Všeobecná deklarace lidsk ých p r á v lidsk ých p r á vp r á v V Š E O B E C N Á D E K L A R A C E L I D S K Ý C H P R ÁV United Nations © 2015 United Nations Všechna práva vyhrazena celosvětově Ilustrace Yacine Ait Kaci (YAK) Ilustrované vydání Všeobecné deklarace lidských práv vydala Organizace spojených národů v  arabštině, čínštině, angličtině, francouzštině, ruštině a španělštině. Informační centrum OSN v Praze připravilo vydání v češtině. Návrh a  realizace tohoto ilustrovaného vydání Všeobecné deklarace vznikly na základě partnerské spolupráce mezi autorem Elyxe – Yacine Ait Kaci (YAK), Regionálním informačním centrem OSN (UNRIC) a Regionální úřadovnou pro Evropu Úřadu vysokého komisaře OSN pro lidská práva (UNHCR). Ilustrované vydání Všeobecné deklarace lidských práv smí být reprodukováno a/nebo překládáno jako celek i po částech bez předchozího souhlasu, za  předpokladu, že bude distribuována zdarma. Žádáme vydavatele, aby v reprodukovaných vydáních neotiskovali emblém OSN a namísto něj uvedli příslušné autorské údaje. V překladech musí být otištěno následující prohlášení: „Toto dílo je neoficiální překlad, za nějž plně zodpovídá vydavatel.“ Všechny žádosti o  prodej výtahů, fotokopiií, reprintů nebo překladů tohoto ilustrovaného vydání Všeobecné deklarace adresujte na permissions@un.org. Kresby autora YAK, které jsou součástí tohoto ilustrovaného vydání Všeobecné deklarace lidských práv, jsou chráněny autorskými právy a  smí být reprodukovány pouze jako ilustrace textu Všeobecné deklarace. UNITED NATIONS 1| V š e o b e c n á d e k l a ra c e li d s k ý c h p rá v | U vědomí toho, že uznání přirozené důstojnosti a rovných a nezcizitelných práv členů lidské rodiny je základem svobody, spravedlnosti a míru ve světě, že zneuznání lidských práv a pohrdání jimi vedlo k barbarským činům, urážejícím svědomí lidstva, a že vybudování světa, ve kterém lidé, zbavení strachu a nouze, se budou těšit svobodě projevu a přesvědčení, bylo prohlášeno za nejvyšší cíl lidu, že je nutné, aby lidská práva byla chráněna zákonem, nemá-li být člověk donucen uchylovat se, když vše ostatní selhalo, k odboji proti tyranii a útlaku, že je nutné podporovat rozvoj přátelských vztahů mezi národy, Úvod Všeobecná deklarace lidských práv | V š e o b e c n á d e k l a ra c e li d s k ý c h p rá v |2 UNITED NATIONS Všeobecná deklarace lidských práv že lid Spojených národů zdůraznil v Chartě znovu svou víru v  základní lidská práva, v  důstojnost a hodnotu lidské osobnosti, v rovná práva můžů i žen a že se rozhodl podporovat sociální pokrok a vytvořit lepší životní podmínky ve větší svobodě, že členské státy převzaly závazek zajistit ve spolupráci s  Organizací spojených národů všeobecné uznávání a zachovávání lidských práv a základních svobod, že stejné chápání těchto práv a  svobod má nesmírný význam pro dokonalé splnění tohoto zá- vazku UNITED NATIONS 3| V š e o b e c n á d e k l a ra c e li d s k ý c h p rá v | Valné shromáždění vyhlašuje tuto Všeobecnou deklaraci lidských práv jakožto společný cíl pro všechny národy a  všechny státy za tím účelem, aby se každý jednotlivec a každý orgán společnosti, maje tuto deklaraci stále na mysli, snažil vyučováním a  výchovou rozšířit úctu k  těmto právům a  svobodám a  zajistit postupnými opatřeními vnitrostátními i mezinárodními jejich všeobecné a účinné uznávání a zachovávání jak mezi lidem členských států samých, tak i mezi lidem území, jež jsou pod jejich pravomocí. Všeobecná deklarace lidských práv | V š e o b e c n á d e k l a ra c e li d s k ý c h p rá v |4 Článek UNITED NATIONS Všichni lidé rodí se svobodní a  sobě rovní co do důstojnosti a  práv. Jsou nadáni rozumem a  svědomím a  mají spolu jednat v duchu bratrství. | V š e o b e c n á d e k l a ra c e li d s k ý c h p rá v |6 Článek UNITED NATIONS 02 (1) Každý má všechna práva a všechny svobody, stanovené touto deklarací, bez jakéhokoli rozlišování, zejména podle rasy, barvy, pohlaví, jazyka, náboženství, politického nebo jiného smýšlení, národnostního nebo sociálního původu, majetku, rodu nebo jiného postavení. (2) Žádný rozdíl nebude dále činěn z  důvodu politického, právního nebo mezinárodního postavení země nebo území, k nimž určitá osoba přísluší, ať jde o  zemi nebo území nezávislé nebo pod poručenstvím, nesamosprávné nebo podrobené jakémukoli jinému omezení suverenity. | V š e o b e c n á d e k l a ra c e li d s k ý c h p rá v |8 Článek UNITED NATIONS Každý má právo na život, svobodu a osobní bezpečnost. 03 | V š e o b e c n á d e k l a ra c e li d s k ý c h p rá v |10 Článek UNITED NATIONS Nikdo nesmí být držen v otroctví nebo nevolnictví; všechny formy otroctví a obchodu s otroky jsou zakázány.04 | V š e o b e c n á d e k l a ra c e li d s k ý c h p rá v |12 Článek UNITED NATIONS Nikdo nesmí být mučen nebo podrobován krutému, nelidskému nebo ponižujícímu zacházení nebo trestu.05 | V š e o b e c n á d e k l a ra c e li d s k ý c h p rá v |14 Článek UNITED NATIONS Každý má právo na to, aby byla všude uznávána jeho právní osobnost. 06 | V š e o b e c n á d e k l a ra c e li d s k ý c h p rá v |16 Článek UNITED NATIONS Všichni jsou si před zákonem rovni a mají právo na stejnou ochranu zákona bez jakéhokoli rozlišování. Všichni mají právo na stejnou ochranu proti jakékoli diskriminaci, která porušuje tuto deklaraci, a proti každému podněcování k takové diskriminaci. | V š e o b e c n á d e k l a ra c e li d s k ý c h p rá v |18 Článek UNITED NATIONS Každý má právo, aby mu příslušné vnitrostátní soudy poskytly účinnou ochranu proti činům porušujícím zá­kladní práva, která jsou mu přiznána ústavou nebo zákonem. 08 | V š e o b e c n á d e k l a ra c e li d s k ý c h p rá v |20 Článek UNITED NATIONS Nikdo nesmí být svévolně zatčen, držen ve vazbě nebo vyhoštěn do vy- hnanství. | V š e o b e c n á d e k l a ra c e li d s k ý c h p rá v |22 Článek UNITED NATIONS Každý má úplně stejné právo, aby byl spravedlivě a veřejně vyslechnut nezávislým a  nestranným soudem, který rozhoduje buď o jeho právech a povinnostech, nebo o  jakémkoli trestním obvinění vzneseném proti němu. | V š e o b e c n á d e k l a ra c e li d s k ý c h p rá v |24 Článek UNITED NATIONS (1) Každý, kdo je obviněn z  trestného činu, považuje se za nevinného, dokud není zákonným postupem prokázána jeho vina ve veřejném řízení, v němž mu byly zajištěny veškeré možnosti obha- joby. (2) Nikdo nesmí být odsouzen pro čin nebo opomenutí, které v době, kdy byly spáchány, nebyly trestné podle státního nebo mezinárodního práva. Rovněž nesmí být uložen trest těžší, než jakého bylo možno použít v  době, kdy byl trestný čin spáchán. | V š e o b e c n á d e k l a ra c e li d s k ý c h p rá v |26 Článek UNITED NATIONS Nikdo nesmí být vystaven svévolnému zasahování do soukromého života, do rodiny, domova nebo korespondence, ani útokům na svou čest a  pověst. Každý má právo na zákonnou ochranu proti takovým zásahům nebo útokům. | V š e o b e c n á d e k l a ra c e li d s k ý c h p rá v |28 Článek UNITED NATIONS (1) Každý má právo volně se pohybovat a svobodně si volit bydliště uvnitř určitého státu. (2) Každý má právo opustit kteroukoli zemi, i  svou vlastní, a  vrátit se do své země. | V š e o b e c n á d e k l a ra c e li d s k ý c h p rá v |3 0 Článek UNITED NATIONS (1) Každý má právo vyhledat si před pronásledováním útočiště v  jiných zemích a požívat tam azylu. (2) Toto právo nelze uplatnit v případě stíhání skutečně odůvodněného nepolitickými zločiny nebo činy, které jsou v  rozporu s  cíli a  zásadami Spojených národů. | V š e o b e c n á d e k l a ra c e li d s k ý c h p rá v |32 Článek UNITED NATIONS (1) Každý má právo na státní příslušnost. (2) Nikdo nesmí být svévolně zbaven své státní příslušnosti ani práva svou státní příslušnost změnit. | V š e o b e c n á d e k l a ra c e li d s k ý c h p rá v |3 4 Článek UNITED NATIONS (1) Muži a ženy, jakmile dosáhnou plnoletosti, mají právo, bez jakéhokoli omezení z důvodů příslušnoti rasové, národnostní nebo náboženské, uzavřít sňatek a založit rodinu. Pokud jde o manželství, mají za jeho trvání i při jeho rozvázání stejná práva. (2) Sňatky mohou být uzavřeny jen se svobodným a plným souhlasem nastávajících manželů. (3) Rodina je přirozenou a  základní jednotkou společnosti a  má nárok na ochranu ze strany společnosti a státu. | V š e o b e c n á d e k l a ra c e li d s k ý c h p rá v |36 Článek UNITED NATIONS (1) Každý má právo vlastnit majetek jak sám, tak spolu s jinými. (2) Nikdo nesmí být svévolně zbaven svého majetku. | V š e o b e c n á d e k l a ra c e li d s k ý c h p rá v |38 Článek UNITED NATIONS Každý má právo na svobodu myšlení, svědomí a  náboženství; toto právo zahrnuje v  sobě i  volnost změnit své náboženství nebo víru, jakož i svobodu projevovat své náboženství nebo víru, sám nebo společně s jinými, ať veřejně nebo soukromě, vyučováním, prováděním náboženských úkonů, bohoslužbou a zachováváním obřadů. 8 | V š e o b e c n á d e k l a ra c e li d s k ý c h p rá v |4 0 Článek UNITED NATIONS Každý má právo na svobodu přesvědčení a projevu; toto právo nepřipouští, aby někdo trpěl újmu pro své přesvědčení, a zahrnuje právo vyhledávat, příjímat a rozšiřovat informace a myšlenky jakýmikoli prostředky a bez ohledu na hranice. | V š e o b e c n á d e k l a ra c e li d s k ý c h p rá v |42 Článek UNITED NATIONS (1) Každému je zaručena svoboda pokojného shromažďování a sdružování. (2) Nikdo nesmí být nucen, aby byl členem nějakého sdružení. 20 | V š e o b e c n á d e k l a ra c e li d s k ý c h p rá v |4 4 Článek UNITED NATIONS (1) Každý má právo, aby se účastnil vlády své země přímo nebo prostřednictvím svobodně volených zástupců. (2) Každý má právo vstoupit za rovných podmínek do veřejných služeb své země. (3) Základem vládní moci budiž vůle lidu; ta musí být vyjádřena správně prováděnými volbami, které se mají konat v  pravidelných obdobích na základě všeobecného a  rovného hlasovacího práva tajným hlasováním nebo jiným rovnocenným postupem, zabezpečujícím svobodu hlasování. | V š e o b e c n á d e k l a ra c e li d s k ý c h p rá v |4 6 Článek UNITED NATIONS Každý člověk má jako člen společnosti právo na sociální zabezpeční a  nárok na to, aby mu byla národním úsilím i mezinárodní součinností a v souladu s organizací a s prostředky příslušného státu zajištěna hospodářská, sociální a kulturní práva, nezbytná k jeho důstojnosti a k svobodnému rozvoji jeho osob- nosti. 22 | V š e o b e c n á d e k l a ra c e li d s k ý c h p rá v |48 Článek UNITED NATIONS (1) Každý má právo na práci, na svobodnou volbu zaměstnání, na spravedlivé a  uspokojivé pracovní podmínky a  na ochranu proti nezaměstnanosti. (2) Každý, bez jakéhokoli rozlišování, má nárok na stejný plat za stejnou práci. (3) Každý pracující má právo na spravedlivou a  uspokojivou odměnu, která by zajišťovala jemu samému a jeho rodině živobytí odpovídající lidské důstojnosti a  která by byla doplněna, kdyby toho bylo třeba, jinými prostředky sociální ochrany. (4) Na ochranu svých zájmů má každý právo zakládat s jinými odborové organizace a přistupovat k nim. 23 | V š e o b e c n á d e k l a ra c e li d s k ý c h p rá v |50 Článek UNITED NATIONS Každý má právo na odpočinek a  na zotavení, zejména také na rozumné vymezení pracovních hodin a  na pravidelnou placenou dovolenou. 24 | V š e o b e c n á d e k l a ra c e li d s k ý c h p rá v |52 Článek UNITED NATIONS (1) Každý má právo na takovou životní úroveň, která by byla s  to zajistit jeho zdraví a blahobyt i zdraví a blahobyt jeho rodiny, počítajíc v  to zejména výživu, šatstvo, byt a  lékařskou péči, jakož i  nezbytná sociální opatření; má právo na zabezpečení v  nezaměstnanosti, v  nemoci, při nezpůsobilosti k  práci, při ovdovění, ve stáří nebo v ostatních případech ztráty výdělečných možností, nastalé v  důsledku okolností nezávislých na jeho vůli. (2) Mateřství a  dětství mají nárok na zvláštní péči a pomoc. Všechny děti, ať manželské nebo nemanželské, požívají stejné sociální ochrany. 25 | V š e o b e c n á d e k l a ra c e li d s k ý c h p rá v |5 4 Článek UNITED NATIONS (1) Každý má právo na vzdělání. ­Vzdělání nechť je bezplatné, alespoň v  po­­čátečních a  základních stupních. Základní vzdělání je povinné. Technic­ké a  od­borné vzdělání budiž vše­obecně přístupné a  rovněž vyšší vzdělání má být stejně přístupné všem podle schopností. (2) Vzdělání má směřovat k plnému rozvoji lidské osobnosti a k posílení úcty k lidským právům a základním svobodám. Má napomáhat k vzájemnému porozumění, snášenlivosti a přátelství mezi všemi národy a všemi skupinami rasovými i náboženskými, jakož i k rozvoji činnosti Spojených národů pro zachování míru. (3) Rodiče mají přednostní právo volit druh vzdělání pro své děti. 26 | V š e o b e c n á d e k l a ra c e li d s k ý c h p rá v |56 Článek UNITED NATIONS (1) Každý má právo svobodně se účastnit kulturního života společnosti, užívat plodů umění a  podílet se na vědeckém pokroku a jeho výtěžcích. (2) Každý má právo na ochranu morálních a materiálních zájmů, které vyplývají z jeho vědecké, literární nebo umělecké tvorby. | V š e o b e c n á d e k l a ra c e li d s k ý c h p rá v |58 Článek UNITED NATIONS Každý má právo na to, aby vládl takový sociální a  mezinárodní řád, ve kterém by práva a  svobody stanovené v  této deklaraci byly plně uplatněny. 28 | V š e o b e c n á d e k l a ra c e li d s k ý c h p rá v |6 0 Článek UNITED NATIONS (1) Každý má povinnosti vůči společnosti, v  níž jediné může volně a  plně rozvinout svou osobnost. (2) Každý je při výkonu svých práv a svobod podroben jen takovým omezením, která stanoví zákon výhradně za tím účelem, aby bylo zajištěno uznávání a zachovávání práv a svobod ostatních a vyhověno spravedlivým požadavkům morálky, veřejného pořádku a obecného blaha v demokratické společnosti. (3) Výkon těchto práv a  svobod nesmí být v  žádném případě v  rozporu s  cíli a zásadami Spojených národů. | V š e o b e c n á d e k l a ra c e li d s k ý c h p rá v |62 Článek UNITED NATIONS Nic v této deklaraci nemůže být vykládáno jako by dávalo kterémukoli státu, kterékoli skupině nebo osobě jakékoli právo vyvíjet činnost nebo dopouštět se činů, které by směřovaly k  potlačení některého z práv nebo některé ze svobod v této deklaraci uvedených. 30