UNA CONVERSACIÓN TELEFONICA En algunas ocasiones, si no podemos estar presentes en las negociaciones, o se trata de un asunto de menor importancia, entramos en contacto telefónico con el socio. Hoy en dia, obtener la comunicacion telefónica con cualquier lugar del mundo es tan facil que esos contactos forman una parte esencial de todo el proceso de las negociaciones. Por eso, y para no perder tiempo inútilmente, hace falta dominar bien y ágilmente las técnicas y las formulas usadas en las llamadas en el pais correspondiente. Hay que saber: - identificarse - saludar - solicitar la comunicacion con una persona o dcpartamento - atender al que llama - dejar un mensaje - disculparse - dar las gracias - despedirse 4 http://economia.elpais.com/economia/2014/06/05/ac tu a I i d ad /1401989344_243833.html 5 http://www.elfinanciero.com.mx/archivo/mLiieres-directivas-en-5olo-de-empresas-l.html 6 Llamazares Garcia-Lomas, 0.: Aspectos clave en la negotiation international. 2. vyd. Madrid: ICEX, 2011, pág. 14. En el apartado de las Frases jrecuentes - Conversaciones telefónicas les indicaremos las prácticas más usadas en Espaňa. Queremos adelantar que primero se identifies la empresa (o la persona) que recibe la llamada y, a continuación, la persona que llama. Ľs obvio que antes de la conversación telefónica ya debemos tener preparados todos los datos y argumentos que vamos a necesitar. FRASESFRECUENTES ■ Saludos de bienvenida Formales Buenos dias, senor Moratin. iComo esta listed? Bienvenido a Praga. Buenas tardes, senora Vazquez. ^Como se encuentra? Sea usted bienvenida a nuestra empresa. Inform ales jHola, buenos dias, amigos! ^Como van las cosas? jHola, Jose Antonio! iQue tal? Dobrý den, pane Moratíne. Jak se máte? Buďte vítán v Praze. Dobrý den, paní Vázquezová. Jak se máte? Buďte vítána v našem podniku. Zdravím, přátelé! Jak se vede? Nazdar, José Antonio! Jak se vede? ;Hola, amigo! ^Cómo te va? Nazdar, příteli! Jak se vede? ■ Presentaciones y respuestas a estas 73 O o c n n c z o o a m i- O i/i Z m D O n o Primero, quiero presentarles a los miembros de nuestra delegación. -Encantados de conocerlos. Quisiera presentarle al seftor Ramos, director de nuestro departamento de ventas. - Encantado/a. Perm it a (n) me que le/s presente a la seňorita Grimaldi que ya conocen de nuestra correspondencia. - Es un placer conocerla, seňorita Grimaldi. Le/s presento a la seňora Aguirre, nuestra subdirectora. - Mucho gusto en conocerla. ■ Saludos de despedida jBuen viaje y hasta pronto! jAdios! Quedaremos en contacto. jQue lo pase bien aqui y hasta maftana! Les avisaremos pronto. Que tenga un buen viaje y hasta luego. Saludos a su directora. ■ Agradecimientos Muchas gracias por la invitacion. Es muy amable de su parte. Le quedo muy agradecido. Le agradezco su hospital idad. No sabe cuanto se lo agradezco. ■ Conversaciones telefonicas Nejprve vám chci představit členy naší delegace. - Těší nás, že vás poznáváme. Chtěl bych vám představit pana Ramose, vedoucího našeho oddělení odbytu. - Těší mé. [ >ovolte, abych váni představil slečnu Grinialdiovou, kterou už znáte z naší korespondence. - Těší mě/ nás, že vás poznávám/e, slečno Grimaldiová. Představuji vám paní Aguirre, naši zástupkyni ředitele. - Velice mě/nás těší, že vás poznávám/e. Šťastnou cestu a brzy na shledanou! Na shledanou. Zůstaneme v kontaktu. Ať se vám tady líbí a na shledanou zítra. Dáme vám brzy vědět. Šťastnou cestu a na shledanou. Vyřiďte pozdrav vaší ředitelce. Děkuji vám srdečně za pozvání. To je od vás velmi milé. Jsem vám velice zavázán/a. Velice vám děkuji za milé přijetí. Ani nevíte, jak jsem vám za to vděčný/á. Saludos Telefonica, buenos días. ^En qué puedo ayudarle? Telefonica, dobrý den. Co pro vás mohu udělat? 16 I Cecomex, buenas tardes. Le habla Silvia. ^Puedo ayudarle en algo? Retevisión, buenas tardes. ^En qué puedo servirle? Identiťicación y solicitud de comunicación Soy Alejandro Sanz. ;Me ponc con el seňor Padilla del departamento de personál? Soy Pavel Ludvík de la Embajada de la República Checa. ^Sería lan amable de ponerme con el seňor Reyero? Soy Alberto Málek. ^Se acuerda de mí? Nos conocimos en la Feria de Brno. Querría hablar con la seňora Hucrta. iPodría pasarme con expediciones? Respuesta a la solicitud de comunicación Un momento, por favor. ^De parte de quién? Le pongo enseguida. Enseguida le paso con la seňora Hucrta. Lo siento, pero en este momento no está en su despacho. Lo lamento, en este momento está reunido. Desgraciadamente, el seňor Padilla no está/ha salido. En este momento está comunicando. ^Puede llamar dentro de dicz minutos? Su numero no contesta. ^Podría llamar más tarde? No se retire, voy a intentar localizarlo. Quédese en la linea, le paso con su compaňero. Cecomex, dobrý den. Mé jméno je Silvie. Mohu vám s něčím pomoct? Retevisión, dobrý den. Co pro vás mohu udělat? Tady Alejandro Sanz. Můžete mé spojit s panem Padillou z osobního oddělei Tady je Pavel Ludvík z Velvyslanectví České republiky. Byl/a bysle tak laskav/á a spojil/a mě s panem Reyerem? Tady Albert Málek. Vzpomínáte si na mě? Seznámili jsme se na Brněnském veletrhu. Chtěl/a bych mluvit s paní Huertovou. Mohl/a byste mě spojit s expedicí? Moment, prosím. Kdo volá? Hned vás spojím. Hned vám dám paní Huertovou. Lituji, ale momentálně není ve své kanceláři. Lituji, ale právě má schůzi. Bohužel, pan Padilla tady není/ odešel. Právě mluví. Můžete zavolat za deset minut? Nikdo to u něj nebere. Mohl byste zavolat později? Nepokládejte, pokusím se ho najít. Nezavěšujte, spojím vás s jeho kolegou. STŘEDISKO VEDECKÝCH INFORMACI ekonomicko-správnl fakulta MU Solicitud de identificación del interlocutor ;Con quién hablo, por favor? iCuál es stí nombre, por favor? jPuede decirme/dejarme su nombre, por favor? Recados para otra persona iQuiere dejarle algún recado al seňor Padilla? Puede dejarle un mensaje. Se Io paso. ^Quiere que le diga algo? ^Podria dejar un mensaje para la seňorita Blanco? Por supuesto. ^De parte de quién? ^Podría decirle que me llame? Infórmele por favor de que... No se preocupe, seguro se lo digo/diré. De acuerdo, enseguida se lo comunico. En cuanto llegue, se lo entrego. Disculpas y mala comunicación Disculpe, parece que me he equivocado (de numero). Perdón, creo que es un error/una equivocación. Disculpe, me han conectado mal. Disculpe que le llame a esta hora, pero el asunto es muy urgente/corre prisa. jOiga! jDiga! ^Perdón? Lo siento, no le oigo (nada). S kým, prosím, mluvím? Jaké je vaše jméno, prosím? Můžete mi říct vaše jméno, prosím? Chcete nechat panu Padillovi nějaký vzkaz? Můžete mu zanechat vzkaz. Předám mu ho. Chcete, abych mu něco vyřídil? Mohl bych nechat vzkaz pro slečnu Blanco? Zajisté. A od koho? Mohla byste mu říct, aby mi zavolal? Informujte ho prosím, že... Nemějte obavy, určitě mu to řeknu. Jistě, hned mu to sdělím. Předám mu ho hned, jak přijde. Promiňte, asi jsem se spletl/a //jsem si spletl/a číslo. Promiňte, myslím, že je to omyl. Promiňte, špatné mě spojili. Promiňte, že vám volám v tuto dobu, ale ta záležitost je velmi naléhavá. Haló! (volající) Haló! {volaný) Prosím?/Co říkáte? Lituji, ale neslyším vás (vůbec). 18 j ;Puede repetirlo? No le oigo bien. Hay obras en la calle. Agradecimientos y despedidas por tel Muchas gracias por su amabilidad y hasta Iuego. Muchas gracias por su atención, seňorita. Adiós. Le agradezco su ayuda y espero que nos veamos pronto. Hasta la vista. Můžete to zopakovat? Neslyším vás dobre. Na ulici se něco opravuje. Mnohokrát vám děkuji za laskavost a na shledanou. Mnohokrát vám děkuji, slečno, za vaši trpělivost. Na shledanou. Děkuji vám za pomoc a doufám, že se brzy uvidíme. Na shledanou. Poznámka: Studenti se často dopouštějí chyb při překladu a používání slov představit se či představit někoho někomu (presentar) a představování (presentación). Sloveso presentar ve významu představit někoho někomu má u sebe dva předměty s předložkou a (pokud není předmět vyjádřen zájmenem), V případě, že jsou oba předměty vyjádřeny podstatným jménem, vynechává se.obvykle u předmětu ve 4. páde (koho představujeme) předložka a, aby nedošlo k nejasnostem (El director presentó el nuevo vicedirector a los empleados). Pokud však je představovaná osoba označena vlastním jménem, předložka zůstává zachována {Voy a presentar a Luis a todos mis socios). 19 7......la hora.....montar un negocio tienes que estar seguro.....que tu producto o servicio puede ser útil.....los clientes potenciales. 8......de la empresa el uso.....tratamiento depende.....rango profesionál. 9. i.....qué difieren y.....que coinciden las costumbres de los hispanohablantes y..... las nuestras? 10. ^Puede contestarme.....unas preguntas? -.....supuesto, estoy.....su disposition cuandoquiera. 11. Bienvenidos.....a mi casa. 8. Corrija los errores más frecuentes que suelen cometer los checos. 1. Permitame que me introduzca. Mi llamo es Petr Novák. 2. Ádios y muchas gracías por su amabilidad. 3. Perdón, no he oído bien, jqué es su nombre? 4. ^Cómo se Hama ud.? 5. iHabla Usted inglés? 6. Nuestro pais es miembro de Union Európea desde 2004. 7. Cuando liege a la plaza, habían muchos coches de policía. 8. El facto es que estos dados son confidenciales y no podemos comunicar los a uds. 9. La seňorita Carmen Maura tiene que reservar un hotel a su jefe. Ordene la conversación telefónica. 1. Del 13 al 17 de mayo. 2. Hola, buenas tardes. Quisiera reservar una habitación individual con baňo. 3. Por supuesto, un memento. 4. Bueno, y ipuede aconsejarme algún otro hotel? 5. Muchas gracias. 6. Como acabo de decirle, será difícil, pero no pierde nada llamando al hotel Felipe. Lo han abierto hace quince días, puede ser que todavía tengan habitaciones libres. 7. Hotel Hilton, buenas tardes. ^En qué puedo servirle? 8. De nada. Adiós. 9. ;Me pone con reservas, por favor? 10. Muy bien. ^Para qué fechas? 11. Reservas, buenas tardes. 12. Un momento, voy a mirarlo en el ordenador. Ay, no, lo siento, en esos días está todo complete porque hay un congreso de médicos y además la Comunidad de Madrid tiene puente. 10. Suena el teléfono y preguntan por la Sra. Romero. Escoja de la propuesta la frase más adecuada para explicar su ausencia. Al mismo tiempo seňale qué expresiones son compietamente incorrectas. a) La Sra. Romero está atendiendo una Uamada. b) 1 la salido a visitar a un cliente. c) Está muy cansada y no quiere que la molesten. d) Está de vacaciones. e) Está en la empresa, pero fuera de su despacho. 30 O O c n n 2 c z a o o m p" O in Z m o n O 1. Lo siento mucho, pero por el momento no está. Es que tiene una reunión muy importante con uno de nuestros clientes. iQuiere dejarle algún mensaje? 2. Pues ni idea dónde está. La he buscado por todas partes, pero no la encuentro. 3. Ni modo, ahora está hablando. Tiene que llamar más tarde. 4. Lo lamento, pero no puede atenderle en estos momentos. Se siente muy indispuesta. ^Se trata de algo urgente? 5. Y usted, ^quién es? 6. No, no es posible porque dice que está hecha polvo y que no quiere hablar con nadie. 7. Lo siento, pero en este momento no está en su despacho. No se retire, voy a intentar localizarla. 8. Lamento mucho no poder ponerle con ella, porque está comunicando. ^Puede llamar dentro de diez minutos? 9. Habla Ud. muy deprisa. No hay quien le entienda. iQué ha dicho? 10. ;Qué mala suerte, hombre! Acaba de marcharse. 11. Desgraciadamente, la Sra. Romero ha pedido vacaciones y vuelve dentro de quince días. Pero me ha encargado que la sustituya, asi que, si lo desea, puedo atenderle yo. 12. jQué va! Ella ha salido de vacaciones justo ahora que la empresa está patas arriba y no sabemos por dónde empezar. 11. Traduzca al espaňol. 1. Promiňte, špatně jsem vám rozuměl. Mohl byste zopakovat vaše jméno? 2. Pan Estévez je bohužel momentálně nepřítomen. Chcete mu nechat nějaký vzkaz? 3. Omlouvám se, ale vůbec vás neslyším, je velmi špatné spojení. 4. Informujte, prosím, pana ředitele o tom, že schůzka s panem Gómezem byla přesunuta na příští týden. 5. Nemějte obavy, určitě mu to vyřídím hned, jak ho uvidím. 6. Přeji vám šťastnou cestu a těším se brzy na shledanou. Vyřiďte prosím pozdrav vaší paní. 7. Promiňte, to je omyl, asi mě špatně spojili. Volala jsem na rezervace. 8. Dovolte, abych vám představil paní Aguirre, zástupkyni podniku Cimex, se kterým už dlouhá léta úspěšně obchodujeme. 9. Jsme vám velmi zavázáni za vaši pomoc v této záležitosti, bylo to od vás velmi milé. 10. Je mi líto, ale dnes a zítra je hotel plně obsazen. 24 CASOS PRÁCTICOS 12. Usted llama a su amigo Carlos que no coge el teléfono y sale el buzón de voz. Déjele un mensaje diciendo que: • no puede ir a su fiesta de cumpleaňos porque ha cogido una gripe • le es imposible llevarle al aeropuerto porque su coche está en el taller • debe llamar inmedialamente a la oficina porque el jefe está furioso • le han robado su teléfono móvil y por eso tiene un nuevo numero de teléfono 13. Ahora trabajen en parejas e inventen diálogos que podrian darse en las siguientes situaciones. a) Usted presenta su nuevo compaňero de trabajo a los demás. b) Usted expresa su agradecimiento a su socio por la cordial bienvenida. c) Usted llama a su cliente, le pide disculpas por llamar tan tarde y le explica el motivo de su llamada. d) Necesita ponerse en contacto con el ingeniero Molinero, pero la comunicación es muy mala, y no se oye casi nada. 14. Sigan trabajando en parejas y completen las conversaciones teléfonicas. 1. (Ring, ring.) Remax, buenos días. No, no cs aquí. Se ha equivocado. Nada, nada. Adiós. 2. (Ring, ring.) Sonora, buenos días. ;En qué puedo ayudarle? ^Cómo dice? Lo siento, pero no se oye nada. (cuelga) 3. (Ring, ring.) piga? iA qué numero ha llamado? Si, pero esta no es una casa particular. Está bien. Adiós. 4. (Ring, ring.) ;Sí? Ah, eres tú, Manolo. iQué tal? ^Cómo estás? ^Comer juntos maňana? Lo siento, no puedo, es que tengo una reunión con el jefe. Y perdona, tengo que colgar, estoy esperando una llamada. Vale, de acuerdo. Te llamo por la noche. Adiós. 5. (Ring, ring.) Departamento de ventas, buenos días, Ah sí, buenos días, seňor Gómez. Sí, sí, el teléfono no ha parádo de sonar. Es que han llamado muchos clientes en relación con la promoción de un nuevo producto que acabamos de lanzar al mercado. Ah, pues muy bien, estupendo. ^Le parece bien maňana a las cuatro? Perfecto, enseguida aviso a mi jefe y le comunico su respuesta. De acuerdo. Muchas gracias por haber escogido nuestra empresa. Adiós, hasta maňana. 15. Traduzca al espaňol las expresiones de la siguiente lišta. a) zavolat na rezervace b) jednolůžkový pokoj c) dvojlůžkový pokoj s manželskou postelí / s oddělenými postelemi d) polopenze / plna penze / all inclusive e) zaplatit hotově / kartou f) jméno a příjmení g) na čí jméno? 16. Escuche la conversación teleťónica y rellene los espacios en blanco. (J) 1 - Hotel Miramar, buenos días........... - Buenos días, ^tienen habitaciones libres del.........al.........del próximo mes? - Un momento, a ver........., sí, tenemos. iQué tipo de habitación desea? - Una.........con camas separadas. - Muy bien. - ^Cuál es.........? - Son.........euros, desayuno incluido. - ;Es por.........o por habitación? - Por habitación. - Perfecto, entonces la......... - Vale, muy bien. ^Será a nombre de.........? - Mi nombre es Václav Krystek. - Eh, perdón, ^puede.........su apellido? - Sí, como no, ka - erre - ye - ese - te - e - ka. - ^Solo un apellido? - Si, solo uno. - Bien, ya lo tcngo. jMe dice el numero de su.........? - Si, es una Mastercard numero 5279 8102 1235 7800. - ^Hasta cuándo tiene.........? - Caduca en marzo del 2020. - De acuerdo, ya está. ^Me da un numero de contacto,... - Por supuesto, es el 00420 602 834 946. ^Necesita otras .. - No, y a está to do. - De acuerdo, muchas gracias, adiós. VOCABULARIO CLAVE abasleccdor m | dodavatel, zásobovatel apariencia f\ vzhled ascender (a) | dosahovat výše, činit atender la Hamada | vzít/vést hovor (telef.) beneficio m | výhoda, prospěch, zvýhodněni cita/de negocios | obchodní schůzka consocio m | partner, společník, spoluvlastník comerciar | obchodovat competencia f\ kompetence; konkurence conipromiso m | závazek, povinnost comunicar | sdělit; telefonovat, hovořit concertar una cita | dohodnout/dojednat schůzku cualiticación f\ vzdělání, kvalifikace directivo m | vedoucí pracovník ejecución f\ provedení ejecutivo m | vedoucí pracovník, manažer empresa J mixta | smíšený podnik; podnik se zahraniční účastí encargarťj alguien (de) | pověřit koho (čím) . equivocarse (de) | zmýlit se, splést si (co) evaluación /1 (z)hodnocení familiarizarse (con) | seznámit se (s čím) franquicia/l franšíza indicación/| uvedení, označení margen m \ rozpětí, rozdíl; marže mensaje m | vzkaz, zpráva nave f\ výrobní/tovární/skladovací hala negociaciones//?/1 obchodní jednání negociador m \ obchodník, vyjednávající negociar | obchodovat presentación f\ představování presentar (alguien a alguien) \ představovat (koho komu) puntual | přesný, dochvilný puntualidad f\ přesnost, dochvilnost recado m \ vzkaz reunido: estar reunido | být na schůzi, zasedat socio m | partner, společník trabaf\ překážka (v obchodování apod.) tratamiento m \ oslovování, oslovení valorar | oceňovat ventaja řcomparativa | komparativní výhoda viaje m de negocios | služební cesta