Audiovizuální žurnalistika
-
Audiovizuální žurnalistika
Televizní jazyk
Zpráva jako příběh
Jste režiséři a režisérky minutu a půl dlouhých příběhů ze života. Příběhů, které se opravdu staly nebo se ještě pořád dějí.
Uvedení do děje – konflikt – rozuzlení.
Televizní jazyk
- mluvíme, nepíšeme!
- píšeme tak, jak mluvíme
- čtené informace – jen jedna šance zaujmout
- žádné zastaralé výrazy („po seniorech přišli na řadu také učitelé základních či středních škol“)
- hovorová čeština, česká slova („nákladní vozidlo“, „generalizovat“)
- odborné výrazy a koncepty vysvětlené laikovi
- správnost gramatická i faktická („konzert“, „větší jak“)
- absolutní zákaz pasiv – nic se neudělá samo, nic není uděláno („tunely se uzavřely, protože se čistí“)
- žádná slova bez významu („realizace“)
- žádná klišé a metafory („vládě doslova teče do bot“)
- srozumitelnost někdy znamená více slov
Tajemství komunikace s publikem, jakkoli velkým, spočívá v tom, že píšete a mluvíte, jako byste mluvili k jednomu konkrétnímu člověku. A pomůže, když tento člověk je někdo, koho znáte a máte rádi, spíš než váš zarytý odpůrce nebo šéf. ... Pokuste se mluvit K publiku a ne NA ně.
Boyd, A. (2008). Broadcast journalism: Techniques of radio and television news. 6th edition. Boston, MA: Elsevier. s. 71
-
Audiovizuální žurnalistika