Chyby v automatických překladech Alena Bulantová (437385) Překlad z angličtiny do češtiny •Shoda přísudku s podmětem: •Originál: The CEOI aims at motivating secondary school students of Central Europe to: get more interested in informatics and information technology in general, test and prove their competence in solving problems with the help of computers, exchange knowledge and experience with other students of similar interest and qualification, establish personal contacts with young people of the Central European region. •Překlad: Cílem CEOI je motivovat středoškoláky střední Evropy k tomu, aby se obecněji více zajímaly o informatiku a informační technologie obecně, otestovaly a prokázaly svou kompetenci při řešení problémů s pomocí počítačů, vyměňovaly si znalosti a zkušenosti s dalšími studenty podobných zájmů a kvalifikací , vytvářet osobní kontakty s mladými lidmi středoevropského regionu. •Originál: Finally, the president of SC or IC presents the anonymous results to the General Assembly to take final decisions. •Překlad: Nakonec předseda SC nebo IC předkládá generálnímu shromáždění anonymní výsledky, aby přijala konečná rozhodnutí. Navíc tu taky vidíme chybný slovesný čas (přeloženo jako infinitiv) Vidíme, že chyby nastávají především u složitějších vět, kde je přísudek ve vedlejší větě •Slovosled: •Originál: Only the cost of travel to and from the place of the competition should be paid by teams; all local expenses are covered by the organizers. •Překlad: Pouze náklady na cestu do az místa soutěže by měly platit týmy; všechny místní výdaje jsou pokryty pořadateli. • •Skloňování: •Originál: Team leaders must be able to speak and write in English, as well as the language of their team. •Překlad: Vedoucí týmů musí být schopni mluvit a psát v angličtině, stejně jako jazyk jejich týmu. •Originál: Two references on official headed paper, one of which should be an academic reference. •Překlad: Dva odkazy na oficiální hlavičkové papíře, z nichž jeden by měl být akademický • •Slovní druh: •Originál: study average grade B or better on the ECTS scale •Překlad: studovat průměrný stupeň B nebo lepší na stupnici ECTS (= studijní) •Originál: certified hard copies of diploma and diploma supplement send to: •Překlad: ověřené výtisky diplomu a dodatku k diplomu zaslané na adresu: (=zašlete) • • • • • • • • Zachovává anglický slovosled, i když v češtině je přirozenější napsat: Týmy by měly platit pouze náklady na cestu do a z místa soutěže. U překladu tu navíc došlo ke spojení a + z dohromady z neznámého důvodu. Chyba z důvodu slovního druhu v anglickém originále – v originále toto slovo může být jak studovat, tak studijní zajímavé, že když není následované „grade“, už je to správně: study average 2.0 or lower on the 1-4 scale, - studijní průměr 2,0 nebo nižší na stupnici 1–4, •Další chyby, kde došlo k zásadnímu posunu významu: •Originál: Following criteria applies for admission into master degree programmes accredited in English language - Visual Informatics; Software Systems & Service Management; and Computer Systems Communication & Security. •Překlad: Pro přijetí do magisterských studijních programů akreditovaných v anglickém jazyce platí následující kritéria - vizuální informatika; Softwarové systémy a správa služeb; a počítačové systémy, komunikace a bezpečnost. •Originál: Bachelor degree (at least, another Master degree is also welcome) from an accredited university including at least three full years of academic study •Překlad: Bakalářský titul (přinejmenším další magisterský titul je také vítán) z akreditované univerzity, který zahrnuje nejméně tři celé roky akademického studia V originále se jedná o výčet programů, které jsou akreditované v anglickém jazyce, zatímco v překladu dochází k změně významu a zní to jako kritéria, platná pro přijetí U druhé věty vypadla jenom čárka, ale už to také způsobuje změnu významu Terminologie •Team leader and deputy team leader -> vedoucí týmu a vedoucí náměstek •(spíš „zástupce vedoucího“) • •Originál: Two references on official headed paper, one of which should be an academic reference. •Překlad: Dva odkazy na oficiální hlavičkové papíře, z nichž jeden by měl být akademický. •(spíš „doporučení“) • •Originál: The whole communication between the CEOI authorities and contestants will be in a written form. •Překlad: Celá komunikace mezi úřady CEOI a soutěžícími bude v písemné podobě. •(spíš „organizátory“) • Zkratky •IC (International Comittee) -> Mezinárodní výbor (CE), IC, ÚS •Originál: Selection of the next host is made by the IC by a majority vote. Revision of the Regulations of the CEOI is adopted by the IC by a 2/3 majority vote. •Překlad: Výběr dalšího hostitele provádí IC většinou hlasů. Revize nařízení CEOI přijme ÚS dvoutřetinovou většinou hlasů. Překlad z češtiny do angličtiny •Terminologie: •Originál: Cvičení tam často vedou jejich jen o málo starší spolužáci, často studenti bakalářského nebo magisterského stupně. •Překlad: Exercises are often led there by their slightly older classmates, often undergraduate or graduate students. • •Originál: Letos na jaře navíc Martin Ukrop s dalšími doktorandy přednášeli o zkušenostech s reflektivními deníky na celosvětově největší konferenci zaměřené na výuku informatiky v USA, a díky tomu tak existuje i jeho anglická verze. •Překlad: In addition, this spring, Martin Ukrop and other doctoral students lectured on their experience with reflective dailies at the world's largest conference focused on teaching computer science in the United States, and thanks to that, there is also an English version. Dailies = deník ve smyslu denně vydávané noviny Cvičení – spíš practicals (ve škole), exercise je spíš fyzické •Originál: Myslíme si, že když učí student, který o to má skutečný zájem, je to lepší, než když učí doktorand, který je do toho nucen. •Překlad: We think that teaching a student who has a genuine interest in it is better than teaching a doctoral student who is forced to do so. • •Originál: Většina studentů, ať už si je pro vedení cvičení vyhlédne učitel, nebo o něj projeví zájem sami, začíná nejprve opravováním domácích úkolů, přípravou výukových materiálů nebo učí v tandemu s někým zkušenějším. •Překlad: Most students, whether the teacher is looking for them to conduct an exercise or is interested in it themselves, start by doing homework, preparing teaching materials, or teaching in tandem with someone more experienced. Častěji se objevuje učit studenta, učící student je neobvyklé spojením a možná proto dochází k významovému posunu Učit studenta, učit doktoranda – učící student, učící doktorad Začíná děláním úkolů •Originál: První impuls k pořádání Girls Day přitom přišel od samotných studentek, které se s akcí setkaly při praxi v partnerských firmách a řekly si, že přesně tohle na FI MUNI chybí, protože díky podobným akcím se k IT samy dostala. •Překlad: The first impulse to organize Girls Day came from the students themselves, who met the event during practice in partner companies and said to themselves that this is exactly what is missing at FI MUNI, because thanks to similar events they got to IT themselves. • •Originál: Vše začalo předmětem Teaching Lab, který organizujeme pro všechny studenty, kteří začínají učit a chtějí se o tom bavit s dalšími vysokoškoláky. •Překlad: It simply came to our notice then Teaching Lab , which we organize for all students who are starting to teach and want to talk about it with other university students. Encountered (ve smyslu narazily) – tady je ještě pochopitelné, kde se překlad vzal U druhé věty se o tom ale můžeme jen dohadovat, Zajímavost – překlepy •z AJ do ČJ: naster’s program -> nasterův program •Z ČJ do AJ: při volbě budoucí kariéy -> when choosing a future career • Naster’s program: v článku o přijímacím řízení do magisterského programu, pokud by to překládal člověk, tuto chybu by odhalil Při překladu „při volbě budoucí kariéry“ do angličtiny už přeloženo správně i překladačem Závěry pozorování •Překlad z angličtiny do češtiny: •Více chyb •Ale jsou vysvětlitelné • •Překlad z češtiny do angličtiny: •Méně chyb •Nepředvídatelné •Častěji úplně změní význam Zdroj •Stránky přeložené z angličtiny: •https://www.fi.muni.cz/about/events-and-contests/ceoi/new-rules.html.cs https://www.fi.muni.cz/admission/international/info-master.html.cs •Stránky přeložené z češtiny: •https://www.fi.muni.cz/admission/bc/informatics.html.en https://www.fi.muni.cz/admission/girls-day.html.en