Seminární skupina 01, 02 předmětu Základy odborného stylu
Čeština a slovenština
Až na několik málo výjimek se lze ve slovenštině řídit stejnými pravidly jako v češtině, přičemž tato pravidla jsou shrnuta v typografickém taháku.
Níže je uveden výčet častých nedostatků
- české uvozovky vypadají takto: „Text v uvozovkách“, případně takto: ‚Text v jednoduchých uvozovkách‘.
- nezlomitelná mezera: na konci řádku nesmí být K, k, S, s, V, v, Z, z, (A, I, O, U)
- ve slovenštině nesmí řádek končit slovem o jednom znaku, v češtině smí, pokud jde o slabiku
- ve slovenštině nesmí řádek končit slovem o jednom znaku, v češtině smí, pokud jde o slabiku
- mezi pomlčkou (–) a spojovníkem/rozdělovníkem (-) je rozdíl
- na mezerách záleží:
- dvouprocentní = 2% (jednoslovné vyjádření implikuje absenci mezery)
- dvě procenta = 2 % (dvouslovné vyjádření implikuje přítomnost mezery)
- dvouprocentní = 2% (jednoslovné vyjádření implikuje absenci mezery)
- existence skloňování se rozumí sama sebou
- do 18/osmnácti let, bez 2%/dvouprocentního mléka
- pozor, ve slovenštině je správně 2 %-ného
- čísla menší než deset se obvykle vypisují slovem
- v cs/sk je desetinná čárka, ne tečka
- řádkový zlom nepatří mj. mezi:
- dělení slov na (ne)vhodném místě (tlumočil v knihovně)
- na psaní zkratek neexistuje jednoznačné pravidlo, pište je tak, jak je dohledáte; tituly je nejlepší vykopírovat z ISu
Slovenština
- STN 01 6910 Pravidlá písania a úpravy písomností (2011)
- většina pravidel pro češtinu platí i ve slovenštině, výjimky jsou shrnuty na taháku níže
Několik zdrojů (pro češtinu)
(Seřazeno sestupně dle míry oficiálnosti, vzestupně dle míry uživatelské přítulnosti).
- ČSN 01 6910 Úprava písemností zpracovaných textovými editory (verze 2007 v INETu, aktuální 2014)
- materiály k předmětu PB029
- IJP: sekce Dopisy a grafická úprava písemností
- Sto a jedna věta ke knižní úpravě
- Vladimír Beran: Aktualizovaný typografický manuál
- typografický tahák