Odpověď na žalobu: Vypracovali: Martin Cempírek, IV. roč., UČO: 793 09 Monika Schön, IV. roč., UČO 170198 ___________________________________________________________________________ ABC Rechtsanwälte GmbH ___________________________________________________________________________ Rozhodčí soud Burzy pro zemědělské produkty ve Vídni Taborstraβe 10 A-1020 Wien Žalobce: ALFA, s.r.o. IČ: 269874155 Se sídlem v České republice, Brno, Orlí, PSČ 602 00 Zastoupena Ing. Janem Antonínem, jednatelem společnosti Zapsána v obchodním rejstříku vedeném Krajským soudem v Brně, Oddíl A, vložka 0478 Právně zastoupená Mgr. Iris Gerkenovou, advokátkou Se sídlem v České republice, Brno, Smetanova 8, PSČ 602 00 Žalovaná: BETA, GmbH Se sídlem v Rakousku, Vídeň, Stadlauer Strasse 22, A – 1220 Právně zastoupená ABS Rechtsanwälte GmbH Věc: Vyjádření k žalobě ze dne 27. listopadu 2008 ČTVERMO Dne 27. listopadu 2008 jsme obdrželi žalobu společnosti ALFA, s.r.o. Bohužel, s jejími závěry se nemůžeme ztotožnit, a uvádíme k nim následující: I. S pravomocí Rozhodčího soudu pro zemědělské produkty ve Vídni souhlasíme. Tuto pravomoc nijak nenamítáme. S platně uloženou rozhodčí doložkou jsme srozuměni. II. Rakouská společnost zaslala objednávku české společnosti. Tato se zabývá výrobou sladového ječmenu. Česká společnost nám nabídla spolupráci a dodávku sladového ječmene. Ve smlouvě č. 144/07 jsme zaslali potvrzení o přijetí. Dále byl připojen požadavek odrůdové garance sladového ječmene podle připojených nákupních podmínek pro sklizeň 2007. To zde m.j. dokládá i žalobce. Bohužel zde již neuvádí, že tyto podmínky obsahují následující ustanovení: „Vedle zde citovaných podmínek a ujednaných nákupních kontraktů platí jako základ pro veškeré nákupy a transporty příslušná ustanovení pro obchodní styk na burze zemědělských produktů ve Vídni, jakož i rakouská právní ustanovení pro potraviny v současném platném znění…“. Aplikaci tohoto ustanovení se snaží vyloučit účelovým výkladem – k tomu viz níže. Dále k tomuto bodu žaloby uvádíme, že žalobce byl mimo jiné upozorněn, že ke každé dodávce musí být přiložené potvrzení o čistotě podle BGBI. II Nr. 31 ze dne 3. února 1998. Důkaz: Nákupní a přejímací podmínky pro sladovnický ječmen ze žní 2007 Dopis BETA, GmbH, ze dne 31. října 2007 III. Výše uvedeným dodávkám však žalobce nebyl schopen dostát. Je smutné, že se snaží své protiprávní chování odstranit účelovým výkladem naší smlouvy č. 144/2007 ze dne 15. října 2007. Není pravdou, že zpožděnou dodávku vždy oznamoval telefonicky. Žalobce nebylo možné kontaktovat a bylo velmi obtížné se dozvědět, proč není pravidelně dodáváno. Nemůžeme souhlasit s tvrzením žalobce, který přenáší vinu na své subdodavatele a necítí vlastní odpovědnost. Žalobce je přece profesionál, kterému by nemělo činit problémy najít si jiné srovnatelné subdodavatele. Dodávky nebyly pravidelně řádně a včas dodávány. Docházelo ke zpožděním. Vždy jsme se snažili prodávajícímu vyjít vstříc a upozorňovali ho na nedostatky které zboží vykazovalo. Viz dopis ze dne 27.3.2008. Žalobce však veškeré naše vstřícné návrhy odmítal. Nesestavil závazný plán dodávek s fixními termíny a ani nezřídil bankovní záruku u prvotřídní rakouské nebo evropské banky. Z tohoto důvodu jsme byli nuceni využít zadržovacího práva, které nám ze zákona náleží podle ust. § 1052 Všeobecného občanského zákoníku. Důkaz: Dopis BETA, GmbH, ze dne 27. března 2008 Potvrzení smlouvy č. 144/2007, ze dne 15. října 2007 IV. Žalobce uvádí, že prodávající a kupující mají sídla podnikání na území smluvní států a následně aplikuje na předmětný vztah Úmluvu OSN o smlouvách o mezinárodní koupi zboží. Žalobce však jaksi pozapomíná, že podpisem smlouvy č. 144/2007, ze dne 15. října 2007 potvrdil Kvalitu podle připojených nákupních podmínek pro sklizeň 2007, která se řídí rakouským právem (viz potvrzení dohody číslo 144/07). V potvrzení smlouvy odkazujeme na Nákupní a přejímací podmínky pro sladovnický ječmen. Tyto platí jako základ pro veškeré nákupy....pro obchodní styk na burze zemědělských produktů ve Vídni, jakož i rakouská právní ustanovení pro potraviny v současném platném znění. Srv. platné znění Burzovních usancí, § 26 an., část IX Splnění kvality. Obchodní podmínky a burzovní usance se řídí rakouským právem a vylučují použití Vídeňské úmluvy (viz. § 44 Burzovních usancí ). Považujeme proto zadržení kupní částky podle rakouského práva za oprávněné. Nesouhlasíme s tvrzením žalobce, který následně po našem legálním zadržení části kupní ceny odstoupil od smlouvy na základě čl. 64. odst. 1, písm. b. Vídenské úmluvy. Burzovní usance však vylučují použití Vídeňské úmluvy - viz BGBI. 96/1988. Dále podotýkáme: I kdyby hypoteticky byla Vídeňská úmluva aplikovatelná – jak se domnívá žalobce, stále nám náleží zákonné pozastavení a zadržení plnění z titulu ohrožení plnění dle. čl. 71 Vídeňské úmluvy. V souladu s tímto naším závěrem judikoval např. Oberster Gerichtshof v rozhodnutí 2 Ob 328/97t, ze dne 12.2.1998: „…strana může pozastavit plnění svých povinností, jestliže po uzavření smlouvy se stane zřejmým, že druhá strana nesplní podstatnou část svých povinností…“, což se v našem případu stalo. I při takové hypotetické aplikaci by se zadržení řídilo § 1052 Všeobecného občanského zákoníku. Srv. Landgericht Ellwagen, rozhodnutí ze dne 21.8. 1995, č.1 KfH O 32/95: „….prodávající nebyl schopen dodat zboží odpovídající německému právu…“ – v našem případě zboží odpovídající rakouskému právu, srv. potvrzení o čistotě podle BGBI. II Nr. 31 ze dne 3. února 1998. Náš právní nárok na zadržení části kupní ceny dokládáme také Rozhodnutím Gerechttshofs Hertogenbosch, č. 456/95/He ze dne 24.4.1996, Peters Kulmbacher Spinnerei (PMO str. 299). Zde „... soud sdělil, že není podstatných rozdílů mezi Vídeňskou úmluvou a německým právem…“. Důkaz: Potvrzení smlouvy č. 144/2007, ze dne 15. října 2007 Burzovní usance, § 26 an., část IX. Splnění kvality, a dále §44 BGBI II Nr. 31 ze dne 3. února 1998 V. S ohledem na tyto skutečnosti naprosto legitimně očekáváme, že rozhodčí soud zamítne tuto žalobu. Uvedená žaloba stojí na nepravdivých a zkreslených tvrzení. Zadržení části kupní ceny byly z naší strany zcela oprávněné. V § 1052 Všeobecného občanského zákoníku je vyjádřena základní právní zásada, že při oboustranných smlouvách se závazky přejímají jen za předpokladu zajištěného vzájemného plnění. Jedna strana nemá být nucena, aby plnila druhé, když není ujištěna vzájemným plněním druhé strany. Posuzujeme-li takto celý spor, nelze žalovanou stranu uznat povinnou k zaplacení zažalovaného zbytku kupní ceny. Pro podložení našich tvrzení uvádíme dále následující rozhodnutí: Zivilgericht Kanton Basel-Stadt ze dne 21.12. 1992 (PMO str. 278) Zde se jednalo o přijetí s včleněnými obchodními podmínkami. Soud rozhodl, že smlouva byla platně uzavřena na základě obchodních podmínek. Strany jednaly pod vlivem stejné zvyklosti. Podmínky byly do smlouvy včleněny naprosto oprávněně. Kupující ani nenamítl dokument jako takový. Rozhodčí soud by měl vzít v úvahu skutečnost, že Nákupní podmínky pro sklizeň jsou pravidelně v daném typu obchodu užívány. Tím, že byla rakouská strana obchodníkem v daném typu obchodů, měla očekávat existenci těchto nákupních podmínek. S ohledem na výše uvedené proto navrhujeme, aby Rozhodčí soud Burzy pro zemědělské produkty ve Vídni tuto žalobu zamítl. Ve Vídni, dne 4. prosince 2008 Podpis (čitelnýJ) ABC Rechtsanwälte GmbH