Naštěstí/bohudík častější jsou vhodná uplatnění stylisticky příznakových slůvek - vezměme jako příklad takové stran (,ohledně, co se týče'): - K nepříznivé zprávě stran řádění vší jsme před nedávnem připojili i jednu zprávu dobrou (Večerní Praha 25.9.92, Jak na vši, se ví). - A co zjistila meteorologická služba stran počasí? (ČsRo Praha, 5.10.92, Dobré jitro) (SI. 30. LtN č. 44/92) Jakýkoli(v) Stále častěji se ve výrocích politiků i publicistů setkáváme se zvláštním užitím výrazu jakýkoli(v): - Nezískali jsme jakékoliv informace o akciích (ČT 1,11.4.94, Události). - Jakékoliv spojení nebylo možné (ČRo 9.4.94, Zápisník zahraničních zpravodajů). - A podobně: nevidím jakýkoliv důvod k obavám; jakékoli změny územněsprávního uspořádání nemohou probíhat mimo půdu zákonodárného sboru; nemáte jakékoliv právo mi něco vytýkat; neštítili se jakýchkoli podvodů; tato banka nebude mít jakékoliv problémy... atd. atp. Bylo by laciné, kdybychom takováto vyjádření připisovali pouze a jednoznačně vlivu anglického ony. Tento vliv tu nepochybně je přítomen, ale stejně dobře (a popř. zároveň) mohou existovat i jiné příčiny. Především ovšem musíme vědět, proč jsou uvedená užití sporná. - Výraznou významovou složkou neurčitého zájmena jakýkoliv je zdůraznění libovolnosti, pokud jde o vlastnosti, kvalitu; tento výraz znamená vlastně něco jako .libovolně - co do vlastností - každý'. Významová složka zdůrazněné libovolnosti odlišuje jakýkoliv od „prostého" každý: přijmu jakékoliv zaměstnání není přesně totéž co přijmu každé zaměstnání. Použitím jakýkoliv výslovně klademe důraz na to, že si vůbec nebudeme vybírat, že je nám lhostejné, o jaké zaměstnání půjde, prostě že přijmeme libovolné zaměstnání. - Jestliže však použijeme jakýkoliv ve větě s tzv. úplným (totálním) záporem (Nezískali jsme jakékoliv informace...), významový rys libovolnosti ustupuje do pozadí a jakýkoliv se ztotožní se záporným žádný (= nezískali jsme žádné informace). A my se tak vlastně prohřešujeme proti zákonu dvojí negace v češtině, neboť neuskutečňujeme tzv. záporovou shodu (po záporném slovesu se vyžaduje převedení výrazů jako někdo, něco, všechno, každý, vždy, všude... v podoby záporné: nikdo, nic, žádný, nikdy, nikde...). Problém je v tom. že jakýkoliv záporně neexistuje. A jestliže autoři přesto v „totálně záporných" větách jakýkoliv uplatňují, může to být kromě zmíněného vlivu angličtiny i proto, že v něm přece jen pociťují onu složku zdůrazněné libovolnosti, popř. prostou schopnost zdů- l i novací {Nezískali jsme jakékoliv informace = ,byť by byly co nejmenší, \ žádné kvalitě...'). A naopak - ve srovnání s jakýkoliv - se samotné I v, získali jsme žádné informace) může zdát bezvýrazné a zároveň II ;trohé, přímočaré, kategorické, absolutní; zkrátka nedostává se mu Mho kýženého (změkčujícího, „zlidšťujícího") rysu libovolnosti... - Tak si možná li novátorští autoři vykládají; ale stejně by se mělo s kladným mi mkýkoli(v) ve větách se záporným slovesem šetřit. 1 UN č. 18/94) Potíže se zájmenem svůj \ Mladém světě (č. 25/92, Cruppentext) jsme si přečetli tuto větu: Hovořil jsem nedávno se spolumajitelem restaurace U kalicha Tomáši m Topferem, který se odhodlal k riskantnímu kroku; do své restaurace, • tt rá proslula v minulých dobách jako turistická atrakce srovnatelná bez-in,il,i s pražským orlojem, mu skupina nesmí vkročit. leště dokonalejší, téměř neuvěřitelný doklad dvojznačného užití zájme-ii.i svůj poskytla noticka v Lidových novinách ze 7.3.92 s názvem Odvoláni ; funkce: Vrchní velitel ozbrojených sil SNS Jevgenij Sapošnikov ve čtvrtek odvolal ze své funkce velitele divize strategického letectva Michaila Baškiro- \, i Snadno si lze vysvětlit, jak ty chyby mohly vzniknout. Autor prvního \ \ ioku změnil, aniž si toho všiml, v průběhu věty její podmět, a tudíž nedokázal dodržet základní pravidlo (zvratné přivlastňovací zájmeno svůj privlastňuje podmetu dané věty). V druhé větě zase zřejmě došlo k podvědomému zkřížení formulací „byl odvolán ze své funkce" a „velitel ho odvolal". Výsledky jsou tu vskutku žertovné: skupina turistů nesmí vkročit do své restaurace, velitel odvolal jiného velitele ze své funkce. Nápravu, která se nabízí - výměna zájmena svůj za náležité jeho - je možno provést jen v prvním případě. V druhém případě je nezbytná i změna slovosledu: nemůžeme říci Vrchní velitel J. Sapošnikov odvolal z jeho funkce velitele divize M. Baškirova, nýbrž ...odvolal velitele divize M.B. z jeho funkce. Nejprve musíme příslušnou osobu i její funkci představit, a pak icprve můžeme uplatnit zvratné přivlastňovací zájmeno; i v tomto směru byla inkriminovaná věta pochybená. Nejjednodušším způsobem nápravy (a obecněji: nejjednodušším způsobem, jak se vyhnout chybě, nejsme-li si „jisti v kramflecích"), by bylo prosté vypuštění zájmena (nepoužití zájmena vůbec): ...který se odhodlal 20 21 k. riskantnímu kroku: do restaurace... mu skupina nesmí vkročit.; vrchní velitel... odvolal velitele divize... z funkce. (SI. 15, LtN č. 27/92) Necelého půl miliónu versus téměř půl miliónu Sešly se nám dva obdobné příklady, které názorně ukazují, že ani užívání výrazů pro přibližnost by nemělo postrádat přesnost. - Víme, že kupónové privatizace se účastní více občanů, než se očekávalo. Proto nás překvapila tato formulace: - ...k 29. únoru se zaregistrovalo necelých 8,5 miliónů čs. občanů (Týdeník Televize č. 12/92, str. 3). Podobné (obrácené) užití je v Týdeníku Rozhlas (č. 16/92) v článku Průběžná zpráva ke kontu Míša: - Nejdříve musím opravit mylnou informaci..., že na kontu Míša chybí už jen 10 miliónů korun. (...) Samozřejmě že to pravda nebyla! Na kontě chybí necelých 19 miliónů korun. (Je spravedlivo připojit i další vyjádření o přibližně 19 miliónech z téhož článku - ta už jsou v pořádku: - ...ve skutečnosti chybí téměř 19 miliónů; - ...chybí ještě asi 19 miliónů Kčs.) V obou případech jsme na místě necelých miliónů očekávali téměř... miliónů (...zaregistrovalo se téměř 8,5 miliónu čs. občanů; na kontě chybí téměř 19 miliónů korun) nebo obdobné vyjádření kladné přibližnosti (např. ono ještě asi). Necelých... má spíše záporné znaménko: vyvolává dojem jistého zlehčení, „shození" - avšak záměrem autorů tu byl samozřejmě pravý opak. Místo nehodícího se necelých... by se paradoxně mohlo říci celých... (což se běžně užívá jakožto kladné zvýraznění velikosti sumy; odtud pak záporné necelých jakožto zvýraznění nepatrnosti sumy): zaregistrovalo se celých 8,5 miliónů občanů... (SI. 12, LtN č. 24/92) Díky požáru přišli o život dva lidé? Díky několika pilným dopisovatelkám mám k dispozici řádku dokladů na nepříliš citlivé užívání tzv. druhotné (sekundární nebo též nepůvodní či nevlastní) předložky díky. Nejnázornější je tento: - V úterý dopoledne vznikl vinou zkratu na elektroinstalaci v dílnách Moravského divadla v Olomouci požár, díky němuž přišli o život dva lidé (LN 13.8.92, Hořelo v divadle). Zdá se, že pisatel této zprávy už vůbec nepociťuje spojitost předložky díky s podstatným jménem dík ve významu ,projev vděčnosti, poděkování' - nepřikládá tedy předložce díky výlučně i i nhiť hodnotící smysl. Použil jí-stejně jako druhotné předložky vinou-' i. i > 111 ■ 111 příčiny něčeho nežádoucího. Přitom jsou tyto dvě druhotné I \ od původu vlastně významově protikladné. A takovéto zapomí- ........u \ ýchozí funkci předložky díky - signalizovat pouze příznivé okol- iiii n jc dnes už zcela běžné. Samozřejmě nic proti tomu, jde-li o ironii: tobě už málem nemáme ani na tramvaj. Následující formulace však .......i k\ iiiměny nejsou: h havárii propadem' stropu po betonování došlo na brněnském stave-■■•■II Strop se údajně propadl díky své hmotnosti (Lidová demokracie 11 ' text pod fotografií). Ihm obci, sužované díky koupališti průjezdem stovky automobilů, za-■•i.m majitelé rádi (LN 13.8.92, Koupání v tržních vztazích. - Mimocho-I m tenhle titulek je pro svou bezděčnou dvojznačnost docela pozoru- Ii..,Imy. že?). Nahradit neironické, záporné díky výrazem vinou, jak se někdy navrhu-|c l/e ve skutečnosti jen málokdy - svědčí o tom právě i naše příklady. Ko/.hodně pak to není možné třeba ve větě ..pozice Václava Havla ve Federálním shromáždění byla díky jeho li [(islativním návrhům velmi nedobrá (Telegraf 10.7.92, Sládek kandidu-íi i A někdy je výrazu díky použito až jaksi zkratově: Díky vzrůstající tendenci krádeží doporučuje policie občanům... (ČsRo ľi.iha 3.9.92, Dobré jitro). Chtělo snad být řečeno něco jako: Protože ten-tlvnce ke krádežím vzrůstá, policie doporučuje občanům... Pozorný čtenář si v jednom z uvedených citátů jistě všiml i další „speci-iilily": propadem stropu po betonování. - Propadnutí stropu i třeba pro-/>i/