Hendiadys - z řečtiny : „ hen dia dyoin“ = jedno dvěma - patří mezi nejčastější básnické figury latinské poezie - dvěma souřadně spojenými slovy, z nichž jedno z nich by mělo být podřadné, je vyjádřen určitý pojem. - většinou se jedná o dvě podstatná jména, z nichž jedno nahrazuje původní přídavné jméno - “a figure of speech in which a complex idea is expressed by two words connected by a conjunction” - Obě slova reprezentují jeden koncept a druhé z nich rozvádí myšlenku toho prvního - záměrem této figury je vyvolat u čtenáře jasnou myšlenku, pochopení, na úrovni podvědomí - na rozdíl od Tautologie, která je velmi podobná, slova nejsou synonyma Hendiadys v českých příkladech • Pro naději a z mrtvých vstání (m. naději na zmrtvýchvstání; Skutkové 23, 6) • Bolest a pláč ( bolestný pláč) • Něha a láska (něžná láska) • Věnce a kvítí ( věnce z kvítí) • Vítr a chlad ( chladný vítr) • Jaro a háj (jarní háj) • Př.: • Kde domov můj?! Znáte v kraji bohumilém tiché duše v těle čilém, jasnou mysl, vznik a zdar, a tu sílu, vzdoru zmar: To je Čechů slavné plémě — mezi Čechy — — domov můj! „Chceme mít potomstvo od všeho, co je krásné, aby květ krásy zde nikdy kvést nepřestal, nýbrž až dozraje, a. opadne a zhasne, aby zas dědic nes památku jeho dál; ty ale, zahleděn jen do obrazu svého, živíš svůj jas a třpyt jen z vlastní podstaty a způsobuješ hlad tam, kde je hojnost všeho . sám sobě nepřítel a k vlastní slasti zlý! I když jsi jediná ozdoba tohoto světa, jediný hlasatel radostných jarních dní, chystáš sám v sobě hrob tomu, co v tobě vzkvétá, a - něžný lakomec - plýtváš v svém skrblení. Smiluj se nad svìěem, zanech té lakoty, nechtějte poklad všech zhltnout jen hrob a ty!“ (W. Shakespeare) • Cum amicitia atque pace = with friendship and peace ( v míru a přátelství, přátelský mír, …) • peccatum et infamia ( hřích a hanba – hanebný hřích) • Hendiadys hojně využívá i Vergilius ve svém díle Aeneis , nebo William Shakespeare ve hře Hamlet (př. „Th'expectancy and rose of the fair state“)