Masarykova univerzita 04.03.2023 Zdroj: http://www.beck-online.cz 6/2003 Sb. m. s. znění účinné od 21. 6. 1998 6   SDĚLENÍ Ministerstva zahraničních věcí   Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 1.  března 1991 byla v  Montrealu přijata a  jménem České a  Slovenské Federativní Republiky podepsána Úmluva o  značkování plastických trhavin pro účely detekce. Listina o  schválení Úmluvy Českou a  Slovenskou Federativní Republikou byla uložena u  generálního tajemníka Mezinárodní organizace pro civilní letectví, depozitáře Úmluvy, dne 18. prosince 1991. Při uložení listiny o schválení bylo učiněno prohlášení podle článku XIII odst. 2 Úmluvy, že Česká a Slovenská Federativní Republika je stát výrobce. Dne 25.  března 1993 Česká republika oznámila generálnímu tajemníkovi Mezinárodní organizace pro civilní letectví, depozitáři Úmluvy, že se jako nástupnický stát České a Slovenské Federativní Republiky považuje s účinností od 1. ledna 1993 za smluvní stát Úmluvy o značkování plastických trhavin pro účely detekce ze dne 1. března 1991. Úmluva vstoupila v  platnost na základě ustanovení svého článku XIII odst. 3 dne 21.  června 1998 a  tímto dnem vstoupila v  platnost na základě téhož ustanovení i  pro Českou republiku. Anglické znění Úmluvy a její překlad do českého jazyka se vyhlašují současně. ÚMLUVA o značkování plastickych trhavin pro účely detekce (čl. 1-15) Státy, jež jsou stranami této Úmluvy, vědomy si dopadu teroristických činů na mezinárodní bezpečnost; vyjadřujíce hluboké znepokojení nad teroristickými činy namířenými na ničení letadel, dalších dopravních prostředků a jiných cílu; Masarykova univerzita 04.03.2023 Zdroj: http://www.beck-online.cz znepokojeny tím, že plastické trhaviny byly používány pro takovéto teroristické činy; berouce v úvahu, že značkování těchto trhavin pro účely detekce by významně přispělo k předcházení takovýchto nezákonných činů; uznávajíce, že pro účely odstrašování od takových nezákonných činů je naléhavě třeba, aby existoval mezinárodní dokument zavazující státy k  přijetí náležitých opatření k zajištění řádného značkování plastických trhavin; berouce v úvahu rezoluci Rady bezpečnosti Organizace spojených národů č. 635 ze dne 14. června 1989 a rezoluci Valného shromáždění Organizace spojených národů č. 44/29 ze dne 4.  prosince 1989, vyzývající Mezinárodní organizaci pro civilní letectví, aby zintenzívnila své úsilí o  vypracování mezinárodního režimu pro značkování plastických nebo listových trhavin pro účely detekce; majíce na paměti rezoluci č.  A 27-8 přijatou jednomyslně 27.  zasedáním Shromáždění Mezinárodní organizace pro civilní letectví, která potvrdila nejvyšší a prvořadý zájem na přípravě nového mezinárodního dokumentu o  značkování plastických nebo listových trhavin pro účely detekce; berouce na vědomí s uspokojením roli, kterou sehrála Rada Mezinárodní organizace pro civilní letectví při přípravě Úmluvy tak, jakož i  její ochotu ujmout se funkcí spojených s jejím prováděním; dohodly se na následujícím: Článek I Pro účely této Úmluvy: 1. Pod pojmem „trhaviny“ se rozumí výbušné výrobky obecně známé jako „plastické trhaviny“, včetně trhavin v  tvárné nebo ohebné listové formě, jak jsou popsány v technické příloze k této Úmluvě. 2. Pod pojmem „detekční látka“ se rozumí látka popsaná v  technické příloze k  této Úmluvě, která se přidá do trhaviny, aby byla umožněna její detekce. 3. Pod pojmem „značkovat“ se rozumí přidat do trhaviny detekční látku v  souladu s technickou přílohou k této Úmluvě. 4. Pod pojmem „výroba“ se rozumí jakýkoliv proces, včetně druhotného zpracování, jenž vede k výrobě trhavin․ 5. Pojem „náležitě schválená vojenská zařízení“ zahrnuje zejména náboje, bomby, projektily, miny, řízené střely, rakety, kumulativní nálože, granáty a  perforátory Masarykova univerzita 04.03.2023 Zdroj: http://www.beck-online.cz vyrobené výlučně pro vojenské nebo policejní účely v souladu se zákony a předpisy příslušného státu, jenž je stranou této Úmluvy. 6. Pod pojmem „stát výrobce“ se rozumí jakýkoliv stát, na jehož území jsou vyráběny trhaviny. Článek II Každá smluvní strana této Úmluvy přijme nezbytná a účinná opatření k zákazu a zamezení výroby neznačkovaných trhavin na svém území. Článek III (1) Každá smluvní strana přijme nezbytná a  účinná opatření k  zákazu a  zamezení dovozu neznačkovaných trhavin na svoje území nebo jejich vývoz ze svého území. (2) Předchozí odstavec se nebude vztahovat na dovoz nebo vývoz neznačkovaných trhavin pro účely, které nejsou neslučitelné s  cíli této Úmluvy, vojenskými nebo policejními orgány některé smluvní strany pod kontrolou této smluvní strany v souladu s odstavcem 1 článku IV. Článek IV (1) Každá smluvní strana přijme nezbytná opatření k provádění přísné a účinné kontroly vlastnictví a převodu vlastnictví neznačkovaných trhavin, které byly vyrobeny na jejím území nebo na ně dopraveny před vstupem této Úmluvy v platnost pro příslušnou smluvní stranu, tak, aby se zabránilo jejich převodům nebo použití pro účely neslučitelné s cíli této Úmluvy. (2) Každá smluvní strana přijme nezbytná opatření, aby zabezpečila, že veškeré zásoby trhavin, na něž se vztahuje odstavec 1 tohoto článku a  které nejsou v  držbě vojenských nebo policejních orgánů, budou zničeny nebo spotřebovány pro účely, které nejsou neslučitelné s cíli této Úmluvy, označeny nebo zneškodněny do tří let od vstupu této Úmluvy v platnost pro příslušnou smluvní stranu. (3) Každá smluvní strana přijme nezbytná opatření, aby zabezpečila, že všechny zásoby trhavin, na něž se vztahuje odstavec 1 tohoto článku, které jsou v  držbě jejich vojenských nebo policejních orgánů a  nejsou součástí náležitě schválených vojenských zařízení, budou zničeny nebo spotřebovány pro účely, které nejsou neslučitelné s cíli této Úmluvy, označeny nebo zneškodněny do 15 let ode dne vstupu této Úmluvy v platnost pro příslušnou smluvní stranu. (4) Každá smluvní strana přijme nezbytná opatření, aby zabezpečila, jakmile to bude možné, zničení na svém území neznačkovaných trhavin, které zde mohou být nalezeny a na něž se nevztahuje předchozí odstavec tohoto článku, s výjimkou zásob neznačkovaných trhavin, které jsou v  držení vojenských nebo policejních orgánů a jsou součástí náležitě schválených vojenských zařízení ke dni vstupu této Úmluvy v platnost pro příslušnou smluvní stranu. (5) Masarykova univerzita 04.03.2023 Zdroj: http://www.beck-online.cz Každá smluvní strana přijme nezbytná opatření pro provádění přísné a  účinné kontroly nad držbou a převodem držby trhavin, na něž se vztahuje odstavec II části 1 techniké přílohy k  této Úmluvě, tak, aby se zabránilo jejich nežádoucím přesunům nebo použití pro účely neslučitelné s cíli této Úmluvy. (6) Každá smluvní strana přijme nezbytná opatření, aby zabezpečila, jakmile to bude možné, zničení na svém území neznačkovaných trhavin vyrobených po vstupu této Úmluvy v platnost pro příslušnou smluvní stranu, které nejsou součástí vojenských zařízení podle ustanovení písmene d) odstavce II části 1 technické přílohy k  této Úmluvě, a  neznačkovaných trhnavin, na něž se již nevztahují ustanovení žádného jiného písmena výše uvedeného odstavce II. Článek V (1) Touto Úmluvou se zřizuje Mezinárodní technická komise pro trhaviny (dále jen „komise“) sestávající nejméně z  15 a  nejvíce 19 členů jmenovaných Radou Mezinárodní organizace pro civilní letectví (dále jen „Rada“) z řad osob navržených smluvními stranami této Úmluvy. (2) Členové komise budou odborníci, kteří mají přímé a  značné zkušenosti v záležitostech tykajících se výroby, detekce nebo výzkumu trhavin. (3) Členové komise budou působit po dobu 3 let a budou moci být znovu jmenováni. (4) Zasedání komise se bude konat nejméně jednou ročně v  sídle Mezinárodní organizace pro civilní letectví nebo v  místech a  době, jež budou stanoveny nebo schváleny Radou. (5) Komise přijme svůj jednací řád, který podléhá schválení Rady. Článek VI (1) Komise bude hodnotit technický vývoj v oblasti výroby, značkování a detekce trhavin. (2) Komise prostřednictvím Rady informuje o  výsledcích své práce smluvní strany a zainteresované mezinárodní organizace. (3) Kdykoliv to bude nutné, předloží komise Radě doporučení k  doplnění technické přílohy k  této Úmluvě. Komise bude usilovat o  přijetí rozhodnutí o  takových doporučeních na základě konsensu. V  případě, že ke konsensu nedojde, přijme komise tato rozhodnutí dvoutřetinovou většinu hlasů jejich členů. (4) Rada může na doporučení komise navrhnout smluvním stranám doplňky k technické příloze k této Úmluvě. Článek VII (1) Každá smluvní strana může do 90 dnů ode dne oznámení navrhovaného doplňku k technické příloze k této Úmluvě předat Radě svoje připomínky. Rada bezodkladně předá tyto připomínky komisi ke zvážení. Rada vyzve každou smluvní stranu, která vznese připomínky nebo námitky k  navrhovanému doplňku, aby věc konzultovala s komisí. (2) Masarykova univerzita 04.03.2023 Zdroj: http://www.beck-online.cz Komise posoudí stanoviska smluvních stran přednesená v  souladu s  předchozím odstavcem a  bude informovat Radu. Rada může po zvážení zprávy komise a s ohledem na charakter doplňku a vyjádření smluvních stran, včetně států výrobců, navrhnout všem smluvním stranám přijetí doplňku. (3) Jestliže proti navrhovanému doplňku nevzneslo námitky 5 nebo více smluvních stran ve formě písemného sdělení Radě do 90 dnů ode dne oznámení doplňku Radou, bude doplněk pokládán za přijatý a  vstoupí v  platnost pro smluvní státy, které výslovně nevznesly proti němu námitky, po 180 dnů, případně po uplynutí jiné lhůty určené v navrhovaném doplňku. (4) Smluvní strany, které vyslovně vznesly námitky proti navrhovanému doplňku, mohou později uložením listiny o přijetí nebo schválení vyjádřit svůj souhlas s tím, aby byly vázány ustanoveními doplňku. (5) Jestliže 5 nebo více smluvních stran vzneslo námitky k  navrhovanému doplňku, postoupí jej Rada komisi k dalšímu posouzení. (6) Jestliže navrhovaný doplněk nebyl přijat v  souladu s  odstavcem 3 tohoto článku, může Rada rovněž svolat konferenci všech smluvních stran. Článek VIII (1) Smluvní strany postoupí podle možnosti Radě informace, které pomohou komisi při plnění jejích funkcí podle odstavce 1 článku VI. (2) Smluvní strany budou pravidelně informovat Radu o  opatřeních, která přijaly pro realizaci ustanovení této Úmluvy. Rada tyto informace předá všem smluvním stranám a zainteresovaným mezinárodním organizacím. Článek IX Rada ve spolupráci se smluvními stranami a  zainteresovanými mezinárodními organizacemi přijme příslušná opatření napomáhající realizaci této Úmluvy, včetně poskytování technické pomoci a  opatření k  výměně informací tykajících se technického pokroku v oblasti značkování a detekce trhavin. Článek X Technická příloha k této Úmluvě je její nedílnou součástí. Článek XI (1) Každý spor mezi dvěma nebo více smluvními stranami tykající se výkladu nebo používání této Úmluvy, který nemůže být urovnán jednáním, bude na žádost jedné z  nich postoupen arbitrážnímu řízení. Jestliže do šesti měsíců od data žádosti o arbitráž strany nejsou s to se dohodnout na organizaci arbitráže, může kterákoliv z  těchto stran předložit spor Mezinárodnímu soudnímu dvoru v  souladu s  jeho Statutem. Masarykova univerzita 04.03.2023 Zdroj: http://www.beck-online.cz (2) Každá smluvní strana může při podpisu, ratifikaci, přijetí nebo schválení této Úmluvy nebo při přistoupení k  ní učinit výhradu, že se necítí být vázána ustanoveními předchozího odstavce. Ostatní smluvní strany nebudou vázány ustanovením předchozího odstavce ve vztahu k té smluvní straně, která učinila takovouto výhradu. (3) Každá smluvní strana, která učinila výhradu podle předchozího odstavce, ji může kdykoliv odvolat formou oznámení depozitáři. Článek XII S výjimkou uvedenou v článku XI nemohou být k této Úmluvě učiněny žádné výhrady. Článek XIII (1) Tato Úmluva bude otevřena k  podpisu v  Montrealu dne 1.  března 1991 pro státy, které se zúčastnily Mezinárodní konference o leteckém právu konané v Montrealu ve dnech 12. února až 1. března 1991. Po prvním březnu 1991 bude Úmluva otevřena k  podpisu pro všechny státy v  sídle Mezinárodní organizace pro civilní letectví v Montrealu až do jejího vstupu v platnost v souladu s odstavcem 3 tohoto článku. Každý stát, který nepodepsal tuto Úmluvu, může k ní kdykoliv přistoupit. (2) Tato Úmluva podléhá ratifikaci, přijetí, schválení nebo přístupu státu. Ratifikační listiny, listiny o  přijetí, schválení nebo přístupu budou uloženy u  Mezinárodní organizace pro civilní letectví, která byla pověřena funkcí depozitáře. Při uložení ratifikační listiny, listiny o přijetí, schválení nebo přístupu učiní každý stát prohlášení o tom, zda je stát výrobce. (3) Tato Úmluva vstoupí v  platnost šedesátým dnem po datu, kdy byla u  depozitáře uložena třicátá pátá ratifikační listina, listina o přijetí, schválení nebo přístupu, pokud nejméně pět těchto států se prohlásí v souladu s odstavcem 2 tohoto článku, že jsou státy výrobci. Bylo-li uloženo třicet pět takových listin dříve, než byly uloženy listiny pěti států výrobců, tato Úmluva vstoupí v platnost šedesátý den po datu, kdy byla uložena ratifikační listina, listina o  přijetí, schválení nebo přístupu pátého státu výrobce. (4) Pro ostatní státy vstoupí tato Úmluva v  platnost po uplyntuí 60 dnů od data, kdy uložily své ratifikační listiny, listiny o přijetí, schválení nebo přístupu. (5) Po vstupu této Úmluvy v platnost ji depozitář zaregistruje podle článku 102 Charty Organizace spojených národů a  podle článku 83 Úmluvy o  mezinárodním civilním letectví (Chicago, 1944). Článek XIV Depozitář neprodleně informuje všechny státy, které podepsaly Úmluvu, i všechny smluvní strany o 1. každém podpisu této Úmluvy, jakož i o datu tohoto podpisu; 2. Masarykova univerzita 04.03.2023 Zdroj: http://www.beck-online.cz každém uložení ratifikační listiny, listiny o  přijetí, schválení nebo přístupu, jakož i  o  datu uložení, s  výslovným uvedením, jestli se prohlásil příslušný stát za stát výrobce; 3. datu, kdy tato Úmluva vstoupila v platnost; 4. datu, kdy vstoupil v platnost jakýkoliv doplněk k této Úmluvě nebo k její technické příloze; 5. každé výpovědi učiněné v souladu s článkem XV a 6. každém prohlášení učiněném v souladu s odstavcem 2 článku XI. Článek XV (1) Každá smluvní strana může vypovědět tuto Úmluvu formou písemného oznámení depozitáři. (2) Výpověď nabude platnosti po uplynutí 180 dnů po datu, kdy depozitář obdržel takové oznámení. Na důkaz toho níže podepsaní zmocněnci, náležitě k tomu znocněni svými vládami, podepsali tuto Úmluvu. Dáno v Montrealu dne prvního března roku tisíc devětset devadesát jedna v jednom vyhotovení v  jazyce anglickém, arabském, francouzském, ruském a  španělském, přičemž všech pět znění má stejnou platnost. TECHNICKÁ PŘÍLOHA ČÁST 1: Popis trhavin   I. Trhavinami uvedenými v odstavci 1 článku I této Úmluvy jsou látky, které: a) jsou připravovány z jedné nebo více trhavin, které mají v čisté formě tenzi par menší než 10 Pa při teplotě 25 °C;-4 b) jsou připravovány z pojidla a c) jsou jako směs tvárné nebo ohebné při normální pokojové teplotě. II. Následující trhaviny, přestože odpovídají definici trhaviny podle odstavce I této části, nejsou považovány za trhaviny, pokud jsou drženy nebo používány pro níže uvedené účely nebo zůstávají zapracovány určeným způsobem, zejména trhaviny, které: a) jsou připravovány nebo drženy v  omezeném množství výlučně pro účely náležitě schváleného vědeckého výzkumu, vývoje nebo zkoušek nových nebo pozměněných trhavin; Masarykova univerzita 04.03.2023 Zdroj: http://www.beck-online.cz b) jsou připravovány nebo drženy v  omezeném množství výlučně pro účely náležitě schváleného výcviku v  detekci trhavin anebo výroby nebo zkoušek zařízení pro detekci trhavin; c) jsou připravovány nebo drženy v omezeném množství výlučně pro náležitě schválené účely kriminalistických a soudních věd; nebo d) jsou určeny k  začlenění nebo jsou začleněny jako součást náležitě schválených vojenských zařízení na území státu výrobce po dobu tří let ode dne vstupu této Úmluvy v platnost pro tento stát. Takové zařízení vyrobené v tomto tříletém období je považováno za náležitě schválené vojenské zařízení, na které se vztahuje ustanovení odstavce 4 článku IV této Úmluvy.   III. V této části: Pod pojmem „náležitě schválený“ v písmenech a), b) a c) odstavce II se rozumí povolený v souladu se zákony a předpisy příslušné smluvní strany a pod pojmem „trhaviny“ se rozumí zejména cyclotetramethylenetetranitramin (HMX), pentaerythritol tetranitrát (PETN) a cyclotrimethylenetrinitramin (RDX).   ČÁST 2: Detekční látky   Detekční látka je kterákoliv z  látek zmíněných v  níže uvedené tabulce. Detekční látky popsané v  této tabulce jsou určeny k  použití pro účely lepší detekce trhavin pomocí prostředků zjišťování páry. V každém případě se detekční látka přidá do trhaviny takovým způsobem, aby byla homogenně rozptýlena v  hotovém výrobku. Minimální koncentrace detekční látky v hotovém výrobku v době výroby odpovídá hodnotě v níže uvedené tabulce.   Tabulka   Název detekční látky molekulární vzorec relativní molekulová hmotnost minimálníkoncentrace vehmotě trhaviny Ethylen glykol dinitrát (EGDN) C H (NO )2 4 3 2 152 0,2 % 2,3-Dimethyl-2,3dinitrobutan (DMNB) C H (NO )6 12 2 2 176 0,1 % para-Mono-nitrotoluen (p-MNT) C H NO7 7 2 137 0,5 % Masarykova univerzita 04.03.2023 Zdroj: http://www.beck-online.cz ortho-Mono-nitrotoluen (o-MNT) C H NO7 7 2 137 0,5 %   Jakákoli trhavina, která v  důsledku svého obvyklého složení obsahuje kteroukoli z  určených detekčních látek v  požadované minimální koncentraci nebo ve vyšší koncentraci, se považuje za označenou. anglické znění CONVENTION   on the Marking of Plastic Explosives for the Purpose of Detection   THE STATES PARTIES TO THIS CONVENTION, CONSCIOUS of the implications of acts of terrorism for international security; EXPRESSING deep concern regarding terrorist acts aimed at destruction of aircraft, other means of transportation and other targets; CONCERNED that plastic explosives have been used for such terrorist acts; CONSIDERING that the marking of such explosives for the purpose of detection would contribute significantly to the prevention of such unlawful acts; RECOGNIZING that for the purpose of deterring such unlawful acts there is an urgent need for an international instrument obliging States to adopt appropriate measures to ensure that plastic explosives are duly marked; CONSIDERING United Nations Security Council Resolution 635 of 14 June 1989, and United Nations General Assembly Resolution 44/29 of 4 December 1989 urging the International Civil Aviation Organization to intensify its work on devising an international regime for the marking of plastic or sheet explosives for the purpose of detection; BEARING IN MIND Resolution A27-8 adopted unanimously by the 27th Session of the Assembly of the International Civil Aviation Organization which endorsed with the highest and overriding priority the preparation of a  new international instrument regarding the marking of plastic or sheet explosives for detection; Masarykova univerzita 04.03.2023 Zdroj: http://www.beck-online.cz NOTING with satisfaction the role played by the Council of the International Civil Aviation Organization in the preparation of the Convention as well as its willingness to assume functions related to its implementation; HAVE AGREED AS FOLLOWS:   Article I   For the purposes of this Convention: 1.  “Explosives” mean explosive products, commonly known as “plastic explosives”, including explosives in flexible or elastic sheet form, as described in the Technical Annex to this Convention. 2.  “Detection agent” means a  substance as described in the Technical Annex to this Convention which is introduced into an explosive to render it detectable. 3. “Marking” means introducing into an explosive a detection agent in accordance with the Technical Annex to this Convention. 4. “Manufacture” means any process, including reprocessing, that produces explosives. 5.  “Duly authorized military devices” include, but are not restricted to, shells, bombs, projectiles, mines, missiles, rockets, shaped charges, grenades and perforators manufactured exclusively for military or police purposes according to the laws and regulations of the State Party concerned. 6. “Producer State” means any State in whose territory explosives are manufactured.   Article II   Each State Party shall take the necessary and effective measures to prohibit and prevent the manufacture in its territory of unmarked explosives.   Article III   1.  Each State Party shall take the necessary and effective measures to prohibit and prevent the movement into or out of its territory of unmarked explosives. 2.  The preceding paragraph shall not apply in respect of movements for purposes not inconsistent with the objectives of this Convention, by authorities of a  State Party Masarykova univerzita 04.03.2023 Zdroj: http://www.beck-online.cz performing military or police functions, of unmarked explosives under the control of that State Party in accordance with paragraph 1 of Article IV.   Article IV   1.  Each State Party shall take the necessary measures to exercise strict and effective control over the possession and transfer of possession of unmarked explosives which have been manufactured in or brought into its territory prior to the entry into force of this Convention in respect of that State, so as to prevent their diversion or use for purposes inconsistent with the objectives of this Convention. 2. Each State Party shall take the necessary measures to ensure that all stocks of those explosives referred to in paragraph 1 of this Article not held by its authorities performing military or police functions are destroyed or consumed for purposes not inconsistent with the objectives of this Convention, marked or rendered permanently ineffective, within a period of three years from the entry into force of this Convention in respect of that State. 3. Each State Party shall take the necessary measures to ensure that all stocks of those explosives referred to in paragraph 1 of this Article held by its authorities performing military or police functions and that are not incorporated as an integral part of duly authorized military devices are destroyed or consumed for purposes not inconsistent with the objectives of this Convention, marked or rendered permanently ineffective, within a period of fifteen years from the entry into force of this Convention in respect of that State. 4. Each State Party shall take the necessary measures to ensure the destruction, as soon as possible, in its territory of unmarked explosives which may be discovered therein and which are not referred to in the preceding paragraphs of this Article, other than stocks of unmarked explosives held by its authorities performing military or police functions and incorporated as an integral part of duly authorized military devices at the date of the entry into force of this Convention in respect of that State. 5.  Each State Party shall take the necessary measures to exercise strict and effective control over the possession and transfer of possession of the explosives referred to in paragraph II of Part 1 of the Technical Annex to this Convention so as to prevent their diversion or use for purposes inconsistent with the objectives of this Convention. 6. Each State Party shall take the necessary measures to ensure the destruction, as soon as possible, in its territory of unmarked explosives manufactured since the coming into force of this Convention in respect of that State that are not incorporated as specified in Masarykova univerzita 04.03.2023 Zdroj: http://www.beck-online.cz paragraph II d) of Part 1 of the Technical Annex to this Convention and of unmarked explosives which no longer fall within the scope of any other sub-paragraphs of the said paragraph Il.   Article V   1.  There is established by this Convention an International Explosives Technical Commission (hereinafter referred to as “the Commission”) consisting of not less than fifteen nor more than nineteen members appointed by the Council of the International Civil Aviation Organization (hereinafter referred to as “the Council”) from among persons nominated by States Parties to this Convention. 2.  The members of the Commission shall be experts having direct and substantial experience in matters relating to the manufacture or detection of, or research in, explosives. 3. Members of the Commission shall serve for a period of three years and shall be eligible for re-appointment. 4.  Sessions of the Commission shall be convened, at least once a  year at the Headquarters of the International Civil Aviation Organization, or at such places and times as may be directed or approved by the Council. 5.  The Commission shall adopt its rules of procedure, subject to the approval of the Council.   Article VI   1.  The Commission shall evaluate technical developments relating to the manufacture, marking and detection of explosives. 2. The Commission, through the Council, shall report its findings to the States Parties and international organizations concerned. 3. Whenever necessary, the Commission shall make recommendations to the Council for amendments to the Technical Annex to this Convention. The Commission shall endeavour to take its decisions on such recommendations by consensus. In the absence of consensus the Commission shall take such decisions by a two-thirds majority vote of its members. Masarykova univerzita 04.03.2023 Zdroj: http://www.beck-online.cz 4. The Council may, on the recommendation of the Commission, propose to States Parties amendments to the Technical Annex to this Convention.   Article VII   1.  Any State Party may, within ninety days from the date of notification of a  proposed amendment to the Technical Annex to this Convention, transmit to the Council its comments. The Council shall communicate these comments to the Commission as soon as possible for its consideration. The Council shall invite any State Party which comments on or objects to the proposed amendment to consult the Commission. 2.  The Commission shall consider the views of States Parties made pursuant to the preceding paragraph and report to the Council. The Council, after consideration of the Commission’s report, and taking into account the nature of the amendment and the comments of States Parties, including producer States, may propose the amendment to all States Parties for adoption. 3. If a proposed amendment has not been objected to by five or more States Parties by means of written notification to the Council within ninety days from the date of notification of the amendment by the Council, it shall be deemed to have been adopted, and shall enter into force one hundred and eighty days thereafter or after such other period as specified in the proposed amendment for States Parties not having expressly objected thereto. 4.  States Parties having expressly objected to the proposed amendment may, subsequently, by means of the deposit of an instrument of acceptance or approval, express their consent to be bound by the provisions of the amendment. 5. If five or more States Parties have objected to the proposed amendment, the Council shall refer it to the Commission for further consideration. 6. If the proposed amendment has not been adopted in accordance with paragraph 3 of this Article, the Council may also convene a conference of all States Parties.   Article VIII   1. States Parties shall, if possible, transmit to the Council information that would assist the Commission in the discharge of its functions under paragraph 1 of Article VI. Masarykova univerzita 04.03.2023 Zdroj: http://www.beck-online.cz 2.  States Parties shall keep the Council informed of measures they have taken to implement the provisions of this Convention. The Council shall communicate such information to all States Parties and international organizations concerned.   Article IX   The Council shall, in co-operation with States Parties and international organizations concerned, take appropriate measures to facilitate the implementation of this Convention, including the provision of technical assistance and measures for the exchange of information relating to technical developments in the marking and detection of explosives.   Article X   The Technical Annex to this Convention shall form an integral part of this Convention.   Article XI   1.  Any dispute between two or more States Parties concerning the interpretation or application of this Convention which cannot be settled through negotiation shall, at the request of one of them, be submitted to arbitration. If within six months from the date of the request for arbitration the Parties are unable to agree on the organization of the arbitration, any one of those Parties may refer the dispute to the International Court of Justice by request in conformity with the Statute of the Court. 2. Each State Party may, at the time of signature, ratification, acceptance or approval of this Convention or accession thereto, declare that it does not consider itself bound by the preceding paragraph. The other States Parties shall not be bound by the preceding paragraph with respect to any State Party having made such a reservation. 3. Any State Party having made a reservation in accordance with the preceding paragraph may at any time withdraw this reservation by notification to the Depositary.   Article XII   Except as provided in Article XI no reservation may be made to this Convention.   Article XIII   1. This Convention shall be open for signature in Montreal on 1 March 1991 by States participating in the International Conference on Air Law held at Montreal from 12 February Masarykova univerzita 04.03.2023 Zdroj: http://www.beck-online.cz to 1 March 1991.  After 1 March 1991 the Convention shall be open to all States for signature at the Headquarters of the International Civil Aviation Organization in Montreal until it enters into force in accordance with paragraph 3 of this Article. Any State which does not sign this Convention may accede to it at any time. 2. This Convention shall be subject to ratification, acceptance, approval or accession by States. Instruments of ratification, acceptance, approval or accession shall be deposited with the International Civil Aviation Organization, which is hereby designated the Depositary. When depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or accession, each State shall declare whether or not it is a producer State. 3. This Convention shall enter into force on the sixtieth day following the date of deposit of the thirty-fifth instrument of ratification, acceptance, approval or accession with the Depositary, provided that no fewer than five such States have declared pursuant to paragraph 2 of this Article that they are producer States. Should thirty-five such instruments be deposited prior to the deposit of their instruments by five producer States, this Convention shall enter into force on the sixtieth day following the date of deposit of the instrument of ratification, acceptance, approval or accession of the fifth producer State. 4. For other States, this Convention shall enter into force sixty days following the date of deposit of their instruments of ratification, acceptance, approval or accession. 5. As soon as this Convention comes into force, it shall be registered by the Depositary pursuant to Article 102 of the Charter of the United Nations and pursuant to Article 83 of the Convention on International Civil Aviation (Chicago, 1944).   Article XIV   The Depositary shall promptly notify all signatories and States Parties of: 1. each signature of this Convention and date thereof; 2.  each deposit of an instrument of ratification, acceptance, approval or accession and date thereof, giving special reference to whether the State has identified itself as a producer State; 3. the date of entry into force of this Convention; 4. the date of entry into force of any amendment to this Convention or its Technical Annex; 5. any denunciation made under Article XV; and Masarykova univerzita 04.03.2023 Zdroj: http://www.beck-online.cz 6. any declaration made under paragraph 2 of Article XI.   Article XV   1. Any State Party may denounce this Convention by written notification to the Depositary. 2. Denunciation shall take effect one hundred and eighty days following the date on which notification is received by the Depositary.   IN WITNESS WHEREOF the undersigned Plenipotentiaries, being duly authorized thereto by their Governments, have signed this Convention. DONE at Montreal, this first day of March, one thousand nine hundred and ninety-one, in one original, drawn up in five authentic texts in the English, French, Russian, Spanish and Arabic languages.   TECHNICAL ANNEX   PART 1: DESCRIPTION OF EXPLOSIVES   I. The explosives referred to in paragraph 1 of Article I of this Convention are those that: a) are formulated with one or more high explosives which in their pure form have a vapour pressure less than 10 Pa at a temperature of 25°C;-4 b) are formulated with a binder material; and c) are, as a mixture, malleable or flexible at normal room temperature.   II. The following explosives, even though meeting the description of explosives in paragraph I of this Part, shall not be considered to be explosives as long as they continue to be held or used for the purposes specified below or remain incorporated as there specified, namely those explosives that: a) are manufactured, or held, in limited quantities solely for use in duly authorized research, development or testing of new or modified explosives; b) are manufactured, or held, in limited quantities solely for use in duly authorized training in explosives detection and/or development or testing of explosives detection equipment; Masarykova univerzita 04.03.2023 Zdroj: http://www.beck-online.cz c) are manufactured, or held, in limited quantities solely for duly authorized forensic science purposes; or d) are destined to be and are incorporated as an integral part of duly authorized military devices in the territory of the producer State within three years after the coming into force of this Convention in respect of that State. Such devices produced in this period of three years shall be deemed to be duly authorized military devices within paragraph 4 of Article IV of this Convention.   III. In this Part: “duly authorized” in paragraph II a), b) and c) means permitted according to the laws and regulations of the State Party concerned; and “high explosives” include but are not restricted to cyclotetramethylenetetranitramine (HMX), pentaerythritol tetranitrate (PETN) and cyclotrimethylenetrinitramine (RDX).   PART 2: DETECTION AGENTS   A detection agent is any one of those substances set out in the following Table. Detection agents described in this Table are intended to be used to enhance the detectability of explosives by vapour detection means. In each case, the introduction of a detection agent into an explosive shall be done in such a manner as to achieve homogeneous distribution in the finished product. The minimum concentration of a detection agent in the finished product at the time of manufacture shall be as shown in the said Table.   Table   Name of detection agent Molecularformula Molecular weight Minimumconcentration Ethylene glycol dinitrate (EGDN) C H (NO )2 4 3 2 152 0.2 % by mass 2,3-Dimethyl-2,3-dinitrobutane (DMNB) C H (NO )6 12 2 2 176 0.1 % by mass para-Mononitrotoluene (p- MNT) C H NO7 7 2 137 0.5 % by mass ortho-Mononitrotoluene (o- MNT) C H NO7 7 2 137 0.5 % by mass   Masarykova univerzita 04.03.2023 Zdroj: http://www.beck-online.cz Any-explosive which, as a result of its normal formulation, contains any of the designated detection agents at or above the required minimum concentration level shall be deemed to be marked.