Dramaturgická propedeutika - analýza dramatického díla (postava)
Asi málokterý dramatik na světě získal takovou proslulost, jako William Shakespeare. Sáhnout po jeho díle znamená dotknout se čtyř století interpretací a inscenačních přístupů, z nichž mnohé nenechaly na původní látce ani onu obraznou nit suchou. My sáhneme po jeho Romeovi a Julii nejen pro to, že si tento dramatik svoji proslulost skutečně zaslouží a čím více budete pronikat do jeho díla, tím více zjistíte, jakým géniem byl a jak jsou jeho promyšlenými mnohovýznamovými celky. Volím tuto hru i pro to, že ji určitě znáte, což nám umožní procvičit se v kreativní distanci a podívat se na ni novýma očima. Budeme se zabývat především analytikou postav, a to těchto:
Romeo - Vavřinec (Friar Lawrence) - Chůva (The Nurse)
Pozorně si na tuto hodinu přečtěte libovolný překlad Shakespearova Romea a Julie (doporučuji Sládka či Hilského) a zaměřte se především na tyto tři dramatis personae. Jakou roli ve hře plní? Jaké jsou? Pokusíme se je analyzovat na ploše celého dramatu a k tomu je potřeba, abyste je bezprostředně před hodinou četli. Bude moc dobré, pokud si zvolený překlad s sebou vezmete i na hodinu.
Chcete víc?
Pokud vás neuspokojí míra ponoru do Shakespearovy poetiky, již si budeme moci dovolit na našem semináři, doporučuji vám nahlédnout do nové knihy Petra Osolsoběho Umění a ctnost, v níž naleznete mnoho inspirace pro přemýšlení nejen nad Shakespearem a uměním, ale i nad dramaturgií vůbec. Kniha patří dle mého k nejpozoruhodnějším příspěvkům k filozofii umění u nás a zvláště to, jak přistupuje k dramatu stojí za víc než povšimnutí.
Hloubavé zájemce o Shakespearovo dílo odkazuji na skvělou knihu studií a esejů Martina Hilského Shakespeare a jeviště svět. Jde vlastně o svého druhu akademický deník překladatele, protože texty v této obsáhlé knize vznikaly v průběhu práce na českých překladech Shakespearových her.