Cours No 9 (intermédiaire) Révision Mettez les verbes entre les parenthèses au temps et au mode qui conviennent : 1) Il est vraiment indispensable qu´elle ___________ y aller. (pouvoir) 2) Si les employeurs étaient libres de licencier, ils __________________ moins à embaucher. (hésiter) 3) Les gens ne pensent pas que les manipulations génétiques _________________seulement des avantages. (avoir) 4) Nous avons payé par virement tous les livres que nous _________________ le 26 novembre. (commander) 5) Rédigez votre lettre de motivation d´une façon claire pour que le recruteur __________________ tout de suite vos atouts. (voir) 6) Si je/j´________________ à ta place, je contacterais les grandes entreprises de la région. (être) Traduisez en français: 1) roční obrat ______________ 4) najmout zaměstnance _________________ 2) zaplatit účet _____________ 5) číst nabídky práce _____________________ 3) založit svůj podnik ________ 6) vyplnit dotazník _______________________ Utilisez la bonne préposition. 1) N´oubliez pas _______ fermer les fenêtres. 2) Ce matin, le comptable a refusé _________ rembourser les frais de déplacement à un vendeur. 3) Il profite ________ soldes pour faire ses achats. 4) Dans ce métier, on éprouve du stress lié ________ clients. 5) Le prix de cette voiture s´élève _________ 18 000 euros. 6) Il poursuit son ancien chef _________ justice. Dlouhé tvary tázacích zájmen a nepřímá otázka Dlouhé tvary tázacích zájmen: qui est-ce qui qui est-ce que qu´est-ce qui qu´est-ce que První část (v modrém) značí, zda se ptáme na věc (que/qu´) nebo na osobu (qui). Podle druhé části (v červeném) poznáme, zda se jedná o podmět (qui - kdo, co) nebo o předmět (que - koho, co). Potom tedy věta Qu’est-ce que tu cherches ? znamená Co hledáš? Qu’est-ce qui te plait ? – Co se ti líbí? Qui est-ce que tu cherches? – Koho hledáš? Qui est-ce qui t’appelle? – Kdo ti volá? Nepřímá otázka uvozena slovesy demander, vouloir savoir apod. « A-t-elle signé tous les contrats? » à Paul demande si elle a signé tous les contrats. 1) Otázky s tázacími výrazy pourquoi, quel, comment, quand, où přetransformujeme do nepřímé řeči zrušením znaků otázky, tzn. inverze, popř. výrazu est-ce que a použitím slovosledu oznamovací věty. « Pourquoi est-ce que vous n’avez pas encore envoyé la lettre ? » Il demande pourquoi vous n’avez pas encore envoyé la lettre. 2) Otázky zjišťovací (tedy ty, na které lze odpovědět ano nebo ne) mění výraz est-ce que na si (jestli, zda). « Est-ce que tu as déjà contacté ce client ? » / « As-tu déjà contacté ce client ? » Je veux savoir si tu as déjà contacté ce client. 3) Dlouhý tvar tázacího zájmene v otázce změníme v nepřímé řeči následovně : · tvary značící osobu (ať už ve funkci podmětu nebo předmětu) se změní na qui. « Qui est-ce qui a élaboré ce projet ? » Ils veulent savoir qui a élaboré ce projet. « Qui est-ce que vous allez recruter ? » Dites-moi qui vous allez recruter. · tvar qu’est-ce que nebo que se změní na ce que. « Qu’est-ce que vous organisez ? » Elle demande ce que vous organisez. « Que fait-il ? » Je voudrais savoir ce qu’il fait. · a tvar qu’est-ce qui se změní na ce qui. « Qu’est-ce qui attire votre attention ? » Dites-moi ce qui attire votre attention. Pokud je uvozovací sloveso v minulém čase, v nepřímé řeči se uplatní souslednost časová, jejíž pravidla ukazuje tato tabulka. přímá řeč nepřímá řeč présent imparfait passé composé plus-que-parfait futur simple conditionnel présent futur proche aller à l´imparfait + inf. passé récent venir à l´imparfait + inf. Shrnutí: V nepřímé otázce tedy pamatujeme na - změnu odpovídajících osobních a přivlastňovacích zájmen - zrušení est-ce que a inverze, změnu interpunkce - změnu tázacích výrazů - změnu časů podle souslednosti časové, časových a místních indikátorů (pokud je uvozovací sloveso v minulém čase) Příklad: Frédéric dit : « Qu´est-ce que tu as fait dans ton bureau hier soir ? » Frédéric voulait savoir ce que j´avais fait dans mon bureau la veille au soir. Převedení rozkazu nebo žádosti do nepřímé řeči « Envoyez ces documents le plus tôt possible ! » à Je vous demande d´envoyer ces documents le plus tôt possible. Tuto konstrukci můžeme použít jen se slovesy žádání (demander, prier, ordonner, dire,....). Označení osoby, kterou o něco žádáme, je vyjádřeno formou zájmene nebo podstatného jména – je vous demande, je demande à Chloé Pokud tomu tak není, je třeba použít spojku que a subjonctif: Je voudrais que vous envoyiez ces documents. Transformez les propositions suivantes au discours indirect : 1. Zoé à Michel : « Qui t´a dit cette information ? » - Zoé a demandé à Michel ... 2. Melissa à ses amis: « Pourquoi ne posez-vous pas votre candidature pour ce poste ? » - Melissa a demandé à ses amis … 3. Zoé à Mathieu : « Qu’est-ce que tu feras pour trouver un job ? » - Zoé voulait savoir ... 4. Nathan à nous : « Est-ce que vous avez reçu mon message ? » - Nathan a demandé ... 5. Emma à Laura et Louis : « Avez-vous affiché la liste des participants ? » - Emma ne sait pas ... 6. Rémy à Michel : « Qu’est-ce qui t´intéresse le plus ? » - Rémy voulait savoir ... 7. Chloé aux Dubois : « Est-ce que vous allez créer votre propre entreprise ? » - Chloé a demandé aux Dubois ... 8. Paul à nous : « Qu´est-ce que vous avez décidé à la dernière réunion ? » - Paul a demandé ... 9. Lucas aux managers de Vivax : « Votre société a-t-elle augmenté son chiffre d´affaires ? » - Vincent ne sait pas ... 10. Martin à Zoé : « Écris-moi le rapport de ton voyage d´affaires en Allemagne ! » - Martin demande à Zoé ...