidla se vyskytuje ve spojení s dalšími výrazy, které vyjadřují časové určení: El Tribunál de las Aguas Turia lleva funcionando más de mil aňos Vodní soud působí už více než tisk let. Llevábamos esperando aJlí más de una hora, cuando llegó, Už jsme tam čekali víc než hodinu, když přisel. Pokud chce mluvčí vyjádřit pouze plynutí času, gerundium významového slovesa může být vynecháno: Llevábamos allí más de una hora, cuando llegó. Už jsme tam byli víc než hodinu, když přišel. Va llevo más de cirtto aňos en esta ciudad. Už jsem v tomto městě víc než pět let. POLOVĚTNÁ VAZBA DESPUÉS DE + INFINITIV Označuje děje. které po sobě následují: La carretera más alta de Europa cruza Sierra Nevada, después de ascender hasta las cumbres de Veleta y Mulhacen. Nejvýše položená silnice v Evropě prochází pohořím Sierra Nevada poté, co vystoupila až na vrcholky Veleta a Mulhacen ! po výstupu na vrcholky Veleta a Mulhacen. Después de escribirle, recibió \a noticia. Když mu napsal I Potom, co mu napsal, dostal tu zprávu. Katedrála a Alcázar v Toledu 184 A. Za podstatným jménem Za podstatným jménem stojí © zpravidla přídavná jména, jimiž chce mluvčí nějakou vlastnost označit jako objektivní nebo objektivně měřitelnou, zjistitelnou, ověřitelnou: !os turistas checos - čeští turisté viajes por la costa mediterránea - cesty po středo/norském pobřeží el altar mayor - hlavní oltář monumento bistórico-artístico - historicko-umělecká památka la estación invernal - zimní středisko ^) přídavná jména v komparativu nebo v superlativu s výrazem más nebo přídavná jména, která jsou dále rozvíjena: el restaurante más antiguo del mundo- nejstarší restaurace na světě u n mausoleo digno de u n emperador - mauzoleum hodné takového císaře, como fue s u padre jakým byl jeho otec B. Před podstatným jménem Před podstatným jménem stojí ^) zpravidla přídavná jména, jimiž chce mluvčí vyjádřit své subjektivní hodnocení nějaké vlastnosti nebo jevu: un austero paiacio -strohýpalác esta exclusiva planta - fafo výjimečná rostlina Q) přídavné jméno, pokud je podstatné jméno dále rozvíjeno (zpravidla jiným podstatným jménem s předložkou de): las mayores alturas de la Península - nejvyšší místa (Pyrenejského) poloostrova Poznámka: Je-li podstatné jméno rozvíjeno dvěma nebo více přídavnými jmény, klade se zpravidla jedno z přídavných jmen před podstatné jméno a ostatní za ně: caracteristicos blusones n eg ros - charakteristické černé hábity 7. PŘÍSLOVEČNÉ SPŘEŽKY Chce-li se mluvčí ve španělštině vyhnout dlouhým příslovcím zakončeným na -mentě, volí někdy spojení typu předložka + podstatné jméno obecného významu (manera, modo, forma) + přídavné jméno: El Tribunál lleva funcionando de manera ininterrumpida Tribunál už působí nepřetržitě más de mií aňos. víc než tisíc let. 185 dl ENTO OCHE.NTA Y CINCO EJER ICIOS Palacios, monasterios, catedrales O Verdadero o falso: 1. La agencia de viajes de Gonzalo organiza viajes a Espaňa. 2. Los turistas pasan las vacaciones sólo en la playa. 3. Madrid es conocido como la ciudad de las tres culturas. 4. Avila es conocida por sus murallas. 5. El arquitecto del acueducto de Segovia fue Juan de Herrera. 6. El Monasterio de E! Esconal fue construido en el siglo XVI. 7. El Escorial fue concebido como mausoleo de Felipe II. 8. El palacio de El Escorial era utilizado para pasar las vacaciones. m i □ □ □ □ □ □ □ □ □ □ □ □ □ □ Q Complete la frase con la expresión adecuada: 1. La agencia de viajes de Gonzalo_ ciudades espaňolas. a) ha realizado b) se han realizado excursiones a la costa mediterránea y a varias 2. El Escorial_ a) es construido b) está construido 3. La biblioteca del Monasterio a) está b) ha estado en estilo herreriano. restaurada. La Espana de los curiosos Complete con los datos del texto: 1. En el Museo de Perfume se encuentra la historia de la perfumeria desde el antiguo Egipto 2._es una planta que antes se cultivaba mucho en Aragón. 3. La Farmácia más antigua de Europa se remonta al siglo __. 4. El Tribunal más antiguo de Europa lleva funcionando_. 5. Sus miembros llevan_y se reúnen los jueves a mediodía en la ciudad de 6. 7. fue fundado en 1725 en Madrid, son los picos más altos de Espaňa. 186 CIENTO OCHENTA Y 5EI5 II._____________________________.______ O Repita: las murallas de Ávila - el acueducto de Segovia - el monasterio de El Escorial - en el antiguo Egipto -en el nořte de Aragón - al nořte de Aranjuez - en la parte occidental del país - en la costa oriental de Andalucía - Juan de Herrera O Seriále la expresión que acaba de escuchar: a) 1. No fue construido por orden de Felipe II. b) 1. 2. No, fue construido por orden de Felipe II. 2. 3. No, <>fue construido por orden de Felipe II? 3. 4. _No fue construido por orden de Felipe II? c) 1. No fue diseňado por Juan de Herrera. 2. No, fue diseňado por Juan de Herrera. 3. No,cfue diseňado por Juan de Herrera? 4. jíNo fue diseňado por Juan de Herrera? No fue concebido como un mausoleo. No, fue concebido como un mausoleo. No, _fue concebido como un mausoleo? 4. _No fue concebido como un mausoleo? d) 1. No era utilizado para pasar las vacaciones. 2. No, era utilizado para pasar las vacaciones. 3. No, „era utilizado para pasar las vacaciones? 4. tHo era utilizado para pasar las vacaciones? III._____________________ O Transfořme las frases: Modelo: El Museo fue abierto en 1982. •+ El Museo se abrió en 1982. 1. El Escorial fue construido por orden de Felipe II. _ 2. Fue concebido como un mausoleo.________.________ 3. La biblioteca ha sido restaurada hace poco._______._______________ 4. El palacio era utilizado para pasar las vacaciones. ___________________ 5. Las salinas de Araňa ya eran explotadas por los romanos.___,_______ © Ponga las frases en la pasiva perifrástica: a) Modelo: Publicaron el libro el ano pasado. -¥ El libro fue publicado el ano pasado. 1. Declararon las Salinas de Araňa monumente histórico-artístico._ 2. En Aragón han cultivado mucho azafrán. ____________.______ 3. Se conocen documentos del siglo quince.___ 4. Construyeron el restaurante en un edificio del siglo XVI._________ 5. El museo abrirá el domingo. b) Modelo: El tribunál regula el buen uso del agua. -¥ El buen uso del agua es regulado por el tribunál. 1. El tribunál cuida el buen uso del agua.__________________ 2. García Márquez escribió muchos libros muy importantes._____________ 3. Juan reservo la mesa en el restaurante.___._______.____________ 4. Muchos turistas visitan El Escorial. 5. La agencia ha realizado las visitas de los monumentos más importantes._ 6. La familia real utilizaba el palacio para pasar las vacaciones.____ 7. Juan de Herrera diseňó el palacio._________________ 187 © Complete los diálogos: a) - iCuándo_el museo? - Lo fundaron en 1986. b) - iQuién la carta? - No sé, fue enviada ayer por correo certificado. c) - ^Cuántos turistas visitaron el monumento? -_por más de diez mil personas. d) - ^Pudiste reservar la mesa? - No, me dijeron que ya_ por otros clientes. e) - i_Las salínas ya eran explotadas por los romanos? - Sí, y siguen_hasta hoy. Q Ponga las formas correspondientes de los verbos «ser, estar»: 1. La obra ya_terminada. Ayer hícimos los últimos trabajos. 2. El libro_escrito entre los aňos 1965 y 1968. 3. Nos dijeron que la mesa_reservada por unos extranjeros que habían llegado antes que nosotros. 4. En este restaurante, la comida_preparada por cocineros italianos. 5. No sabía que el restaurante_visitado por tantos artistas. 6. El restaurante_fundado en el siglo XVIII. 0 Forme f rases relacionando las expresiones: Modelo: Ayer I la carta i correo l certificado i enviar i por La carta fue enviada ayer por correo certificado / La carta se eni/tá ayer por correo certificado. 1. extranjeros / por / la mesa / reservar___ 2. al / publico / el palacio / la semana / abrir / pasada_ 3. el libro / decir / tres / escribir / en / el autor / semanas_ 4. la mesa / ayer / reservar / desde___ 5. documentos / sobre / conocer / lugar / desde / siglo / lugar / XVI_ 0 Sustituya las expresiones subrayadas por las perifrasis ttestar + gerundio, estar + participion (conforme al sentido): 1. Ahora mismo visitan el palacio.___ 2. Ya han reservado las entradas._____ 3. Le escribe como todas las semanas._ 4. Se lo dicen ahora mismo, no quieren esperar hasta mahana.__ 5. Nos dijeron que va habian terminado las reconstrucciones._ 6 ^Ya han abierto el museo al publico?__ 188 CIENTO OCHENTA YOCHO ■m © Sustituya las expresiones subrayadas por las construcciones del participio: Modelo: Cuando terminó la construcción de la casa, compró un coche. (Apenas) terminada la construcción de la casa, compró un coche. 1. El restaurante acababa de cerrar. Tuvimos que ir a otro lugar. 2. El Escorial fue construido en estilo herreriano. Es uno de los monumentos más importantes de Espaňa. 3. Cuando terminó su primer libro, empezó a viajar por Europa. 4. El lugar está enclavado en el Pirineo Oriental. Es muy poco visitado. 5. Si reservas la mesa primero. puedes ir a comer allí tranquilamente. O Conteste: Modelo: čDesde cuando vive aqui? (más de diez aňos) Ya llevo (viviendo) aquí más de diez aňos,desde 1990. 1. iCuánto tiempo estudias idiomas? (tres aňos) 2. £ 16 de agosto Rest ay runic Xtts coronas IfBBB ESPl'ma DE MANGO AL CAVA MARTINI, CAMPARI. JEREZ WON SERRANO. DATILES AL BACON. VARIEDaD RE C ANAPES 0 AMRAS REBOZADAS V ROLLITOS DE prima VT.ra nmrmmniiWf, LLENOS Of ATUN V C.AMBAS GRATINADOS II.LÔRĽLLESOS SOtlkĽ SALSA ľ>ľ CANÜKI 10 H ESTIN AC AS Y O AMBAS. SALSA Dt FUERROS IN t ON ŠALVIÍ (N AHĽMADO V SALS \ ľ.<(SA S"-' SIX'S FARA LI.fl.IH SOLOMILLODE TERNERA CON SALSA DE SET AS Y CHAMřINONES A LA PIMIENTA VER DUR AS DEL TIEMPO Y • ■ ' -RAľÉN . O • sftRLI /A Al. CAVA CON I.ANiiOSTlNOS PATATASORAIĚNY BROCCOLI POST BF SORBETES VARIAOOSť ON SALSA DE FRAM1H.IESA NAT A Y mul A ! v j ■'. . TARTA NUPCIaL f AFEYCOPA x IM1S VINA AJXORTA TTNTO CR1ANZA IWS MARQCľS nr MONI.STR1H ROSAlXl Y BLANCO CAVA PARXFT HRUT GRAPA aperitivo m aperitív espuma f pěna; šumivě vino mango m mango cava m bilé šumivé víno jamón m šunka serrano, -a horský, -á; horácký, -á dátil m datle bacon m (angl.) anglická slanina varied ad f rozmanitost; zde: výběr canapé m malý chlebíček; kanapka gamba f kreveta rebozado, -a zde: obalovaný, -á rollito m svitek; váleček variado, -a různý, -á; rozmanitý, -á calabacín m cuketa relleno, -a (vyjplněný, -á, nadívaný, -á atún m tuňák gratinado, -a gratinovaný, -á, zapekaný, -á pimiento m paprika salsa f krém; omáčka cangrejo m krab; rak črepe f (fr.) omeleta; palačinka espinaca f špenát pastel m moučník, pečivo; paštika salmón m losos ahumado, -a uzený, -á rosa ružový, -á solomillo m svíčková pečene ternera f telecí maso seta f houba champiňón m žampion pimienta f pepř patatas pl f brambory gratén (al gratén) viz gratinado merluza f fresfea langostino m morský ráček; krevetka broccoli m (it.) brokolice postře m zákusek, dezert sorbete m sorbet (nápojový střik) frambuesa f malina nata f šlehačka tarta f dort; koláč nupcial svatební copa f pohár; sklenka, sklenička rosado, -a růžový, -á FRAS O OCÍA ya es la hora už je čas tener el honor de invitar mít čest pozvat en honor de los novios na počest snoubenců 193 Cl ENTO NOVENTA Y TRES C RAM ATI CA 1. SUBJUNTIV PRÍTOMNÉHO ČASU ^) Pravidelná slovesa: hablar comer vivir hable hablemos coma comamos viva vivamos hables habléis comas comáis vivas viváis hable hablen coma coman viva vívan (J) Nepravidelná slovesa: Základem pro tvoření těchto tvarů subjuntivu je tvar první osoby jednotného čísla přítomného času: conocer (conozco) conozca, conozcas, conozca, conozcamos, conozcáis, conozcan dear (digo) diga, digas, díga, digamos, digáis, digan hacer (hago) haga, hagas, haga, hagamos, hagáis, hagan oír (oigo) oiga, oigas, oiga, oigamos, oigáis, oigan poner (pongo) ponga, pongas, ponga, pongamos, pongáis, pongan salir (salgo) saiga, saigas, saiga, salgamos, salgáis, salgan tener (tengo) tenga, tengas, tenga, tengamos, tengáis, tengan traer (traigo) traiga, traigas, traiga, traigamos, traigáis, traigan venir (vengo) venga, vengas, venga, vengamos, vengáis, vengan U sloves zakončených na -gar, -ger, -car, -zar, -cer dochází k pravopisným změnám: pagar pague, pagues, pague, paguemos, paguéis, paguen coger coja, cojas, coja, cojamos, cojáis, cojan aplicar aplique, apliques, aplique, apliquemos, apliquéis, apliquen empezar empiece, empieces, empiece, empecemos, empecéis, empiecen cocer cueza, cuezas, cueza, cozamos, cozáis, cuezan V prízvučných slabikách dochází ke změnám kmenových samohlásek o, u > ue; e > ie: encontrar encuentre, encuentres, encuentre, encontremos, encontréis, encuentren jugar juegue, juegues, juegue, juguemos, juguéis, jueguen querer quiera, quieras, quiera, queramos, queráis, quieran Ve všech tvarech dochází ke změnám kmenové samohlásky e > i: pedir pida, pidas, pida, pidamos, pidáis, pidan U slovesa sonreír'\e nutno označovat přízvuk: sonreír sonría, sonrías, sonría, sonríamos, sonríais, sonrían Dochází ke změnám kmenových samohlásek e > ie, i a o > ue, u: sentir sienta, sientas, sienta, sintamos, sintáis, sientan dormir duerma, duermas, duerma, durmamos, durmáis, duerman U některých sloves spočívá nepravidelnost pouze v označování prízvuku: estar esté, estés, esté, estemos, estéis, estén U některých sloves se tento tvar tvoří zcela nepravidelně: hay haya ir vaya, vayas, vaya, vayamos, vayáis, vayan saber sepa, sepas, sepa, sepamos, sepáis, sepan ser sea, seas, sea, seamos, seáis, sean ver vea, veas, vea, veamos, veáis, vean Subjuntiv nemá v české gramatice odpovídající ekvivalent. Užívá se zejména ^ v jednoduchých větách po výrazech vyjadřujících pravděpodobnost, nejistotu apod.: Tal vez no tenga problemas. Snad nebudu mít problémy, Pokud je po těchto výrazech užit subjuntiv, zvyšuje se míra nejistoty tvrzení. ve vedlejších větách • po slovesech a dalších výrazech vyjadřujících postoj mluvčího ke sdělované skutečnosti (nejistotu, pravděpodobnou, očekávání apod.): Espero que sea oerto lo que dices- Doufám, že to, co fikáš, je pravda, (očekávání) Es probable que no tenga problemas. Je pravděpodobné, že nebudu mít problémy, (pravděpodobnost) Está bien que se lo digas. Je dobře, že mu to říkáš, (subjektivní postoj mluvčího) Srovnej významový rozdíl: Espero que vercdrán esta tarde. Čekám, že přijedou dnes večer. Espero que vengan esta tarde. Doufám, že přijedou dnes večer. • tam, kde se v češtině objevuje spojka aby: Quiero que me digas algo. Chci, abys mi něco řekla Quiero que visites los diferentes paísajes de mi país Chci, abys poznala rozmanitost krajiny mé země. Ya es hora de que vayas a Espaňa, Už je čas, abys jela do Španělska. Iremos juntos para que conozcas a nm familia. Pojedeme spolu, abys poznala mou rodinu. Srovnej významový rozdíl: Dice que se lo escribiremos más tarde. Říká, že mu to napíšeme později. Dice que se lo escribamos más tarde. Říká, abychom mu to napsali později. • vztažných, pokud vyjadřují určitou míru nejistoty (v češtině se v nich užívá podmiňovací způsob): En algún lugar donde haya mucha luz, Na nějakém místě, kde by bylo hodně světla, que esté cerca del mar které by bylo blízko od moře y donde la gente sonría todos los días. a kde by se lidé každý den usmívali Srovnej významový rozdíl: Busco un libro que lo explique Hledám nějakou knihu, která by to vysvětlila. (Nevím, o jakou knihu jde nebo zda to vůbec nějaká kniha vysvětluje.) Busco un libro que lo explica. Hledám jednu knihu, která to vysvětluje (Jde o konkrétní knihu; vím, že tam najdu vysvětleni.) 2. OPISNÁ VAZBA IR + GERUNDIUM Užívá se k označení postupně přibývajícího děje: Ya va siendo hora de que vayas a Espaňa. Nastává ten pravý okamžik, abys jela do Španělska. Vamos aprendiendo espaňol. Učíme se španělsky, (umíme toho čím dál víc) 195 Cl ENTO NOVENTA YCINCO Pro připojení neshodného přívlastku, který může být vyjádřen • podstatným jménem: más dias de vacaciones - další dny dovolené los diferentes paisajes de mi país - rozmanitá krajina mé země la Iglesia del Espíritu Santo - kostel Svatého ducha en honor de los novios - na počest snoubenců Poznámka: a) v názvech ulic, náměstí, institucí apod., pokud nesou jméno nějaké osoby, se předložka de často vynechává: calle (de) Benito Pérez Galdós - ulice Benita Péreze Galdóse Universidad Carlos III - Univerzita Karla III. b) Předložka de je ve španělštině základní předložkou pro spojení dvou podstatných jmen, proto je její užiti velmi široké. Srov.: Universidad Carolina de Praga - Univerzita Karlova v Praze la tercera casa de esta calle - třetí dům v této ulici • infinitivem: el placer de invitarle © čest vás pozvat • vedlejší větou: es hora de que vayas - je čas, abys jela Pro připojení jmenné části prísudku, případně doplňku: (v češtině jí často odpovídá spojovací výraz jako) Está allí de profesor de espaňol. Je tam jako profesor španělštiny. Gonzalo trabajó de camionero. Gonzalo pracoval jako řidič kamionu. Slunečnicové pole (Andalucia) 196 CIENTO NOVENTA Y SĚIS EIER OS Vamos a Espaňa O Verdadero o falso: lyj lej 1. A Gonzalo le gusta el invierno checo. □ □ 2. Lenka quisiera vivir en un lugar de mucha luz. □ □ 3. A Lenka no le gusta vivir cerca del mar. □ □ 4. Gonzalo quiere presentarle a sus familiäres y amigos. □ □ 5. Lenka irá a Espaňa a cuidar niňos. □ □ 6. Gonzalo quiere pedir más días de vacaciones. □ □ 7. Gonzalo prefiere hablar con sus padres antes. □ □ 0 Complete la frase con la expresion adecuada: 1. Lenka quiere vivir en algún lugar donde la gente _ a) sonríe b) sonría c) sonreirá 2. Ya es hora de que los dos a) vayan b) van c) irán 3. Gonzalo le propone que a) visitará b) visitě c) visita juntos a Espaňa. mucho. diferentes paisajes de Espaňa. 4. Lenka espera que a) es b) será c) sea cierto lo que oye decir. Enlace matrimonial Garcia - Fialová Complete con los datos del texto: Enlace_Garcia - Fialová. Gonzalo Garcia Velasco y Lenka Fialová__ de invitarles a su boda que se el día 16 de agosto_12,00 horas en la ._del Espíritu Santo. Después de la _se celebrará_en honor a los novios en el_Tres coronas. 197 Cl ENTO NOVENTA Y SIETE Menu Relatione: Canapes Marques de Ministrol rosado y bianco Jerez Merluza al cava, patatas gratinadas Nata y fruta fresca Pastel de salmon Solomillo de ternera Jamon serrano Gambas rebozadas Calabacines rellenos Aperitivos: ._ Pnmeros platos (variados):_ Segundos platos (para elegir); Postre:_ Vinos:_ O ^5S? Repita: quiere que lo hagan - espera que sea asi - propone que le esperen - ya es hora de hacerlo - va aprendiendo - que os mviten - que nos acerquemos - quieren que hable espaňol - espera que lo escriban O ^53£ Senale la expresión que acaba de escuchar: a) 1. No espera que nos quedemos. 2. No, espera que nos quedemos. 3. No, ^espera que nos quedemos? 4. <^No espera que nos quedemos? c) 1. No dice que lo hagáis. 2. No, dice que lo hagáis. 3. No, idice que lo hagáis? 4. <^No dice que lo hagáis? e) 1. No quiere que los invitemos. 2. No, quiere que los invitemos. 3. No, ^quiere que los invitemos? 4. ^No quiere que los invitemos? b) 1. No quiere que vayas alii. 2. No, quiere que vayas alii. 3. No, ^quiere que vayas alii? 4. <;No quiere que vayas alii? d) 1. No proponen que se lo digáis. 2. No, proponen que se lo digáis. 3. No, <[proponen que se lo digáis? 4. ^No proponen que se lo digáis? © Complete con la palabra correspondiente: 1. Quieren que_más alto. (hable/hablé) 2. Me___para oírle mejor. (acerque/acerqué) 3. Le_a comer con nosotros. (invite/ínvité) 4. Me proponen que__con elíos. (viaje/viajé) 5. Los_hace tres semanas. (visite/visité) 6. Desean que el banquete se_en aquel restaurante, (celebre/celebré) 7. No saben que les_la carta por correo certificado. (envfe/envié) 8. Me piden que no_(exagere/exageré) 198 CIENTO NOVENTA YOCHO hablár Q Haga las formas correspondientes: infinitivo presente del subjuntivo (nosotros)_ viajéis miremos (vosotros)_ invitar proponer salir crecer jugar practiquemos (íú)_ empiecen (vosotros) seáäs Cella)_ (nosotros) puedas infinitivo enviar exagerar vivir conocer saber traducir ir traer presente del subjuntivo comas (tú)_ (usted)_ (nosotros)_ (él)_ (ellos)_ (ustedes) _ (nosotros) (yo)_ digan elijarnos paguen Q Conteste siguiendo el modelo: Modelo: Quiero que viajes en avion. - čCómo? -> Que debes via/ar en avion. a) 1. Propongo que paséis allí el fin de semana, - _Cómo?_ 2. Quiero que preparen un plato mexicano. - _Cómo?_ 3. Mo quiero que hablen de ello. - _Cómo?_ 4. Te digo que pases allí al menos una semana. - _Cómo? _ 5. Quieren que enviemos la carta por correo certificado. - _Cómo?_ 6. Quieren que terminéis antes de las ocho. - _Cómo?_ b) 1. No quieren que paguéis con tarjeta de crédito. - _Cómo?_ 2. Prefíero que elijas otro restaurante. - <_Cómo?_ 3. Te digo que no vayas a pie. - _Cómo?___ 4. No quieren que durmáis allí. - _Cómo?____ 5. Proponen que no empieces tan temprano. - _Cómo?_ 6. Pedimos que no salgáis tan tarde. - _Cómo?__ O 1. Necesito que se lo digas. - ;Cómo?_ 2. Quieren que se lo expliquemos. - _Cómo?._ 3. Piden que los llaméis por teléfono. - <[Cómo?__ 4. Dicen que lo pongas sobre la mesa. - _Cómo? .__ 5. Prefieren que se lo des lo antes posible. - ,-Cómo?_ 6. No quieren que se lo pidáis inmediatamente. - _Cómo?__ 199 Cl ENTO NOVENTA t NUEVE © Complete las palabras que faltan, formando asi frases equivalentes: Modelo; Juan quiere que lo visitemos mahana. Juan dice que debemos visitarle mahana. Juan dice que lo visitemos mahana. 1. Nos proponen que nos quedemos en su casa. Dicen que podemos_.__en su casa. Dicen que_en su casa. 2. Diles que inviten tambien a Juan. Diles que___invitar tambien a Juan. Tienes que decirles que_tambien a Juan. 3. Prefiero que me Hamen por la noche. Digo que mejor deben_por la noche. Digo que_mejor por la noche. 4. Ya es hora de que se lo digamos. Ya debemos__. Ya_de decirselo. 5. Mos ofrecen que cenemos en el cafe" Gijön. Nos dicen que podemos_en el cafe Gijön. Nos dicen que_en el Cafe Gijön. O Complete las frases con las expresiones de la lista: juguemos, espera, vayamos, comprenda, duerma, paguemos 1. Necesitan que_a verlos lo antes posible. 2.___que estemos bien. 3. Tal vez lo_. 4. No quieren que___al fütbol. 5. Piden que_con la tarjeta de credito. 6. F_s probable que_en ese hotel. 0 Relacione las frases; Modelo: Debemos hablar con ellos lo antes posible. Lo quiere. -¥ Quiere que hablemos con ellos lo antes posible. a) 1. No debes viajar en aviön. Te lo pide._ 2. No debes pasar alli el fin de semana. No le gusta.______ 3. No debemos invitarlos para pasar el fin de semana con nosotros. Nos lo dice. 4. Tienes que enviar la carta por correo certificado. Lo quiere._.__ 5. No debe llamarle por telefono. No lo necesitan.__ 6. Debemos aprender varios idiomas. Lo quieren._ lOO POSCIENTO5 b) 1. Debéis pagar con tarjeta de crédito. Lo prefieren._ 2. No debe ir en coche. Te lo digo.__________ 3. Tienen que empezar a las nueve. Se lo dicen._ 4. Debemos salir por la maňana. Lo necesitan._ 5. Debes pedir esta comida. Te lo dicen.___.___ 6. Tenemos que estar allí antes de las once. Lo quieren._ c) 1. Debes decírselo. Te lo piden.______.__ 2. Tienen que ponerlo sobre la mesa. Se lo digo.____, 3. Debéis llevárselo lo antes posible. Lo quiero.______,___, 4. Deben escribíroslo. Lo necesitáis._____._. 5. Tenemos que encontrarlo. Nos lo pide.___ 6. Debe cocerla con vinagre y aceite. Lo quieren._.___, O Siga el modelo: Modelo: No llegarán tarde. to espero. ■* Espero que no lleguen tarde. 1. Se lo explicarán bien. Lo esperan. _ 2. Irán a Espaňa. Lo esperamos. 3. Se lo dirán a tiempo. Lo espero. _ 4. Les va a gustar. Lo esperan. _ 5. Será cierto. Lo espero. _ 6. La presentará a sus familiäres y amigos. Lo esperamos. © Ponga las formas correspondientes de los verbos «ser, estar, hay»: 1. Nos piden que___allí hasta las ocho. 2. Espero que no_problemas. 3. Necesitan que ____(ellos) más de diez. 4. Tal vez no_necesario, pero no_muy seguro, 5. Los padres quieren que su hijó_médico. 6. Espero que no__. muy lejos de aquí. O Ponga las formas correspondientes de los verbos entre paréntesis: 1. Busco un diccionario que lo (explicar).__, pero no lo encuentro. 2. Quiero vivir en un hotel donde (poder)__pagar con la tarjeta de crédito. 3. Praga es la ciudad que le (gustar)______más de todas las que ha conocido. 4. Busco a una persona que (saber)_traducir del chino. 5. Celebrarán su boda en una iglesia que (encontrarse)__en la Calle de Beníto Pérez Galdós, pero no recuerdo el nombre. 6. El banquete será en un restaurante que no (estar)______ lejos de la iglesia, espero que (encontrar, ellos)_alguno. 7. Prefieren pasar las vacaciones en una pension que (estar)_. cerca del mar, ya (estar) ____ el aňo pasado. "5 u Ol ■J O Exprese de otra forma: Modelo: 5/ quieres conocer a mi família, iremos a Espaňa juntos. •+ Para que conozcas a mi família, iremos a Espaňa juntos. 1. Queremos cenar en aquel restaurante. Debes reservar la mesa._ 2. Quieren probar un plato mexicano. Debemos comprar f rijoles.___ 3. No debe poner los zapatos en la mesa. Debemos decírselo._____ 4. Si te gusta pasar las vacaciones en la playa. es mejor viajar en avión._ 5. Si queréis llegar a tiempo. les recomiendo ir en autobus._ flj) Relacione las f rases. Traduzca los resultados al checo: Modelo: No irá con nosotros. Nos to dijo. Prefiere viajar en avión. -* Nos dijo que no iría con nosotros, porque prefería viajar en avión. Prefiere viajar en avión, nos dijo que no iría con nosotros. Prefiere viajar en avión y por eso nos dijo, que no iría con nosotros. 1. Iría con nosotros. No es posible. Tiene mucho trabajo. 2. Saldrá maňana por la maňana. Lo espero. No le gusta levantarse temprano. 3. Deben pagar con tarjeta de crédito. Es necesario. El hotel no acepta otra cosa. 4. Vio la película en la tele. No le gusto. Me lo dijo. 5. Reservaron las habitaciones en un hotel. El banquete se celebrará allí. Me lo dijeron. 6. Voy a visitar vahas ciudades históricas. Mis amigos lo quieren. Me interesa mucho la histora, Lo saben. (D Sustituya las expresiones subrayada por las perifrásis «ir + gerundio, ir a + infinitivo»: Modelo: El tren se acerca más y más. + El třen va acercándose 1. Aprendemos siempre más idiomas. .____ 2. No tardaré en decírselo. _ 3. _Quieres escribírselo ya esta tarde? .___ 4. Nuestros conocimientos crecen siempre más. _ 5. Siempre pide más cosas. _____ (£> Sustituya las expresiones subrayadas por una de las perifrásis «estar + gerundio, seguir + gerundio, ir + gerundio»: 1. Te diao siempre lo mismo, pero tú no me crees._______ 2. Acaba de regresar del trabajo y come.___,__ 3. Ya empieza a ser hora de que me lo digas.._____ 4. Siempre viaja en avión, aunque sabe que es bastante caro._ 5. No ha dejado de comprar libros, aunque no tiene dónde ponerfos._ 6. A esta hora siempre crece el tráfico y se producen atascos._ 202 doscientos dos (D Ponga la preposición «de» donde haga f alta: 1. Ya es hora_sal i r. 2. Vive en la calle_Velázquez, pero no recuerdo el numero. 3. Estuvo diez aňos_profesor_matemáticas en la Universidad_Granada. 4. Fue ailŕ_camionero, pero trabajó_ayudante en una tienda. 5. Usted va a ía derecha, llega a la calle_Lope de Vega. 6. Tienen la idea ._que los visiternos todos los domingos. © Traduzca: 1. Už je Čas, aby Lenka a Gonzalo jeli společně do Španělska. 2. Lenka chce bydlet někde, kde by bylo pořád pěkné počasí, kde by se mohla koupat v moři a kde by se všichni stále usmívali. 3. Gonzalo chce, aby poznala jeho rodinu a přátele. 4. Doufá, že se jí tam bude líbit, že tam najde to, co hledá. 5. Napřed ale musí zařídit vše potřebné. 6. Chce požádat o dovolenou navíc, a také chce všechno připravit se svými přáteli. 7. Svatba je pro všechny překvapením. 8. Bude se konat 16. srpna v Madridu. 9. Po svatebním obřadu bude hostina na počest novomanželů v jedné restauraci v Cervantesově ulici nedaleko od centra města. Describa un lugar donde le guste: a) vivir; b) pasar las vacaciones. 0 O Queridos amigos: HI Hemos tlegado juntos al final del manual ^Fiesta! I. Y ahora. <'.que tal su espafiol? Si quieren viajar pronto a Espafia para probarlo y todavia no se han dccidido adönde ir, les podemos ayudar presentandoles una parte de la costa mediterränea del pais y la ciudad dc Malaga. <,Que les parete? Escuchen bien, traten de comprender y contar lo oido a sus amigos. i»a comprendido las nuevas palabras? Si no, vamos a ayudarle: iqvé tal? jak se máš/máte?, jak se vede?, jak se dari?; tak co? zóna f zóna, oblast turístico, -a turistický, -á extranjero, -a zahraniční, cizí fundado, -a založený, -á femcios m pl Féničané griegos m pl Řekově cartagineses m pl Kartáginci romanos m pl Římané musulmanes m pl muslimové, musulmani pervivir žít dál, přežívat etapa f etapa castillo m hrad fortaleza f pevnost testigo m svědek n a tal rodný, -á sur m jih comercial obchodní deportivo, -a sportovní Malaga iLe gustaria visitar la ciudad de Malaga? Explique sus razones. 0 iHay un anuncio al cual quísiera responder? <.Cómo contestaría? Rcf. 840: Tengo 37 aňos. quiero amtstad sinccra pani compariir arlciones, soltero. Ref. 1030: Maria, 38 aňos. amante de la músiea y de la amistad. 1c gustaria cunocer gente optimista. Ref. 878: Soltero con 55 aňos quiere encontrar una mujer para compartir cl resto dc su vida. Ref. 1234: Maria, seňora de 50 aňos, bus ca rela-ción de amistad con caballeros entre 50 y 55 aňos. con ríivel culiural alto. Ref. 1048: Chico de 30 anos. carinöso, le gustaria conocer chica agradable, carinosa y que le gusten los nhios. Ref. 81: Antonio de Almonte, busca mujer de 25 a 35 anos. para fines seriös, matrimonio. Ref. 1266: Leon busca chica entre 33 y 38 anos para relacionarse. que sea simpätica, guapa y agradable. Ref. 1126: no estes solo, ünete al club de amigos, lo nicjor del Aljaiale. cordialidad. 204 D05CIENTOS CUARTO © iQué restaurante escogería para celebrar su cumpleaňos? iPor qué? GRANADA Rte. CASA CRISTOBAL Gran capacidad. Menus econornicos. Ambiente familiar. Productos de cahdad. Rte. Bar LAS PERDICES Ambiente andaluz. Local climatizado Zona ajardmada. Idiomas, Rte. Hostal MANZOfJ Situado en el centro del pueblo. Comida casera. MALAGA Rte. BAR LOS CABALLOS En el campo. Salones privados. Pista de baile. Parque infantil. albolote FSPAŇOLA baza INTERNACIONÁL calahorra CASERA alora ES PANOLA Venta LOS PILOTOS antequera Excelente servicio. Celebraciones. CASERA Gran terraza. Aparcamiento. Rte. TEATRO benalmadena COSTA Bodas y banquetes. Local climatizado. MEDITERRANEA Tarjetas de crédito. Abre todos los días. SEVILLA 1 Rte. JULIA Y LUCIA cazalla de la sierra Comida regional. Variedad en setas. REGIONAL Local climatizado. Rte. LA TEJA espartinas Trato familiar. Cocina mediterranea MEDITERRANEA Decoraci6n rustica. Rte. EL CORDOBES sevilla Ambiente familiar. Comida andatuza. ANDALUZA Vanedad en vinos. 0 w a 0 Träte de completar el texto correctamente con las siguientes palabras: ayer, familiäres, carinosa, se proclamö, llegö Los campeones menores de 16 anos regresan a Espana con una medalla La selecciön espanola sub 16, que el viernes_por quinta vez campeona de Europa ein su categoria__,__ayer por la tarde al aeropuerto de Madrid - Barajas con la medalla de oro. Los jugadores, que ganaron___a Polonia en la final por 4:1, recibieron una emotiva y_bienvenida por parte de unas cincuenta personas, principalmente___. (El Pais, texto adaptado). 0 Escoja de las dos posibilidades la mäs adecuada: a) 1. Tengo calor, voy a tomar un te caliente / una coca-cola bien fri'a. 2. Tengo fiebre, voy a quedarme en cama / juaar al fütbol. 3. Tengo frio, voy a ponerme solo una camisa / un |ersev. 4. Tengo hambre, voy a comer una tapa / un bocadillo de jamon y queso. 5. Tengo prisa, el aviön sale dentro de diez dias / diez minutos. 6. Tengo sed, me gustana un zumo de naranja / un pastel. 7. Tengo suerte, he ganado un coche / he chocado con otro coche. b) 1. Es divertido, con el siempre te aburres / lo pasas bien. 2. Es amable, siempre te avuda / nunca te avuda. 3. Estä enfermo, va a salir con sus amigos / llamar al medico. 4. Es interesante, todos lo escuchan / se aburren. 5. Estä casado, no tiene mujer / su mujer es profesora. 6. Es tonto, lo comprende todo / no comprende nada. 7. Es urgente, tenemos que hacerlo hoy / la semana pröxima. 205 D05CIENTOS CINCO 0 Trate de resolver el crucigrama: 1 234 5 6789 10 a b E F Vodorovne: Svislé: A. fotbalový klub; predložka (obráceně); čtu; předložka 1. 5PZ Francie; lovit ryby B. dort; pytel C. 1. díl tajenky D. jestliže; přítelkyně; Instituto Nacionál de Pedagogía E. 2. díl tajenky F. eso, vytvořil; jde; koncovka infinitivu sloves 1. třídy G. řeka; křídla; zkratka titulu «seňora» 2. skoro; nebo; ano 3. trafika 4. římskou číslicí 50; tvůj; zkratka metru, Rafael Alberti (iniciály) 5. mužské jméno (obráceně), člen určitý 6. vybral předložka 7. medvědice; podívejte (obráceně); chemický symbol síry 8. košile (mn.č.) 9. nebo; počítat lO. zájmeno; pro TEST Relatione las f rases: 1. i Asi que te has casado 2. Cuando era joven 3. iPor qué no contestaste 4. iQué tal estás hoy? 5. Mi hermano es el chico 6. No me digas 7. i_Me prestas este libro? 8. Asi que hoy 9. Hay que verlo 10. A ver, dime 11. Si tus padres lo permiten 12. Vive en la casa 13. iPor que no me lo dijiste de la puerta verde, te llevaré al circo. con la hija de tu vecino? Claro que si. para creerlo. f) jugaba al baloncesto. lo que ha pasado. Todavia tengo fiebre. te has quedado en casa. j) si lo supiste? que te ha gustado esta pelicula. I) cuando te preguntó? m) de pelo negro y ojos azules. f£i 'ezi 'qn '6ot *6 '!8 'PZ 3© 'ujs 'up j£ :uqpn/os a 3, 9, 10 abeceda (hláskování) 1 acabar de + infinitiv 8, 11 algo 8 alguno, alguna, algunos, algunas 8, 10 antes de + infinitiv 12 aquel 7, 10 cocer (ue, z) 12 coger(j) 7 comer 2 conocer (zc) 5 cuyo, cuya, cuyos, cuyas 12 čas budou cí jedn odu chý 10 čas přítomný - užití 1 čas minulý složený 6 čas minulý jednoduchý 9 číslo podstatných jmen 1 číslovky - řadové (0-10) 10 - základní (1 - 12) 2 (13-199) 4 (200 - 10 000) 5 desetitisíce, statisíce, miliony 7 - kráceni 10 člen - tvary 1 - užiti 2, 4, 8, 9, 13 datum 6 de 3, 9, 15 decir 3 desde 9 después de + infinitiv 14 dormir (ue, u) 8 empezar (ie) 7 en 3, 9 enfrente de 3 estar 3 estar a punto de + infinitiv 11 estar de 9 estar + gerundium 11 estar + přečešti 14 gerundium 11 hacer 2 hacia 2 hasta 9 hay 5 imperfektum 11 ir 3 ir +gerundium 15 ir a + infinitiv 4, 11 jména obyvatelská 1 jugar (ue) 10 llevar + gerundium 14 nada 11 nepřímá řeč 10, 12 nmguno, ninguna, nmgunos, ningunas 9, 10 odkazovači funkce členu 4 opisné pasivum 14 osobní zájmena 3 oír 3 otázky 1, 2, 10 otro, otra, otros, otras 9 para + infinitiv 9 pedir (i) 7 plusquamperfektum 12 poder 2 podmínková souvětí reálná 10 podmiňovací způsob jednoduchý 13 poner 6 producír 10 předmět nepřímý 4, 6, 7 přímý 4, 6, 7 příčestí 6, 14 přídavná jména - shoda 2 -stupňování 5 - krácení 10 -postaveni 14 příslovečné spřežky 14 příslovce - tvoření 8 - stupňování 8 přivlastňovací zájmena - nepřízvučné tvary 4 - přizvučně tvary 8 querer 3 recordar (ue) 3 rod podstatných jmen 1 rozkazovací způsob 7, 8 saber 3 salír 3 seguir + gerundium 12 sentir(se) (ie, i) 8 ser 1,2 shoda podstatného a přídavného jména 2 sin + infinitiv 13 souslednost časů 12, 13 seguir + gerundium 12 slovesa na -ar 1 slovesa na -er, -ir 2 subjuntiv přítomného času 15 superlativ absolutní 1 también, tampoco 10 tardar en + infinitiv 6, 11 tener 2 todo, toda, todos, todas; todo el 11 tomar 1 traer 6 tvoření otázek 1 udávání času 10 unos, unas 9 varios, varias 9 venir 4 ver 4 vivir 2 volver a + infinitiv 13 vytýkací konstrukce 6 zájmena - osobni 3, 6, 7 - přivlastňovací 4, 8 - ukazovací 7 - s předložkami 6 - krácení 10 zápor - dvoji 9 zvratná slovesa 4 zvratné pasivum 10 c > o Španělsko-český slovníček a do, k; a través de prostřednictvím (čeho) a ba jo do/e; do/ú abandonar opustit abrazo m objeti abrigo m kabát, svrchnik abril m duben abrir otevřít abuela f babička abuelo m dědeček; abuelos m pl dědečkové; prarodiče aburrido, -a nudný acá tady; para acá sem (směrem k mluvčímu) acabar de (+ inf.) právě něco udělat académico, -a akademický acampar tábořit, stanovat acento m prízvuk accidente m nehoda aceite m olej aceituna f oliva acercarse blížit se, přiblížit se acoger přijmout acompaňar doprovodit acueducto m akvadukt acuerdo m dohoda; shoda; souhlas; de acuerdo souhlasím, platí adaptar(se) adaptovat (se), přizpůsobit (se) adecuado, -a vhodný; přiměřený; adekvátní adelantar pokročit vpřed; předstihnout; předjet adelante vpřed, kupředu; dále además navíc, kromě toho administración f správa; úřad; administrace adolescente m dospívající adornar ozdobit adverbio m příslovce aeropuerto m letiště afición f záliba, koníček af rutado, -a s ovocnou příchuti agencia f agentura, kancelář; agencia de viajes cestovní kancelář agosto m srpen agradable prijemný, milý; přívětivý, vlídný agua (el) f voda ahora nyní, teď ahumado, -a uzený aire m vzduch aislante m izolace; izolační podložka ajardinado, -a se zahradou ajo m česnek alemán m němčina; Němec, alemán, -a německý alfombra f koberec algo něco alguno, -a nějaký, některý; alguna vez někdy Alicia Alice alimento m potrava, strava; pokrm alquilar pronajmout; půjčit alquiler m nájem; nájemné alrededores m pl okolí altar m oltář; altar mayor hlavní oltář alto, -a vysoký altura f výše, výška alumno m žák alusión f zmínka (o), poukaz (na) allá tam allí tam; tu amable milý, laskavý amarillo, -a žlutý ambiente m prostředí amiga f přítelkyně amigo m přítel amistad f přátelství amor m láska amoroso, -a milující, milostný Ana Anna analgésicos m pl analgetika, léky proti bolesti ancestral zděděný (po předcích), pradávný andaluz, -a analuský anchoa f ančovička, sardel animal m zvíře anteayer předevčírem antiguo, -a starobylý, starodávný Antonio Antonín anunciar oznámit; inzerovat aňadir přidat; dodat aňo m rok aparcamiento m parkovaní; parkoviště aparecer (zc) objevit se; ukázat se aparejar připravit; spojit po dvojicích apellido m příjmení aperitivo m aperitiv aplicar(se) použít, aplikovat; nanést (barvu, mastapod.' apoštol m apoštol apoyar podpořit apropiado, -a vhodný; příslušný aprovechar využit aquel tamten, onen aquella tamta, ona aquí tady, zde aragonés, -esa aragónsky argentino m Argentinec armario m skříň aromático, -a aromatický, vonný arquitecto m architekt arroz m rýže artístico, -a umělecký ascender tie) vystoupit ascensor m výtah aspecto m aspekt atasco m ucpáni; překážka; atasco de tráfico dopravní zácpa atrás zpátky, dozadu atún m tuňák aunque ačkoliv áustero, -a střízlivý; strohý; přísný autobus m autobus autodidacta m samouk auto via f dálnice avenida f třída (široká), bulvár aviso m avízo; oznámení; zpráva; aviso de recibo doručenka ayer včera ayudante m, f pomocník, pomocnice; asistent, asistentka ayudar pomáhat 208 DOíCIENTOS OCHO azafrán m šafrán azahar m květ pomerančovníku azul modrý; azul marino námořnická modrá B bachilter m maturant bachillerato m maturita baile m tanec bajar sejít, jít dolů, vystoupit (z) bajo, -a nízký; malý (postavou) balón m míč batoncesto m košíková banco m banka banquete m banket, hostina baňo m koupel; koupelna bar m bar, výčep baraja (f) de cartas karty; hra v karty barato, -a levný, laciný barba f vousy, bradka barrio m čtvrt (městská) basílica f bazilika bašta nte dost batata f sladká brambora beber pít bebida f piti, nápoj belén m betlem beso m polibek biblioteca f knihovna bien dobře, dobrá; está bien (tak) dobrá bienvenida f přivítání, uvítání; bienvenido, -a bud'vítán(a), vítám té billete m lístek; vstupenka; jízdenka blanco, -a bílý bloque m blok; bloque de pisos obytný dům (vkeposchoďový) blusa f halenka, blůza blusón m kazajka; vesta; bluzón bocadillo m sendvič; přesnídávka boda f svatba Bohemia f Čechy bolsa f kabela, taška; sáček bonito, -a pěkný, hezký bota f bota brazo m paže breve krátký; stručný bronce m bronz i buf! ale..., ani se neptej(te) bueno, -a dobrý buscar hledat; shánět cabalgata f jízda na koni caballero m pán, muž caballo m kůň cabellos m pl vlasy cabeza f hlava; hlávka, hlavička cadena f řetěz; cadena de música hi-fi věž café m káva calabacín m cuketa calidad f kvalita, jakost caliente teplý callef ulice calor m teplo; hace calor je teplo cama f postel cámara f kamera; cámara de fotos fotoaparát camarero m číšník cambiar změnit; cambiar de casa přestěhovat se cambio m změna camilla f lehátko camínar jit, kráčet camino m cesta (k, do) camionero m řidič kamionu camisa f košile camiseta f tričko; tílko campeón m šampión, vítěz; campeona f šampiónka, vítězka campo m pole; venkov canapé m malý chlebíček, kanapka canario, -a kanárský cangrejo m krab; rak cansadOj -a unavený; únavný cantar zpívat cantimplora f polni láhev, čutora cantidad f množství caňa f rákos; třtina; sklenka; malé točené pivo capacidad f kapacita; schopnost cara f obličej carácter mr caracteres pl charakter; postava (uměleckého díla) característico, -a charakteristický caribeňo, -a karibský cariňoso, -a láskyplný; milý, vlídný carne f maso caro, -a drahý (o ceně) carrera f kariéra; povolání; studia carretera f vozovka, silnice carta f dopis; jídelní lístek cartagineses m pl Kartáginci casa f dúm; a casa domů casarse vdat se; oženit se casero, -a domácký; domácí casi skoro, téměř castaňo, -a kaštanový časti Ho m hrad čata f zkouška; ochutnávka catedrai f katedrála categoría f kategorie catorce čtrnáct cava m bílé šumivé víno cazadoraf bunda cazuela f kastrol cebolla f cibule celebración f oslava celebrar slavit, oslavovat; konat cena f večeře centímetro m centimetr centro m centrum, střed cepillo m kartáč, kartáček; cepillo de dientes zubní kartáček cerveza f pivo cerca de blízko ceremónia f obřad cerrar (ie) zavřít certificado, -a potvrzený; doporučený (dopis) c > o 209 ĽOSCIENTOS NUEVE césped m trávník ciego, -a slepý ciencia f věda ciento, cien sto cierto, -a jistý, určitý, por cierto jistě(že), určitě cinco pér cincuenta padesát cine m kino circo m cirkus cita f schůzka ciudad f město claro, -a jasný, světlý; claro que sí jistěže ano clase f třída, vyučovací hodina; clases f pl vyučováni clásico, -a klasický cliente m klient, zákazník climatizado, -a klimatizovaný club m klub coca-cola f coca-cola cocer (ue) vařit; dusit; vřít cocina f kuchyně coger vzít, chytit; coger třen (autobus, metro) jet vlakem (autobusem, metrem) coche m vůz, auto colegio m škola; colegio mayor vysokoškolská kolej colocar umístit; rozmístit colonización f kolonizace, osídlení color m barva comarca f kraj; krajina co med i a f komedie comedor m jídelna comer jíst comercial obchodní co m e rc i o m obchod comida f jídlo; hlavní jídlo dne; oběd _cómo? jak?, jakže?; _cómo es? jaký je?, jaká je? cómodo, -a pohodlný compacto m CD, kompaktní disk comparación f porovnáni, srovnání compartir sdílet completar doplnit completo, -a úplný kompletní compositor m hudební skladatel comprar koupit comprender rozumět, chápat comunidad f obec; společenství con s, se; conmigo se mnou, contigo s tebou; consigo s sebou concebir (i) pojmout; počít; pochopit concentrarse soustředit se concierto m koncert condicional m podmiňovací způsob conducir řídit; vést conforme shodný; podle; v souladu conocer (ze) znát, poznat conocido, -a známý consejo m rada construcción f stavba; konstrukce construir (y) stavět, konstruovat, budovat consulta f rada; konzultace; consulta de médico lékařská ordinace consultar poradit se; konzultovat consultora f konzultativni společnost consultorio m poradna; ordinace con sumo m konzumace, požití contar (ue) počítat; mít (k dispozici); vyprávět contento, -a spokojený contestar odpovědět continuación f pokračování; a continuación na pokračováni, dále contra proti; contra m proti (argument, postoj) control f kontrola convenir' hodit se, být vhodný conversación f konverzace, rozhovor, hovor convocar svolat; vypsat (soutěž apod.) copa f pohár; sklenka, sklenička corbata f kravata cordialidad f srdečnost correctamente správně correo m pošta (doručovaná); por correo cerificado doporučené correos m pl poštovní úřad, pošta correspondiente odpovídající corriente f proud; průvan cortar krájet; řezat; stříhat cortina f záclona; závěs cosa f věc costa f pobřeží costar (ue) stát (o ceně) crédito m kredit, úvěr creer myslet (si); věřit Cristo m Kristus erucigrama f křížovka crudo, -a syrový cruzar překřížit; křižovat; přejit cuadro m obraz _cuál? jaký?, jaká?; který (z)?, která (z)? cuando když _cuándo? kdy7 _cuanta? kolik? (s podst. jm. žen. rodu v jedn. čísle) _cuántas? kolik? (s podst. jm. žen. rodu v množ. čísle) _cuánto? kolik? (s podst. jm. muž rodu v jedn. čísle) _cuántos? kolik? (s podst. jm, muž. rodu v množ. čísle) cuarenta čtyřicet cuarto m čtvrtina, čtvrt; pokoj; cuarto de baňo koupelna cuarto, -a čtvrtý cuatro čtyři cubrir přikrýt, zakrýt cuenta f účet cuidar pečovat, starat se (o) cultivar pěstovat cumbre f vrchol cumpleanos m narozeniny curioso, -a zvědavý currículum m studijní plán; currículum vitae životopis curso m kurz CH chalé m domek champiňón m žampion chaquetaf sako checa f Češka checo m čeština; Čech c h i ca f děvče, divka chico m chlapec, hoch; dítě chicos m pl chlapci a děvčata, děti chicharro m mořská ryba (kranas drsný) (Mě) chispeante m jiskřící, jiskrný chocar narazit (do, na); srazit se (auta apod.) chocolate m čokoláda D dado m kostka, dadito m kostička dama f dáma, paní dar' dát; dar las seis odbit šest hodin datar (de) pocházet (z doby) dátil m datle dato m údaj de z; od; o debajo (de) pod (čím) deber muset debil slabý debilidad f slabost decrdidamente rozhodně decidir rozhodnout (se) décimo, -a desátý decir" říci, povědět declarar prohlásit, vyhlásit decoración f ozdoba; výzdoba decretado, -a nařízený definido, -a určitý delante de před (místně) demasiado příliš denominación f jméno; označení; značka (výrobku) depender (de) záviset, záležet (na); depende to závisí (záleží) na..., to je různé dependienta f prodavačka dep o rte m sport; hacer deporte dělat, provozovat sport deportivo, -a sportovní derecha f pravá strana; pravice, a la derecha vpravo, napravo; de la derecha zprava, z pravě strany; hacia la derecha směrem napravo, doprava derecho m právo desayuno m snídaně descansar odpočinout (si), odpočívat desconocido, -a neznámý describir popsat desear přát si desespinar vykostit (rybu) desgraciado, -a nešťastný neblahý después potom, pak destinado, -a určený destinatario m adresát detrás de za (místně) día m den; todos los días každý den diálogo m dialog, rozhovor diario m deník (noviny) diccionario m slovník diciembre m prosinec diente m zub; stroužek (česneku) diestro m zápasník s býky, toreador diez deset diferente různý, jiný dificíl nesnadný d ig no, -a (de) hodný (čeho) dinastía f dynastie dinero m peníze dios m bůh; jDios mío! (Můj) bože! diplomatura f bakalářské studium dirección f adresa; řízení; vedení, ředitelství directo, -a přímý director m ředitel dirigir řídit, vést; režírovat diseňar kreslit; rýsovat, navrhnout disf rutar užívat (si), těšit se (z); vychutnat (co) disponer disponovat, mít divertido, -a zábavný doble dvojitý; habitación doble dvojlůžkový pokoj doce dvanáct doctor m doktor; lékař documento m doklad; D.N.I. (Documento nacionál de identidad) průkaz totožnosti doler (ue) bolet dolor m bolest dominar ovládnout, ovládat domingo m neděle donde kde; iadónde? kam?; ide dónde? odkud? dormir (ue, u) spát; dormirse usnout dormitorio m ložnice dos dva, dvě d u raňte během, v průběhu E económicas f pl ekonomické vědy, studia ekonomie económico, -a ekonomický, hospodářský edad f věk edificio m budova educación f výchova; vzdělání Egipto m Egypt echar hodit; echar peliculas dávat, promítat filmy; echar de menos stýskat se ejemplo m příklad; por ejemplo například ejército m armáda, vojsko el určitý člen muž. rodu él on elegir (i) volit; zvolit, vybrat ella ona emotivo, -a dojemný, emocionální; citový emperador m vládce; císař empezar (ie) začít empresa f podnik en v, ve enamorarse zamilovat se encantado, -a nadšený; těší mě encerrar (ie) zavřít, uzavřít enclavar přibít; zapustit encontrar (ue) potkat; nalézt; encontrarse potkat se; nalézat se; mít se, cítit se encuesta f anketa enero m leden enfadarse zlobit se enfermo, -a nemocný enfrente naproti enlace m spojitost; spříznění; enlace matrimonial manželský svazek e > o vi Enrique Jindřich enseguida ihned, okamžitě enseňar vyučovat, učit, ukazovat entender (ie) rozumět, chápat entonces tedy; tehdy entrada f vstup; vstupenka entrar vstoupit, vejit en t re mezi enunciado m sděleni; výpověď; promluva enviar (í) poslat, zaslat envío m zásilka equivalente ekvivalentní; rovnocenný esbelto, -a štíhlý escabeche m marináda, lák escalera f schodiště escoger vybrat si escolar m školák, žák; escolar školní escribir psát, napsat escrito, -a psaný escritora f spisovatelka escuela f škola escuchar poslouchat esfuerzo m úsilí, námaha espacioso, -a prostorný espalda f záda Espaňa f Španělsko espaňol m španělština; španěl; espaňol, -a španělský; espaňola f Spanělka especial zvláštní, speciální; especialmente zvláště, zejména especialidad f specialita; specializace esperar doufat; čekat espinaca f špenát esposa f manželka esposo m manžel espuma f pěna; šumivé víno establecimiento m zřízeni; zařízení, ústav estación f stanice, nádraží, období; estación del aňo roční období Estados Unidos m pl Spojené státy estanco m trafika estantería f sestava polic, regál estar' být, nalézat se; mít se estilo m styl, sloh estirar natáhnout, protáhnout estudiante m, f student, studentka estudiar studovat estudios m pl studia estupendo, -a úžasný, báječný etapa f etapa E u ropa f Evropa exactamentě přesně exagerar přehánět exceleňte výborný, výtečný exclusivo, -a exkluzivní, výlučný exponer' vystavit; vyložit excursión m výlet, exkurze explotar využívat; provozovat; těžit expresión f výraz; vyjádření; projev exterior vnější; zahraniční extranjero m cizina; cizinec; extranjero, -a zahraniční, cizí extraordinario, -a mimořádný extremeňo, -a extremadurský fácil snadný facultad f fakulta falda f sukně falso, -a falešný, nepravý falta f nedostatek; chyba faltar chybět; chybovat família f rodina familiar m rodinný příslušník; familiar rodinný famoso, -a slavný, proslulý fantástico. -a fantastický farmácia f farmacie, lékárna favor m laskavost; por favor prosím favorito, -a oblíbený febrero m únor fecha f datum felicidad f Štěstí; felicidades f pl blahopřáni; blahopřeji, blahopřejeme Felipe Filip feliz šfastný fenicios m pl Féničané feo, -a ošklivý festejo m slavnost; veřejné oslavy fiebre f horečka fiesta f svátek; slavnost; oslava figura f figura; postava fijarse všimnout si filológia f filologie filosofía f filozofie fin m konec; cíl; fin de semana víkend; por fin konečně finál m konec; al finál na konci; nakonec finál f finále finalista m finalista finca f statek f ísico, -a fyzický; fyzikální fluido, -a tekutý; plynný; plynulý forma f forma; tvar forma r tvořit, utvořit fořta leza f pevnost fortuna f štěstí fotografia fotografie frambuesa f malina francés m francouzština; Francouz Francia f Francie frase f věta frecuencia f frekvence; hojný, častý výskyt; con frecuencia často freír (i) smažit f rente f čelo; frente a proti čemu, před čím; de frente zepředu, z protisměru fresco, -a čerstvý, svěží frijoles m pl fazole (Am) f río m zima, chladno; hace f río je chladno frito, -a smažený; pečený fruta f ovoce f rutería f obchod s ovocem fuente f 1. studna; fontána; kašna; 2. misa (salátová) fuerte silný 212 DOŠCI ENTOS DOCE funcionar fungovat, působit fundamental základní, podstatný, hlavní fundado, -a založený fundar založit fútbolm kopaná G gafas f pl brýle gallego, -a galicijský gallo m kohout gamba f kreveta ganado m dobytek ganador m vítěz ganar vydělat; vyhrát; ganar a zvítězit nad garaje m garáž gasolina f benzin gente f lidé geografia f geografie, zeměpis gestión f řízení gobernador m guvernér; místodržitel; vládce gorra f čepice gracias f pl díky; Gracias. Děkuji. g rado m stupeň graduado m absolvent grande velký griego m Řek gratinado, -a (gratén, al gratén) gratinovaný, zapékaný gripe f chřipka gris šedý šedivý gritar křičet grosor m tloušťka, síta (materiálu) guajolote m krocan (Mé) guapo, -a hezký, pěkný (o lidech) gustar líbit se; mít rád, me gusta líbí se mi, mám rád(a) G ústavo Gustav H haba (eľ) f bob habitación f místnost hablado, -a mluvený hablar mluvit, hovořit hacer" dělat hada k, ku (časově i místně) hallarse vyskytovat se, být (kde) hambre (el) f hlad; Tengo hambre. Mám hlad. hasta až, až do; hasta ahora až dosud; Hasta pronto. Brzy nashledanou. hay je, jsou; hay que je třeba, je nutné herido, -a raněný zraněný hermana f sestra hermano m bratr; hermanos m pl bratři; sourozenci hermoso, -a krásný herreriano, -a herrerovský hispanoamericano, -a hispanoamerický história f historie, dějepis historko, -a historický historial m životopis ihola! ahoj!; haló! hombre m člověk; muž honor m cest' en honor (de) na počest (čeho) horrible hrozný, strašný, příšerný hospital m nemocnice hostal m hotel nižši turistické třídy hoy dnes huevo m vejce humanidades f pl humanitní vědy humano, -a lidský I idea f myšlenka, nápad ideál ideální idealista m idealista identidad f identita, totožnost idioma m řeč, jazyk iglesia f kostel, chrám imaginar(se) představit si imperativo m rozkazovací způsob imperfecto m imperfektum impermeable m nepromokavý plášť, pláštěnka importante důležitý imprenta f tiskárna impresionar udělat dojem, zapůsobit impreso m formulář incluso dokonce indefinido, -a neurčitý independentista m bojovník za nezávislost indirecto, -a nepřímý individual jednotlivý, individuální; jednolůžkový industrial průmyslový infantil dětský; dětinský información f informace informática f informatika ingeniería f inženýrství Inglaterra f Anglie inglés m angličtina; Angličan ingrediente m přísada, ingredience iniciar zahájit; začít; iniciarse začít; nastat ininterrumpido, -a nepřetržitý inmediato, -a okamžitý, bezprostřední; inmediatamente okamžitě, hned mnecesario, -a zbytečný, nepotřebný inscripción f zápis institución f instituce instituto m institut; střední škola; gymnázium intensamente intenzivně intenso, -a intenzivní intentar zamýšlet; pokoušet se interes m zájem interesante zajímavý internacionál mezinárodní inútil m budižkničemu; inútil neužitečný, zbytečný invernal zimní invierno m zima (roční období) invitación f pozvání; pozvánka invitar pozvat ir' jit, chodit; jet; irse' odejit, odjet irónicamente ironicky Isabel Izabela isla f ostrov isleňa f ostrovanka italíano m italština; Ital izquierda f levá strana; levice; a la izquierda vlevo, nalevo 215 DOŠCIENTOS TRECE O Jaime JaŕruĎ jamón m šuníra jar d in m zahrada Javier Xaver jete m iéí vedoucí jersey m sveO-Jesús Ježjä joven m, f mladík, děvče; joven mladý Juan Jan j u eves m čtvrtek jugar (ue) hrát (si) jugador m hráč ju No m červenec junio m červen junta f shromáždění, schůze; výbor; rada juntas spolu, společně (žen. rod); juntos spolu, společné (muž. rod) junto a u, vedle justificar ospravedlnit; omluvit; zdůvodnit K kilo m kilogram kilómetro m kilometr la určitý člen žen. rodu lado m bok, strana; al lado po boku; vedle lámpara f lampa langostino m mořský ráček, krevetka largo, -a dlouhý laurel m bobkový list; vavřín lavado m práni lección f lekce leche f mléko lechuga f hlávkový salát lejos daleko lengua f jazyk; řeč lentamente pomalu león m lev levantar zdvihnout; levantarse vstát, zvednout se libre volný; svobodný libro m kniha licenciado m absolvent vysoké školy; magistr licenciátura f magisterské studium ligero, -a lehký limpiar očistit, vyčistit linea f linka líquido m tekutina lista f seznam, soupis literatura f literatura local m místnost; lokál; local místní lógico, -a logický lomo m hřbet Lucía Lucie luego potom, pak lugar m místo lunes m pondělí luz f světlo LL llamar volat; nazývat; llamarse jmenovat se; nazývat se; llamar a la puerta zaklepat na dveře, zazvonit llegar přijít; přijet Heno, -a plný llevar mít u sebe; nést; vzít s sebou; odnést llover (ue) pršet M madre f matka magnífico, -a skvělý, nádherný mago m kouzelník, čaroděj machete m mačeta; tesák maíz m kukuřice mal špatně, zle malo, -a spatný, zlý manera f způsob, de todas maneras v každém případě, na každý pád mango m mango manchego, -a mančský (z kraje La Mancha) mano f ruka mantequilla f máslo mana na zítra; pasado maňana pozítří mar m more maravilla f zázrak, div marcar značit; vytočit, zadat číslo marido m manžel marino, -a námořnický mariscos m pl plody moře (škleble, mlži) martes m úterý marzo m březen más více máscara f maska masculino, -a mužský, pánský matemático, -a matematický materno, -a mateřský matrimonial manželský mausoleo m mauzoleum mayo m květen mayor větší; starší; el mayor největši; nejstarší medaila f medaile mediáno, -a střední, prostředni médico m lékař medio, -a střední, prostřední; průměrný; poloviční; medio kilo půl kilogramu mediodía m poledne; a mediodía v poledne mediterráneo, -a středozemní mejor lépe; raději tnejorar(se) zlepšit (se), udělat se lépe; Que se mejore. Ať je vám lépe. melancólko, -a melancholický menor menši; mladší; el menor nejmenši; nejmladší menos méně, minus, bez; al menos přinejmenším, alespoň; menos mal que alespoň že, ještěže menu m menu; jídelní lístek menudo, -a drobný; a menudo často mercado m trh merecer (zc) zasloužit (si) merluza f treska m es m měsíc mesa f stůl; mesa de trabajo pracovní stůl mešita f stolek; mešita de noche noční stolek 214 posciěntos catorce metro m metr; metro mexicano (mejicano) m Mexičan México (Méjico) m Mexiko miembro m čien mientras (que) zatímco miércoles m středa mil tisíc milión m milion m i lita r vojenský minerál minerálni minuto m minuta, minutka; chvíle mirar dívat se, hledět misa f mše; misa del gallo půlnoční mše mismo, -a týž, lo mismo totéž modelo m model; vzor moderno, -a moderní mocnila f batoh mole m paprika, papriková omáčka (Mé); mole de guajolote krocan na paprice momento m moment, chvilka; de momento zatím, prozatím monasterio m klášter Mónica Monika montaňa f hora montar vystoupit, vylézt; jezdit na; montar en moto jezdit na motocyklu monumento m monument; monumento historko památka mořeno m brunet, mořeno, -a tmavý, snědý moto f motocykl mover(se) (ue) hýbat (se), pohybovat (se) movimiento m pohyb mudanza f stěhováni mueble m kus nábytku; muebles m pl nábytek muerte f smrt mucho hodné, mnoho; mucho, -a mnohý mujer f žena múltiple mnohonásobný; komplexní mundialmente světově mundo m svět murallas f pl hradby, opevněni museo m muzeum música f hudba musulmanes m pl muslimové, musulmani muy velmi, velice N nacimiento m narození nacionál národní, státní nacionalidad f národnost; statni příslušnost nada nic naranja f pomeranč nata f šlehačka natal rodný Navidad f Vánoce; por Navidad o Vánocích, kolem Vánoc necesitar potřebovat negativamente negativné; záporně negro, -a černý nevado, -a zasněžený ni... ni ani... ani nieve f sníh ninguno, -a (ningůn) žádný niňo m dítě; Nino Jesús Jezulátko, Ježíšek nivel m úroveň no ne noche f noc Nochebuena f Štědrý večer Nochevieja f poslední noc v roce (silvestr) nombre m jméno normál normální nořte m sever; al nořte na sever, na severu nosotros, nosotras my notario m notář novela f román, novela noveno, -a devátý noventa devadesát novia f snoubenka, nevěsta noviembre m listopad novio m snoubenec, ženich; novios m pl snoubenci, ženich a nevěsta; novomanželé nueve devět nuevo, -a nový numero m číslo nunca nikdy nupcial svatební O o nebo obra f dílo octavo, -a osmý octubre m říjen ocho osm ochenta osmdesát oferta f nabídka oficial úřední, oficiální oficina f úřad, kancelář; oficina de correos poštovní úřad, pošta of recer (zc) nabídnout, poskytnout oir' slyšet, poslouchat oj o m oko once jedenáct operadora f operátorka opinión f názor oración f řeč, proslov; věta orden m pořádek; řád orden f příkaz, rozkaz; por orden na přikaž, na rozkaz ordenado, -a urovnaný, uklizený ordenador m počítač organizar organizovat, pořádat oriental východní; orientální origen m původ originál originální; původní oro m zlato oscuro, -a temný otro, -a jiný další; el otro ten druhý, ten další joye! poslyš, poslouchej P paciente m, f pacient, pacientka padre m otec; padres m pl otcově; rodiče pagar platit, zaplatit país m země B e US paisaje m krajina palacio m palác pan m chleba pájaro m pták pantalones m pl kalhoty panteon m panteon papel m úloha, role par m pár, dvojice para pro paráda f zastávka pardo, -a hnědý parecer (zc) zdát se, připadat; vypadat pared f zeď paréntesis f závorka, entre paréntesis v závorce parque m park; sad parte f část; en (por) todas partes všude; por parte (de) ze strany, od (koho) partido m utkání, zápas partir vyjít, odejit; vyjet, odjet; a partir de počínaje, vycházeje pasado m minulost; minulý čas; pasado, -a minulý, uplynulý pasaporte m pas pasar stát se, udát se; projit, projet; strávit čas paseo m procházka pasillo m chodba, chodbička pastel m moučník; pečivo; paštika pasto m pastva pastor m ovčák, ovčácký pes patatas pl f brambory patrona f majitelka, šéfová pedir (i) žádat, prosit; pedir prestado půjčit si, vypůjčit si Pedro Petr pechuga f prsíčka película f film pelo m vlasy península f poloostrov pensar (ie) myslet pension f penzion; penze, důchod; pension completa plná penze peor hůř; horši pequeňo, -a malý perder (ie) ztratit; prohrát perdiz f koroptev perdonar odpustit, prominout perfecto, -a dokonalý, perfektní, bezvadný; perfecto (perfectamente) výborné perfeccionar zdokonalit, zlepšit perfume m parfém perfumería f parfumerie; výroba parfémů períf rasis f perifráze; opis periodico m noviny pero ale perro m pes persona f osoba personaje m osobnost; osoba, postava (díla) personál osobní personalizado, -a osobní; adresný pervivir žít dál, přežívat pescado m ryba (ulovená) peseta f peseta (původní šp. měna) peso m váha picar nasekat, nakrájet pico m špička; vrchol, vrcholek pie m noha, chodidlo; de pie na nohou, vestoje pierna f noha pijama m pyžamo pimienta f pepř pimiento m paprika Pirineos m pl Pyreneje piscina f bazén piso m byt; poschodí pista f dráha; hřiště; pista de baile m taneční parket pian m plán planchado m žehleni planta f rostlina; poschodí, patro plata f stříbro plato m chod, jídlo plaza f náměstí plazo m termín, lhůta pluma f pero na psáni; brk poco málo; un poco trochu poder' moci policía m policista político, -a politický pollo m kuře Polonia Polsko pomáda f mazáni poner položit, klást, dát (co kam) ponerse' vžit si na sebe, obléci si por za, pro; por favor prosím, por supuesto ovšem, ovšemže; por tanto proto, tudíž porque protože poseer mít, vlastnit posesiuos m pl přivlastňovací zájmena posible možný; lo antes posible co možná nejdřív posición f pozice; postavení postal f pohlednice; postal poštovní poster m plakát postře rn zákusek, dezert práctica f praxe practicar praktikovat, provozovat Praga Praha pragmático m pragmatik precio m cena (o zboží) precisamente přesně; pravé preferir (ie, i) dávat přednost, preferovat prefijo m předčíslí, telefonní kód pregunta f otázka, dotaz preguntar zeptat se, ptát se preinscripción f předběžný zápis premiado, -a oceněný, vyznamenaný premio m cena, oceněni prensado m pasírovaní, lisování preparación f příprava preparar připravit presentar představit preposición f předložka prima f sestřenice primavera f jaro primero, -a první; (la) primera vez prvně, poprvé; por primera vez poprvé primo m bratranec 216 POSCIENTOS Dl EdlSÉIS primos m pl bratranci; bratranci a sestřenfce principalmente hlavně, zejména prívado, -a soukromý pro m pro (argument, postoj) probablemente pravděpodobně, asi probar (ue) zkusit (si), vyzkoušet (si); ochutnat problema m problém proceso m proces prodamar prohlásit, vyhlásit producir' vyrobit, vyrábět producto m produkt, výrobek profesionál odborný, profesionální profesor m profesor profesora f profesorka pronombre m zájmeno pro n to brzy, rychle propio, -a vlastní, osobní; vlastní (čemu) proponerse' předsevzít si, naplánovat si protagonista m, f hlavni postava protagonizar hrát hlavní úlohu, být hlavní postavou próximo, -a příští, budoucí pskología f psychologie pueblo m lid, národ; vesnice, obec puerro m pórek puerta f dveře; brána pues tedy, tak tedy punto m bod, tečka; en punto přesně Q que že; který i,qué? co?; který?, jaký?; ien qué? v čem? i.qué tal? J. jak se máš (máte), jak se vede, jak se daří; 2. tak co? quedar zůstat zbýt, dohodnout se, domluvit se; slušet, padnout; quedarse zůstat querer* chtít; mit rád querido, -a milý, drahý queso m sýr iquién? kdo? (jedn. číslo); iquiénes? kdo? (množ. číslo) químko, -a chemický quince patnáct quinientos pět set quinto, -a pátý quisiera (querer) rád(a) bych quizás(s) snad, asi, možná R rato m chvíle real královský realidad f realita, skutečnost; en realidad ve skutečnosti realización f uskutečněni, realizace realizar realizovat, uskutečnit rebozado, -a obalený, obalovaný receta f recept, předpis recetar předepsat recibír dostat, obdržet recipiente m nádoba; nádržka recomendar (íe) doporučit rechazar odmítnout recordar(se) (ue) pamatovat si, vzpomenout si (na) redactar sestavit; sepsat reembolso m úhrada; dobírka; contra reembolso na dobírku refjejo m odraz, odlesk, reflex refrán m přísloví regional oblastní, krajový regalar darovat re gal o m dar, dárek regresar vrátit se regular upravit; uspořádat rechazar odmítnout relación f vztah relacionado, -a spojený (s), vztahující se (k) relacionar(se) seznámit (se); spojit (se) rellenar vyplnit; relleno, -a plněný; nadívaný remitente m odesílatel remontarse sahat (až do), pocházet (z); datovat se (od) remunerar odměnit (penězi); trabajo rem u nerado placená práce renunciar vzdát se, zříci se; resignovat repa so m opakování repetir (i) opakovat reposar odpočívat, uležet se república f republika reservar rezervovat, zajistit residencia f sídlo; bydliště; rezidence; residencia de estudiantes studentská ubytovna, kolej resignacíón f rezignace resolver (ue) vyřešit; rozřešit restaurante m restaurace restaurar restaurovat, obnovit re sto m zbytek resultado m výsledek retraso m zpožděni reunir(se) shromáždit (se), sejít(se) revista f časopis revolucionario m revolucionář rey m král; reyes m pl králové; královští manželé; fteyes Magos Tři králové riego m zavlažováni, zavodňováni rincón m roh, kout riguroso, -a přísný riqueza f bohatství rizado, -a kadeřavý rodaja f kolečko; plátek rodaje m natáčení filmu rojito, -a červeňoučký, pěkně červený roj o, -a červený, rudý rol lito m svitek; váleček rollo m potíž, zádrhel romano, -a římský; románský; romanos m pl Římané ropa f prádlo; šatstvo, oděvy rosa f růže; rosa růžový rosador -a růžový rubia f blondýna; rubio m blondýn, rubio, -a světlovlasý; světlý rgstko, -a rustikálni; venkovský; vesnický S sábado m sobota saber' vědět znát sabor m chuť; příchuť 01 c o 218 DOSCIENTOi saco m pytel; saco de dormir spad pytel sal f sú/ sala (f j de espera čekárna sala r soli t sal i na f solivar; solné jezero; solný důl sal i r' odejít, vyjit; jít ven salmón m losos salón m salon; obývací pokoj salsa f krém; omáčka santo, -a (san) svatý sandía f meloun sangría f typický nápoj z vina a ovoce sartén f pánev sed f žízeň; Tengo sed. Mám žizeň. seguir (i) pokračovat; sledovat; následovat según podle segundo, -a druhý seguro (seguramente) jistě seguro, -a jistý, zaručený seis šest selección f výběr, selekce selva f prales semana f týden sentado, -a sedlci, vsedě sentarse (ie) sednout si, posadit sel sentido m smysl sentir(se) (ie, i) cítit (se) seňal f signál, znamení; značka; seňal de tráfico dopravní značka seňalar označit; určit seňor m pan, pán seňora f paní seňorita f slečna separar oddělit septiembre m září septimo, -a sedmý ser' být, existovat serio, -a vážný; en serio vážné serrano, -a horský; horácký servicio m toaleta; služba servir (i) sloužit, posloužit s e se n ta šedesát seta f houba setenta sedmdesát sexto, -a šestý si jest li (že); zda sí ano siempre vždy, stále sierra f ŕiory, pohoří siete sedm siglo m století siguiente následující, další si Na f židle sillón m křeslo simpático, -a sympatický sin bez, sin embargo nicméně, přesto sistema m systém sito, -a ležící, položený situado, -a umístěný, položený, situovaný sobrar přebývat, být navíc sobre na; o; sobre todo především sociológia f sociologie PIECIOCHO sol m slunce, hace (hay) sol svítí slunce solamente (sólo) jen, pouze solo, -a sám, samotný solomillo m svíčková pečené soltero, -a svobodný sonrefr (0 usmívat se sorbete m sorbet (nápojový střik) sorpresa f překvapení subtítulo m titulek, podtitulek subrayado, -a podtržený; zdůrazněný suelo m podlaha suerte f osud; štěstí; Mucha suerte. Hodně štěstí. superior vyšší; nejvyšši s u po n e r' předpokládat; za myslet supuesto, -a předpokládaný sur m jih sustituir (y) nahradit; zastoupit ta ba co m tabák tacita f šáleček, malý šálek tachar škrtnout talia f velikost, číslo (šatstva); postava tamal m plnený kukuřičný list (Am) también také tampoco také ne ta n to tolik; takový tapa f chuiovka taquilla f pokladna; okénko tardar(en) zpozdit se, zdržet se tarde f odpoledne (podst. jméno); por la tarde odpoledne, večer; tarde pozdě tarjeta f karta, kartička; průkazka; tarjeta de crédito platební karta tarta f dort; koláč taza f šálek té m čaj teatro m divadlo tejado m střecha telefónica f telefonní ústředna telefónico, -a telefonický; telefonní telefon o m telefon telégrafo m telegraf temperatura f teplota temprano brzy, časné tener* mít; tener que' museí teniente m nadporučík tercero, -a třetí terminar končit, skončit ternera f telecí maso terraza f ferasa terrible hrozný, strašný testigo m svědek tiempo m f. čas; mucho tiempo dlouho; hace tiempo před časem; a tiempo včas; 2. počasí; nace buen (mal) tiempo je hezké (špatné) počasí tienda f stan; stánek, obchod; tienda de campaňa stan (povodně vojenský) tierra f půda, země tinto, -a červený (o víně) tipo m typ, druh titul o m titul todavía ještě todo vše, všechno; todo, -a celý; todos, -as všichni, všechny tomar vzít si, brát; dát si (pití, jídlo); tornarse vzít si, brát si tomate m rajské jablko tomillo m tymián tonto, -a hloupý toreo m býčí zápas toro m býk tortilla f placka; omeleta total úplný; en total úplně; dohromady, celkem trabajar pracovat trabajo m prace tradicional tradiční traducir' přeložit traer' přinést; nosit tráf i co m provoz, doprava traje m šaty transformar změnit; přeměnit transparente průhledný, průzračný transporte m doprava tranvía m tramvaj trato m jednání, zacházení trece třináct treinta třicet tren m via Ŕ: tres tři triángulo m trojúhelník tribunál m tribunál, soud tú ty tumbarse položit se, lehnout si turista m, f turista, turistka turístico, -a turistický U último, -a poslední; por último nakonec un neurčitý člen muž. rodu, jeden una neurčitý člen žen. rodu; jedna único, -a jediný unir(se) spojit (se), připojit (se) universidad f univerzita, vysoká škola universitario, -a univerzitní uno (un) jeden urbano, -a městský urgente naléhavý, urgentní uso m užití, použiti usted vy (vykání v jedn. čísle); ustedes vy (vykání v množ. čísle) utilizar použít uva f hroznové víno; uvas f pl hrozny V vacaciones f pl prázdniny; dovolená valencíano, -a valencijský vater' platit, být platný; stát, mít cenu; Vale. Platí. Dobrá. vaqueros m pl džínsy variado, -a různý, rozmanitý variedad f rozmanitost varios, varias různi; více, několik vater m WC jvaya! ale!, to je aíei podívejte! veci no m soused vega f niva veinte dvacet vendedor m prodavač venir' přijít, přijet venta f prodej; výčep, hospoda ventana f okno ver" vidět, uvidět; a ver nuže, hleďme, ukaž(te), uvidíme verano m léto verbo m sloveso verdad f pravda; es verdad je to pravda ^verdad? že?, je to tak?; ^verdad que sí? že ano?; iverdad que no? ze ne? verdadero, -a pravdivý; opravdový verde zelený verduras m pl zelenina versión f verze vest i d o, -a oblečený, oděný vez f, veces f pl -krát; pořadí; una vez jednou, jedenkrát; a veces někdy, mnohdy, alguna vez někdy viaje m cesta, cestování vida f život video m video viejo, -a starý viernes m pátek villancko m vánoční píseň, koleda vinagre m ocet vino m víno vina f vinice, vinohrad; vinná réva visitar navštívit vitamina f vitamin vivir žít; bydlet volar (ue) létat vosotros, -as vy (tykání v množ. čísle) vuelta f obrat; návrat; dar(se) la vuelta otocvr (se) Y y 3 ya již, už yo já yogur m jogurt Z zapatos m pl boty zona f zóna, oblast zumo m šťáva, džus ' sloveso 5 Wce nepravidelnostmi 1. PODSTATNÁ JMÉNA A. Rod podstatných jmen rod mužský amigo jefe francés actor joven pianista belga rod ženský arniga jefa francesa actriz j o ven pianista belga B. Číslo podstatných jmen zakončení neprízvučná samohláska prízvučné -é prízvučná samohláska s výjimkou -é pod vlivem analogie souhláska - slova šp. původu souhláska - složeniny číslo jednotné perro casa parte café marroquí papá ley ciudad paraguas číslo množné perros casas partes cafés marroquíes papáš leyes ctudades paraguas 2. ČLEN rod mužský rod ženský číslo jednotné el la číslo množné los las číslo jednotné číslo množné rod mužský un — rod ženský una — 220 Cl ENTO NOVENTA Y CUATRO A. Stupňování přídavných jmen Pravidelné základní tvar amable (3) Nepravidelné základní tvar bueno malo grande pequeňo ^) Superlativ absolútni alto/a ríco/a joven bueno/a amable komparativ más amable (que) menos amable (que) komparativ mejor (que) peor(que) mayor (que) menor (que) superlativ el / la más amable (de) el / la menos amable (de) superlatív el / la mejor (de) el / la peor (de) el / la mayor (de) el / la menor (de) a tisimo. altísima nquísimo, nquísima jovencísimo, jovencísima bonísimo, bonísima, buenísimo, buenísima amabilísimo, amabilísima B. Zkrácené tvary přídavných jmen před podstatným jménem ^) pouze v mužském rodě: bueno - buen malo - mal santo - sa n (2) v obou rodech: grande - gran un buen amigo una buena amiga un mal momento una mala semana San Pablo un amigo bueno una amiga buena un momento malo una semana mala un hombre santo ale Santo Domingo, Santo Tomáš Santa Teresa jn gran éxito una gran amabilidad una mujer šanta un edificio grande una casa grande Wlil^ľ'ľ-^:-::: :--'-:'::-::i:-r:-::'::::::''--4. ZÁJMENA . A. Zájmena osobní 1. osoba 2. osoba 3. osoba číslo jednotné yo, me, a m í, conmigo tú, te, a ti, contigo usted, le, le / la / lo él, le, le /lo ella, le, la číslo množné nosotros, nos vosotros, os ustedes, le, les / las / los ellos, les, les / los ellas, les, las 221 Cl ENTO NOVENTA Y CINCO B. Zájmena zvratná 3. osoba cislo jednotne I .. . , . . , ... ' . . > jediný vyraz se, de/por si, consigo 3. osoba cislo mnozne ' ' ' r r 3 C. Zájmena přivlastňovací číslo jednotné 1. osoba mi, mío, mía, rníos, mías 2. osoba tu, tuyo, tuya, tuyos, tuyas su, suyo, suya, suyos, suyas 3. osoba su, suyo, suya,suyos, suyas číslo množné nuestro, nuestra, nuestro, nuestras vuestro, vuestra, vuestros, vuestras su, suyo, suya, suyos, suyas su, suyo, suya, suyos, suyas D. Zájmena ukazovací ^) Rodová rod mužský rod ženský rod mužský rod ženský rod mužský rod ženský číslo jednotné este esta číslo jednotné ese esa číslo jednotné aquel aquella číslo množné estos estas číslo množné esos esas číslo množné aquellos aquellas ^) Neutrální ke kategorii rodu: esto, eso, aquello, ello, lo. áJHIL.M.HiliJJfc ^J) Rodová rod mužský rod ženský číslo jednotné cuánto cuánta číslo jednotné quién cuál číslo množné cuántos cuántas číslo množné quiénes cuáles Neutrální ke kategorii rodu a čísla: qué, cuánto, cómo. F. Zájmena vztažná ^) Rodová rod mužský rod ženský ^3) Neutrální ke 222 ciento noventa y cuatro číslo jednotné číslo množné cuyo cuyos cuya cuyas kategorii rodu a čísla: que, cuánto, como, lo que, lo cual. G. Zájmena neurčitá ^) Rodová číslo jednotné číslo množné rod mužský alguno algunos rod ženský alguna algunas číslo jednotné číslo množné rod mužský todo todos rod ženský toda todas číslo jednotné číslo množné rod mužský mismo mismos rod ženský misma mismas číslo jednotné číslo množné rod mužský (el) otro (los) otros rod ženský (la) otra (las) otřas číslo jednotné číslo množné rod mužský unos varios cada uno rod ženský unas varias cada una ^2) Neutrální ke kategorii rodu: číslo jednotné číslo množné tal tales Q Neutrální ke kategorii rodu a čísla: algo, alguíen H. Zájmena záporná ^) Rodová rod mužský rod ženský číslo jednotné ninguno ninguna číslo množné ningunos ningunas ^3) Neutrální ke kategorii rodu a čísla: nada, nadie. 5. ČÍSLOVKY A. Číslovky základn 1 - uno, una 11 - once 21 - veintiuno, veintiuna 2- dos 12- doce 22- ventidós, 23 - veintitrés 3- tres 13- trece 30- treinta 4- cuatro 14- catoroe 40- c ua renta 5- cinco 15- quince 50- cincuenta 6- seis 16- dieciséis 60- sesenta 7- siete 17- diecisiete 70- setenta 8- ocho 18- dieciocho 80- ochenta 9- nueve 19- diecinueve 90- noventa 10- diez 20- veinte 94 - noventa y cuatro 223 CIENTO NOVENTA Y CINCO 100 - ciento, před podstatným jménem cien 120 - ciento veinte 200 - doscientos, doscientas 300 - trescientos, trescientas 400 - cuatrocientos, cuatrocientas 500 - quinientos, quinientas 600 - seiscientos, seiscientas 700 - setecientos, setecientas 800 - ochocientos, ochocientas 900 - novecientos, novecientas 724 - setecientos / setecientas veinticuatro 1.000-mil 2.000 - dos mil 10.000 - diez mil 100.000 - cien mil 1.000.000 - un milión 1 miliarda - mil millones, un miliardo B. Číslovky řadové Tvary 1o - primero, primera, primeros, primeras 2o - segundo, segunda, segundos, segundas 3o - tercero, tercera, terceros, terceras 4o - cuarto, cuarto, cuarta, cuartos, cuartas 5o - quinto, quinta, quintos, quintas 6o - sexto, sexta, sextos, sextas 7o - séptimo, septima, séptimos, séptimas 8o - octavo, octava, octavos, octavas 9o - noveno, novena, novenos, novenas 10o - décimo, décima, décimos, décimas Krácení před podstatným jménem: Před podstatným jménem rodu mužského se řadové číslovky primero, tercero (i ve složených tvarech) krátí na primer, tercer: tercer día, vigésimo primer aniversario, ale primera semana. Q Číslovky neurčité rod mužský rod ženský rod mužský rod ženský číslo jednotné mucho mucha číslo jednotné poco poca číslo množné muchos muchas číslo množné poca počas 6. SLOVESA A. Slovesa pravidelná y) Jednoduché tvary hablar Přítomný čas: hablo, hablas, habla, hablamos, habláis, hablan Jednoduchý minulý čas: hablé, hablaste, habló, hablamos, hablasteís, hablaron Imperfektum: hablaba, hablabas, hablaba, hablábamos, hablabais, hablaban Budoucí čas: hablaré, hablarás, hablará, hablaremos, hablaréis, hablarán Podmiňovací způsob: hablaría, hablarías, habiaría, hablaríamos, hablaríais, hablarían Subjuntiv přítomného času: hable, hables, hable, hablemos, habléis, hablen Rozkazovací způsob ľ: habla, hablad II.: hable, hablemos, hablen Gerundium: hablando Příčestí: hablado comer Přítomný čas: como, comes, come, comemos, coméis, comen Jednoduchý minulý čas: comí, comiste, comió, comimos, comísteis, comleron Imperfektum: comía, comías, comía, comíamos, comíais, comían Budoucí čas: comeré, comerás, comerá, comeremos, comeréis, comerán Podmiňovací způsob: comená, comerías, comería, comeríamos, comeríais, comerían Rozkazovací způsob I.: come, corned II.: coma, comamos, coman Gerundium: comiendo Příčestí: comido vivir Přítomný čas: vivo, víves, víve, vivimos, vivís, viven Jednoduchý minulý čas: viví, viviste, vivió, vivimos, vivisteis, vivieron Imperfektum: vivía, vivías, vivía, vivíamos, vivíais, vivían Budoucí čas: viviré, vivirás, vivirá, viviremos, viviréis, vivirán Podmiňovací způsob: viviría, vivirías, viviria, viviríamos, viviríais, vívirían Subjuntiv přítomného času: viva, vivas, viva, vivamos, viváis, vivan Rozkazovací způsob I: vive, vivid II.: viva, vivamos, vian Gerundium: viviendo Příčestí: vivido 3) Složené tvary Složené perfektum: he, has, ha, hemos, habéis, han + hablado, comido, vivido Plusquamperfektum: había, habías, había, habíamos, habíais, habían + hablado, comido, vivido B. Slovesa nepravidelná ^) Slovesa s pravopisnými změnami g - j před a, o: dirigir - dirijo, dirija.... coger - cojo - coja g - gu před e, i: cargar - cargue..., pagar - pague... c - qu před e, i: aplicar - apliqué..., sacar - saqué... c - z před a, o: cocer - cuezo... z - c před e, i: alzar - alce... i - y v koncovkách před samohláskami: leer - leyeron..., costruir - construyo. ^) Změny v označování prízvuku Slovesa zakončená na -uar: graduar - gradúo, gradúas... Slovesa zakončená na -iar: confiar - confío, confías... ^ Změny kmenové samohlásky (jsou ve slovníku uvedeny za příslušným slovesem v závorce) cerrar (ie) Přítomný čas: cierro, cierras, cierra, cerramos, cerráis, cierran Rozkazovací způsob I.: cierra, cerrad Rozkazovací způsob II.: cierre, cerremos, cierren Subjuntiv přítomného času: cierre, cíerres, cierre, cerremos, cerréis, cierren 225 CIENTO NOVENTA Y CINCO recordar(ue) Přítomný čas: recuerdo, recuerdas, recuerda, recordamos, recordáis, recuerdan Rozkazovací způsob I.: recuerda, recordad II.: recuerde, recordemos, recuerden Subjuntiv přítomného času: recuerde, recuerdes, recuerde, recordemos, recordéis, recuerden med i r (i) Přítomný čas: mido, mides, mide, medimos, medís, miden Rozkazovací způsob ľ: mide, medid II.: mida, midamos, mídan Subjuntiv přítomného času: mida, midas, mida, midamos, mídáis, midan Jednoduchý minulý čas: medí, rnediste, midió, medimos, medísteís, midieron Gerundium: midiendo dormir (ue,u) Přítomný čas: duermo, duermes, duerme, dormimos, dormís, duermen Rozkazovací způsob I.: duerme, dormíd II.: duerma, durmamos, duerman Subjuntiv přítomného času: duerma, duermas, duerma, durmamos, durmáis, duerman Jednoduchý minulý čas: dormí, dormiste, durmió, dormimos, dormisteis, durmieron Gerundium: durmiendo Souhláskové změny (jsou ve slovníku uvedeny za příslušným slovem v závorce): conocer (zc) Přítomný čas: conozco, conoces... Rozkazovací způsob II.: conozca, conozcamos, conozcan Subjuntiv přítomného času: conozca, conozcas, conozca, conozcamos, conozcáis, conozcan conducir (-ducir) Přítomný čas: conduzco, conduces, ... Rozkazovací způsob II.: conduzca, conduzcamos, conduzcan Subjuntiv přítomného času: conduzca, conduzcas, conduzca, conduzcamos, conduzcáis, conduzcan Jednoduchý minulý čas: conduje, condujiste, condujo, condujimos, condujisteis, condujeron Ostatní nepravidelná slovesa (uvádíme tvary, v nichž se nepravidelnost projevuje): dar Přítomný čas: doy, das, da... Rozkazovací způsob II.: dé, démos, den Subjuntiv přítomného času: dé, des, dé, démos, deis, den Jednoduchý minulý čas: di, diste, dio, dimos, disteis, dieron decir Přítomný čas: digo, díces, dice... Rozkazovací způsob L: di, decid II.: diga, digamos, dígan Subjuntiv přítomného času: diga, digas, diga, digamos, digáis, digan Jednoduchý minulý čas: dije, dijiste, dijo, dijimos, dijisteis, dijeron Budoucí čas: diré, dirás, dirá, diremos, diréis, dirán Jednoduchý podmiňovací způsob: diría, diría, diría, diríamos, diríais, dirían Gerundium: dicíendo Příčestí: dicho estar Přítomný čas: estoy, estás, está, estamos, estáis, están Rozkazovací způsob ľ: está, estad II.: esté, estemos, estén Subjuntiv přítomného času: esté, estés, esté, estemos, estéis, estén h a ber Přítomný čas: he, has, ha, hemos, habéis, han Jednoduchý minulý čas: hube, hubiste, hubo, hubimos, hubisteis, hubieron Budoucí čas: habre, habrás, habrá, habremos, habréis, habrán Podmiňovací způsob: habría, habrías, habría, habríamos, habríais, habrían hay Přítomný čas: hay Podmiňovací způsob: habría Budoucí čas: habrá Subjuntiv přítomného času: haya Jednoduchý minulý čas: hubo Gerundium: habiendo Imperfektum: había Příčestí: habido hacer Přítomný čas: hago, haces, hace, hacemos, hacéis, hace Rozkazovací způsob ľ: haz, haced II.: haga, hagamos, hagan Subjuntiv přítomného času: haga, hagas, haga, hagamos, hagáis, hagan Jednoduchý minulý čas: hice, hiciste, hizo, hicimos, hicisteis, hicieron Budoucí čas: haré, harás, hará, haremos, haréjs, hárán Podmiňovací způsob: harfa, harías, haría, haríamos, haríais, harían Gerundium: haciendo Příčestí: hecho ir Přítomný čas: voy, vas, va, vamos, vais, van Rozkazovací způsob L: ve, id II.: vaya. vayamos, vayan Subjuntiv přítomného času: vaya, vayas, vaya, vayamos, vayáis, vayan Jednoduchý minulý čas: fui, fuiste, fue, fuimos, fuisteis, fueron Gerundium: yendo Příčestí: ido oír Přítomný čas: oigo, oves, oye, oímos, oís, oyen Rozkazovací způsob I.: oye, oľd II.: oiga, oigamos, oigan Jednoduchý minulý čas: oí, oíste, oyó, oímos, oísteis, oyeron Subjuntiv přítomného času: oiga, oigas, oiga, oigamos, oigáis, oigan Příčestí: oído poder Přítomný čas: puedo, puedes, puede, podemos, podé/s, pueden Subjuntiv přítomného času: pueda, puedas, pueda, podamos, podáis, puedan Jednoduchý minulý čas: pude, pudiste, pudo, pudimos, pudisteis, pudieron Budoucí čas: podré, podrás, podrá, podremos, podréis, podrán Podmiňovací způsob: podría, podrías, podría, podríamos, podríais, podrían Gerundium: pudiendo poner Přítomný čas: pongo, pones, pone, ponemos, ponéis, ponen Rozkazovací způsob L: pon, poned II.: ponga, pongamos, pongáis Subjuntiv přítomného času: ponga, pongas, ponga, pongamos, pongáis, pongan Jednoduchý minulý čas: puse, pusiste, puso, pusimos, pusisteis, pusieron Budoucí čas: pondré, pondrás, pondrá, pondremos, pondréis, pondrán Podmiňovací způsob: pondría, pondrías, pondría, pondríamos, pondríais, pondrían querer Přítomný čas: quiero, quieres, quíere, queremos, queréis quieren Subjuntiv přítomného času: quiera, quieras, quiera, queramos, queráis, quieran Jednoduchý minulý čas: quise, quisiste, quiso, quisimos, quisisteis, quisieron Budoucí čas: querré, querrás, querrá, querremos, querréis querrán Podmiňovací způsob: querría / quisiera, querrrías / quisieras, querría / quisiera, querríamos / quisieramos, querríais / quísierais, querrían / qusieran saber Přítomný čas: sé, sabes, sabe, sabemos, sabéis, saben Cl ENTO NOVENTA Y CINCO Rozkazovací způsob II.: sepa, sepamos, sepan Subjuntiv přítomného času: sepa, sepas, sepa, sepamos, sepáis, sepan Jednoduchý minulý čas: supe, supis, supo, supimos, supisteis, supíeron Budoucí čas: sabré, sabrás, sabrá, sabremos, sabréis, sabrán Pod mi novací způsob: sabría, sabrías, sabría, sabríamos, sabríais, sabrían satir Přítomný čas: salgo, sales, sale, salimos, salís, salen Rozkazovací způsob I.: sal, salid II.: salga, salgamos, salgan Subjuntiv přítomného času: salga, salgas, salga, salgamos, salgáis, salgan Budoucí čas: saidré, saldrás, saldrá, saldremos, saldréis, saldrán Podmiňován způsob: saldría, saldrías, saldría, saldríamos, saldríais, saldrían ser Přítomný čas: soy, eres, es, somos, sois, son Rozkazovací způsob I.: sé, sed II,: sea, sean Subjuntiv přítomného času: sea, seas, sea, seamos, seáis, sean Jednoduchý minulý čas: fui, fuiste, fue, fuimos, fuisteis, fueron Imperfektum: era, eras, era, éramos, erais, eran tener Přítomný čas: íengo, tienes, tiene, tenemos, tenéis, tienen Rozkazovací způsob I.: ten, tened II.: tenga, tengamos, tengan Subjuntiv přítomného času: tenga, tengas, tenga, tengamos, tengéis, tengan Jednoduchý minulý čas: tuve, tuviste, tuvo, tuvimos, tuvisteis, tuvieron Budoucí čas: tendre, tendrás, tendrá, tendremos, tendréis, tendrán Podmiňovací způsob: tendría, tendrías, tendría, tendríamos, tendriais, tendrían traer Přítomný čas: traigo, traes, trae, traemos. traéis, traen Rozkazovací způsob II.: traigamos, traigáis, traigan Subjuntiv přítomného času: traiga, traigas, traiga, traigamos, traigáis, traigan Jednoduchý minulý čas: traje, t raj iste, trajo, trajimos, trajisteis, trajeron valer Časuje se stejně jako satir, pouze tvar rozkazovacího způsobu I. tvoří pravidelně: vale, valed. venir Přítomný čas: vengo, vienes, viene, venimos, venís, vienen Rozkazovací způsob I.: ven, venid II.: venga, vengamos, vengan Subjuntiv přítomného času: venga, vengas, venga, vengamos, vengáis, venga Jednoduchý minulý čas: vine, viniste, vino, vinimos, vinisteis, vinieron Budoucí čas: vendré, vendrás, vendrá, vendremos, vendréis.vedrán Podmiňovací způsob: vendría, vendrías, vendría, vendríamos, vendríais, vendrían ver Přítomný čas: veo, ves, ve, vemos, veis, ven Rozkazovací způsob II.: vea, veamos, vean Subjuntiv přítomného času: vea, veas, vea, veamos, veáis, vean Jednoduchý minulý čas: vi, viste, vio, vimos, visteis, vieron Příčestí: visto Nepravidelná příčestí abrir - abierto cubrir - cubierto deci r - dicho escribir - escríto hacer - hecho imprimir - impreso i r - ido oír - oído pone r - puesto romper - roto ver - visto volver (ue) - vuelto C. Souslednost časů prima rec minulý čas podmiňovací způsob Dip: -Le ESCRIBO una carta. } PŘÍTOMNÝ ČAS minulý Čas podmiňovacľ způsob Dijo: -Le ESCRIBIRĚ una carta BUDOUCÍ ČAS minulý čas podmiňovací způsob Dijo: - Le ESCRIBi una carta } MINULÝ ČAS neprima rec minulý čas podmiňovací způsob Dijo que le ESCRIBlA una carta )ŮS0b} IMPERFEKTUM minulý čas podmiňovací způsob Dijo que íe ESCRIBIRlA una ca rte } PODMIŇOVACÍ ZPŮSOB minulý čas podmiňovací způsob Dijo que le HASlA ESCRITO una carta } PLUSQUAMPERFEKTUM ^ Opisné vazby s infinitivem acabar de + infinitiv: označuje bezprostředně předcházející děje, v záporu rovněž negaci vyvrcholení děje nebo nerozhodnost, estar a punto de + infinitiv: označuje bezprostřední záměr něco uskutečnit hacer + infinitiv: označuje záměr přimět někoho k něčemu, nechat, dát něco udělat ir a + inifintiv: označuje blízkou budoucnost nebo následnost děje, v imperfektu rovněž úmysl nebo záměr tardar en + infinitiv: označení (příliš) dlouho trvajícího děje. no tardar en: označuje bezprostřední záměr tener que + infinitiv, haber de + infinitiv: užívají se pro označení nutnosti nebo povinnosti. venir a + infinitiv: označuje približné ukončení děje. volver a + infinitiv: užívá se k označení opakování děje. (3) Opisné vazby s gerundiem seguir + gerundium: označuje opakování a pokračování děje. estar + gerundium: označuje průběh děje. ir + gerundium: označuje postupně přibývající děj. Ilevar + gerundium: označuje děj, který po nějakou dobu trval nebo trvá ^ Opisné vazby s příčestím estar + příčestí: označuje stav jako výsledek předchozího děje, příčestí se shoduje v rodě a v čísle s podmětem věty. 229 CIENTO NOVENTA Trvr? 129/ 40 0:49 CtCiař*strtťipartdDr>íirlton 129/41 0:43 FRASEOLOGÍA 129/ 42 0:16 141/43 158 Lecciqn once A iTien o autobus? B Jt desrjraiadů aetideit? C En la oficina decorreos FRASEOLOCÍA lección doce A Un camarero nuy simpático B .05 Vinos de tastiHa-La Mancha £ Cacina canaria DSe dice de la comida LECCIÓN TRECE strana1 s:qp? řs: 145' 44 1:16 145/ 45 0:48 146' 46 0:45 146/ 47 0:3C 157/ 48 158/ 49 158/ 50 159' 51 159/ 52 celkový ias nahrávky: 63' 56" 1:17 1:09 1:33 0:46 0:15 A Cine, teatra a., video 169/ 53 1:38 B äaile sin mascaras 170/ 54 1:01 ť Ana Aluarei viaja a la Cuba de 1898 171' 55 0:57 FRASEOLOCiÍA 171/ 56 0:17 LECCIÓN CATORCE A Pafacios, monasterías, caterjraleb *80' 57 1:40 B La Eipatia de los eunssos 182/ 58 2:35 FRASEOLOGÍA 182/ 5S LECCIÓN QUINCE A Vamos a Esparia 192/ 59 1:44 B Enlace matrimonial Garda -Fialová193' 60 0:5C FRASEOLOGÍA 193/ 60 RE PASO 3 EJf RCtOO 1 204 ' 61 2:54 r j I AFiesta! španělština pro střední a jazykové škôl moderní třídílný soubor učebnic španělštiny pro střední a jazykové školy první české barevné učebnice španělštiny s novou grafickou úpravou učebnice odpovídají celkovou koncepcí kritériím Společného evropského referenčního rámce pro jazyky a respektují současné trendy ve výuce připraví studenty k maturitě, státní jazykové zkoušce i ke studiu na vysoké škole spojují tradiční metodu výuky s moderními typy komunikativních cvičení odrážejí potřeby a zájmy dospívajících a dospělých studentů první díl vychází ze současného španělského (evropského jazykového) úzu další díly se zabývají i latinskoamerickou variantou španělštiny učebnice jsou v kombinaci s metodickou příručkou vhodné i pro samouky úspěšně je mohou využít zájemci o studijní, pracovní i rekreační pobyty ve Španělsku Pí * A _ ícion a upravené vydáni • učebnice s integrovaným CD - 2 audio CD metodická příručka s klíčem metodická příručka Nakladatelství Fraus Goethova 8, 301 31 Plzeň tel.: 377 321 069 377 225 615 fax: 377 224 594 e-mail: info@fraus.cz www.fraus.cz Evropské asociace nakladatelství učebnic (European Educationa Publishers Group) 9788072387335