í 935 League of Nations — Treaty Series. 133 1 Traduction. 2 Translation. No 3574. _ CONVENTION ENTRE LE DANEMARK, LA FINLANDE, LTSLANDE, LA NORVEGE ET LA SUEDE, RELATIVE AUX FAILLITES. SIGNÉE A COPEN-HAGUE, LE 7 NOVEMBRE 1933. Sa Majesté le Roi de Danemark et d'Islande, le President de la Repüblique de Finlande, Sa Majesté le Roi de Norvěge et Sa Majesté le Roi de Suěde, étant con-venus de conclure une convention relative aux faillites, 011t designe pour leurs plénipoten-tiaires : Sa Majesté le Roi de Danemark et d'Islande : Pour le Dänemark : M. Peter Rochegune Munch, Dr en philosophic Ministře des Affaires étrangěres ; Pour ľ Islande : M. Sveinn Björnsson, envoyé extraordinaire et ministře plénipotentiaire ; Le President de la Repüblique de Finlande : M. Ragnar Numelin, Dr en philosophie, chargé d'Affaires p. i. de la Repüblique ä Copenhague ; Sa Majesté le Roi de Norvěge : M. Hans Emil Huitfeldt, envoyé extraordinaire et ministře plénipotentiaire ä Copenhague ; Sa Majesté le Roi de Suěde : M. Oskar Anton Herman Ewerlöf, envoyé extraordinaire et ministře plénipotentiaire ä Copenhague ; 1 Traduction du Gouvernement danois. * Traduit par le Secretariat de la Société des Nations, ä titre d'information. No. 3574. — CONVENTION BETWEEN DENMARK, FINLAND, ICELAND, NORWAY AND SWEDEN REGARDING BANKRUPTCY. SIGNED AT COPENHAGEN, NOVEMBER 7TH, I933. His Majesty the King of Denmark and Iceland, the President of the Republic of Finland, His Majesty the King of Norway and His Majesty the King of Sweden, having agreed to conclude a Convention regarding bankruptcy, have appointed as their Plenipotentiaries : His Majesty the King of Denmark and Iceland : For Denmark : M. Peter Rochegune Munch, Ph.D., Minister for Foreign Affairs ; For Iceland : M. Sveinn Björnsson, Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary ; The President of the Republic of Finland : M. Ragnar Numelin, Ph.D., Acting Charge d'Aff aires of the Republic at Copenhagen ; His Majesty the King of Norway : M. Hans Emil Huitfeldt, Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary at Copenhagen ; His Majesty the King of Sweden : M. Oskar Anton Herman Ewerlöf, Envoy Extraordinary -id Minister Plenipotentiary at Copenhagen ; 1 Translation of the Danish Government. 2 Translated by the Secretariat of the League of Nations, for information. 134 Société des Nations — Lesquels, důment autorisés ä cet effet, sont convenus des dispositions suivantes : Article premier. La declaration de faillite prononcée dans ľun des Etats contractants étend ses effets sur les biens du failli situés sur le territoire des autres Etats. Sauf stipulations contraires, la loi du pays oů la faillite est ouverte regit les effets de celle-ci, lorsqu'il s'agit de determiner : le dessaisissement pour le failli de ľadministration de ses biens ; ľétendue de ľactif de la masse et les biens compris dans celle-ci ou pouvant y étre réin-tégrés ä la suite ďaction? révocatoires ; les droits et les obligations du failli durant la faillite; ľadministration de la masse et les operations y relatives ; les droits revenant aux créanciers quant au recouvrement de leurs créances ; la repartition de la masse; le concordat ou tout autre mode de liquidation. Ceux des effets du failli qui, en vertu de la loi du pays ou ils se trouvent, ne peuvent étre saisis pour aucune creance, ne doivent pas étre compris dans la masse. Article 2. Lorsqu'une faillite qui a été déclarée dans ľun des Etats produit ses effets sur des biens se trouvant dans ľun des autres Etats, les syndics de la faillite seront tenus de publier la faillite, sans aucun délai, dans le Journal Offkiel de cet Etat et d'en assurer la transcription au cadastre, au registre maritime ou ä tout autre registre public, selon les regies de ce méme Etat. Notification de la faillite sera faite dans le plus bref délai ä chacun des créanciers dont on connaít ľexistence sur le teiritoire des autres Etats, ä ľexception de ceux dont la creance est portée au bilan sans requisition distincte du titulaire. De méme, les créanciers résidant en lesdits Etats devront étre avisés en cas ď opposition formée contre leurs reclamations. Article 3. Les tribunaux des Etats contractants, sur la demande des syndics de la faillite dans ľun des autres Etats, procéderont á ľinventaire des biens sis sur Ieur territoire et prendront Recueil des Traités. 1935 Who, being duly authorised for the purpose Ě have agreed on the following Articles : 'M Article 1. H A declaration of bankruptcy in any of the a contracting States shall also apply to the« bankrupt's property in the territory of thef| other States. _ _ M Unless otherwise provided, the law of the 3 country in which bankruptcy takes place shall I determine the effects of such bankruptcy in 1 the matter of divesting the bankrupt of the f administration of his property ; the extent of :| the assets and the property therein comprised ;] or capable of being re-incorporated therein in J consequence of annulment proceedings ; the 1 bankrupt's rights and obligations during bank- f ruptcy ; the administration of the bankrupt's -| property and transactions in respect thereof; | the rights of creditors in respect of the payment | of their claims ; the allocation of the assets ; I the composition with creditors or other mode J of settlement. | Such of the bankrupt's property as, under the "I law of the country in which it is situate, is J not liable for seizure for any claim shall not 1 be included in the assets. | Article 2. s Should a declaration of bankruptcy in any | of the States also apply to property situate in J one of the other States, the bankruptcy officers | shall be required forthwith to give notice of 1 the bankruptcy by an announcement in the 1 Official Journal of the said State and to take 1 steps, in accordance with the rules in force jj in that State, for its entry in the Land Register, M Shipping Register or any other public register. |j A notification of the bankruptcy shall be-a sent as soon as possible to all known creditors j9 in the other States, with the exception of those || whose claims have been entered in the state- m ment of assets and liabilities without specific Ji application on their part. Creditors in tnefl other State shall also be notified of any °bjec",fi tions raised against their claims. m Article 3. m The courts of the contracting States shall. W at the request of the bankruptcy officers in one(M of the other States, make an inventory oim the property situate in their territory and takej» N° 3574 fj 1935 League of Nations les mesures nécessaires pour la bonne conservation provisoire de ces biens et la vente de ceux dont la conservation ne serait pas opportune. Par ailleurs, ä ľégard des biens se trouvant dans un autre Etat que celui oů a été déclarée la faülite, les syndics de la faillite pourront requérir le concours des autorités dans la méme mesure que s'il s'agissait de syndics d'une faillite dans cet Etat. Cette demande pourra étre adressée directe-ment k ľautorité compétente. En cas de besoin, il pourra étre exigé que le montant des frais soit versé par avance. Les pieces rédigées en langue finnoise ou islandaise devront étre accompagnées d'une traduction certifiée en langue danoise, norvé-gienne ou suédoise. Article 4. La question de savoir si la transcription au cadastre est une condition nécessaire pour que les actes constitutifs de droits passes par le débiteur antérieurement ä la faillite au sujet ďimmeubles avec leurs dépendances soient valables relativement ä la masse, ainsi que la question de ľannulation de ces actes, seront réglées ďaprěs la loi de ľEtat oú se trouvent les biens. Il en sera de méme pour la question de savoir si la transcription au cadastre est nécessaire pour empécher que les actes juridi-ques passes par le débiteur en etat de faillite au sujet de ces biens aient des ßffets sur la masse. Les questions analogues ayant trait aux navires ou aéronefs enregistrés, ou ä des parts dans ces navires ou aéronefs, seront réglées ďaprěs la loi du pays auquel ressortit le navire ou ľaéronef. Si, ďaprěs la loi d'un des Etats contractants, la transcription au cadastre, l'enregistrement ou tout autre moyen de publication est requis pour que ľaliénation ou le nantissement de bien mobiliers autres que ceux dont il est question au premier alinéa soit valable ä ľégard de la masse, c'est conformément ä la loi de cet Etat qu'il sera decide de la non-validité ou de ľannulation de cet acte juridique, lorsque le bien en question se trouve dans cet Etat lors de ľouverture de la faülite. La question des effets de la faillite sur les droits acquis en vertu de mesures ďexécution, sera réglée ďaprěs la loi de l'Etat ou a lieu la saisie. No. 3574 — Treaty Series. 135 the necessary steps for the provisional conser- " j 11 vation of that property and for the sale of la such property as is not suitable for conservation. J f| Moreover, the bankruptcy officers may, in :! M 1 respect of property situate in another State Jl 1 than that in which the bankruptcy is declared, ,i | request the assistance of the authorities in the *f I same measure as if they were bankruptcy ' | í officers of that country. , || $■. This request may be addressed direct to the j||» competent authority. If necessary, the costs ^ j| may be required to be paid in advance. \ijfk Documents drawn up in Furnish or Icelandic £. jL shall be accompanied by a certified translation '*■;*'' into Danish, Norwegian or Swedish. Article 4. The question whether entry in the Land Register is a necessary condition in order that acts creating rights performed by the debtor previous to bankruptcy in respect of immovable property and accessories thereto may be valid as against the bankrupt estate and the question of the invalidation of such acts shall be settled in accordance with the law of the State in which the property is situate. The same applies to the question whether entry in the Land Register is necessary in order to prevent legal acts performed by the debtor during bankruptcy in respect of such property from having any effect on the estate. Similar questions regarding registered ships or aircraft or part shares therein shall be settled in accordance with the law of the country to which the ships or aircraft belong. If, according to the law of one of the contracting States, entry in the Land Register, registration or any other form of publication is a necessary condition in order that the alienation or hypothication of movable property other than that mentioned in the first paragraph may be valid as against the bankrupt estate, the law in that State shall be applicable in deciding the question of the invalidity or invalidation of such legal act if the property is situate in that State at the beginning of the bankruptcy proceedings. The question of the effect of bankruptcy on rights acquired in virtue of measures of execution shall be settled in accordance with the law of the State where execution has taken place. 136 Société des Nations — Recuäl des Traités. 1935 Article 5. La faculté des créanciers hypothecates ou gagistes de poursuivre la realisation de leurs droits, indépendamment de la faillite, est regie par la loi du pays oú se trouvent, ä l'ou-verture de la faillite, les biens grevés. Cette regie s'applique par analogie aux droits de retention. Les effets de la faillite sur le droit de pour-suivre une execution forcée par des mesures ďexécution seront determines par la loi de l'Etat ou a lieu la saisie. Article 6. La procedure applicable á la vente des biens faisant partie de la masse sera déterminée d'apres la loi de l'Etat oil se trouvent ces biens. Article 7. Le regime des privileges établis sur certains objets determines et le rěglement du rang de tels privileges, hypothěques, gages ou d'autres droits reels grevant lesdits objets sont determines d'apres la loi du pays ou se trouvent ces biens ä ľouverture de la faillite. Les privileges spéciaux précités en priment les généraux. Les privileges ä attribuer aux impôts et ä d'autres contributions publiques, imposées par un Etat autre que celui oů a été prononcée la faillite, sont regis par la loi de l'Etat béné-ficiaire de telies contributions. Les privileges ä accorder ä un bailleur, propriétaire d'un immeuble sis sur le sol de ľun des autres Etats, sont regis par la loi de l'Etat ou se trouve cet immeuble. Les susdits droits de preference ne s'étendent qu'aux seuls biens que possěde le failli dans l'Etat qui a fait l'imposition des contributions susvisées ou sur le territoire duquel se trouve ľimmeuble en question. Pour ces privileges, lorsqu'ils sont spéciaux, le rang se determine d'apres ľalinéa premier de cet article ; lorsqu'ils sont généraux, ils prennent leur rang avant tout autre privilege general. Nonobstant les dispositions de ľalinéa premier, le rang ä établir entre les privileges généraux d'ordre fiscal et les privileges spéciaux vises Article 5. The right of creditors whose claims are secured by mortgage or pledge to take proceedings for the realisation of their claims, irrespective of the bankruptcy of the debtor, shall be governed by the law of the country in which the property mortgaged or pledged is situate when bankruptcy takes place. This rule shall apply mutatis mutandis to rights of retention. The effect of the bankruptcy on the right to take proceedings for compulsory execution by measures of execution shall be determined by the law of the State in which execution takes place. Article 6. The procedure for the sale of property forming part of the bankrupt estate shall be determined in accordance with the law of the State in which the property is situate. Article. 7. The rules applicable to preferential claims against particular assets and the question of priority as between such preferential claims, mortgages, pledges or other rights in rem attaching to the said assets shall be determined | by the law of that country in which such property is situate when bankruptcy takes place. The specific preferential rights aforementioned shall have priority over all general preferential rights. The extent to which preferential treatment j shall be due to taxes and other public dues levied by a State other than that in which bankruptcy has been declared shall be governed by the law of the State to which such taxes and dues are payable. The extent to which preferential treatment shall be due to a lessor, the owner of premises in the territory of one of the other States, shall be determined by the law of the State in which the said premises are situate. Such preferential rights shall only apply to the property of the bankrupt in the State by which the aforesaid taxes and dues are levied or in whose territory are situate the premises in question. As between such preferential rights, priority shall be determined, when they are of a specific character, in accordance with the first paragraph of the present Article; when they are of a general character, they shall have priority over all other general N° 3574 1935 League of Nations — Treaty Series. 137 f)ar ledit alinéa se determine ď aprěs la loi de 'Etat qui a impose les contributions. II est cependant entendu que la présente convention ne regie pas la question de savoir dans quelle mesure pourront étre mises ä la charge de la faülite les reclamations introduites en recouvre-ment de contributions publiques imposées dans un Etat autre que celui de la declaration de faülite. Article 8. Lorsque l'application des dispositions qui precedent dépendra de la situation d'un bien, toute creance appartenant au failli sera réputée située dans l'Etat ou est déclarée la faülite. " Toutefois, s'il s'agit d'une creance constatée par un billet ä ordre ou par un autre titre dont la presentation est nécessaire pour en réclamer valablement le paiement, une telle creance est réputée située dans l'Etat ou se trouve ľacte en question. Tout navire ou aéronef enregistré sera réputé se trouver dans l'Etat auquel ü ressortit, sauf pour l'application de ľarticle 6. Article 9. Les dispositions de la présente convention ne j peuvent étre invoquées pour determiner si et dans quelle mesure il appartient aux créanciers de la faülite ďexercer les droits revenant au failli' en vertu ďun engagement buatéral dont les stipulations ne sont pas intégralement accomplies au moment de la faülite. Les dispositions de la Convention du 16 mars 1932 relative ä la competence judiciaire s'appli- ' querent aux decisions judiciaires (y compris les homologations de transactions) rendues en matiěre d'actions révocatoires ou statuant sur ; ľextinction de droits en cas de faülite prononcée i dans ľun des Etats. i Les decisions judiciaires rendues dans ľun 1 des Etats pour homologuer un concordat produisent leurs effets dans les autres Etats. Les dispositions qui precedent s'appliquent indépendamment du fait que le failli ne possěde des biens que sur le territoire de ľun des Etats contractants. preferential rights. The provisions of the first paragraph notwithstanding, priority as between general preferential rights of a fiscal character and the specific preferential rights referred to in the said paragraph shall be determined by the law of the State by which the taxes or dues are levied. It shall, however, be understood that the present Convention shall not affect the question of how far claims in respect of public taxes and dues levied by a State other than that in which bankruptcy is declared can be charged against the bankrupt estate. Article 8. In so far as the application of the above provisions depends upon the situation of property, any claim possessed by the bankrupt shall be regarded as situate in the State in which bankruptcy is declared. If the claim is attested by a promissory note or other document the production of which is necessary in order to obtain payment, it is nevertheless considered as situate in the same State' as the document in question. Registered ships or aircraft are deemed to be situated in the State to which they belong, except as regards the application of Article 6. Article 9. The provisions of the present Convention shall not apply to the question whether, and if so to what extent, the creditors of the bankrupt estate are entitled to exercise the rights of the bankrupt under a bilateral agreement the terms of which have not been fully carried out when bankruptcy takes place. The provisions of the Convention of March 16th, 1933, regarding jurisdiction shall apply to judicial decisions (including those confirming settlements) in annulment proceedings or those dealing with the extinguishment of rights in the case of bankruptcy declared in one of the States. Judicial decisions given in any one of the States for the purpose of confirming a composition with creditors shall also apply in the other States. The foregoing provisions shall apply irrespective of the fact that the bankrupt possesses property in. the territory of only one of the contracting States. Article 10. Article 10. No. 3574 138 Société des Nations — Recueil des Traités. \m Article ii. La présente convention ne sera applicable au partage d'une succession déclarée en faillite que si la liquidation des successions est régle-mentée par une convention en vigueur entre les Etats contractants. Article ii. The present Convention shall only apply to the division of the bankrupt estates of deceased persons in so far as the liquidation of estates of deceased persons is dealt with by a Convention in force between the contracting States. Article 12. La présente convention s'appliquera égale-ment á la liquidation publique de banques lors-que, ďaprěs la loi de l'Etat oil la banque a son siege, cette liquidation exclut la procedure de faillite. L'avis present ä ľarticle 2 devra faire con-naítre que la liquidation est d'une nature telle que la convention lui est applicable. Article 12. The present Convention shall also apply to the public liquidation of banks in so far as such liquidation precludes bankruptcy proceedings in accordance with the law of the State in which the bank is situated. The notification provided for in Article 2 must contain a statement to the effect that the liquidation is of such a kind as to be covered by the Convention. I t Article 13. Si, en prononcant la faillite, le tribunal entend fonder sa competence sur un fait qui ne relěve pas du domicile du faüli ni du siege d'une société, association ou fondation, déclarées en faillite, un tel fait devra étre énoncé dans le jugement déclaratif de faillite. En pareil cas, la présente convention ne s'appliquera pas a la faillite. Celle-ci pourra se poursuivre indé-pendamment de ľouverture subséquente d'une faillite dans l'un des autres Etats. Article 14. Dans la présente convention, le terme « syndics de la faillite » comprend tout organe judi-ciaire competent en matiěre de faillite. Article 15. Toute procedure de concordat obligatoire ouverte dans l'un des Etats contractants exclura ľouverture de la faillite et d'une procedure de concordat obligatoire clans les autres Etats et entraínera dans ceux-ci les mémes restrictions ä ľapplication de ľexécution forcée qu'une procedure de concordat ouverte dans le pays. Si une procedure de concordat aboutit ä ľhcmologatioE du concordat, celui-ci sera éga-lement obligatoire dans les autres Etats. Article 13. If in an adjudication in bankruptcy the court proposes to base its jurisdiction on a fact unconnected with the residence of a bankrupt individual or with the registered offices of a company, association or foundation which has been declared bankrupt, such fact shall be set forth in the judgment by which bankruptcy is declared. In such a case, the present Convention shall not apply to the bankruptcy in question. Proceedings in the latter may be continued irrespective of any subsequent bankruptcy proceedings in any of the other States. Article 14. In the present Convention, the term " bankruptcy officers " shall be deemed to include any legal authority competent in bankruptcy matters. Article 15. Any procedure for compulsory composition opened in one of the contracting States shall preclude the declaration of bankruptcy and the procedure for compulsory composition in the other States, and shall involve therein the same restrictions in the application of compulsory execution as a procedure for composition in the country itself. If the procedure for composition results in the confirmation of the composition, the latter shall be binding also in the other contracting States. N° 3574 1935 League of Nations — Treaty Series. 139 Les dispositions de ľarticle 13 seront applicables par analogic Article 16. Les faillites prononcées ďaprěs une requéte introduite avant la mise en vigueur de cette convention ainsi que les concordats důment proposes avant cette date, ne tombent pas sous ľapplication de la convention. Article 17. La présente convention devra étre ratifiée et les instruments de ratification seront deposes aux archives du Ministěre danois des Affaires étrangéres aussitôt que possible. La convention entrera en vigueur entre les Etats qui ľauront ratifiée le Ier Janvier ou le Ier juillet qui suivra ľexpiration d'un délai de trois mois aprěs que trois Etats contractants, au moins, auront procédé au dépôt de leurs instruments de ratification. Elle deviendra applicable ä ľégard des Etats qui la ratifieront ultérieurement le Ier Janvier ou le Ier juillet qui suivra ľexpiration d'un délai de trois mois á compter du dépôt de ľinstrument de ratification. Chaque Etat contractant pourra, ä ľégard de chacun des autres, dénoncer la convention, moyennant préavis d'un an prenant fin un Ier Janvier ou un Ier juillet. En foi de quoi, les plénipotentiaires des divers Etats contractants ont signé la présente convention et ľont revétue de leurs cachets. Fait ä Copenhague, en un exemplaire, rédigé dans chacune des langues suivantes : danois, finnois, islandais, norvégien et suédois, et pour la langue suédoise, avec deux textes, ďont ľun pour la Finlande et ľautre pour la Suede, le 7 novembre 1933. (L. S.) P. Munch. (L. S.) Ragnar Numelin. (L. S.) Sveinn Björnsson. (L. S.) Emil Huitfeldt. Sous reserve de la ratification de Sa Maj es-té le Roi avec l'appro-bation du Riksdag : (L. S.) O. EWERLÖF. The provisions of Article 13 shall apply mutatis mutandis. Article 16. The present Convention shall not apply to bankruptcies declared in consequence of petitions submitted or compositions proposed prior to its entry into force. Article 17. The Convention shall be ratified and the ratifications shall be deposited in the archives of the Danish Ministry of Foreign Affairs as soon as possible. The Convention shall come into force between the ratifying States on January ist or on July ist following the expiry of a period of three months after at least three of the contracting States have deposited their instruments of ratification. As regards States depositing their ratifications at a later date, the Convention shall come into force on January ist or on July ist following the expiry of a period of three months after the deposit of the instrument of ratification. Any of the contracting States may denounce the Convention to any of the other States at one year's notice terminating on any January ist or July ist. In faith whereof the respective Plenipotentiaries have signed the present Convention and have thereto affixed their seals. Done at Copenhagen in one copy in each of the following languages : Danish, Finnish, Icelandic, Norwegian, and Swedish, there being two texts in Swedish, one for Finland and one for Sweden, on the 7th day of November, 1933. (L. S.) P. Munch. (L. S.) Ragnar Numelin. (L. S.) Sveinn Björnsson. (L. S.) Emil Huitfeldt. Subject to ratification by His Majesty the King with the approval of the Riksdag: (L. S.) 0. EWERLÖF. No- 3574