Přehled rétorických figur ~ Aliterace: Dvě slova (nebo více slov) se stejným začátkem nebo stejným počátečním písmenem. Pýcha a předsudek, Červený a černý, Masa a moc, Pán a pes. Podtrhuje sounáležitost takto spojených pojmů. ~ Anakolut: Úmyslné porušení běžné stavby věry. Když se tím teď znovu musíme zabývat, mně se to nelíbí. Vyzdvihuje slovo "nelíbí". ~ Anafora: Opakování začátku věry. Proto říkám ne. Proto žádám změnu stanov. Proto trvám na hlasování. Jinak spojeno: "Proto říkám ne, žádám změnu stanov a trvám na hlasování." - Přeformulováním toho, co je běžně zkrácené a spojené, vzniká rétorický důraz. " ~ Antiklimax: Významné je spojeno s banálním. Prvního září začala škola a válka. Nedůležité může významné zvýraznit, avšak také relativizovat. Souvislosti jsou charakterizovány jako dvojznačné. ~ Antiquitas: Zastaralý výraz. Onehdá. Rukulíbám, milostpaní. Ráčejí pozdravovat. Nežinýrujou se, vzácnej pane. Odcizením na sebe přitahuje pozornost. ~ Antiteze: Proti pojmu je postaveno opačné tvrzení, proti obrazu protikladný obraz. Hodil se do této společnosti jako škorpion na dort. Takto popsaný obsah vystoupí z kontextu. ~ Anticitát: Nahrazení, resp. přeformulování všeobecně známého citátu. Myslím, tedy jsem zde špatně. Překvapí a vystihuje paradoxy. ~ Antonomasie: Nahrazuje jméno typickými přívlastky. Starý místo "vedoucí", kulaté musí do hranatého místo "míč musí do brány", Železná lady místo "Margaret Thatcherová". Charakterizuje osobu nebo předmět, ale může je i zesměšňovat. ~ Brevitas: Slib stručnosti. Krátce vám ještě. .. nebo ještě vám chci rychle... nebo Blížíme se k závěru. Brevitas má obecenstvo udržet v náladě nebo získat zpět jeho pozornost. ~ Cizí slova: Použití slova převzatého z jiného jazyka, ačkoli pro ně existuje odpovídající české slovo. Například transpirace pro "pocení". Cizí slova text zvýrazňují. ~ Correctio: Záměrná oprava slabého výrazu. Musíme rychle, bezodkladně zajistit úlevu. Apelativní účinek. Předvedené zesílení zavede posluchače zamýšleným směrem. ~ Elipsa: Vynechání jednotlivých slov nebo větných členů, které jsou po významové stránce postradatelné nebo jejichž význam může posluchač odhadnout z kontextu. Zde v baru obsluhují dívky nahoře bez. Také věty zkrácené vynecháním slov. Co ted? místo "Co teď uděláme?" Jazykově ekonomické vyostření výroků a otázek. Vypětí kontextu a zhuštění řeči. ~ Eufemismus: Zkrášlený opis. Odejít na věčnost místo "zemřít", uvolnění nebo sociálně snesitelné zrušení pracovních míst místo "propuštění". Záporně zabarvené nebo sporně hodnocené obsahy jsou rétoricky oslabeny. ~ Exkurz: Vložená část textu, odbočka, která dočasně přerušuje tematickou souvislost řeči. Slouží k pobavení, uvolnění nebo argumentaci, například je-Ii nutno probrat podrobněji složité téma. ~ Hyperbola: Vědomé přehánění, například Nejsladší pokušení od té doby, co existuje čokoláda. Přehnaný obsah se liší od normy. ~ Idiom: Řečnický obrat, který má díky tradici a krajovým zvláštnostem zvláštní význam. To je kravina nebo Třetí se směje nebo Riskovat krk. Vnáší do řeči obrazné, názorné prvky, uvolňuje přílišnou věcnost pojmů. ~ Chiasmus: Překřížení větných členů, obsahově se k sobě vztahujících, postavených proti sobě. Nahoře jsou pojmy, definice jsou dole. Symetrií je označen obzvláště úzký vztah mezi dvěma obsahy. ~ Inverze: Změna obvyklého postavení slov ve větě. Těžká ta úloha nebyla. ~ Klimax: Uspořádání slov nebo vět za účelem postupného stupňování nebo zesílení. Kvadraticky, prakticky, dobře nebo Přišel, viděl, zvítězil. (viz Triáda) Tvoří stylistické vykřičníky. Hlas není nutno zvyšovat. ~ Litotes: Zvýraznění pojmů použitím záporného opaku. Není od věci pozdravit, když vstoupíte do místnosti. Nebyl právě typ vítěze. Úmysl kladného výkladu je zvláště příznačný – podle konrexru zesílený nebo zeslabený. ~ Metafora: Názorný výraz, přenesení významu mezi podobnými předměty nebo jevy. Používejte své rétorické nástroje je metaforická jazyková zvyklost. Abstraktní děje nabývají díky obrazným srovnáním smyslu. ~ Metonymie: Přenesení smyslu mezi příbuznými pojmy. jazyk mísro "řeč". Čepel mísro "meč". Názorné zhuštění řeči. ~ Neologismus: Nové nebo nově vyrvořené slovo: mobil, esemeska, surftvdní na webu. Jazykově ekonomická a živá komunikace, pokud jsou neologismy významově pochopitelné a všeobecně se vžily. ~ Opakování: Opakování určitých částí věty. Naše oslavenkyně, dámy a pánové, naše oslavenkyně v minulých desetiletích... Působí ve větě jako zdúraznění. ~ Oslovení: Přímé oslovení obecensrva, vložené do věry. A to je, dámy a pánové, plřece rozhodující otázka! Působí v texru jako zvýraznění a zvyšuje pozornosr. ~ Oxymoron: Spojení dvou obrazných nebo pojmových představ, kreré se vzájemně vylučují. Výmluvné ticho. Vyvolává nesouhlas posluchačů a přitahuje pozornosr. ~ Paradox: Spojení dvou rozporuplných pojmů. Módní hadry. Softwarová dílna. Zvýraznění pojmu nápadným protikladem. ~ Pars pro toto: (Jmenovaná) část zastupuje (nejmenovaný) celek. Sřecha nad hlavou místo "dům". Přijala svěcení místo "vsroupila do kláštera". Metaforické oživení obvyklých nebo nesmyslných pojmů. ~ Personifikace: Zosobnění předmětů, událostí nebo abstraktních pojmů. Léto přišlo. Konkurs stojí přede dveřmi. Moje auto nechce dál. Metaforické oživení a aktivování pojmů a abstrakt. ~Překvapení: Zdánlivá chyba. V tomto případě lze říci, že protiklady se odpuzují, protože lidové rčení, které tvrdí opak, zde nefunguje. "Vysvětlení chyby" vede k poznání. ~Příklad: Zmínka určité skutečnosti, která platí jako důkaz (nebo ilustrace) všeobecného zjištění. Slouží názornosti, například jedná-li se o demonstraci uplatnění teorie v praxi. ~ Refrén: Opakování výrazu, části věty nebo věty v určitých odstupech. ... měli byste phřijet do Berlína. (Kennedy před schonebergskou radnicí - viz Příloha č. 9.) Zdůrazňuje a může určovat "architekturu" řeči. Posluchač očekává, jakmile schéma pochopí, nové užití refrénu. ~ Shlédnutí: Argumentační figura, předvedení různých předmětů nebo představení osob za účelem názorného ukázání nebo důkazu. Přerušení běžného toku řeči, zdůraznění. ~ Směsice stylů: Směs výrazových prostředků, například spisovné řeči a slangu nebo hovorové řeči a odborného jazyka. Když již nemáš ani šajn, posluž si alespoň svou kompetencí kompenzovat inkompetenci. Přerušuje rovnoměrný tok řeči a myšlenek. Může mít šokující efekt. ~ Srovnání: Vytvoření spojitosti mezi odlišnými předměty a obsahy. Listopadový déšť vypadá jako olověná vlákna. Na rozdíl od metafory (viz Metafora) nenahrazuje obraz pojem, který má oživit, nýbrž vystupuje vedle něj (tak... jako), srovnává se s ním. Znázornění obecných a abstraktních pojmů a postupů. Všeobecné je oživeno zvláštním, abstraktní konkrétním, cizí důvěrně známým. ~ Triáda: Sled tří pojmů, ktetý počítá se zvláštním účinkem čísla tři. Sociální, ekologický a orientovaný na budoucnost (srov. Klimax). Někdy bývá kvůli zvláštnímu zesílení spojena s aliterací. Veni, vidi, vici. Zesílení smyslu, zdůraznění pojmů. ~ Vsuvka: Vsuvka slovního spojení do věty. Přerušení běžného toku řeči za účelem získání pozornosti. ~ Zeugma: Neobvyklé přiřazení větného členu (většinou přísudku) k různým předmětům. Šel na burzu a pak do háje. Zdánlivě paradoxní přiřazení bere větě samozřejmost.