baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… TERMINOLOGIE DES STRAFRECHTS UND ANGRENZENDER BEREICHE TERMINOLOGIE DU DROIT PENAL ET DE DOMAINES CONNEXES TERMINOLOGIA DEL DIRITTO PENALE E DI DOMINI CONNESSI TERMINOLOGY OF CRIMINAL LAW AND RELATED AREAS Bundeskanzlei Chancellerie fédérale Cancelleria federale Chanzlia federala Mit freundlicher Unterstützung des Bundesamtes für Justiz und des Bundesamtes für Polizei Avec l’aimable concours de l’Office fédéral de la justice et de l'Office fédéral de la police Con il cortese sostegno dell’Ufficio federale di giustizia e dell'Ufficio federale di polizia With the kind support of the Federal Office of Justice and the Federal Office of Police Stand am 26. Juli 2004 État au 26 juillet 2004 Stato il 26 luglio 2004 Status on 26 July 2004 Copyright © 2004 Bundeskanzlei baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… Dieses Glossar ist auch in TERMDAT, der Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung, abfragbar: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet). Einen Internet-Zugang (via Zertifikat) können Sie beantragen über: termdat@bk.admin.ch Ce glossaire est aussi accessible dans TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet). Vous pouvez demander un accès Internet (par certificat) à l’adresse suivante: termdat@bk.admin.ch Questo glossario è anche consultabile in TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet). L'accesso via internet (con certificato) può essere richiesto a: termdat@bk.admin.ch This glossary may also be consulted on TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet). Applications for internet access (by certificate) may be made to termdat@bk.admin.ch Nähere Angaben zu TERMDAT finden Sie unter: Internet: http://www.admin.ch (>> Bundeskanzlei >> Sektion Terminologie) Intranet: http://www.bk.admin.ch (>> Terminologie / TERMDAT). Vous trouverez de plus amples informations sur TERMDAT aux adresses suivantes: Internet: http://www.admin.ch (>> Chancellerie fédérale >> Section de terminologie) Intranet: http://www.bk.admin.ch (>> Terminologie / TERMDAT). Trovate informazioni più dettagliate su TERMDAT agli indirizzi seguenti: Internet: http://www.admin.ch (>> Cancelleria federale >> Sezione di terminologia) Intranet: http://www.bk.admin.ch (>> Terminologia / TERMDAT). You can find further information on TERMDAT at the following addresses: Internet: http://www.admin.ch (>> Bundeskanzlei >> Sektion Terminologie) Intranet: http://www.bk.admin.ch (>> Terminologie / TERMDAT). baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… Inhaltsverzeichnis Table des matières Indice generale Contents Mitwirkende 3 Collaborateurs Collaboratori Contributors Aufbau der Einträge 5 Structure des entrées Struttura delle voci Entry structure 1 Strafrecht 7 Droit pénal Diritto penale Criminal law 2 Kriminalstatistik 353 Statistique de la criminalité Statistica della criminalità Crime statistics 3 Rechtspflegeorgane 391 Organes de la justice Organi della giustizia Judicial authorities Deutscher Index 529 Index allemand Indice tedesco German index Französischer Index 569 Index français Indice francese French index Italienischer Index 603 Index italien Indice italiano Indice inglese Rätoromanischer Index 635 Index romanche Indice romancio Romansh index Englischer Index 643 Index anglais Italian index English index baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 3 Mitwirkende Collaborateurs Collaboratori Contributors Aviolat Madeleine, lic. iur., Bundeskanzlei, Sektion Terminologie Farnham Rachael, M.Sc., LL.B. (University of Plymouth) Fink Daniel, dr en sc. de l'éducation, Bundesamt für Statistik, Sektion Kriminalität und Strafrecht (früher: Sektion Rechtspflege) Fomasi Franco, terminologo e trad. dipl., Cancelleria federale, Sezione di terminologia Freytag Thomas, lic. iur., juristischer Sekretär, Kanton Zürich, Justizvollzug (früher: Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht) Gamma Marco, Dr. iur., LL.M., Bundesamt für Polizei, Stab für internationale Entwicklung und Krisenmanagement Hohl Tattarletti Michela, avvocato, membro delle Commissioni federali di ricorso in materia di responsabilità dello Stato e in materia di prodotti da costruzione Kauz Frank, Dr. phil., Bundeskanzlei, Sektion Terminologie Longu Giovanni, dott. phil., Ufficio federale della statistica, Servizi linguistici MacKenzie Kenneth R., LL.B., Dip. L.P., Federal Chancellery, Terminology Section Meier Elmar, Terminologe u. dipl. Übersetzer, Bundeskanzlei, Sektion Terminologie Moos Rolf, Terminologe, Bundeskanzlei, Sektion Terminologie Omlin Esther, Dr. iur., Amtsschreiberin, Kanton Luzern (früher: Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht) Paillard Jean-Claude, trad. dipl., Office fédéral de la justice, Service linguistique Ravasio Manuel, trad. dipl., Office fédéral de la statistique, Services linguistiques Saluz, Ursina, lic. phil, Standeskanzlei Graubünden, Übersetzungsdienst Schor Andreas, lic. phil., Staatskanzlei Freiburg, Übersetzungsdienst Zusätzlich haben zahlreiche Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter der kantonalen Verwaltungs- und Justizbehörden im Rahmen einer Vernehmlassung die Einträge in Teil 3 (Rechtspflegeorgane) revidiert. Par ailleurs de nombreux collaborateurs des administrations et des institutions judiciaires cantonales ont participé activement à la procédure de consultation des entrées de la partie 3 (organes de la justice). Numerosi altri collaboratori delle autorità amministrave e giudiziarie cantonali hanno partecipato alla procedura di consultazione e rivisto le schede della terza parte (organi della giustizia). In addition, numerous employees of the cantonal administrative and judicial authorities were consulted when revising the entries in part 3 (judicial authorities). baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 5 Aufbau der Einträge Structure des entrées Struttura delle voci Entry structure 835 Jugendstrafurteilsstatistik (1); Statistik der Jugendstrafurteile (2) JUSUS Statistik über rechtskräftige Urteile und andere strafrechtlich relevante Entscheide, die nach dem Jugendstrafrecht gefällt werden. USG: (1) offiziell; CFR: Strafurteilsstatistik (1) V Statistische Erhebungen, Anhang (SR 431.012.1); (2) BFS, Mehrjahresprogramm, 1999-2003, S. 67; (AB) BFS, Schweiz. Statistik der Jugendstrafurteile, Codieranweisungen, 1998, Tit.; (DF) nach Quelle (1) Statistique des jugements pénaux des mineurs SJPM Statistique portant sur les jugements pénaux avec force exécutoire et sur d’autres décisions relevant du droit pénal prononcés à l'encontre de mineurs. USG: officiel; CFR: Statistique des condamnations pénales (VE) O Relevés statistiques, annexe (RS 431.012.1); (AB) OFS, Section du droit et de la justice, 2003; (DF) d'après source (VE) Statistica delle condanne penali dei minorenni SCPM Statistica riguardante le condanne penali cresciute in giudicato e altre decisioni penalmente rilevanti nei confronti di minorenni. USG: ufficiale; CFR: Statistica delle condanne penali (VE) O Rilevazioni statistiche, appendice (RS 431.012.1); (AB) UST, Sezione diritto e giustizia, 2003; (DF) secondo fonte (VE) Statistics on Convictions of Minors SCOM Statistics on final convictions and other criminal law decisions relating to minors. USG: official; CFR: Conviction Statistics (VE)(AB) BFS, Sektion Rechtspflege, 2004; (DF) translation of German definition Termini Abkürzung Definition Anmerkungen Quellenangaben termes abréviation définition notes sources termini abbreviazione definizione note fonti terms abbreviation definition notes sources Die den Synonymen beigefügten Ziffern verweisen auf das Quellen- oder Anmerkungsfeld. Les chiffres qui suivent les synonymes sont des renvois au champ sources ou au champ notes. I numeri accanto ai sinonimi rinviano alle indicazioni riportate nelle fonti o nelle annotazioni. The numbers following the synonyms refer to the sources or notes sections. Im Glossar verwendete Codes Codes utilisés dans le glossaire Codici usati nel glossario Codes used in the glossary AB Abkürzung / abréviation / abbreviazione / abbreviation ACH Schweizerische Bundesverwaltung / Administration fédérale suisse / Amministrazione federale svizzera / Swiss Federal Administration ANT Antonym / antonyme / antonimo / antonym CFR Verweis auf andere Einträge / renvoi à d'autres entrées rinvio ad altre voci / cross reference to other entries DF Definition / définition / definizione / definition DOM Sachgebiet / domaine / dominio / subject field EXP Erläuterung / explication / spiegazione / explanation GRM grammatikalische Angabe / note grammaticale / qualifica grammaticale / grammatical note HIS Geschichte / historique / cronistoria / history LIN Sprache / langue / lingua / language PH Kontext / contexte / contesto / context PS Land / pays / paese / country REG Region / région / regione / region USG Verwendungshinweis / remarque sur l'usage / nota d'uso / usage note VAR Schreibvariante / variante orthographique / variante ortografica / spelling variant VE Terminus (Fachwort) / terme / termine / term Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 7 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 1 Strafrecht Droit pénal Diritto penale Criminal Law 1 Strafrecht; materielles Strafrecht Gesamtheit der Rechtssätze, welche für bestimmte menschliche Verhaltensweisen Sanktionen vorsehen. CFR: Strafprozessrecht, Strafvollzugsrecht (VE) Rehberg, Strafrecht I, 1996, S. 1; (DF) nach Quelle (VE) droit pénal (1); droit criminel (2); droit pénal matériel (3); droit pénal de fond (4) Ensemble des normes juridiques, édictées par l'organe constitutionnellement compétent, qui prévoient d'une part l'incrimination des comportements qualifiés de délictueux et, d'autre part, les sanctions prévues en tant que la conséquence juridique de ces comportements. USG: (1) usuel; CFR: procédure pénale, droit de l'exécution des sanctions Hurtado Pozo, Droit pénal, Partie générale I, 1997, (1)(2) N. 1, (3)(4) N. 10, (DF) N. 5 diritto penale (1); diritto criminale (2); diritto penale materiale (3); diritto penale sostanziale (4) Complesso delle norme giuridiche con cui lo Stato, mediante la minaccia di una specifica sanzione afflittiva, proibisce determinati comportamenti. USG: (1) usuale; CFR: diritto processuale penale, diritto di esecuzione delle pene e delle misure (1) del Giudice, Diz. giuridico, 1992, p. 420; (2) Pajardi, Diz. giuridico, 1990, p. 319 sotto "diritto penale"; (3)(4) Conte/Boss, Diz. giuridico, parte 1, IT-DE, 1993, p. 169; (DF) secondo fonte (1), p. 420-421 criminal law (1); penal law (2); substantive criminal law (3) Collection of legal provisions enacted by the competent constitutional bodies which provide penal sanctions for certain forms of human behaviour. USG: (1) usual; CFR: law of criminal procedure, law of the execution of sentences (1) Smith/Hogan, Criminal Law, 1999, tit.; (2) von Beseler/Jacobs-Wüstefeld, Law Dict., EN-DE, 1991, p. 951 under "law"; (3) ACH, after source (1), p. 3; (DF) adaptation of German definition 2 Strafprozessrecht; formelles Strafrecht Gesamtheit der Bestimmungen, in denen festgelegt ist, welche Organe für die Untersuchung und Beurteilung von Straftaten zuständig sind und wie sie dabei vorzugehen haben. CFR: Strafrecht, Strafvollzugsrecht (VE) Rehberg, Strafrecht I, 1996, S. 2; (DF) nach Quelle (VE) procédure pénale (1); droit de procédure pénale (2); droit procédure pénale (3); droit pénal formel (4) Ensemble des règles énonçant les organes judiciaires en matière pénale et les compétences attribuées à ces organes et les règles prescrivant la marche à suivre pour instruire et juger une affaire pénale. CFR: droit pénal, droit de l'exécution des sanctions (1)(4) Hurtado Pozo, Droit pénal, Partie générale I, 1997, N. 11; (2)(3) T. Freytag, Université de Fribourg, Séminaire de droit pénal, 2001; (DF) d'après source (1) diritto processuale penale (1); diritto penale formale (2) Complesso delle disposizioni che definiscono le istanze giudiziarie penali competenti e disciplinano lo svolgimento dell'istruzione e del processo penale nelle sue varie fasi. CFR: diritto penale, diritto di esecuzione delle pene e delle misure (1) del Giudice, Diz. giuridico, 1992, p. 421; (2) Conte/Boss, Diz. giuridico, parte 1, IT-DE, 1993, p. 169; (DF) secondo fonte (1) e Hurtado Pozo, Droit pénal, Partie générale I, 1997, N. 11 law of criminal procedure (1); criminal procedure (2) Body of rules prescribing the steps to be gone through for the determination of the liability of a person to the sanctions of the criminal law for alleged conduct on his part. CFR: criminal law, law of the execution of sentences (1) Dietl/Lorenz, Dict. Legal Terms, vol. 1, DE-EN, 1992, p. 651 under "Strafprozessrecht"; (2)(DF) Walker, Oxford Companion to Law, 1980, p. 318 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 8 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 3 Strafvollzugsrecht (1); Strafvollstreckungsrecht (2) Gesamtheit der Bestimmungen, in denen festgelegt ist, wo und wie die gesetzlich vorgesehenen Strafen und anderen Sanktionen durchzuführen sind. CFR: Strafrecht, Strafprozessrecht (1) Rehberg, Strafrecht I, 1996, S. 2; (2) Hurtado Pozo, Droit pénal, Partie générale I, 1997, N. 12; (DF) nach Quelle (1) droit de l'exécution des sanctions (1); droit de l'exécution des peines (2) Ensemble des règles qui se prononcent sur la manière dont l'exécution des sanctions aura lieu, prévoient des établissements et des autorités d'exécution et régissent les modalités d'exécution. CFR: droit pénal, procédure pénale Hurtado Pozo, Droit pénal, Partie générale I, (1) 1997 N. 12, (2) 1997, N. 7; (DF) d'après source (1) diritto di esecuzione delle pene e delle misure (1); diritto penitenziario (2) Complesso delle disposizioni che regolano le modalità di esecuzione delle pene e delle misure e definiscono gli stabilimenti in cui esse vengono espiate. CFR: diritto penale, diritto processuale penale (1) avv. M. Hohl Tattarletti, 2001; (2) del Giudice, Diz. giuridico, 1992, p. 421; (DF) secondo fonte (2) e Hurtado Pozo, Droit pénal, Partie générale I, 1997 N. 12 law of the execution of sentences Body of rules prescribing where and how penalties and other sanctions provided for by the law should be executed. USG: (1) preferred; CFR: criminal law, law of criminal procedure, execution of sentences (VE) ACH; (DF) translation of German definition 4 bürgerliches Strafrecht (1); ziviles Strafrecht (2); ordentliches Strafrecht (3) Strafrecht, dem alle Zivilpersonen unterstehen, die ein nicht unter das Militärstrafrecht fallendes Delikt begehen. CFR: Militärstrafrecht Militärstrafgesetz, (1) Art. 7 RandT, (2) Art. 7 (SR 321.0); (3) Ordnungsbussengesetz, Art. 10 Abs. 2 (SR 741.03); (DF) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2001 droit pénal ordinaire Droit pénal auquel est soumis toute personne civile qui commet une infraction ne tombant pas sous le coup du droit pénal militaire. CFR: droit pénal militaire (VE) Code pénal militaire, art. 7 tit. marg. (RS 321.0); (DF) traduction de la définition allemande diritto penale ordinario Diritto penale applicabile ad ogni persona che commette un reato che non è contemplato dal diritto penale militare. CFR: diritto penale militare (VE) Codice penale militare, art. 7 marg. (RS 321.0); (DF) traduzione della definizione tedesca ordinary criminal law Criminal law to which any civilian person who commits an offence that does not fall under military criminal law is subject. CFR: military criminal law (VE) ACH; (DF) translation of German definition 5 Militärstrafrecht Strafrecht, dem vor allem Militärpersonen sowie Zivilpersonen, die bestimmte Aufgaben im militärischen Bereich haben und/oder bestimmte im Militärstrafgesetz aufgeführte Handlungen begehen, unterstehen. CFR: bürgerliches Strafrecht (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 8 (SR 311.0); (DF) nach Militärstrafgesetz, Art. 2-4 (SR 321.0) droit pénal militaire Droit pénal auquel sont soumis principalement les militaires, ainsi que les civils qui ont des tâches particulières ressortant au domaine militaire, ou qui commettent certains actes recensés par le Code pénal militaire. CFR: droit pénal ordinaire (VE) Code pénal suisse, art. 8 (RS 311.0); (DF) d'après Code pénal militaire, art.2-4 (RS 321.0) Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 9 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… diritto penale militare Diritto penale applicabile soprattutto ai militari così come alle persone di condizione civile che assumono determinati compiti nel campo militare e/o compiono determinate azioni contemplate nella legge penale militare. CFR: diritto penale ordinario (VE) Codice penale svizzero, art. 8 (RS 311.0); (DF) secondo Codice penale militare, art. 2-4 (RS 321.0) military criminal law Criminal law to which all military personnel are subject as well as any civilian persons who have specific tasks in the military field and/or who commit certain acts that are specified in the Military Criminal Code. CFR: ordinary criminal law (VE) ACH; (DF) translation of German definition 6 Erwachsenenstrafrecht Strafrecht, dem Personen unterstehen, die das 18. Altersjahr zurückgelegt haben. PS: CH; CFR: Jugendstrafrecht (VE) Rehberg, Strafrecht II, 2001, S. 9; (DF) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2001 droit pénal des adultes (1); droit pénal applicable aux adultes (2) Droit pénal s'appliquant aux personnes âgées de plus de 18 ans révolus. PS: CH; CFR: droit pénal des mineurs (1) OFS/OFJ, Catalogue des établissements, 1998, p. 23; (2) Arrêts du Tribunal fédéral, 125 IV 237 (1999); (DF) traduction de la définition allemande diritto penale degli adulti; diritto penale applicabile agli adulti Diritto penale applicabile alle persone che hanno compiuto il diciottesimo anno d'età. PS: CH; CFR: diritto penale dei minorenni (VE) avv. M. Hohl Tattarletti, 2001; (DF) traduzione della definizione tedesca criminal law applicable to adults Criminal law that applies to persons who are over 18 years of age. PS: CH; CFR: criminal law applicable to minors (VE) ACH; (DF) translation of German definition 7 Jugendstrafrecht (1); Kinder- und Jugendstrafrecht (2) Strafrecht, dem Personen unterstehen, die das 7. , aber noch nicht das 18. Altersjahr zurückgelegt haben. PS: CH; CFR: Erwachsenenstrafrecht, Minderjähriger (1) Rehberg, Strafrecht II, 2001, S. 192; (2) BFS, Statistisches Jahrbuch 2003, S. 830; (DF) nach Quelle (1) droit pénal des mineurs Droit pénal s'appliquant aux personnes âgées de plus de 7 ans, mais de moins de 18 ans révolus. PS: CH; CFR: droit pénal des adultes, mineur (VE) Thésaurus du Tribunal fédéral des assurances (1997); (DF) d'après Rehberg, Strafrecht II, 2001, p. 192 diritto penale dei minorenni (1); diritto penale minorile (2) Diritto penale applicabile alle persone che hanno compiuto il settimo, ma non hanno ancora compiuto il diciottesimo anno d'età. PS: CH; CFR: diritto penale degli adulti, minorenne (1) Tesoro del Tribunale federale delle assicurazioni (1997); (2) Decisioni del Tribunale federale, 114 V 29 (1988); (DF) secondo Rehberg, Strafrecht II, 2001, p. 192 criminal law applicable to minors; criminal law applicable to children and juveniles Criminal law that applies to persons who are over 7 years of age but who have not yet reached the age of 18. PS: CH; CFR: criminal law applicable to adults, minor (VE) ACH; (DF) adaptation of German definition Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 10 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 8 Sanktionenrecht Gesamtheit der Rechtssätze, in denen die Rechtsfolgen strafbarer Handlungen sowie der Vollzug der Sanktionen festgelegt sind. PS: CH (VE) BJ, Informationen Straf- und Massnahmenvollzug, 2/2000, S. 3, Internet; (DF) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2002 droit des sanctions Ensemble des règles de droit qui fixent les conséquences juridiques d'infractions et régissent l'exécution des sanctions. PS: CH (VE) OFJ, Informations sur l'exécution des peines et mesures, 2/2000, p. 3, Internet; (DF) traduction de la définition allemande diritto delle sanzioni (1); diritto in materia di sanzioni (2); diritto sanzionatorio (3) Insieme di norme che sanciscono le conseguenze giuridiche di atti penalmente rilevanti nonché l'esecuzione delle sanzioni previste. PS: CH (1) avv. M. Hohl Tattarletti, 2003; (2) UST, Forme alternative di esecuzione delle pene, comunicato stampa, 2001- 12-20, p. 1; (3) P. Ghiselli, Decreto legislativo 8.6.2001, 2003-07-23, Internet; (DF) traduzione della definizione tedesca law of penal sanctions Totality of legal provisions in which the legal consequences of criminal offences and the execution of sanctions are regulated. PS: CH (VE) ACH; translation of German definition 9 Sexualstrafrecht PS: CH; CFR: strafbare Handlung gegen die sexuelle Integrität BoBR Änderung StGB, Ziff. 1.1.1 (BBl 2000 2946) droit pénal en matière sexuelle (1); droit pénal relatif aux infractions d'ordre sexuel (2) PS: CH; USG: (1) privilégié; CFR: infraction contre l'intégrité sexuelle (1) MCF Modification CP, ch. 1.1.1 (FF 2000 2772); (2) MCF LF Partenariat, ch. 1.1 (FF 2002 1195) diritto penale in materia sessuale (1); diritto in materia di reati sessuali (2); diritto in materia di reati contro l'integrità sessuale (3) PS: CH; USG: (1) preferito; CFR: reato contro l'integrità sessuale MCF Modifica CP, (1) n. 1.1.1, (2) n. 1.1.1.1, (3) n. 1.1.1.2 (FF 2000 2612) criminal law relating to sexual matters; criminal law relating to sexual offences CFR: offence against sexual integrity ACH 10 Verkehrsstrafrecht PS: CH V Zulassung zum Verkehr, Anh. 6 Ziff. 1.2 (SR 741.51) droit pénal routier PS: CH O Admission à la circulation, ann. 6 ch. 1.2 (RS 741.51) diritto penale in materia di circolazione PS: CH O Ammissione alla circolazione, alleg. 6 n. 1.2 (RS 741.51) road traffic criminal law PS: CH ACH Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 11 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 11 Strafgesetz (1); Strafgesetzbuch (2) StGB Erlass, in dem die wesentlichen Rechtssätze des Strafrechts zusammengefasst sind. PS: CH; EXP: z. B. Schweizerisches Strafgesetzbuch (1) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 336 (SR 311.0); (2)(AB) Creifelds, Rechtswörterbuch, 1992, S. 1100; (DF) nach Quelle (2) loi pénale (1); loi criminelle (2); code pénal (3) CP Acte législatif dans lequel sont réunies les principales normes du droit pénal. PS: CH; EXP: p. ex. Code pénal suisse (1) Code pénal suisse, art. 336 (RS 311.0); (2) Thilo/Steiner, Dict. juridique, 1950, p. 332; (3) Doucet/Fleck, Dict. juridique, FR-DE, 1997, p. 134; (AB) ChF, Abréviations officielles, 2001, n 148; (DF) d'après Creifelds, Rechtswörterbuch, 1992, p. 1100 sous "Strafgesetzbuch" legge penale (1); codice penale (2) CP (3); c.p. (4) Raccolta organica delle norme giuridiche principali che regolano la materia penale. PS: (3) CH, (4) IT; EXP: p. es. Codice penale svizzero (1) Codice penale svizzero, art. 336 (RS 311.0); (2)(4) Pajardi, Diz. giuridico, 1990, p. 177; (3) CaF, Abbreviazioni ufficiali, n. 148; (DF) secondo fonte (2) criminal law (1); penal law (2); criminal code (3); penal code (4) Parliamentary enactment that contains the most important legal provisions of the criminal law. PS: CH; USG: (1)(3) preferred; EXP: e. g. Swiss Criminal Code (VE) Dietl/Lorenz, Dict. Legal Terms, vol. 1, DE-EN, 1992, p. 651 under "Strafgesetz (buch) "; (DF) adaptation of German definition 12 Strafbestimmung (1); Straftatbestimmung (2); Strafnorm (3) Gesetzliche Bestimmung, in der ein Straftatbestand und die dafür angedrohte Sanktion festgelegt sind. PS: CH (1) Strassenverkehrsgesetz, Tit. vor Art. 90 (SR 741.01); (2) BFS, Polizeiliche Kriminalstatistik der Schweiz, Detailkonzept, 1997, S. 6; (3) BFS, Drogen und Strafrecht, 1994, S. 61; (DF) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2001 disposition pénale (1); norme de droit pénal (2) Disposition légale qui définit les éléments constitutifs d'une infraction et la sanction encourue par son auteur. PS: CH (1) LF Circulation routière, tit. avant art. 90 (RS 741.01); (2) OFS, Drogues et droit pénal, 1994, p. 68; (DF) traduction de la définition allemande disposizione penale (1); norma di diritto penale (2) Norma giuridica che descrive una fattispecie penale e prevede la sanzione comminata per la stessa. PS: CH (1) LF Circolazione stradale, tit. prec. art. 90 (RS 741.01); (2) avv. M. Hohl Tattarletti, 2001; (DF) traduzione della definizione tedesca criminal law provision; penal provision Provision of the law which defines a criminal offence and the penalty provided therefor. PS: CH (VE) ACH; (DF) adaptation of German definition 13 Kind Person, die das 15. Altersjahr noch nicht zurückgelegt hat. PS: CH; DOM: bürgerliches und Militärstrafrecht; EXP: ein Kind ist erst ab dem zurückgelegten 7. Altersjahr strafbar (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 82 Abs. 2 (SR 311.0); (DF)(EXP) nach Quelle (VE) enfant Personne âgée de moins de 15 ans révolus. PS: CH; DOM: droit pénal ordinaire et militaire; EXP: un enfant n'est passible d'une peine qu'à l'âge de sept ans révolus; GRM: m./f. (VE) Code pénal suisse, art. 82 al. 2 (RS 311.0); (DF)(EXP) d'après source (VE) Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 12 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… fanciullo (1); fanciulla (2) Persona di età inferiore ai quindici anni compiuti. PS: CH; DOM: diritto penale ordinario e militare; EXP: un fanciullo è punibile solo se ha compiuto sette anni (1) Codice penale svizzero, art. 82 cpv. 2 (RS 311.0); (2) ACH; (DF)(EXP) secondo fonte (1) child Person under 15 years of age. PS: CH; DOM: ordinary and military criminal law; EXP: a child is exempt from criminal responsibility until he or she reaches seven years of age. (VE) ACH; (DF)(EXP) translation of German definition / explanation 14 Jugendlicher; Jugendliche Person, die das 15. , aber noch nicht das 18. Altersjahr zurückgelegt hat. DOM: bürgerliches und Militärstrafrecht; CFR: Minderjähriger (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 89 (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE) adolescent (1); adolescente (2) Personne âgée de plus de 15 ans, mais de moins de 18 ans révolus. DOM: droit pénal ordinaire et militaire; CFR: mineur (1) Code pénal suisse, art. 89 (RS 311.0); (2) ACH; (DF) d'après source (1) adolescente Persona di età superiore ai quindici anni compiuti ma inferiore ai diciotto. PS: CH; DOM: diritto penale ordinario e militare; GRM: m./f.; CFR: minorenne (VE) Codice penale svizzero, art. 89 (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE) juvenile Person over 15 but under 18 years of age. PS: CH; DOM: ordinary and military criminal law; CFR: minor (VE) Home Office, Digest 2, Criminal Justice System, 1993, p. 27; (DF) translation of German definition 15 Minderjähriger (1); Minderjährige (2); Strafunmündiger (3); Strafunmündige (4) Person, die das 18. Altersjahr noch nicht zurückgelegt hat. PS: CH; DOM: Jugendstrafrecht; EXP: (1)(2) Oberbegriff für "Kind" und "Jugendlicher"; ein Minderjähriger ist erst ab dem zurückgelegten 7. Altersjahr strafbar (1)(2) BFS, Jugendstrafurteile 1997, 1999, S. 3; (3)(4) Creifelds, Rechtswörterbuch, 1992, S. 1101 unter "Strafmündigkeit"; (DF)(EXP) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2001 mineur (1); mineure (2); mineur pénal (3); mineure pénale (4) Personne âgée de moins de 18 ans révolus. PS: CH; DOM: droit pénal des mineurs; EXP: terme générique pour "enfant" et "adolescent"; un mineur n'est passible d'une peine qu'à l'âge de sept ans révolus (1) Killias, Criminologie, 1991, n 530; (2)(DF) T. Freytag, Université de Fribourg, Séminaire de droit pénal, 2001; (3) Hurtado Pozo, Droit pénal, Partie générale I, 1997, tit. avant N. 573; (4) ACH; (EXP) d'après OFS, Jugements pénaux des mineurs 1997, 1999, p. 3 minorenne Persona di età inferiore ai diciotto anni compiuti. PS: CH; DOM: diritto penale dei minorenni; EXP: termine generico per "fanciullo" e "adolescente"; EXP: un minorenne è punibile solo se ha compiuto sette anni; GRM: m./f. (VE) de Franchis, Diz. giuridico, vol. 2, IT-EN, 1996, p. 981; (DF)(EXP) avv. M. Hohl Tattarletti, 2001 minor Person under 18 years of age. PS: CH; DOM: criminal law applicable to minors; EXP: a minor is exempt from criminal responsibility until his or her seventh birthday; generic term for "child" and "juvenile" (VE) ACH; (DF)(EXP) after German definition / explanation Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 13 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 16 junger Erwachsener; junge Erwachsene Person, die das 18. , aber noch nicht das 25. Altersjahr zurückgelegt hat. DOM: bürgerliches und Militärstrafrecht (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Tit. vor Art. 100 (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 100 Abs. 1 jeune adulte Personne âgée de plus de 18 ans, mais de moins de 25 ans révolus. DOM: droit pénal ordinaire et militaire; GRM: m./f. (VE) Code pénal suisse, tit. avant art. 100 (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 100 al. 1 giovane adulto (1); giovane adulta (2) Persona di età superiore ai diciotto anni compiuti ma inferiore ai venticinque. PS: CH; DOM: diritto penale ordinario e militare (1) Codice penale svizzero, tit. prec. art. 100 (RS 311.0); (2) ACH; (DF) secondo fonte (1), art. 100 cpv. 1 young adult Person over 18 but under 25 years of age. PS: CH (VE) Home Office, Digest 2, Criminal Justice System, 1993, p. 24; (DF) translation of German definition 17 alkoholabhängige Person (1); Alkoholabhängiger (2); Alkoholabhängige (3); Alkoholiker (4); Alkoholikerin (5); Alkoholkranker (6); Alkoholkranke (7); Alkoholsüchtiger (8); Alkoholsüchtige (9); Trunksüchtiger (10); Trunksüchtige (11) Person mit einem Hang zu übermässigem, unkontrolliertem Alkoholgenuss, deren Abhängigkeit vom Alkohol einen solchen Grad erreicht hat, dass sie deutliche seelische Störungen, eine Beeinträchtigung ihrer körperlichen und geistigen Gesundheit, ihrer mitmenschlichen Beziehungen sowie ihrer sozialen und wirtschaftlichen Funktionen aufweist oder Vorstadien einer solchen Entwicklung zeigt. PS: CH; USG: (8)(9)(10)(11) zu vermeiden (1) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2002; (2)(3); Schweiz. Strafgesetzbuch, Änderung vom 13. Dez. 2002, Art. 63a Abs. 1 Bst. c (BBl 2002 8263); (4)(8)(9) BFS/BJ, Anstaltenkatalog, 1998, S. 12; (5) Duden, Grosses Wörterbuch, 1994, Bd. 1; (6)(7) BE, BSG 864.11 V 13031974, Art. 3; (10)(11) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 44 RandT (SR 311.0); (DF) nach Rehberg, Strafrecht II, 2001, S. 148 und WHO, 1952, zitiert in: Dorsch, Psychologisches Wb., 1998, S. 24 unter "Alkoholismus" alcoolique (1); personne dépendante de l'alcool (2) Personne adonnée à une consommation excessive et non contrôlée d'alcool et dont la dépendance de l'alcool est telle qu'elle présente soit un trouble mental décelable, soit des manifestations affectant sa santé physique et mentale, ses relations avec autrui et son comportement social et économique, soit des prodromes de troubles de ce genre. PS: CH; GRM: (1) m./f. (1) Code pénal suisse, art. 44 tit. marg. (RS 311.0); (2) Code pénal suisse, Modification du 13 décembre 2002, art. 63a al. 1 let. c (FF 2002 7680); (DF) d'après Cape/Dobson, Dict. de l'infirmière, 1979 Beau, Lex. de la protection sociale, 1986 et OMS, 1952, citée dans: Centre d'Études et de Recherche en Psychologie Appliquée et Multimédia (CERPAM), Psychologie.org, Dictionnaire, 2003-02-27, Internet alcolizzato (1); alcolizzata (2); alcolista (3); alcoolista (4) Persona che si abbandona al consumo eccessivo e incontrollato di alcool e la cui dipendenza ha raggiunto un grado tale da provocare disturbi mentali e da incidere sulla sua salute fisica e psichica, sui suoi rapporti interpersonali e sulla sua normale attività sociale ed economica, oppure persona in cui sono palesi i prodromi di tali sintomi. PS: CH; GRM: (3)(4) m./f. (1) Codice penale svizzero, art. 44 marg. (RS 311.0); (2) Devoto/Oli, Diz. Lingua ital., 1990, p. 53; (3) UST/UFG, Catalogo degli stabilimenti, 1998, p. 34; (4) Enc. italiana, Voc. della lingua italiana, 1986, vol. I; (DF) secondo OMS, 1952, citata in: EURISPES, Dentro l'alcool, Terzo rapporto sull'alcolismo, cap. 4, 2003-02-27, Internet alcoholic Person with a tendency to excessive, uncontrolled consumption of alcohol, whose dependence on alcohol has attained such a degree that it causes a noticeable mental disturbance or interferes with his physical or mental health, his interpersonal relations and his social and economic functioning, or who shows prodromal signs of such developments. PS: CH (VE) ACH; (DF) after WHO, 1952, quoted in: Agarwal, Alcoholism, 2003-02-27, Internet Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 14 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 18 drogenabhängige Person (1); Drogenabhängiger (2); Drogenabhängige (3); betäubungsmittelabhängige Person (4); Betäubungsmittelabhängiger (5); Betäubungsmittelabhängige (6); Drogensüchtiger (7); Drogensüchtige (8); Betäubungsmittelsüchtiger (9); Betäubungsmittelsüchtige (10); Rauschgiftsüchtiger (11); Rauschgiftsüchtige (12) Person, die sich in einem Zustand periodischer oder chronischer Vergiftung befindet, welcher durch den wiederholten Gebrauch einer natürlichen oder synthetischen Substanz mit zentralnervöser Wirkung (Suchtmittel) hervorgerufen wird, die ein unbezwingbares Verlangen hat, diese Substanz zu konsumieren und sich diese mit allen Mitteln zu beschaffen, die dazu neigt, die Dosis ständig zu erhöhen (Toleranz), die psychisch und meist auch physisch von der Wirkung der Substanz abhängig ist und Störungen ihrer geistigen und körperlichen Gesundheit sowie ihres sozialen Verhaltens aufweist. USG: der in Fachkreisen verwendete Ausdruck "abhängig" ist dem umgangssprachlichen, oft abwertenden Ausdruck "süchtig" vorzuziehen (1) Cattacin, Drogenpolitische Modelle (Übers.), 1996, S. 22; (2)(3) Drogenpolitische Szenarien, 1996, S. 56; (4) Betäubungsmittelgesetz, Art. 15a Abs. 5 (SR 812.121); (5)(6) BoBR Änderung BetmG, Ziff.1.1.32 (BBl 2001 3724); (7)(8) Drogensensibilisierungskampagne 1997; (9)(10) Rehberg, Strafrecht II, 2001, S. 150; (11)(12) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 44 RandT (SR 311.0); (DF) nach WHO, 1957, zitiert in: Cousto, Drogenpolitik, 2002, S. 4, Internet und Fröhlich, Wb. Psychologie, 1993, S. 123 f. personne toxicodépendante (1); toxicodépendant (2); toxicodépendante (3); personne dépendante de stupéfiants (4); personne toxicomane (5); toxicomane (6); drogué (7); droguée (8) Personne en état d'intoxication chronique ou périodique résultant de la consommation répétée d'une drogue naturelle ou synthétique, qui présente un invincible désir ou un besoin de continuer à consommer de la drogue et de se la procurer par tous les moyens, une tendance à augmenter les doses (tolérance), une dépendance psychique et généralement physique à l'égard des effets de la drogue ainsi que des problèmes de santé mentale et physique ou d'intégration sociale. USG: (1)(2)(3) privilégiés, (5)(6) souvent jugés restrictifs et stigmatisants, (7)(8) familiers; GRM: (6) m./f. (1) OFSP, Politique suisse en matière de drogue, 2000, p. 5; (2)(3) PEPS, Rapport final, 1997, p. 2; (4) Code pénal suisse, Modification du 13 décembre 2002, art. 63a al. 1 let. c (FF 2002 7680); (5) Cattacin, Modèles de politique en matière de drogue, 1996, p. 22; (6) Code pénal suisse, art. 44 tit. marg. (RS 311.0); (7) Bovay, La drogue, 1990, p. 9; (8) Grand Robert, 2001, t. 2, p. 1709; (DF) d'après OMS, 1957, citée dans: Goddyn/Vandenbossche, Dépénalisation des drogues, 1998, p.5 Internet et source (2) persona tossicodipendente (1); tossicodipendente (2); persona dipendente da droga (3); tossicomane (4); tossico (5); tossica (6); drogato (7); drogata (8) Persona in uno stato di intossicazione periodica o cronica prodotto dalle ripetute assunzioni di una sostanza naturale o sintetica, che presenta un irresistibile desiderio o bisogno di continuare ad assumere la sostanza ed a procurarsela con ogni mezzo, la tendenza ad aumentare la dose (tolleranza), la dipendenza psichica ed a volte fisica dagli effetti della sostanza nonché problemi di salute mentale e fisica o d'integrazione sociale. USG: (1)(2) preferiti, (5)(6)(7)(8) gergale, spesso spregiativi; GRM: (2)(4) m./f. Piano cantonale interventi tossicomanie, DOS, 2001-02, (1) p. 6, (2) p. 20; (3) Rap. Commissione Schild, 1996-02, p. 12; (4) Codice penale svizzero, art. 44 marg. (RS 311.0); (5)(6) Balli, Le comunità terapeutiche, 1994, p. 137; (7)(8) Argomentario sul DF urgente concernente la prescrizione medica di eroina, aprile 1999, p. 5; (DF) secondo OMS, 1957, citato in: Dorati, Incapacità e pericolosità sociale, cap. 2, n. 2.2, 2003-07-24, Internet e PEPS, Rapport final, 1997, p. 2 drug dependent person; drug addict Person who is in a state of periodic or chronic intoxication produced by repeated consumption of a drug (natural or synthetic) and who shows an overpowering desire or need to continue taking the drug and to obtain it by any means, a tendency to increase the dose (tolerance), a psychological and generally a physical dependence on the effects of the drug as well as problems of mental and physical health and of social behaviour. PS: CH (VE) ACH; (DF) after WHO, 1957, quoted in: Levine, Discovery of Addiction, Appendix, in: Journal of Studies on Alcohol, 15/1978 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 15 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 19 psychisch Kranker (1); psychisch Kranke (2); Geisteskranker (3); Geisteskranke (4); Psychopath (5); Psychopathin (6); geistig Abnormer (7); geistig Abnorme (8); psychisch Abnormer (9); psychisch Abnorme (10) Person in einem krankhaften psychischen Zustand, der eine ärztliche Behandlung beziehungsweise besondere Pflege erfordern und zu einer Gefährdung der öffentlichen Sicherheit führen kann. PS: CH; DOM: Strafrecht; USG: (1)(2) bevorzugt, (5)(6) abwertend BFS/BJ, Anstaltenkatalog, 1998, (1)(2) S. 13, (3)(4) S. 11; (5) Thilo/Steiner, Rechtswörterbuch, 1950, S. 457; (6) Duden, Grosses Wörterbuch, 1994, Bd. 6, S. 2652; (7)(8) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 43 RandT (SR 311.0); (9)(10) Rehberg, Strafrecht II, 2001, S. 151; 10; (DF) nach Quelle (9), S. 133. malade mental (1); malade mentale (2); malade psychique (3); aliéné (4); aliénée (5); psychopathe (6); délinquant anormal (7); délinquante anormale (8) Personne dont l'état mental nécessite un traitement médical ou des soins spéciaux et peut présenter un danger pour la sécurité publique. PS: CH; DOM: droit pénal; EXP: (7)(8) plus spécifiques; GRM: (3)(6) m./f. OFS/OFJ, Catalogue des établissements, 1998, (1)(2) p. 24, (4) p. 22; (3) OFJ, Informations sur l'exécution des peines et mesures, 2+3/2001, p. 44, Internet; (5)(8) ACH; (6) Thilo/Steiner, Dict. juridique, 1950, p. 457; (7) Code pénal suisse, art. 43 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après Rehberg, Strafrecht II, 2001, p. 151 malato mentale (1); malata mentale (2); malato psichico (3); malata psichica (4); anormale mentale (5); psicopatico (6); psicopatica (7) Persona il cui stato mentale esige un trattamento medico o una cura speciale e può rappresentare un pericolo per la sicurezza pubblica. PS: CH; DOM: diritto penale; GRM: (5) m./f. UST/UFG, Catalogo degli stabilimenti, 1998, (1) p. 33, (3) p. 35; (2)(4) avv. M. Hohl Tattarletti, 2001; (5) Codice penale svizzero, art. 43 marg. (RS 311.0); (6)(7) Devoto/Oli, Diz. Lingua ital., 1990, p. 1505; (DF) secondo Rehberg, Strafrecht II, 2001, p. 151 mentally ill person; insane person; psychopath Person with a chronic psychiatric condition that may give rise to a need for medical treatment or special care and that may make that person a danger to the public. PS: CH; DOM: criminal law (VE) ACH; (DF) translation of German definition 20 Täter (1); Täterin (2); Straftäter (3); Straftäterin (4); Delinquent (5); Delinquentin (6); Straffälliger (7); Straffällige (8) Person, die rechtswidrig und schuldhaft einen gesetzlichen Tatbestand erfüllt hat. PS: CH; USG: (7)(8) zu vermeiden (1) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 7 (SR 311.0); (2) BSG 321.1 G 150395, Art. 46 Abs. 1 Ziff. 1; (3) BFS/BJ, Anstaltenkatalog, 1998, S. 11; (4) POM BE, Baechtold, 1995; (5) BFS, Rückfallraten, 1997, S. 21; (6)(DF)(USG) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2001; (7)(8) BFS, Bewährungshilfe in der Schweiz, 2001, S. 4 auteur (1); auteure (2); auteur de l'infraction (3); auteure de l'infraction (4); auteur de l'acte (5); auteure de l'acte (6); auteur de l'acte punissable (7); auteure de l'acte punissable (8); délinquant (9); délinquante (10); auteur direct (11); auteure directe (12); auteur matériel (13); auteure matérielle (14); auteur immédiat (15); auteure immédiate (16) Personne qui accomplit personnellement, avec la conscience ou la volonté exigées par la loi, les actes matériels constitutifs d'une infraction. PS: CH Code pénal suisse, (1) art. 7, (3) art. 27 al. 3, (5) art. 18 al. 3, (9) art. 42 ch. 1 (RS 311.0); (2)(6)(8) CHA BE, SCTerm, 1997; (4)(12)(14)(16)(GRM) ACH; (7) RSB 321.1 L 150395, art. 235; (10) Cornu, Voc. juridique, 1990, p. 248; (11)(13)(15) Graven, Infraction pénale punissable, 1995, p. 282; (DF) d'après source (10), p. 83 sous "auteur" autore (1); autrice (2); autore di un reato (3); autrice di un reato (4); autore di reato (5); autrice di reato (6); autore diretto (7); autrice diretta (8); agente (9); delinquente (10) Persona che realizza i presupposti oggettivi e soggettivi di un reato. PS: CH; GRM: (9)(10) f./m. (1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(DF) avv. M. Hohl Tattarletti, 2001; Codice penale svizzero, (9) art. 7 cpv. 3, (10) art. 42 n. 1 (RS 311.0) offender (1); perpetrator (2) Person who commits a criminal act with the mens rea required by the law. PS: CH (1) Home Office, Digest 2, Criminal Justice System, 1993, p. 7; (2) Romain, Dict. Legal Terms, part 1, EN-DE, 1989; (DF) adaptation of French definition Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 16 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 21 Übertreter (1); Übertreterin (2); Täter (3); Täterin (4) Person, die eine Übertretung begeht. PS: CH; USG: (1)(2) selten; EXP: (3)(4) weniger spezifisch; CFR: Straftäter (1) BS, Gerichtsorganisationsgesetz, § 39 (SG 154.100); (2)(4) ACH; (3) Ordnungsbussengesetz, Art. 1 Abs. 3 (SR 741.03); (DF) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2001 contrevenant (1); contrevenante (2) Personne qui commet une contravention. PS: CH; CFR: auteur (1) LF Amendes d'ordre, art. 1 al. 3 (RS 741.03); (2) Cornu, Voc. juridique, 1990, p. 206; (DF) d'après source (2), contravventore (1); contravventrice (2) Persona che commette una contravvenzione. PS: CH; CFR: agente (1) LF Multe disciplinari, art. 1 cpv. 3 (RS 741.03); (2) Devoto/Oli, Diz. Lingua ital., 1990, p. 461; (DF) secondo Cornu, Voc. juridique, 1990, p. 206 contravener Person who commits a contravention. PS: CH (VE) New Oxford Dict. of English, 1998, p. 399, under "contravene"; (DF) after French definition 22 Haupttäter (1); Haupttäterin (2) Person, die für die Ausführung einer strafbaren Handlung, an welcher noch eine oder mehrere Teilnehmer mitwirken, massgeblich verantwortlich ist. PS: CH; CFR: Täter (1) Rehberg/Donatsch, Strafrecht I, 2001, S. 121; (2) Bundesgerichtsentscheide, 82 IV 132 (1956); (DF) nach Quelle (1), S. 120 ff. und 130 ff. auteur principal (1); auteure principale (2) Personne qui assume la responsabilité prépondérante dans la commission d'une infraction à laquelle une ou plusieurs autres personnes participent. PS: CH; CFR: auteur (1) Code pénal suisse, art. 349 al. 1 (RS 311.0); (2) ACH; (DF) d'après Rehberg/Donatsch, Strafrecht I, 2001, p. 121 ss. e 130 ss. autore principale (1); autrice principale (2) Persona principalmente responsabile della commissione di un reato, al quale partecipano pure un'altra persona o più persone. PS: CH; CFR: autore (1) Codice penale svizzero, art. 349 cpv. 1 (RS 311.0); (2) avv. M. Hohl Tattarletti, 2003; (DF) secondo Rehberg/Donatsch, Strafrecht I, 2001, p. 121 segg. e 130 segg. principal offender; principal Person who is primarily responsible for the commission of a criminal offence in which one or more additional perpetrators are involved. PS: CH; CFR: offender (VE) Smith/Hogan, Criminal Law, 1999, p. 123; (DF) translation of German definition 23 Alleintäter (1); Alleintäterin (2); Einzeltäter (3); Einzeltäterin (4) Person, die einen Tatbestand allein verwirklicht. PS: CH; CFR: Alleintäterschaft, Mittäter, Nebentäter (1) Creifelds, Rechtswörterbuch, 1992, S. 780 unter "Mittäterschaft"; Duden, Grosses Wörterbuch, 1994, (2) Bd. 1, S. 143, (3)(4) Bd. 2, S. 880; (DF) nach Rehberg/Donatsch, Strafrecht I, 2001, S. 119 agent solitaire (1); délinquant isolé (2); délinquante isolée (3) Personne qui réalise à elle seule tous les éléments d'une infraction. PS: CH; GRM: (1) m./f.; CFR: coauteur, auteur direct juxtaposé (1) Graven, Infraction pénale punissable, 1995, p. 282; (2) Doucet/Fleck, Dict. juridique, DE-FR, 1994, p. 206; (3) ACH; (DF) d'après source (1) autore unico; autrice unica Persona che realizza da sola una fattispecie penale. PS: CH; CFR: correo, autore parallelo, attività in qualità di autore unico (VE) avv. M. Hohl Tattarletti, 2003; (DF) secondo Rehberg/Donatsch, Strafrecht I, 2001, p. 119 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 17 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… lone offender (1); sole offender (2) Person who commits an offence alone. PS: CH; CFR: lone offending, co-offender, independent offender (1) J.P. Lynch, Juvenile Violent Offending, in: OJJDP, Juvenile Justice Bulletin, October 2002, p. 11, Internet; (2) ACH; (DF) translation of German definition 24 Mittäter (1); Mittäterin (2) Person, die beim Entschluss zu einer Straftat, bei deren Planung und/oder Ausführung vorsätzlich und massgeblich mit einer oder mehreren anderen Personen zusammenwirkt, so dass sie als Hauptbeteiligte angesehen werden kann. PS: CH; CFR: Mittäterschaft, Gehilfe (1) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 349 Abs. 2 (SR 311.0); (2) ACH; (DF) nach Bundesgerichtsentscheide, 118 IV 230 (1992) und Rehberg/Donatsch, Strafrecht I, 2001, S. 140 ff. coauteur (1); coauteure (2); coauteur direct (3); coauteure directe (4) Personne qui collabore intentionnellement et de manière déterminante avec d'autres personnes dans la décision de commettre une infraction, dans son organisation et/ou son exécution, au point d'apparaître comme l'un des participants principaux. PS: CH; CFR: pluralité d'auteurs, complice (1) Code pénal suisse, art. 349 al. 2 (RS 311.0); (2)(4) ACH; (3) Graven, Infraction pénale punissable, 1995, p. 287; (DF) d'après Arrêts du Tribunal fédéral, 120 IV 23 (1994) correo (1); correa (2); coautore (3); coautrice (4) Persona che partecipa intenzionalmente ed in modo determinante alla decisione, all'organizzazione e/o all'esecuzione di un reato da apparire coinvolto in prima persona. PS: CH; CFR: correità, complice (1)(2)(4) avv. M. Hohl Tattarletti, 2003; (3) Codice penale svizzero, art. 349 cpv. 2 (RS 311.0); (DF) secondo Decisioni del Tribunale federale, 118 IV 230 (1992) e Rehberg/Donatsch, Strafrecht I, 2001, p. 140 segg. co-offender (1); joint offender (2) Person who acts intentionally and significantly in the decision to commit an offence, or the planning or commission of an offence with one or more other persons, so that he may be regarded as one of the main perpetrators of the offence. PS: CH; CFR: co-offending, accomplice (1) J.P. Lynch, Juvenile Violent Offending, in: OJJDP, Juvenile Justice Bulletin, October 2002, p. 11, Internet; (2) Romain, Dict. Legal Terms, part 1, EN-DE, 1989 under "offender"; (DF) translation of German definition 25 Nebentäter (1); Nebentäterin (2) Person, die unabhängig von einer oder mehreren anderen Tatbeteiligten auf denselben Taterfolg hinwirkt. PS: CH; CFR: Nebentäterschaft, Mittäter (1) Rehberg/Donatsch, Strafrecht I, 2001, S. 150; (2) ACH; (DF) nach Quelle (1) und Stratenwerth, Schweiz. Strafrecht, Allgemeiner Teil I, 1996, § 13 N. 63 auteur direct juxtaposé (1); auteure directe juxtaposée (2) Auteur qui, sans concertation avec d'autres participants, commet la même infraction. PS: CH; CFR: juxtaposition d'auteurs directs, coauteur (1) Graven, Infraction pénale punissable, 1995, p. 288; (2) ACH; (DF) d'après source (1) autore parallelo; autrice parallela Persona che senza concertazione con altri autori commette lo stesso reato. PS: CH; CFR: attività quale autore parallelo, correo (VE) avv. M. Hohl Tattarletti, 2003; (DF) secondo Graven, Infraction pénale punissable, 1995, p. 288 independent offender One of two or more perpetrators who commit the same offence independently of each other. PS: CH; CFR: independent offending, co-offender (VE) ACH; (DF) after German definition Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 18 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 26 mittelbarer Täter (1); mittelbare Täterin (2); Hintermann (3) Person, die eine andere Person als ihr willenloses oder wenigstens nicht vorsätzlich handelndes Werkzeug benutzt, um durch sie die beabsichtigte strafbare Handlung ausführen zu lassen. PS: CH; CFR: mittelbare Täterschaft, Tatmittler (1)(3) Rehberg/Donatsch, Strafrecht I, 2001, S. 151; (2) ACH; (DF) nach Bundesgerichtsentscheide, 101 IV 310 (1975) auteur médiat (1); auteure médiate (2); auteur indirect (3); auteure indirecte (4) Personne qui se sert d'une autre personne comme d'un instrument dénué de volonté ou du moins agissant sans intention coupable afin de lui faire exécuter l'infraction projetée. PS: CH; CFR: participation en qualité d'auteur médiat, instrument humain (1)(3) Killias, Précis de droit pénal, 2001, chap. 6 n° 605; (2)(4) ACH; (DF) d'après Arrêts du Tribunal fédéral, 120 IV 17 (1994) autore mediato (1); autrice mediata (2); autore indiretto (3); autrice indiretta (4) Persona che si serve di un'altra persona che agisce involontariamente o perlomeno senza intenzione colpevole, come strumento, per farle eseguire il reato pianificato. PS: CH; CFR: reità mediata, esecutore materiale (1) Decisioni del Tribunale federale, 120 IV 17 (1994); (2)(3)(4) avv. M. Hohl Tattarletti, 2003; (DF) secondo fonte (1) indirect offender; indirect perpetrator Person who uses another as his unwilling or at least unwitting tool by causing that other person to commit the intended offence. PS: CH; CFR: indirect perpetration, innocent agent (VE) ACH; (DF) translation of German definition 27 Tatmittler; Vordermann; Werkzeug Person, die von einer anderen Person als ihr willenloses oder wenigstens nicht vorsätzlich handelndes Werkzeug benutzt wird, um für sie die beabsichtigte strafbare Handlung auszuführen. PS: CH; CFR: mittelbarer Täter (VE) Rehberg/Donatsch, Strafrecht I, 2001, S. 151; (DF) nach Bundesgerichtsentscheide, 101 IV 310 (1975) instrument humain (1); instrument (2) Personne qui sert à une autre personne comme un instrument dénué de volonté ou du moins agissant sans intention coupable afin d'exécuter pour elle l'infraction projetée. PS: CH; CFR: auteur médiat (1) Killias, Précis de droit pénal, 2001, chap. 6 n° 606; (2) Graven, Infraction pénale punissable, 1995, p. 295; (DF) d'après Arrêts du Tribunal fédéral, 120 IV 17 (1994) esecutore materiale; strumento passivo Persona che agisce involontariamente o perlomeno senza intenzione colpevole e che serve ad altri quale strumento per eseguire il reato pianificato. PS: CH; CFR: autore mediato (VE) Giuliani, Comparazione terminologia in diritto penale, 1996, p. 110; (DF) secondo Decisioni del Tribunale federale, 120 IV 17 (1994) innocent agent Person who is used by another as his unwilling or at least unwitting tool in order to commit the offence intended by that other person. PS: CH; CFR: indirect offender (VE) Smith/Hogan, Criminal Law, 1999, p. 123; (DF) translation of German definition 28 Anstifter (1); Anstifterin (2) Person, die eine andere Person vorsätzlich zu einer Straftat bestimmt. PS: CH; CFR: Anstiftung (1) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 349 Abs. 1 (SR 311.0); (2) Duden, Grosses Wörterbuch, 1994, Bd. 1, S. 220; (DF) nach Quelle (1), Art. 24 Abs. 1 instigateur (1); instigatrice (2) Personne qui décide intentionnellement autrui à commettre une infraction. PS: CH; CFR: instigation (1) Code pénal suisse, art. 349 al. 1 (RS 311.0); (2) OFJ, Service linguistique, 2003; (DF) d'après source (1), art. 24 al. 1 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 19 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… istigatore (1); istigatrice (2) Persona che determina intenzionalmente altri a commettere un reato. PS: CH; CFR: istigazione (1) Codice penale svizzero, art. 349 cpv. 1 (RS 311.0); (2) avv. M. Hohl Tattarletti, 2003; (DF) secondo fonte (1), art. 24 cpv. 1 inciter (1); instigator (2) Person who intentionally influences another to commit a crime. PS: CH; CFR: incitement (1) Smith/Hogan, Criminal Law, 1999, p. 267; (2) ACH; (DF) after source (1) 29 Gehilfe (1); Gehilfin (2) Person, die zu einer Straftat vorsätzlich Hilfe leistet, deren Ausführung aber nur mit einem untergeordneten Tatbeitrag unterstützt. PS: CH; CFR: Gehilfenschaft, Mittäter (1) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 349 Abs. 1 (SR 311.0); (2) Duden, Grosses Wörterbuch, 1994, Bd. 3, S. 1259; (DF) nach Quelle (1), Art. 25 und Rehberg/Donatsch, Strafrecht I, 2001, S. 130 ff. und 147 complice Personne qui intentionnellement prête assistance à autrui pour commettre une infraction mais n'y participe pas de manière prépondérante. PS: CH; GRM: m./f.; CFR: complicité, coauteur (VE) Code pénal suisse, art. 349 al. 1 (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 25 et Killias, Précis de droit pénal, 2001, chap. n° 618-619 complice Persona che aiuta intenzionalmente altri a commettere un reato, il cui intervento è tuttavia di minore rilevanza rispetto a quello dell'autore principale. PS: CH; GRM: m./f.; CFR: complicità, correo (VE) Codice penale svizzero, art. 349 cpv. 1 (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 25 e Rehberg/Donatsch, Strafrecht I, 2001, p. 130 segg. und 147 accomplice (1); accessory (2); abettor (3) Person who, at a subsidiary level, intentionally offers assistance to another in the commission of an offence. PS: CH; CFR: complicity, co-offender Smith/Hogan, Criminal Law, 1999, (1) p. 121, (2) p. 122, (3) p. 127; (DF) translation of German definition 30 Tatverdächtiger (1); Tatverdächtige (2); Verdächtiger (3); Verdächtige (4); verdächtige Person (5); verdächtigte Person (6); Verdächtigter (7); Verdächtigte (8) Person, die einer strafbaren Handlung verdächtigt wird, gegen die jedoch noch keine Strafverfolgung eröffnet wurde. PS: CH (1)(2) Kaiser/Kerner, Kriminolog. Wörterbuch, 1993, S. 121; (3) Int. Übereink. gegen Geiselnahme, Art. 5 Abs. 2 (SR 0.351.4); (4)(5) Duden, Grosses Wörterbuch, 1994, Bd. 8, S.3637; (6) BSG 321.1 G 150395, Art 44 Abs 1; (7)(8) Piquerez, Précis de procédure pénale suisse, 1987, p. 255; (DF) nach Quelle (6) und Schmid, Strafprozessrecht, 1993, S. 125 suspect (1); suspecte (2); personne suspecte (3) Personne soupçonnée d'avoir commis un acte punissable et contre laquelle l'action publique n'est pas encore ouverte. PS: CH RSB 321.1 L 150395, art. 179 al. 1 (1)(2) ch. 2, (3) ch. 3; (DF) d'après source (1), art. 44 al. 1 et Piquerez, Précis de procédure pénale suisse, 1987, p. 255 persona sospetta (1); persona indiziata (2) Persona sospettata di aver commesso un reato contro la quale non è ancora stato aperto un procedimento penale. PS: CH (1) de Franchis, Diz. giuridico, vol. 2, IT-EN, 1996, p. 1335 sotto "sospetto"; (2) avv. M. Hohl Tattarletti, 2001; (DF) traduzione della definizione tedesca suspect (1); suspected offender (2) Person who is suspected of having committed a criminal offence but against whom no criminal prosecution has been initiated. Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 20 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… PS: CH (1) Home Office, Digest 2, Criminal Justice System, 1993, p. 14; (2) Council of Europe, European Sourcebook of Crime, 1999, p. 31; (DF) translation of German definition 31 ermittelter Täter (1); ermittelte Täterin (2) PS: CH (1) BAP, Polizeiliche Kriminalstatistik 1998, S. 1; (2) ACH auteur identifié (1); auteure identifiée (2) PS: CH (1) OFP, Statistique policière de la criminalité 1998, p. 1; (2) ACH autore identificato (1); autrice identificata (2) PS: CH (1) O Rilevazioni statistiche, appendice, p. 75 (RS 431.012.1); (2) avv. M. Hohl Tattarletti, 2001 identified offender PS: CH ACH 32 Strassenverkehrsdelinquent (1); Strassenverkehrsdelinquentin (2); Verkehrsdelinquent (3); Verkehrsdelinquentin (4) Person, die ein Strassenverkehrsdelikt begeht. PS: CH BFS, Rückfallraten, 1997, (1) S. 21, (3) S. 24; (2)(4)(DF) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2001 délinquant routier (1); délinquante routière (2) Personne qui commet une infraction à la loi sur la circulation routière. PS: CH (1) OFS, Délinquance routière, 1999, p. 35; (2) ACH; (DF) traduction de la définition allemande autore di un reato della circolazione stradale (1); autrice di un reato della circolazione stradale (2); delinquente della strada (3) Persona che commette un reato previsto dalla legge sulla circolazione stradale. PS: CH; GRM: (3) m./f. avv. M. Hohl Tattarletti, 2001 road traffic offender; driving offender Person who commits a road traffic offence. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 33 Sexualstraftäter (1); Sexualstraftäterin (2); Sexualdelinquent (3); Sexualdelinquentin (4); Sexualtäter (5); Sexualtäterin (6) Person, die eine strafbare Handlung gegen die sexuelle Integrität begeht. Kaiser/Kerner, Kriminolog. Wörterbuch, 1993, (1) S. 476, (3) S. 475; (2)(4)(DF) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2001; (5)(6) Duden, Grosses Wörterbuch, 1994, Bd. 6, S. 3090 délinquant sexuel (1); délinquante sexuelle (2); auteur d'une infraction sexuelle (3); auteure d'une infraction sexuelle (4); agresseur sexuel (5) Personne qui commet une infraction contre l'intégrité sexuelle. (1) MCF Modification CP, ch. 213.441 (FF (1999 1900); (2)(4) ACH; (3) T. Freytag, Université de Fribourg, Séminaire de droit pénal, 2001; (5) Dufour-Gompers, Dict. Violence et crime, 1992, p. 326; (DF) traduction de la définition allemande delinquente sessuale (1); autore di un reato sessuale (2); autrice di un reato sessuale (3) Persona che commette un reato contro l'integrità sessuale. GRM: (1) m./f. (1)(3)(DF) avv. M. Hohl Tattarletti, 2001; (2) MCF Modifica CP, n. 213. 441 (FF 1999 1774) sexual offender Person who commits an offence against sexual integrity. (VE) Dufour-Gompers, Dict. Violence et crime, 1992, p. 326; (DF) after German definition Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 21 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 34 Kuppler; Kupplerin Person, die aus Eigennutz oder gewohnheitsmässig sexuelle Handlungen zwischen anderen Personen fördert. CFR: Kuppelei, Zuhälter (VE) Thilo/Steiner, Rechtswörterbuch, 1950, S. 456; (DF) nach Creifelds, Rechtswörterbuch, 1992 unter "Kuppelei" proxénète (1); entremetteur (2); entremetteuse (3) Personne qui favorise la prostitution d'autrui ou tente d'en tirer des profits. CFR: proxénétisme, souteneur (1) Cornu, Voc. juridique, 2000; (2) Thilo/Steiner, Dictionnaire juridique, 1950, p. 219; (3) Grand Robert, 2001, t. 3; (DF) d'après source (1) lenone (1); lenona (2); prosseneta (3); mezzano (4); mezzana (5); ruffiano (6); ruffiana (7) Persona che procaccia amori illeciti o favoreggia la prostituzione. USG: (1) usuale, (2) raro, (3) letterario, (6)(7) volgari; GRM: (3) m.; CFR: lenocinio, sfruttatore di prostitute (1)(3) Conte/Boss, Diz. giuridico, parte 1, IT-DE, 2001; (2)(4)(5)(6)(7)(USG) Devoto/Oli, Diz. lingua italiana, 1990; (DF) secondo fonte (2) procurer Person who obtains a woman as a prostitute for another person. CFR: procuring, pimp New Oxford English Dict., 1998 35 Zuhälter (1); Zuhälterin (2) Person, die sich von einer Person, die Prostitution betreibt, unter Ausbeutung ihres Erwerbs ganz oder teilweise aushalten lässt oder einer solchen Person aus Eigennutz bei der Ausübung ihres Gewerbes Schutz gewährt. CFR: Zuhälterei, Kuppler (1) Thilo/Steiner, Rechtswörterbuch, 1950, S. 529; (2) Duden, Grosses Wörterbuch, 1995, Bd. 8; (DF) nach Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 201 AS 54 757, 57 1328 / BS 3 203) souteneur (1); maquereau (2) Personne qui, en exploitant le gain d'une personne adonnée à la prostitution, se fait entretenir par elle en tout ou en partie, ou qui, par intérêt personnel, protège une telle personne dans l'exercice de son métier. USG: (2) péjoratif; CFR: souteneurs, proxénète (1) Code pénal suisse, art. 201 tit. marg. (RO 54 781, 57 1364 / RS 3 193); (2) Doucet/Fleck, Dict. juridique, DE-FR, 1994, p. 728 sous "Zuhälter"; (DF) d'après source (1), art. 201 sfruttatore di prostitute (1); magnaccia (2); magnaccio (3) Persona che si fa in tutto o in parte mantenere da una persona dedita alla prostituzione, sfruttandone il guadagno, o che, interesse, protegge una tale persona nell'esercizio del suo mestiere. USG: (2)(3) spregiativi, (3) raro; GRM: (2) m.; CFR: sfruttamento della prostituzione, lenone (1) Troike Strambaci/Helffrich Mariani, Voc. Diritto, vol. 1, DE-IT, 1997, p. 1455 sotto "Zuhälter"; (2)(3) Enc. italiana, Voc. della lingua italiana, 1989, vol. III/1; (DF) secondo Codice penale svizzero, art. 201 (RU 54 799, 57 1408 / CS 3 187) pimp Person who lives wholly or partly on the earnings of a prostitute, or who, in order to further his own interests, protects a prostitute in the exercise of his or her profession. CFR: pimping, procurer (VE) ACH; (DF) after French definition 36 Drogendelinquent (1); Drogendelinquentin (2) Person, die ein Betäubungsmitteldelikt begeht. PS: CH; CFR: Betäubungsmitteldelikt (1) BFS, Drogen und Strafrecht, 1997, S. 5; (2)(DF) ACH auteur d'une infraction liée aux stupéfiants; auteure d'une infraction liée aux stupéfiants; auteur d'une infraction liée à la drogue; auteure d'une infraction liée à la drogue Personne qui commet une infraction en matière de stupéfiants. PS: CH; CFR: infraction liée aux stupéfiants ACH Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 22 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… autore di un reato legato agli stupefacenti; autrice di un reato legato agli stupefacenti; autore di un reato connesso alla droga; autrice di un reato connesso alla droga Persona che commette un reato connesso a sostanze stupefacenti. PS: CH; CFR: reato legato agli stupefacenti avv. M. Hohl Tattarletti, 2003 drug offender; drugs offender Person who commits a drug offence. PS: CH; CFR: drug offence ACH 37 kriminelle Organisation (1); Verbrechensorganisation (2) Organisation, die ihren Aufbau und ihre personelle Zusammensetzung geheimhält und die den Zweck verfolgt, Gewaltverbrechen zu begehen oder sich mit verbrecherischen Mitteln zu bereichern. PS: CH; CFR: Bande, kriminelle Organisation (Tatbestand), organisiertes Verbrechen Schweiz. Strafgesetzbuch, (1) Art. 260ter RandT, (2) Art 305bis Ziff. 2 Bst. a (SR 311.0); (DF) nach Quelle (1), Art. 260ter organisation criminelle Organisation qui tient sa structure et son effectif secrets et qui poursuit le but de commettre des actes de violence criminels ou de se procurer des revenus par des moyens criminels. PS: CH; CFR: bande, organisation criminelle (infraction), crime organisé (VE) Code pénal suisse, art. 260ter tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 260ter organizzazione criminale Organizzazione che tiene segreti la struttura e i suoi componenti e che ha lo scopo di commettere crimini violenti o di arricchirsi con mezzi criminali. PS: CH; CFR: banda, organizzazione criminale (reato), criminalità organizzata (VE) Codice penale svizzero, art. 260ter marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 260ter criminal organisation (1); crime organization (2) Organisation which keeps its structure and composition secret and which pursues the aim of committing crimes of violence or obtaining income by criminal means. PS: CH; LIN: (1) BrE, (2) AmE, BrE; CFR: gang, criminal organisation (offence), organised crime (1) ACH; (2) Cole/Smith, Criminal Justice, 1999, p. 5; (DF) translation of German definition 38 Bande Gruppe von zwei oder mehr Personen, die sich zusammengeschlossen haben, um gemeinsam Straftaten zu begehen. PS: CH; CFR: kriminelle Organisation, qualifizierter Diebstahl, qualifizierter Raub (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 305bis Ziff. 2 Bst. b (SR 311.0); (DF) nach Brockhaus Enzyklopädie, 1996, Bd. 2, S. 560 und Bundesgerichtsentscheide, 124 IV 86 (1998) bande Groupe de deux ou plusieurs personnes qui se sont réunies dans le but de commettre des actes criminels. PS: CH; CFR: organisation criminelle, vol qualifié, brigandage qualifié (VE) Code pénale suisse, art. 305bis ch. 2 let. b (RS 311.0); (DF) GDEL, 1982, t.1, p.1020 et Arrêts du Tribunal fédéral, 124 IV 86 (1998) banda Gruppo di due o più persone unite a scopo delittuoso. PS: CH; CFR: organizzazione criminale, furto aggravato, rapina aggravata (VE) Codice penale svizzero, art. 305bis n. 2 lett. b (RS 311.0); (DF) Enc. italiana, Voc. della lingua italiana, 1986, vol. I, p. 396 e Decisioni del Tribunale federale, 124 IV 86 (1998) gang Group of two or more persons who have joined together with the intention of committing criminal offences. PS: CH; CFR: criminal organisation, aggravated theft, aggravated robbery (VE) ACH; (DF) translation of German definition Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 23 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 39 Opfer (1); Opfer einer Straftat (2); Tatopfer (3); Deliktsopfer (4) Person, die durch eine Straftat in ihrer körperlichen, sexuellen oder psychischen Integrität oder in anderen individuellen Werten (z. B. Vermögen, Freiheit, Ehre) beeinträchtigt worden ist. PS: CH (1) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 140 Ziff. 4 (SR 311.0); (2) Opferhilfegesetz, Art. 11 Abs. 3 (SR 312.5); (3) Bundesgerichtsentscheide, 116 Ia 28 (1990); (4) BFS, Kriminalstatistik - Stand und Perspektiven, 1998, S. 20; (DF) nach Quelle (2), Art. 2 und T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2001 victime (1); victime d'une infraction (2) Personne qui a subi, du fait d'une infraction, une atteinte à son intégrité corporelle, sexuelle ou psychique ou à d'autre valeurs personnelles (p. ex. patrimoine, liberté, honneur). PS: CH (1) Code pénal suisse, art. 140 ch. 4 (RS 311.0); (2) LF Aide aux victimes, art. 11 al. 3 (RS 312.5); (DF) d'après source (2) et T. Freytag, Université de Fribourg, Séminaire de droit pénal, 2001 vittima (1); vittima di un reato (2); vittima di reato (3) Persona che a seguito di un reato è stata lesa nella propria integrità fisica, sessuale o psichica o in altri valori personali (p. es. patrimonio, libertà, onore). PS: CH (1) Codice penale svizzero, art. 140 n. 4 (RS 311.0); (2) LF Aiuto alle vittime, art. 11 cpv. 3 (RS 312.5); (3) UST, Servizi linguistici, 2002; (DF) secondo fonte (2) e T. Freytag, Université de Fribourg, Séminaire de droit pénal, 2001 victim (1); victim of crime (2); crime victim (3) Person whose physical, sexual or psychological integrity or other personal rights or values (e. g. property, liberty, honour) are impaired as the result of a criminal act. PS: CH (1)(2) Home Office, Digest 2, Criminal Justice System, 1993, p. 13; (3) Cole/Smith, Criminal Justice, 1999, p. 12; (DF) adaptation of German definition 40 Gewaltopfer Person, gegen die ein Gewaltdelikt verübt worden ist. PS: CH (VE) BFS, Gleichstellung, 1996, S. 110; (DF) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2001 victime de violence (1); victime d'un acte de violence (2) Personne contre laquelle un acte de violence a été commis. PS: CH (1) Dufour-Gompers, Dict. Violence et crime, 1992, p. 402; (2) OFS, Égalité, 1996, p. 111; (DF) traduction de la définition allemande vittima di violenza Persona contro la quale è stato commesso un reato che comporta atti di violenza. PS: CH (VE) UST, Statistica della criminalità, 11/1992; (DF) avv. M. Hohl Tattarletti, 2001 victim of violence (1); victim of violent crime (2) Person against whom an offence of violence has been committed. PS: CH (1) Home Office, Digest 2, Criminal Justice System, 1993, p. 13; (2) ACH; (DF) translation of German definition 41 dem Opfer gleichgestellte Person (1); indirektes Opfer (2) Person, die als Opfer behandelt wird, ohne selbst direktes Opfer einer Straftat zu sein. PS: CH; EXP: hierzu können der Ehegatte des Opfers, dessen Kinder und Eltern sowie andere Personen, die ihm in ähnlicher Weise nahe stehen, zählen (1) BFS, Schweiz. Opferhilfestatistik, Erläuterungen, 1999, S. 8; (2)(DF) BFS, Sektion Rechtspflege, 2002; (EXP) nach Quelle (1) und Opferhilfegesetz, Art. 2 Abs. 2 (SR 312.5) personne assimilée à la victime (1); victime indirecte (2) Personne traitée au même titre qu'une victime sans avoir elle-même subi directement une infraction. PS: CH; EXP: des personnes assimilées à une victime peuvent être le conjoint de cette dernière, ses enfants et ses parents ainsi que toute autre personne unie à elle par des liens analogues (1) OFS, Statistique suisse de l'aide aux victimes, explications, 1999, p. 8; (2)(DF) OFS, Services linguistiques, 2003; (EXP) d'après source (1) et LF Aide aux victimes, art. 2 al. 2 (RS 312.5) Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 24 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… persona assimilabile alla vittima (1); vittima indiretta (2) Persona trattata come vittima, pur non essendo vittima diretta di reato. PS: CH; EXP: possono essere persone assimilabili alla vittima il coniuge, i figli e i genitori della vittima o altre persone unite ad essa da legami analoghi (1) UST, Statistica svizzera degli aiuti alle vittime di reati, note, 1999, p. 8; (2) UST, Servizi linguistici, 2002; (EXP) secondo LF Aiuto alle vittime, art. 2 cpv. 2 (RS 312.5) person assimilated to the victim; indirect victim Person who is treated as a victim without himself being a direct victim of an offence. PS: CH; EXP: this could include the spouse of the victim, his children and parents as well as other persons that are close to him in a similar way (VE) ACH; (DF) translation of German definition 42 Opferstatus Kategorisierung einer Person als Opfer oder als dem Opfer gleichgestellte Person. PS: CH; DOM: Kriminalstatistik (VE) BFS, Formular Opferhilfe (gelb), 1999, Ziff.6; (DF) BFS, Sektion Rechtspflege, 2002 statut de victime Classification d'une personne comme victime d'une infraction ou comme personne assimilée à la victime. PS: CH; DOM: statistique de la criminalité (VE) OFS, Formulaire Aide aux victimes (jaune), 1999, ch. 6; (DF) OFS, Services linguistiques, 2003 statuto di vittima Categorizzazione di una persona come vittima o persona assimilabile alla vittima. PS: CH; DOM: statistica della criminalità (VE) UST, Formulario Aiuto alle vittime (giallo), 1999; (DF) UST, Servizi linguistici, 2002 victim status Classification of a person as a victim or as an indirect victim. PS: CH; DOM: crime statistics (VE) ACH; (DF) translation of German definition 43 Opferhilfeberatungsfall; Beratungsfall Grundeinheit der Opferhilfestatistik. PS: CH (VE) BFS, Schweiz. Opferhilfestatistik 2000, 2001, S. 7; (DF) BFS, Sektion Rechtspflege, 2002 cas d'assistance Unité de base de la statistique de l'aide aux victimes. PS: CH OFS, Services linguistiques, 2002 caso di consulenza a vittima di reato (1); caso di consulenza (2) Unità di rilevazione della statistica degli aiuti alle vittime di reati. PS: CH UST, Servizi linguistici, 2002 case for victim support counselling; counselling case Basic unit used in victim support statistics. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 44 geschädigte Person (1); Geschädigter (2); Geschädigte (3); verletzte Person (4); Verletzter (5); Verletzte (6) Person, die zum Beispiel durch eine Straftat oder einen Unfall einen Schaden erlitten hat. PS: CH; DOM: bürgerliches und Militärstrafrecht, Strassenverkehrs- und Luftrecht; CFR: Opfer (1) BG Ziviler Ersatzdienst, Art. 59 Abs. 1 (SR 824.0); Schweiz. Strafgesetzbuch, (2) Art. 60 Abs. 1, (5) Art. 28 Abs. 2 (SR 311.0); (3) Duden, Grosses Wörterbuch, 1994, Bd. 3, S. 1303; (4) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2002; (6) ACH; (DF) nach Quelle (1) und Strassenverkehrsgesetz, Art. 51 Abs. 3 (SR 741.01) Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 25 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… personne lésée (1); lésé (2); lésée (3) Personne qui a subi un dommage, par exemple par suite d'une infraction ou d'un accident. PS: CH; DOM: droit pénal ordinaire et militaire, circulation routière, aviation; CFR: victime (1) LF Aviation, art. 68 al. 1 (RS 748.0); (2) Code pénal suisse, art. 60 al. 1 (RS 311.0); (3) ACH; (DF) d'après source (2) et LF Circulation routière, art. 51 al. 3 (RS 741.01) persona lesa (1); parte lesa (2); danneggiato (3); danneggiata (4) Persona che ha subìto un danno, per esempio in seguito ad un reato o ad un incidente. PS: CH; DOM: (1)(2) diritto penale ordinario e militare, (3)(4) circolazione stradale, aviazione; CFR: vittima Codice penale svizzero, art. 60 (1) cpv. 1, (2) marg. (RS 311.0); (3) LF Circolazione stradale, art. 51 cpv. 3 (RS 741.01); (4) avv. M. Hohl Tattarletti, 2003; (DF) secondo fonte (1) e fonte (2) injured party; injured person Person who has suffered an injury as a result, for example, of a criminal act or an accident. PS: CH; DOM: ordinary and military criminal law, road traffic law, aviation; CFR: victim (VE) ACH; (DF) translation of German definition 45 verzeigte Person (1); Verzeigter (2); Verzeigte (3) Person, gegen die aufgrund einer Anzeige ein Strafverfahren eröffnet worden ist. PS: CH; DOM: Strafverfahren BFS, Drogen und Strafrecht, 1994, (1) S. 17, (2)(3) S. 16; (DF) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2002 personne dénoncée Personne à l'encontre de laquelle une procédure pénale a été ouverte à la suite d'une dénonciation. PS: CH; DOM: procédure pénale (VE) OFS, Drogues et droit pénal, 1994, p. 16; (DF) traduction de la définition allemande persona denunciata (1); denunciato (2); denunciata (3) Persona nei confronti della quale è stata aperto un procedimento penale a seguito di denuncia. PS: CH; DOM: procedura penale (1) Istituto nazionale di statistica, Statistiche giudiziarie penali 1995, p. 61; (2)(3) avv. M. Hohl Tattarletti, 2003; (DF) traduzione della definizione tedesca person reported to the police Person in respect of whom criminal proceedings have been initiated on the basis of a report made to the police. PS: CH; DOM: criminal proceedings (VE) ACH; (DF) after German definition 46 verurteilte Person (1); Verurteilter (2); Verurteilte (3); strafrechtlich Verurteilter (4); strafrechtlich Verurteilte (5) Angeklagte Person, die in Bezug auf den Verfahrensgegenstand vor Gericht schuldig gesprochen wurde. PS: CH; EXP: eine Verurteilung liegt auch dann vor, wenn die angeklagte Person zwar schuldig gesprochen wird, das Gericht jedoch nach den Bestimmungen des materiellen Strafrechts auf eine Bestrafung verzichtet. (1) BFS, Statistisches Jahrbuch 1999, S. 472; (2)(3) Hauser, Strafprozessrecht, 1984, S. 320; (4)(5) BFS, Staatszugehörigkeit, 1996, S. 5; (DF)(EXP) nach Quelle (2) personne condamnée (1); condamné (2); condamnée (3) Personne inculpée dont la culpabilité a été reconnue par le tribunal. PS: CH (1) OFS, Annuaire statistique 1999, p. 472; (2) Code pénal suisse, art. 37bis ch. 1 (RS 311.0); (3) Nouveau Petit Robert 1, 1993; (DF) d'après Piquerez, Précis de procédure pénale suisse, 1987, p. 347 persona condannata (1); condannato (2); condannata (3) Persona imputata, riconosciuta colpevole dal giudice. PS: CH; EXP: è data una condanna anche qualora, benchè la persona denunciata sia stata riconosciuta colpevole, il giudice rinuncia, giusta le disposizioni del diritto penale materiale, a comminarle una pena. (1) UST, Statistica della criminalità, 3/1985; (2) Codice penale svizzero, art. 37bis n. 1 (RS 311.0); (3)(DF) avv. M. Hohl Tattarletti, 2001; (EXP) secondo Hauser, Strafprozessrecht, 1984, p. 320 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 26 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… convicted person (1); convicted offender (2) Accused person who has been found guilty by a court of the offence in question. PS: CH (1) ACH; (2) Bureau of Justice Statistics (US), Criminal Offenders Statistics, 1999-11, Internet; (DF) translation of German definition 47 Ersttäter (1); Ersttäterin (2); Erstverurteilter (3); Erstverurteilte (4); Erstmaliger (5); Erstmalige (6) Person, die zum ersten Mal wegen einer Straftat verurteilt worden ist. PS: CH; USG: (5)(6) veraltet (1) Kaiser/Kerner, Kriminolog. Wörterbuch, 1993, S. 121; (2) ACH; (3)(4) BFS, Strafrechtliche Verurteilung, 1997, S. 5; (5)(6) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 37 Ziff.2 (SR 311.0); (DF) nach Quelle (1) délinquant primaire (1); délinquante primaire (2); condamné primaire (3); condamnée primaire (4) Personne contre laquelle a été prononcée, pour la première fois, une condamnation pénale. PS: CH (1) Dufour-Gompers, Dict. Violence et crime, 1992, p. 225 sous "méthode longitudinale"; (2)(4) ACH; (3) Code pénal suisse, art. 37 ch. 2 (RS 311.0); (DF) d'après Kaiser/Kerner, Kriminolog. Wörterbuch, 1993, p. 121 delinquente primario (1); delinquente primaria (2); condannato primario (3); condannata primaria (4) Persona condannata per la prima volta per un reato. PS: CH (1) Decisioni del Tribunale federale, 118 IV 6 (1992); (2)(4) avv. M. Hohl Tattarletti, 2001; (3) Codice penale svizzero, art. 37 n. 2 (RS 311.0); (DF) secondo Kaiser/Kerner, Kriminolog. Wörterbuch, 1993, p. 121 first offender Person who has been convicted of a criminal offence for the first time. PS: CH (VE) Hurwitz/Christiansen, Criminology (transl), 1983, p. 40; (DF) translation of German definition 48 Wiederverurteilter; Wiederverurteilte Person, die nach einer früheren rechtskräftigen Verurteilung erneut verurteilt worden ist. PS: CH; CFR: Rückfälliger (VE) BFS, Rückfallraten, 1997, S. 37; (DF) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2001 personne recondamnée (1); recondamné (2); recondamnée (3) Personne qui, suite à un précédent jugement exécutoire, est une nouvelle fois condamnée. PS: CH; CFR: récidiviste (1) OFS, Taux de récidive, 1997, p. 37; (2)(3) T. Freytag, Université de Fribourg, Séminaire de droit pénal, 2001; (DF) traduction de la définition allemande persona ricondannata Persona che, dopo aver subito una precedente condanna cresciuta in giudicato, è nuovamente condannata. PS: CH; CFR: recidivo (VE) avv. M. Hohl Tattarletti, 2001; (DF) traduzione della definizione tedesca reconvicted person Person who has been convicted again following an earlier legally enforceable conviction. PS: CH; CFR: recidivist (VE) ACH; (DF) translation of German definition 49 Rückfälliger (1); Rückfällige (2); Rezidivist (3); Rezidivistin (4) Person, die nach einer früheren rechtskräftigen Verurteilung erneut straffällig geworden ist. PS: CH; CFR: Rückfall, Wiederverurteilter (1) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 37 Ziff. 2 (SR 311.0); (2)(3) Kaiser/Kerner, Kriminolog. Wörterbuch, 1993, S. 432; (4) ACH; (DF) nach Quelle (2) récidiviste (1); condamné récidiviste (2); condamnée récidiviste (3) Personne qui, suite à un précédent jugement exécutoire, a commis une nouvelle infraction. PS: CH; GRM: (1) m./f.; CFR: récidive, personne recondamnée (1) OFS/OFJ, Catalogue des établissements, 1998, p. 21; (2) Code pénal suisse, art. 37 ch. 2 (RS 311.0); (3) ACH; (DF) d'après Kaiser/Kerner, Kriminolog. Wörterbuch, 1993, p. 432 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 27 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… recidivo (1); recidiva (2); delinquente recidivo (3); delinquente recidiva (4); condannato recidivo (5); condannata recidiva (6) Persona che, dopo aver subito una precedente condanna cresciuta in giudicato, ha nuovamente commesso un reato. PS: CH; CFR: recidiva, persona ricondannata (1) Codice penale svizzero, art. 37 n. 2 (RS 311.0); (2)(4)(6) ACH; (3) Enc. italiana, Voc. della lingua italiana, 1987, vol. II, p. 37 sotto "recidivo"; (5) UST, Statistica della criminalità, 3/1985; (DF) secondo Kaiser/Kerner, Kriminolog. Wörterbuch, 1993, p. 432 recidivist (1); reoffender (2) Person who has committed a crime again following an earlier legally enforceable conviction. PS: CH; CFR: recidivism, reconvicted person (1) Hurwitz/Christiansen, Criminology (transl), 1983, p. 40; (2) Mathewson/Willis, Cautioning in Northern Ireland, in: Northern Ireland Office, Research Findings, 4/1998, p. 1, Internet; (DF) translation of German definition 50 Gewohnheitsverbrecher (1); Gewohnheitsverbrecherin (2); chronischer Straftäter (3); chronische Straftäterin (4); Zustandsverbrecher (5); Zustandsverbrecherin (6) Chronisch Rückfälliger, der in relativ kurzen Abständen zahlreiche Straftaten verübt und sich als unfähig erweist, die in der Rechtsordnung geltenden Verhaltensvorschriften zu befolgen. PS: CH; USG: (5)(6) veraltet (1) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 42 Ziff. 1 (SR 311.0); (2)(6) STA BE, ZTD, 1997; (3)(4)(USG) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2002; (5) Schultz, Allgemeiner Teil Strafrecht II, 1977, S. 171; (DF) nach Quelle (5), S. 169 und 171 délinquant d'habitude (1); délinquante d'habitude (2); multirécidiviste (3) Délinquant poursuivant une carrière criminelle, c'est-à-dire ayant commis de nombreux crimes ou délits intentionnels. PS: CH; GRM: (3) m./f. (1) Code pénal suisse, art. 42 ch. 1 (RS 311.0); (2) CHA BE, SCTerm, 1997; (3) OFJ, Informations sur l'exécution des peines et mesures, 3/1999, p. 22, Internet; (DF) d'après source (1) et Stefani/Levasseur, Criminologie, 1982, p. 159 delinquente abituale Delinquente che in un lasso di tempo relativamente corto ha commesso numerosi reati e si dimostra incapace di comportarsi conformemente alla legge. PS: CH; GRM: m./f. (VE) Codice penale svizzero, art. 42 n. 1 (RS 311.0); (DF) secondo Schultz, Allgemeiner Teil Strafrecht II, 1977, p. 169 e 171 habitual offender; habitual criminal; persistent offender Chronic recidivist who commits numerous criminal offences at relatively short intervals of time, and who proves incapable of complying with the rules of conduct prescribed by the law. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 51 Karrieretäter (1); Karrieretäterin (2); Karrierestraftäter (3); Karrierestraftäterin (4) Chronischer Straftäter, der über einen längeren Zeitraum eine erhebliche Anzahl von Straftaten begeht. PS: CH; CFR: kriminelle Karriere, Gewohnheitsverbrecher Kaiser/Kerner, Kriminolog. Wörterbuch, 1993, (1) S. 304, (3) S. 305; (2)(4) ACH; (DF) nach Quelle (1), S. 302 délinquant chronique Délinquant qui commet un très grand nombre d'infractions sur une période relativement longue. PS: CH (VE) OFJ, Service linguistique, 2002; (DF) d'après Kaiser/Kerner, Kriminolog. Wörterbuch, 1993, p. 302 delinquente di carriera (1); delinquente plurimo (2); delinquente plurima (3) Delinquente che commette sull'arco di un lungo periodo un numero considerevole di reati. PS: CH; GRM: (1) m./f.; CFR: carriera criminale, delinquente abituale (VE) avv. M. Hohl Tattarletti, 2001; (DF) secondo Kaiser/Kerner, Kriminolog. Wörterbuch, 1993, p. 302 career criminal Chronic offender who commits frequent crimes over a long period of time. PS: CH; CFR: criminal career, habitual offender (VE) Vold/Bernard, Criminology, 1998, p. 285; (DF) after source (VE) Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 28 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 52 eingewiesene Person (1); Eingewiesener (2); Eingewiesene (3); Insasse (4); Insassin (5) Person, die sich im Straf- oder Massnahmenvollzug oder in Untersuchungs- oder Sicherheitshaft befindet. PS: CH; CFR: inhaftierte Person, Strafgefangener, Untersuchungshäftling, Einweisung (1) BFS, Schweiz. Strafvollzugsstatistik, 1996, S. 9; BFS/BJ, Anstaltenkatalog, 1998, (2)(3) S. 13, (4) S. 15; (5) Duden, Grosses Wörterbuch, 1994, Bd. 4, S. 1711; (DF) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2001 personne détenue (1); détenu (2); détenue (3); personne incarcérée (4) Personne qui est détenue dans un établissement d'exécution des peines ou des mesures, ou qui se trouve en détention préventive. PS: CH; EXP: (4) plus spécifique; CFR: personne incarcérée, personne en détention préventive, incarcération (1) OFS, Statistique pénitentiaire suisse, 1996, p. 40; OFS/OFJ, Catalogue des établissements, 1998, (2) p. 26, (4) p. 24; (3) ACH; (DF) traduction de la définition allemande persona detenuta (1); detenuto (2); detenuta (3); persona incarcerata (4); carcerato (5); carcerata (6) Persona detenuta in uno stabilimento di esecuzione delle pene o delle misure o in carcere preventivo. PS: CH; EXP: (4)(5)(6) termini più specifici; CFR: persona incarcerata, persona in carcere preventivo, incarcerazione (1)(3)(6) UST, 2001; (2) Codice penale svizzero, art. 192 cpv. 1 (RS 311. 0); (4) UST, Statistica della criminalità, 3/1985; (5) UST, Formulario Scarcerazione, 1994; (2) UST/UFG, Catalogo degli stabilimenti, 1998, p. 35; (DF) traduzione della definizione tedesca inmate (1); detainee (2) Person who is being held in an institution for the execution of sentences or measures, or who is being held on remand or in preventive detention. PS: CH; CFR: prisoner, incarceration (1) Bureau of Justice Statistics (US), Criminal Offenders Statistics, 1999-11, Internet; (2) ACH; (DF) translation of German definition 53 inhaftierte Person (1); Inhaftierter (2); Inhaftierte (3); Häftling (4); Gefangener (6); Gefangene (7); Arrestant (8); Arrestantin (9) Person, die sich im Strafvollzug oder in Untersuchungs- oder Sicherheitshaft befindet. PS: CH; CFR: eingewiesene Person, Strafgefangener, Untersuchungshäftling (1) BFS, Schweiz. Strafvollzugsstatistik, 1996, S. 11; (2)(3) BFS, Rückfallraten, 1997, S. 36; (4) BFS, Drogen und Strafrecht, 1997, S. 75; (6)(7) BFS/BJ, Anstaltenkatalog, 1998, S. 13; (8) Securitas, Electronic Monitoring, 2000-10, Internet; (9) ACH; (DF) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2001 personne détenue (1); détenu (2); détenue (3); personne incarcérée (4); prisonnier (5); prisonnière (6) Personne qui est détenue dans un établissement pénitentiaire ou qui se trouve en détention préventive. PS: CH; CFR: personne incarcérée, personne en détention préventive OFS, Statistique pénitentiaire suisse, 1996, (1) p. 51, (4) p. 11; Doucet/Fleck, Dict. juridique, FR-DE, 1997, (2) p. 242, (5) p. 598; Grand Robert, 1985, (3) t. 3, p. 464, (6) t. 7, p. 776; (DF) T. Freytag, Université de Fribourg, Séminaire de droit pénal, 2001 persona detenuta (1); detenuto (2); detenuta (3); persona incarcerata (4); carcerato (5); carcerata (6); arrestato (7); arrestata (8) Persona detenuta in uno stabilimento penitenziario o in carcere preventivo. PS: CH; CFR: persona incarcerata, persona in carcere preventivo (1) UST, 2001; (2) UST/UFG, Catalogo degli stabilimenti, 1998, p. 35; (4) Codice penale svizzero, art. 192 cpv. 1 (RS 311.0); (5)(7) UST, Servizio di traduzione, Lessico Diritto, 1999; (3)(6)(8) avv. M. Hohl Tattarletti, 2003; (DF) traduzione della definizione tedesca prisoner (1); prison inmate (2); inmate (3); detainee (4) Person who is being held in an institution for the execution of penalties, or who is being held in preventive detention. PS: CH; CFR: prisoner on remand (1) Home Office, Digest 2, Criminal Justice System, 1993, p. 87; (2)(3) Bureau of Justice Statistics (US), Criminal Offenders Statistics, 1999-11, Internet; (4) ACH; (DF) translation of German definition Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 29 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 54 Strafgefangener (1); Strafgefangene (2); Person im Strafvollzug (3); Person im Freiheitsentzug (4) Zu einer Freiheitsstrafe verurteilte Person, die sich im Strafvollzug befindet. PS: CH; CFR: eingewiesene Person, inhaftierte Person, Untersuchungshäftling (1)(2) BFS, Statistisches Jahrbuch 1999, S. 462; (3) BFS, Schweiz. Strafvollzugsstatistik, 1996, S. 39; (4) BFS, Bewährungshilfe in der Schweiz, 2001, S. 13; (DF) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2001 personne incarcérée (1); personne détenue (2); détenu (3); détenue (4); personne en détention (5); prisonnier (6); prisonnière (7) Personne condamnée à une peine privative de liberté, qui est détenue dans un établissement pénitentiaire. PS: CH; EXP: termes plus généraux que les termes allemands; CFR: personne en détention préventive (1) OFS, Statistique pénitentiaire suisse, 1996, p. 39; (2) ACH; (3) OFS, Annuaire statistique 1999, p. 462; (3)(6) Doucet/Fleck, Dict. juridique, DE-FR, 1994, p. 554 sous "Strafgefangener"; Grand Robert, 1985, (4) t. 3, p. 464, (7) t. 7, p. 776; (5) OFS, Probation en Suisse, 2001, p. 13; (DF) T. Freytag, Université de Fribourg, Séminaire de droit pénal, 2001 persona incarcerata (1); carcerato (2); carcerata (3); persona detenuta (4); detenuto (5); detenuta (6); recluso (7); reclusa (8) Persona condannata a una pena privativa della libertà, che è detenuta in uno stabilimento penitenziario. PS: CH; EXP: termini più generali di quelli tedeschi; CFR: persona in carcere preventivo (1)(2)(4) UST, 2001; (3)(6)(8) ACH; (5) Troike Strambaci/Helffrich Mariani, Voc. Diritto, vol. 1, DE-IT, 1997, p. 1131; (7) de Franchis, Diz. giuridico, vol. 2, IT-EN, 1996, p. 1197; (DF) traduzione della definizione tedesca prisoner; prison inmate; convict Person who has received a custodial sentence and is being held in a penal institution. PS: CH; CFR: prisoner on remand, convict (v.) (VE) ACH; (DF) translation of German definition 55 Untersuchungshäftling (1); Untersuchungsgefangener (2); Untersuchungsgefangene (3); Person in Untersuchungshaft (4) Person, die sich in Untersuchungshaft befindet. PS: CH; CFR: eingewiesene Person, inhaftierte Person, Strafgefangener (1) BFS, Schweiz. Strafvollzugsstatistik, 1996, S. 15; (2) Hauser/Schweri, Strafprozessrecht, 1999, S. 289 § 68.42; (3) Duden, Grosses Wörterbuch, 1994, Bd. 7, S. 3596; (4) BFS, Bewährungshilfe in der Schweiz, 2001, S. 8; (DF) nach Quelle (2) personne en détention préventive (1); détenu en préventive (2); détenue en préventive (3) Personne qui se trouve en détention préventive. PS: CH; CFR: personne détenue, personne incarcérée (1) OFS, Statistique pénitentiaire suisse, 1996, p. 50; (2) OFS, Lexique, 1999; (3)(DF) ACH persona in carcere preventivo Persona detenuta in carcere preventivo. PS: CH; CFR: personca detentua, persona incarcerata (VE) O Rilevazioni statistiche, appendice, p. 78 (RS 431.012.1); (DF) ACH prisoner on remand; person remanded in custody; prisoner awaiting trial Person who is being held on remand. PS: CH; CFR: inmate, prisoner (VE) ACH; (DF) translation of German definition 56 elektronisch überwachte Person (1); kontrollierte Person (2) Person, die eine unbedingte Freiheitsstrafe ganz oder teilweise unter elektronischer Überwachung verbüsst. PS: CH (1) BFS, 2000; (2) BFS, Sektion Rechtspflege, Merkmalskatalog, Entwurf, April 2000, S. 12; (DF) nach Quelle (2) personne sous surveillance électronique (1); personne condamnée à l'exécution d'une peine sous surveillance électronique (2) Personne condamnée à une peine privative de liberté sans sursis et qui purge celle-ci entièrement ou partiellement sous surveillance électronique. Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 30 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… PS: CH (1) ACH; (2) OFJ, Service linguistique, 2002; (DF) d'après BFS, Sektion Rechtspflege, Merkmalskatalog, projet, avril 2000, p. 12 persona sotto sorveglianza elettronica; persona controllata con mezzi elettronici Persona tenuta parzialmente o totalmente sotto sorveglianza mediante mezzi elettronici mentre espia una pena privativa della libertà. PS: CH (VE) avv. M. Hohl Tattarletti, 2001; (DF) secondo BFS, Sektion Rechtspflege, Merkmalskatalog, progetto, aprile 2000, p. 12 electronically monitored person; tagged person Person who is serving all or part of an immediate custodial sentence under electronic monitoring. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 57 GA-Leistender; GA-Leistende Person, die eine unbedingte Freiheitsstrafe in Form von gemeinnütziger Arbeit (GA) verbüsst. PS: CH; CFR: gemeinnützige Arbeit (VE) BFS, Statistisches Jahrbuch 1999, S. 467; (DF) nach BFS, Gemeinnützige Arbeit, 1998, S. 3 tigiste Personne condamnée à une peine privative de liberté sans sursis et qui purge celle-ci sous forme de travail d'intérêt général (TIG). PS: CH; GRM: m./f.; CFR: travail d'intérêt général (VE) OFS, Annuaire statistique 1999, p. 467; (DF) d'après OFS, Travail d'intérêt général, 1998, p. 3 prestatore di un lavoro di pubblica utilità; prestatrice di un lavoro di pubblica utilità Persona che espia una pena privativa della libertà (senza sospensione condizionale) sotto forma di lavoro di pubblica utilità. PS: CH; USG: proposta; CFR: lavoro di pubblica utilità (VE) UST, Servizi linguistici, 2003; (DF) secondo OFS, Travail d'intérêt général, 1998, p. 3 person doing community service; person subject to a community service order Person who is serving an immediate custodial sentence in the form of community service. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 58 entlassene Person; Entlassener; Entlassene Person, der erlaubt wird, aus dem Straf- oder Massnahmenvollzug oder aus der Untersuchungs- oder Sicherheitshaft auszutreten. PS: CH (VE) BFS, Rückfallraten, 1997, S. 25; (DF) nach Quelle (VE), S. 12 und Duden, Grosses Wörterbuch, 1994, Bd. 2, S. 921 unter "entlassen" personne libérée (1); libéré (2); libérée (3) Personne relâchée d'un établissement d'exécution des peines ou des mesures, ou de la détention préventive. PS: CH (1) OFS, Taux de récidive, 1997, p. 25; (2) Code pénal suisse, art. 378 al. 1 (RS 311.0); (3) ACH; (DF) d'après source (1), p. 12 persona liberata (1); persona scarcerata (2); liberato (3); liberata (4); ex detenuto (5); ex detenuta (6) Persona che viene dimessa dallo stabilimento dove espiava una pena, una misura o il carcere preventivo. PS: CH UST, Statistica della criminalità, (1) 6/1988, (2) 3/1985; (3) Codice penale svizzero, art. 378 cpv. 1 (RS 311.0); (4) avv. M. Hohl Tattarletti, 2001; (5)(6) UST, Servizi linguistici, 2002; (DF) traduzione della definizione tedesca released person (1); freed person (2); ex-prisoner (3) Person who is released from an institution for the execution of sentences or measures, or from remand or preventive detention. PS: CH (1)(2) ACH; (3) Office of the Deputy Prime Minister, Social Exclusion Unit, Reducing re-offending, 2002, Internet; (DF) adaptation of German definition Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 31 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 59 betreute Person (1); Betreuter (2); Betreute (3); Klient (4); Klientin (5); Schützling (6) Allgemein: Person, die von einer anderen Person oder einer Institution professionelle Hilfe erhält (a). Strafrecht: Person, die von einer Bewährungshilfestelle betreut beziehungsweise beaufsichtigt wird (b). PS: CH; USG: (6) veraltet; CFR: Betreuung, Bewährungshilfe, Bewährungshelfer (1)(2)(3) BFS, Bewährungshilfe in der Schweiz, 2001, S. 4; (4) V Statistische Erhebungen, Anhang, S. 94 (SR 431.012.1); (5) Duden, Grosses Wörterbuch, 1994, Bd.4, S. 1881; (6) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 379 Ziff.1 (SR 311.0); (a) BFS, Sektion Rechtspflege, 2002; (b) nach Quelle (1) personne assistée (1); client (2); cliente (3); patronné (4); patronnée (5) En général: personne qui reçoit d'une autre personne ou d'une institution une aide dispensée à titre professionnel. Droit pénal: personne qui bénéficie de l'assistance d'un service de probation ou qui est surveillée par un tel service. PS: CH; USG: (4)(5) anciens; CFR: assistance, probation, agent de probation (1) OFS, Probation en Suisse, 2001, p. 4; (2) O Relevés statistiques, annexe, p. 92 (RS 431.012.1); (3)(5)(DF) OFS, Services linguistiques, 2002; (4) Code pénal suisse, art. 379 ch.1 (RS 311.0) persona assistita (1); cliente (2); persona sottoposta al patronato (3); persona affidata al patronato (4) In generale: persona che riceve un aiuto professionale da un'altra persona o da un servizio. Diritto penale: persona che viene assistita o sorvegliata da un servizio di assistenza riabilitativa. PS: CH; GRM: (2) m./f.; CFR: assistenza, assistenza riabilitativa, assistente sociale (1) UST, Forme alternative di esecuzione delle pene, comunicato stampa, 2002-12, p. 2; (2) O Rilevazioni statistiche, appendice, p. 91 (RS 431.012.1); (3) Codice penale svizzero, art. 379 n.1 (RS 311.0); (4) TI, Codice di procedura penale, art. 334 (RL 3.3.3.1); (DF) UST, Servizi linguistici, 2002 probationer (1); probation client (2); client (3) Person in the care of or under the supervision of the probation service. PS: CH; CFR: social care, probation assistance, probation officer (1) National Probation Service (UK), Probation Officer, 2003-05-05, Internet; (2)(3) Kalmthout/Derks, Probation, 2000, p. 26; (DF) after German definition 60 vertraute Person Einem Opfer nahe stehende Drittperson, die Opferhilfeberatung für das Opfer in Anspruch nehmen kann. PS: CH (VE) BFS, Schweiz. Opferhilfestatistik, Erläuterungen, 1999, S. 9; (DF) BFS, Sektion Rechtspflege, 2002 personne de confiance Proche de la victime qui peut demander une assistance pour le compte de cette dernière. PS: CH (VE) OFS, Statistique suisse de l'aide aux victimes, 1999, p. 9; (DF) OFS, Services linguistiques, 2002 persona di fiducia Persona terza vicina alla vittima, che può richiedere per la vittima una consulenza del servizio di assistenza riabilitativa. PS: CH (VE) UST, Statistica svizzera degli aiuti alle vittime di reati, note, 1999, p. 9; (DF) UST, Servizi linguistici, 2002 confidante Person close to the victim who can arrange victim support counselling on behalf of the victim. PS: CH (VE) ACH; (DF) after French definition 61 Bewährungshelfer (1); Bewährungshelferin (2); Betreuer (3); Betreuerin (4); Fürsorger (5); Fürsorgerin (6) Person, die mit der Bewährungshilfe betraut ist. PS: CH; USG: (5)(6) veraltet; CFR: Bewährungshilfe, Bewährungshilfestelle, Betreuung, betreute Person BFS, Bewährungshilfe in der Schweiz, 2001, (1)(2) S. 5, (3) S. 4; Duden, Grosses Wörterbuch, 1994, (4) Bd. 1, S. 511, (6) Bd. 3, S. 1192; (5) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 379 Ziff. 1 (SR 311.0); (DF) BFS, Sektion Rechtspflege, 2002 agent de probation (1); agente de probation (2); assistant social (3); assistante sociale (4); patron (5) Personne chargée de la probation. PS: CH; USG: (5) ancien; CFR: probation, service de probation, assistance, personne assistée Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 32 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… (1) Doucet/Fleck, Dict. juridique, DE-FR, 1994, p. 104; (2)(DF) OFS, Services linguistiques, 2002; (3)(4) OFS, Probation en Suisse, 2001, p. 4; (5) Code pénal suisse, art. 379 ch. 1 (RS 311.0) assistente sociale (1); addetto all'assistenza riabilitativa (2); addetta all'assistenza riabilitativa (3); patrono (4) Persona incaricata dell'assistenza riabilitativa. PS: CH; USG: (4) disusato; GRM: (1) m./f.; CFR: assistenza riabilitativa, servizio di assistenza riabilitativa, assistenza, persona assistita (1)(2)(3)(DF) UST, Servizi linguistici, 2002; (4) Codice penale svizzero, art. 379 n. 1 (RS 311.0) probation officer (1); probation services officer (2) Person who supervises offenders who are on probation. PS: CH; USG: (1) usual; CFR: probation assistance, probation service, social care, probationer Kalmthout/Derks, Probation, 2000, (1) p. 164, (2) p. 160; (DF) ACH 62 beratene Person Person, die eine Beratung (z. B. Opferhilfeberatung) erhält. PS: CH; CFR: Opferberatung (VE) BFS, Schweiz. Opferhilfestatistik, Erläuterungen, 1999, S. 9; (DF) BFS, Sektion Rechtspflege, 2002 personne assistée Personne bénéficiant des prestations d'un service de consultation (p. ex. dans le cadre de l'aide aux victimes d'infractions). PS: CH; CFR: conseils aux victimes d'infractions (VE) OFS, Statistique suisse de l'aide aux victimes 2000, 2001, p. 20; (DF) OFS, Services linguistiques, 2003 persona assistita Persona che riceve una consulenza (per es. consulenza ad una vittima di reato) PS: CH; CFR: consulenza alle vittime di reato UST, Servizi linguistici, 2002 counselling client Person who is in receipt of counselling (e. g. victim support counselling). PS: CH; CFR: victim counselling (VE) ACH; (DF) translation of German definition 63 urteilende Behörde Justiz-, Verwaltungs- oder Exekutivbehörde, die befugt ist, in gerichtlichen oder administrativen Verfahren gültige Entscheide zu fällen. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 93 Abs. 1 (SR 311.0); (DF) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2002 autorité de jugement Autorité judiciaire, administrative ou exécutive, qui est habilitée à rendre des prononcés ayant force de chose jugée, dans le cadre de procédures judiciaires ou administratives. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 93 al. 1 (RS 311.0); (DF) traduction de la définition allemande autorità giudicante (1); autorità di giudizio (2) Autorità giudiziaria, amministrativa o esecutiva che è autorizzata a prendere decisioni in procedimenti giudiziari o amministrativi. PS: CH; USG: (1) preferito (1) Codice penale svizzero, art. 93 cpv. 1 (RS 311.0); (2) LF Riciclaggio di dinaro, art. 39 cpv. 1 (RS 955.0); (DF) traduzione della definizione tedesca authority passing judgement Judicial, administrative or executive authority that has the power to take binding decisions in judicial or administrative proceedings. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 33 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 64 Strafvollzugsbehörde (3); Vollzugsbehörde (2); vollziehende Behörde (1) Behörde, die für die Durchführung und Überwachung des Vollzugs von Strafen und Massnahmen zuständig ist. PS: CH; CFR: einweisende Behörde (1) BFS/BJ, Anstaltenkatalog, 1998, S. 15; (2) BFS, Statistisches Jahrbuch 1999, S. 460; (3) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 93bis Abs. 1 (SR 311.0); (DF) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2002 autorité d'exécution des peines et mesures (1); autorité d'exécution des peines (2); autorité d'exécution pénale (3); autorité d'exécution (4) Autorité responsable de l'exécution des peines et des mesures ainsi que de la surveillance de celle-ci. PS: CH; CFR: autorité d'incarcération (1) GE, Pouvoir judiciaire - Présentation des juridictions - Tribunal de la jeunesse, 2002-07-09, Internet; (2) Arrêts du Tribunal fédéral, 116 IB 1 (1990); (3) OFS/OFJ, Catalogue des établissements, 1998, p. 26; (4) Code pénal suisse, art. 93bis al. 1 (RS 311.0); (DF) traduction de la définition allemande autorità di esecuzione delle pene e delle misure (1); autorità di esecuzione delle pene (2); autorità di esecuzione (3) Autorità competente ad eseguire e a sorvegliare l'esecuzione delle pene e delle misure. PS: CH; CFR: autorità d'incarcerazione (1) avv. M. Hohl Tattarletti, 2003; (2) Decisioni del Tribunale federale, 116 IB 1 (1990); (3) Codice penale svizzero, art. 93bis cpv. 1 (RS 311.0); (DF) traduzione della definizione tedesca authority responsible for the execution of sentences and measures Authority that is responsible for the conduct and supervision of the execution of sentences and measures. PS: CH; CFR: authority responsible for incarceration (VE) ACH; (DF) translation of German definition 65 einweisende Behörde Behörde, welche die Einweisung einer Person in den Straf- und Massnahmenvollzug anordnet. PS: CH; CFR: Strafvollzugsbehörde (VE) BFS, Formular Einweisung, 1994; (DF) nach BFS, Formular Einweisung, Zusatzblatt, 1994 autorité d'incarcération Autorité qui a ordonné l'incarcération d'une personne au titre de l'exécution d'une peine ou d'une mesure. PS: CH; CFR: autorité d'exécution des peines et mesures (VE) OFJ, Service linguistique, 2003; (DF) d'après OFS, Formulaire Entrée, feuille annexe, 1994 autorità d'incarcerazione Autorità che ha ordinato l'incarcerazione di una persona allo scopo dell'esecuzione di una pena o di una misura. PS: CH; CFR: autorità di esecuzione delle pene e delle misure (VE) avv. M. Hohl Tattarletti, 2003; (DF) secondo UST, Formulario Incarcerazione, foglio annesso, 1994 authority responsible for incarceration PS: CH; CFR: authority responsible for the execution of sentences and measures ACH 66 Urteilskanton Kanton, in dem ein Urteil gefällt und/oder eine Massnahme angeordnet worden ist und der in der Regel auch für den Vollzug zuständig ist. PS: CH; CFR: Vollzugskanton (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 41 Ziff. 4 (SR 311.0); (DF) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2002 canton du jugement Canton dans lequel une autorité a rendu un jugement ou a prononcé une mesure et qui est généralement compétent pour l'exécution de la sanction. PS: CH; CFR: canton d'exécution (VE) Concordat Frais d'exécution des peines, art. 5 ch. 1 (RS 342); (DF) traduction de la définition allemande Cantone giudicante Cantone in cui un autorità ha emanato la sentenza o ha ordinato una misura e che, di norma, è competente per l'esecuzione delle stesse. Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 34 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… PS: CH; CFR: Cantone di esecuzione (VE) Concordato Spese di esecuzione delle pene, art. 5 n. 1 (RS 342); (DF) traduzione della definizione tedesca canton in which judgement is passed; judging canton Canton in which a sentence is passed or a measure ordered and which is normally responsible for the execution of the same. PS: CH; CFR: canton responsible for the execution of sentences and measures (VE) ACH; (DF) translation of German definition 67 Vollzugskanton Kanton, der für den Vollzug einer Strafe oder Massnahme verantwortlich ist. PS: CH; CFR: Urteilskanton (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 379 Ziff. 2 Abs. 3 (SR 311.0); (DF) nach Konkordat Vollzug von Strafen, Art. 7 (SR 343.2) canton d'exécution (1); canton chargé de l'exécution (2) Canton responsable de l'exécution d'une peine ou d'une mesure. PS: CH; CFR: canton du jugement (1) Concordat Exécution commune de peines, art. 7 (RS 343.2); (2) Code pénal suisse, art. 379 ch. 2 al. 3 (RS 311.0); (DF) d'après source (1) Cantone di esecuzione Cantone responsabile dell'esecuzione di una pena o di una misura. PS: CH; CFR: Cantone giudicante (VE) Codice penale svizzero, art. 379 n. 2 cpv. 3 (RS 311.0); (DF) secondo Concordato Esecuzione delle pene, art. 7 (RS 343.2) canton responsible for the execution of sentences and measures PS: CH; CFR: canton in which judgement is passed ACH 68 Bewährungshilfestelle (1); Schutzaufsichtsamt (3); Schutzaufsichtsstelle (2); Schutzaufsichtsbehörde (4); Organ der Schutzaufsicht (5) Institution, die für die Bewährungshilfe zuständig ist. PS: CH; CFR: Bewährungshilfe (1)(2) V Statistische Erhebungen, Anhang, S. 94 (SR 431.012.1); (3) BFS, Bewährungshilfe in der Schweiz, 2001, S. 4; (4)(5) BFS/BJ, Anstaltenkatalog, 1998, S. 16; (DF) BFS, Sektion Rechtspflege, 2002 service de probation (1); office de patronage (2); autorité de patronage (3); organe de patronage (4) Institution chargée de la probation. PS: CH; CFR: probation (1)(2) OFS, Probation en Suisse, 2001, p. 9; (3)(4) OFS/OFJ, Catalogue des établissements, 1998, p. 27; (DF) OFS, Services linguistiques, 2002 servizio di assistenza riabilitativa (1); ufficio di patronato (2); autorità di patronato (3); organo di patronato (4) Istituzione incaricata dell'assistenza riabilitativa. PS: CH; CFR: assistenza riabilitativa (1) UST, Servizi linguistici, 2002; (2) O Rilevazioni statistiche, appendice, p. 91 (RS 431.012.1); (3)(4) UST/UFG, Catalogo degli stabilimenti, 1998, p. 38; (DF) UST, Servizi linguistici, 2002 probation service Institution that is responsible for the administration of probation. PS: CH; CFR: probation assistance (VE) Kalmthout/Derks, Probation, 2000, p. 20; (DF) after German definition 69 Opferhilfeberatungsstelle (1); OHG-Beratungsstelle (2); Opferhilfestelle (3) Institution, die für die Durchführung von Opferhilfeberatungen zuständig ist. PS: CH; CFR: Opferberatung, Opferhilfe BFS, Schweiz. Opferhilfestatistik, 1999, (1) S. 3, (2) S. 2; (3) V Statistische Erhebungen, Anhang (SR 431.012.1); (DF) BFS, Sektion Rechtspflege, 2002 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 35 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… centre de consultation pour victimes d'infractions (1); centre de consultation LAVI (2); service d'aide aux victimes (3) Institution chargée d'aider les victimes d'infractions. PS: CH; CFR: conseils aux victimes d'infractions, aide aux victimes d'infractions (1)(DF) OFS, Services linguistiques, 2002; (2) Projet révision totale LAVI, rapport explicatif, 2002, p. 11; (3) O Relevés statistiques, annexe (RS 431. 012.1) consultorio per vittime di reati (1); consultorio LAV (2) Istituzione incaricata della consulenza alle vittime di reati. PS: CH; CFR: consulenza alle vittime di reati, aiuto alle vittime di reati (1) UST, Statistica svizzera degli aiuti alle vittime di reati, note, 1999, p. 3; (2) Progetto revisione totale LAV, rapporto esplicativo, 2002, p. 12; (DF) UST, Servizi linguistici, 2002 victim support service Institution that is responsible for the provision of support to victims of crime. PS: CH; CFR: victim counselling, victim support (VE) ACH; (DF) after French definition 70 Entschädigungs- und Genugtuungsbehörde Behörde, die über Entschädigungs- oder Genugtuungsgesuche entscheidet. PS: CH; DOM: Opferhilfe (VE) BFS, Schweiz. Opferhilfestatistik, Erläuterungen, 1999, S. 2; (DF) BFS, Sektion Rechtspflege, 2002 autorité d'indemnisation et de réparation morale Autorité chargée de statuer sur les demandes d'indemnisation et de réparation morale. PS: CH; DOM: aide aux victimes d'infractions (VE) OFS, Statistique suisse de l'aide aux victimes, explications, 1999, p. 2; (DF) OFS, Services linguistiques, 2002 autorità d'indennizzo e di riparazione morale Autorità che decide circa l'indennizzo e la riparazione morale da prestare alle vittime di reati. PS: CH; DOM: aiuto alle vittime di reati (VE) UST, Statistica svizzera degli aiuti alle vittime di reati, note, 1999, p. 2; (DF) UST, Servizi linguistici, 2002 criminal victims' compensation authority Authority that decides on applications for compensation made by victims of crime. PS: CH; DOM: victim support (VE) ACH; (DF) after Italian definition 71 strafbare Handlung (1); Straftat (2); Delikt (3); deliktische Handlung (4) Verletzung bestimmter rechtlicher Verhaltensnormen, die das Gesetz als strafbar erklärt. PS: CH; DOM: bürgerliches und Militärstrafrecht; EXP: Oberbegriff für "Verbrechen", "Vergehen" und "Übertretung" (1) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 137 RandT (SR 311.0); (2)(3) Stratenwerth, Schweiz. Strafrecht, Besonderer Teil I, 1995, § 1 N 1; (4) Schultz, Allgemeiner Teil Strafrecht I, 1982, S. 246; (DF) nach Quelle (4), S. 27; (EXP) ACH infraction (1); délit (2); acte délictueux (3); acte punissable (4) Comportement humain spécifié par la loi, contraire au droit et coupable, que la loi sanctionne au moyen d'une peine, d'une mesure, ou d'une peine et d'une mesure. PS: CH; DOM: droit pénal ordinaire et militaire; EXP: terme générique pour "crime", "délit" (au sens restreint) et "contravention"; (2) au sens restreint, désigne une infraction moins grave que "crime" Logoz, Commentaire Code pénal suisse, 1976, (1) p. 59, (2) p. 184; (3) Thésaurus du Tribunal fédéral des assurances (1997); (4) Code pénal suisse, art. 82 al. 2 (RS 311. 0); (DF) d'après source (1), p. 59 et 184; (EXP) ACH reato (1); delitto (2); atto delittuoso (3); atto di rilevanza penale (4) Ogni comportamento umano al quale l'ordinamento giuridico ricollega una sanzione penale. PS: CH; DOM: diritto penale ordinario e militare; EXP: termine generico per "crimine", "delitto" (in senso stretto) e "contravvenzione"; (2) in senso stretto denota un reato meno grave di "crimine" (1) Codice penale svizzero, art. 137 marg. (RS 311.0); (2) Pedrazzini, Terminologia del diritto della costruzione, 1991; (3) MCF Modifica codice penale svizzero (FF 1991 II 808); (4) avv. M. Hohl Tattarletti, 2001; (DF) Del Giudice, Dizionario giuridico, 1992; (EXP) ACH Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 36 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… offence (1); offense (2); criminal offence (3); punishable offence (4); crime (5); punishable act (6); criminal act (7) Violation of certain legally defined behavioural norms which the law declares to be punishable. PS: CH; DOM: ordinary and military criminal law; LIN: (1) BrE, (2) AmE; EXP: the distinction between a "felony" and a "misdemeanour", which remains important in Switzerland and in the USA, was abolished in England by the Criminal Law Act 1967, s.1, "offence" becoming the general term thereafter; the English classification of offences as "arrestable" or "non-arrestable", or "indictable" or "summary", does not easily correspond to the Swiss system Smith/Hogan, Criminal Law, 1999, (1) p. 25, (5) p. 4; (2) FBI, Crime in the US, 1990, p. 327; (3)(4)(6)(7)(EXP) ACH; (DF) translation of German definition 72 Verbrechen Strafbare Handlung, die mit Zuchthaus von einem Jahr bis zu zwanzig Jahren als Höchststrafe bedroht ist. PS: CH; DOM: bürgerliches und Militärstrafrecht (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 9 Abs. 1 (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 9 und 35 crime Infraction passible de la réclusion d'un an à vingt ans au plus comme peine la plus grave. PS: CH; DOM: droit pénal ordinaire et militaire (VE) Code pénal suisse, art. 9 al. 1 (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 9 et 35 crimine Reato cui è comminata come pena più grave la reclusione da uno a venti anni. PS: CH; DOM: diritto penale ordinario e militare (VE) Codice penale svizzero, art. 9 cpv. 1 (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art.9 e 35 felony Offence carrying a maximum penalty of imprisonment from one to twenty years (penal servitude). PS: CH; DOM: ordinary and military criminal law; CFR: offence (VE) Dessemontet/Ansay, Swiss Law, 1995, p. 222; (DF) after source (VE) 73 Vergehen Strafbare Handlung, die mit Gefängnis von drei Tagen bis zu drei Jahren als Höchststrafe bedroht ist. PS: CH; DOM: bürgerliches und Militärstrafrecht (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 9 Abs. 2 (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 9 und 36 délit Infraction passible de l'emprisonnement de trois jours à trois ans au plus comme peine la plus grave. PS: CH; DOM: droit pénal ordinaire et militaire; CFR: infraction (VE) Code pénal suisse, art. 9 al. 2 (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 9 et 36 delitto Reato cui è comminata come pena più grave la detenzione da tre giorni a tre anni. PS: CH; DOM: diritto penale ordinario e militare; CFR: reato (VE) Codice penale svizzero, art. 9 cpv. 2 (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art.9 e 36 misdemeanour Offence carrying a maximum penalty of imprisonment from three days to three years. PS: CH; DOM: ordinary and military criminal law; CFR: offence (VE) Dessemontet/Ansay, Swiss Law 1995, p. 222; (DF) after source (VE) 74 Übertretung Strafbare Handlung, die mit Haft (von einem Tag bis zu drei Monaten) oder Busse oder mit Busse allein bedroht ist. PS: CH; DOM: bürgerliches und Militärstrafrecht (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 101 (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE) contravention Infraction passible des arrêts (d'un jour à trois mois) ou de l'amende, ou exclusivement de l'amende. PS: CH; DOM: droit pénal ordinaire et militaire (VE) Code pénal suisse, art. 101 (RS 311.0); (DF) d'après source (VE) Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 37 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… contravvenzione Reato cui è comminato l'arresto (da un giorno a tre mesi) o la multa o soltanto la multa. PS: CH; DOM: diritto penale ordinario e militare (VE) Codice penale svizzero, art. 101 (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE) contravention Offence that carries a penalty of detention (from one day to three months) or a fine, or a penalty of a fine alone. PS: CH; DOM: ordinary and military criminal law (VE) Pestalozzi/Gmuer, Business Law Guide, 1992, p. 508; (DF) adaptation of German definition 75 Deliktsgruppe (1); Deliktgruppe (2); Straftatengruppe (3); Deliktkategorie (4); Straftatenkategorie (5) PS: CH; EXP: z. B. Gewaltdelikte, Vermögensdelikte, Betäubungsmitteldelikte (1) BFS, Rückfallraten, 1997, S. 13; (2) BFS, Statistisches Jahrbuch 1999, S. 462; BFS, Jugendstrafurteile 1997, 1999, (3) S. 4, (5) S. 24; (4) BFS, Kriminalstatistik, 10/1991 groupe d'infractions (1); groupe de délits (2); catégorie d'infractions (3); catégorie de délits (4) PS: CH; EXP: p. ex. délits de violence, infractions contre le patrimoine, infractions liées aux stupéfiants; CFR: infraction, délit Direction Générale de la Police Nationale, Criminalité en France, 1990, (1) p. 44, (3) 77; OFS, Jugements pénaux des mineurs 1997, 1999, (2) p. 4, (4) p. 24 gruppo di reati (1); categoria di reati (2) PS: CH; EXP: p. es. reati violenti, reati contro il patrimonio, reati relativi agli stupefacenti UST, Statistica della criminalità, (1) 11/1992, (2) 10/1991 offence group (1); group of offences (2); category of offences (3) PS: CH; EXP: e. g. violent offences, property offences, drug offences (1) Home Office, Digest 2, Criminal Justice System, 1993, p. 30; Direction Générale de la Police Nationale, Criminalité en France (transl.), 1990, (2) p. 23, (3) p. 24 76 Deliktsart (1); Deliktart (2) PS: CH (1) BFS, Strafrechtliche Verurteilung, 1997, S. 12; (2) BFS, Drogen und Strafrecht, 1994, S. 18 genre de délit (1); type de délit (2); type d'infraction (3) PS: CH (1) OFS, Condamnations pénales, 1997, p. 12; (2) Dufour-Gompers, Dict. Violence et crime, 1992, p. 334; (3) OFS, Annuaire statistique 1999, p. 466 tipo di reato (1); tipo d'infrazione (2) PS: CH UST, Statistica della criminalità, (1) 5/1987, (2) 1/1982 type of offence PS: CH Home Office, Digest 2, Criminal Justice System, 1993, p. 45 77 Deliktschwere (1); Schwere einer Straftat (2) Bewertung einer Straftat aufgrund des deliktischen Erfolgs beziehungsweise der dafür aufgewendeten kriminellen Energie und des verbrecherischen Willens des Täters. PS: CH (1) BFS, Staatszugehörigkeit, 1996, S. 41; (2) BFS, Statistisches Jahrbuch 1999, S. 466; (DF) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2001 gravité d'une infraction (1); gravité d'un délit (2) Evaluation d'une infraction sur la base de sa réussite, ou de l'énergie criminelle qu'elle a nécessité et de la volonté criminelle de son auteur. PS: CH (1) OFS, Annuaire statistique 1999, p. 466; (2) OFS, Nationalité, 1996, p. 39; (DF) traduction de la définition allemande gravità di un reato Valutazione di un reato sulla base del risultato delittuoso rispettivamente dell'intensità e della volontà criminali del suo autore. PS: CH Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 38 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… (VE) Decisioni del Tribunale federale, 112 IA 18 (1986); (DF) traduzione della definizione tedesca seriousness of an offence (1); gravity of an offence (2) Assessment of an offence based on the resultant harm done and/or the effort expended to commit the crime and the criminal intent of the offender. PS: CH Smith/Hogan, Criminal Law, 1999, (1) p. 6, (2) p. 5; (DF) adaptation of German definition 78 Fahrlässigkeitsdelikt (1); fahrlässig begangenes Delikt (2); fahrlässiges Delikt (3) Strafbare Handlung, bei welcher der Täter oder die Täterin die Folgen des Verhaltens aus pflichtwidriger Unvorsichtigkeit nicht bedacht oder darauf nicht Rücksicht genommen hat. PS: CH; USG: (3) unüblich; CFR: Vorsatzdelikt, Verbrechen aus Fahrlässigkeit, Vergehen aus Fahrlässigkeit (1) Bundesgerichtsentscheide, 104 IV 160 (1978); (2) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2001; (3) Thilo/Steiner, Rechtswörterbuch, 1950, S. 164; (DF) nach Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 18 Abs. 3 (SR 311.0) infraction commise par négligence Infraction commise par une personne qui, par une imprévoyance coupable, agit sans se rendre compte ou sans tenir compte des conséquences de son acte. PS: CH; CFR: délit intentionnel, crime par négligence, délit par négligence (VE) Arrêts du Tribunal fédéral, 104 IV 160 (1978); (DF) d'après Code pénal suisse, art. 18 al. 3 (RS 311.0) reato commesso per negligenza Reato commesso da chiunque per un'imprevidenza colpevole, non ha scorto le conseguenze della sua azione o non ne ha tenuto conto. PS: CH; CFR: reato intenzionale, crimine per negligenza, delitto per negligenza (VE) Decisioni del Tribunale federale, 104 IV 160 (1978); (DF) secondo Codice penale svizzero, art. 18 cpv. 3 (RS 311.0) offence committed through negligence; offence committed through recklessness Offence in which the offender, through negligence or recklessness, does not realise or take into consideration the consequences of his actions. PS: CH; CFR: offence committed intentionally, felony committed through negligence, misdemeanour committed through negligence, negligence (VE) ACH; (DF) adaptation of French definition 79 Vorsatzdelikt (1); Vorsatztat (2); vorsätzlich begangenes Delikt (3); vorsätzliches Delikt (4) Strafbare Handlung, die der Täter oder die Täterin mit Wissen und Willen ausgeführt hat. PS: CH; USG: (1) bevorzugt, (4) selten; CFR: Fahrlässigkeitsdelikt, vorsätzliches Verbrechen, vorsätzliches Vergehen (1)(2) Bundesgerichtsentscheide, 121 IV 162 (1995); (3)(4)(USG) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2001; (DF) nach Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 18 Abs. 2 (SR 311.0) infraction intentionnelle (1); délit intentionnel (2); infraction commise intentionnellement (3) Infraction commise avec conscience et volonté. PS: CH; CFR: délit, infraction, infraction commise par négligence, crime intentionnel (1)(3) T. Freytag, Université de Fribourg, Séminaire de droit pénal, 2001; (2) Arrêts du Tribunal fédéral, 121 IV 162 (1995); (DF) d'après Code pénal suisse, art. 18 al. 2 (RS 311.0) reato intenzionale Reato commesso consapevolmente e volontariamente. PS: CH; CFR: reato commesso per negligenza, crimine intenzionale, delitto intenzionale (VE) Decisioni del Tribunale federale, 121 IV 162 (1995); (DF) secondo Codice penale svizzero, art. 18 cpv. 2 (RS 311.0) offence committed intentionally; intentional offence Offence which a person commits willingly and with knowledge of his actions. PS: CH; CFR: offence committed through negligence, felony committed intentionally, misdemeanour committed intentionally (VE) ACH; (DF) adaptation of German definition Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 39 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 80 Verbrechen aus Fahrlässigkeit (1); fahrlässig begangenes Verbrechen (2); fahrlässiges Verbrechen (3) Verbrechen, bei dem der Täter die Folgen des Verhaltens aus pflichtwidriger Unvorsichtigkeit nicht bedacht oder darauf nicht Rücksicht genommen haben. PS: CH; USG: (3) unüblich; CFR: Fahrlässigkeitsdelikt, vorsätzliches Verbrechen (1) Thilo/Steiner, Rechtswörterbuch, 1950, S. 164; (2)(3)(USG) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2001; (DF) nach Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 18 Abs. 3 (SR 311.0) crime par négligence Crime commis par une personne qui, par une imprévoyance coupable, agit sans se rendre compte ou sans tenir compte des conséquences de son acte. PS: CH; CFR: infraction commise par négligence, crime intentionnel (VE) Code pénal suisse, art. 18 al. 3 (RS 311.0); (DF) d'après source (VE) crimine per negligenza Crimine commesso da chiunque per un'imprevidenza colpevole, non ha scorto le conseguenze della sua azione o non ne ha tenuto conto. PS: CH; CFR: reato commesso per negligenza, crimine intenzionale (VE) Codice penale svizzero, art. 18 cpv. 3 (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE) felony committed through negligence; felony committed through recklessness Felony in which the offender, through negligence or recklessness, does not realise or take into consideration the consequences of his actions. PS: CH; CFR: offence committed through negligence, felony committed intentionally, negligence (VE) ACH; (DF) adaptation of French definition 81 Vergehen aus Fahrlässigkeit (1); fahrlässig begangenes Vergehen (2); fahrlässiges Vergehen (3) Vergehen, bei dem der Täter die Folgen des Verhaltens aus pflichtwidriger Unvorsichtigkeit nicht bedacht oder darauf nicht Rücksicht genommen haben. PS: CH; USG: (3) unüblich; CFR: Fahrlässigkeitsdelikt, vorsätzliches Vergehen (1) Thilo/Steiner, Rechtswörterbuch, 1950, S. 164 und ACH; (2)(3)(USG) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2001; (DF) nach Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 18 Abs. 3 (SR 311.0) délit par négligence Délit commis par une personne qui, par une imprévoyance coupable, agit sans se rendre compte ou sans tenir compte des conséquences de son acte. PS: CH; CFR: infraction commise par négligence, délit intentionnel (VE) Code pénal suisse, art. 18 al. 3 (RS 311.0); (DF) d'après source (VE) delitto per negligenza Delitto commesso da chiunque per un'imprevidenza colpevole, non ha scorto le conseguenze della sua azione o non ne ha tenuto conto. PS: CH; CFR: reato commesso per negligenza, delitto intenzionale (VE) Codice penale svizzero, art. 18 cpv. 3 (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE) misdemeanour committed through negligence; misdemeanour committed through recklessness Misdemeanour in which the offender, through negligence or recklessness, does not realise or take into consideration the consequences of his actions. PS: CH; CFR: offence committed through negligence, misdemeanour committed intentionally, negligence (VE) ACH; (DF) translation of French definition 82 vorsätzliches Verbrechen Verbrechen, das der Täter oder die Täterin mit Wissen und Willen verübt hat. PS: CH; CFR: Vorsatzdelikt, Verbrechen aus Fahrlässigkeit (VE) Thilo/Steiner, Rechtswörterbuch, 1950, S. 164; (DF) nach Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 18 Abs. 2 (SR 311.0) crime intentionnel Crime commis avec conscience et volonté. PS: CH; CFR: infraction intentionnelle, crime par négligence (VE) ACH; (DF) d'après Code pénal suisse, art. 18 al. 2 (RS 311.0) Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 40 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… crimine intenzionale Crimine commesso consapevolmente e volontariamente. PS: CH; CFR: reato intenzionale, crimine per negligenza (VE) ACH; (DF) secondo Codice penale svizzero, art. 18 cpv. 2 (RS 311.0) felony committed intentionally; intentional felony Felony which a person commits willingly and with knowledge of his actions. PS: CH; CFR: offence committed intentionally, felony committed through negligence (VE) ACH; (DF) adaptation of German definition 83 vorsätzliches Vergehen Vergehen, das der Täter oder die Täterin mit Wissen und Willen verübt hat. PS: CH; CFR: Vorsatzdelikt, Vergehen aus Fahrlässigkeit (VE) V Zulassung zum Verkehr, Art. 36 Abs. 3 Bst. c (SR 741.51); (DF) nach Schweiz.Strafgesetzbuch, Art. 18 Abs. 2 (SR 311.0) délit intentionnel Délit commis avec conscience et volonté. PS: CH; CFR: délit, infraction, infraction intentionnelle, délit par négligence (VE) O Admission à la circulation, art. 36 al. 3 let. c (RS 741.51); (DF) d'après Code pénal suisse, art. 18 al. 2 (RS 311.0) delitto intenzionale Delitto commesso consapevolmente e volontariamente. PS: CH; CFR: reato intenzionale, delitto per negligenza (VE) O Ammissione alla circolazione, art. 36 cpv. 3 (RS 741.51); (DF) secondo Codice penale svizzero, art. 18 cpv. 2 (RS 311.0) misdemeanour committed intentionally; intentional misdemeanour Misdemeanour which a person commits willingly and with knowledge of his actions. PS: CH; CFR: offence committed intentionally, misdemeanour committed through negligence (VE) ACH; (DF) adaptation of German definition 84 strafbare Handlung gegen Leib und Leben (1); Straftat gegen Leib und Leben (2); Delikt gegen Leib und Leben (3); Leib- und Lebensdelikt (4) PS: CH; USG: (1) bevorzugt; EXP: Oberbegriff für die Deliktsgruppen "Tötung", "Abtreibung", "Körperverletzung" und "Gefährdung des Lebens und der Gesundheit" (1) Schweiz. Strafgesetzbuch, Tit. vor Art. 111 (SR 311.0); (2) BFS, Jugendstrafurteile 1997, 1999, S. 23; (3) Thilo/Steiner, Rechtswörterbuch, 1950, S. 163; (4) BFS, Jugendstrafurteile 2000, 2001, S. 3; (EXP) nach Quelle (1), Art. 111 RandT, 118 RandT, 123 RandT und 127 RandT infraction contre la vie et l'intégrité corporelle (1); délit contre la vie et l'intégrité corporelle (2) PS: CH; USG: (1) privilégié; EXP: terme générique pour les groupes d'infractions "homicide", "avortement", "lésion corporelle" et "mise en danger de la vie ou de la santé d'autrui"; CFR: infraction, délit (1) Code pénal suisse, tit. avant art. 111 (RS 311.0); (2) Thilo/Steiner, Dict. juridique, 1950, p. 163; (DF) d'après source (1), art. 111 tit. marg., 118 tit. marg., 123 tit. marg. et 127 tit. marg. reato contro la vita e l'integrità della persona PS: CH; EXP: termine generico per i gruppi di reati "omicidio", "aborto", "lesione personale" e "esposizione a pericolo della vita o salute altrui" (VE) Codice penale svizzero, tit. prec. art. 111 (RS 311.0); (EXP) secondo fonte (VE), art. 111 marg., 118 marg., 123 marg. e 127 marg. offence against life and limb PS: CH; EXP: generic term for the groups of offences of "homicide", "abortion", "assault" and "endangering the life or health of another" ACH Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 41 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 85 Gefährdung des Lebens und der Gesundheit Deliktsgruppe, die folgende Tatbestände umfasst: Aussetzung, Unterlassung der Nothilfe, falscher Alarm, Gefährdung des Lebens, Raufhandel, Angriff, Gewaltdarstellungen und Verabreichen gesundheitsgefährdender Stoffe an Kinder. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 127 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 127-136 RandT mise en danger de la vie ou de la santé d'autrui Groupe d'infractions qui comprend l'exposition, l'omission de prêter secours, la fausse alerte, la mise en danger de la vie d'autrui, la rixe, l'agression, la représentation de la violence et remettre à des enfants des substances nocives. PS: CH (VE) Code pénal suisse, 127 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 127-136 tit. marg. esposizione a pericolo della vita o salute altrui Gruppo di reati comprendente l'abbandono, l'omissione di soccorso, il falso allarme, l'esposizione a pericolo della vita altrui, la rissa, l'aggressione, la rappresentazione di atti di cruda violenza e la somministrazione a fanciulli di sostanze pericolose per la salute. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 127 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 127-136 marg. endangering the life or health of another Group of offences which includes abandonment, failure to render aid, false alarm, endangering life, affray, attack, presentation of acts of violence, and administering to children substances capable of causing injury. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 86 strafbare Handlung gegen das Vermögen (1); Straftat gegen das Vermögen (2); Vermögensdelikt (3); Vermögensstraftat (4) Strafbare Handlung, die darin besteht, dass die geldwerten Aktiven vermindert oder die Passiven vermehrt werden oder auch bloss Ansprüche auf Gewinn vereitelt werden. PS: CH; EXP: z. B. Diebstahl, Sachbeschädigung, Betrug (a); (1) auch Oberbegriff für "strafbare Handlungen gegen das Vermögen", "Verletzung des Fabrikations- oder Geschäftsgeheimnisses" und "Konkurs- und Betreibungsverbrechen und -vergehen" (b); (3) häufig synonym mit "Eigentumsdelikt" (c); CFR: strafbare Handlung gegen das Eigentum, Vermögenskriminalität (1) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 137 RandT (SR 311.0); (2) BFS, Jugendstrafurteile 1997, 1999, S. 23; (3)(c) Kaiser/Kerner, Kriminolog. Wörterbuch, 1993, S. 108; (4) Stratenwerth, Schweiz. Strafrecht, Besonderer Teil I, 1995, S. 419; (DF) Noll, Schweiz. Strafrecht, 1983, Besonderer Teil I, S. 129; (a) nach Quelle (1), Art. 139 RandT, 144 RandT und 146 RandT, (b) nach Art.137-171bis infraction contre le patrimoine (1); délit contre le patrimoine (2) Infraction qui consiste à diminuer des actifs composés de valeurs patrimoniales ou à augmenter les passifs, ou encore à renoncer simplement à des droits au bénéfice. PS: CH; USG: (1) privilégié; EXP: p. ex. vol, dommages à la propriété, escroquerie (a); (1) aussi terme générique pour "infractions contre le patrimoine", "violation du secret de fabrication ou du secret commercial" et "crimes et délits dans la faillite et la poursuite pour dettes" (b); CFR: infraction contre la propriété, criminalité contre le patrimoine, infraction, délit (1) Code pénal suisse, art. 137 tit. marg. (RS 311.0); (2) OFS, Statistique pénitentiaire suisse, 1996, p. 17; (DF) d'après Noll, Schweiz. Strafrecht, 1983, Besonderer Teil I, p. 129; (a) d'après source (1), art. 139 tit. marg., 144 tit. marg. et 146 tit. marg., (b) d'après art. 137-171bis reato contro il patrimonio (1); delitto contro il patrimonio (2) Reato che consiste nell'atto che porta ad una diminuzione degli attivi o nell'aumento dei passivi o semplicemente nella perdita di pretese di guadagno. PS: CH; EXP: p. es. furto, danneggiamento, truffa (a); (1) anche termine generico per "reati contro il patrimonio", "violazione del segreto di fabbrica o commerciale" e "crimini e delitti nel fallimento e nell'esecuzione per debiti" (b); CFR: reato contro la proprietà, criminalità contro il patrimonio (1) Codice penale svizzero, art. 137 marg. (RS 311.0); (2) UST, Attualità statistica, Statistica della criminalità, 11/1992; (DF) secondo Noll, Schweiz. Strafrecht, 1983, Besonderer Teil I, p. 129; (a) secondo fonte (1), art. 139 marg., 144 marg. e 146 marg., (b) secondo art. 137-171bis offence against financial assets (1); offence against property (2) Offence in which monetary assets are reduced or liabilities increased, or simply in which the satisfaction of rights to income is frustrated. Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 42 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… PS: CH; EXP: e. g. theft, criminal damage, fraud; also generic term for "offences against property", "breach of manufacturing or trade secrecy", and "bankruptcy and debt collection offences"; CFR: offence against property, crime against financial assets (VE) ACH; (DF) translation of German definition 87 strafbare Handlung gegen das Eigentum (1); Delikt gegen das Eigentum (2); Eigentumsdelikt (3) Strafbare Handlung, die darin besteht, dass jemand einer anderen Person eine ihr gehörende Sache entzieht, beschädigt oder zerstört. PS: CH; USG: (1) altes Recht, ersetzt durch "strafbare Handlung gegen das Vermögen"; EXP: z. B. Diebstahl, Sachbeschädigung; CFR: strafbare Handlung gegen das Vermögen, Eigentumskriminalität (1) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 137 RandT (BS 3 239); (2) Noll, Schweiz. Strafrecht, 1983, Besonderer Teil I, S. 129; (3) Kaiser/Kerner, Kriminolog. Wörterbuch, 1993, S. 108; (DF) nach Quelle (3) infraction contre la propriété (1); délit contre la propriété (2) Infraction qui consiste à soustraire à autrui une chose lui appartenant, à l'endommager ou à la détruire. PS: CH; USG: ancien droit, remplacé par "infraction contre le patrimoine"; EXP: p. ex. vol, dommage à la propriété; CFR: infraction contre le patrimoine, infraction, délit, criminalité contre la propriété (1) Code pénal suisse, art. 137 tit. marg. (RS 3 229); (2) T. Freytag, Université de Fribourg, Séminaire de droit pénal, 2001; (DF) d'après Kaiser/Kerner, Kriminolog. Wörterbuch, 1993, S. 108 reato contro la proprietà (1); delitto contro la proprietà (2) Reato che consiste nel fatto che una persona sottrae, danneggia o distrugge una cosa appartenente ad altri. PS: CH; USG: diritto previgente, sostituito con "reato contro il patrimonio"; EXP: p. es. furto, danneggiamento; CFR: reato contro il patrimonio, reato, delitto, criminalità contro la proprietà (1) Codice penale svizzero, art. 137 marg. (CS 3 222); (2) UST, 2001; (DF) secondo Kaiser/Kerner, Kriminolog. Wörterbuch, 1993, p. 108 offence against property; property offence; property crime Offence in which a person appropriates, damages or destroys the property of another. PS: CH; USG: previous law; EXP: e. g. theft, criminal damage; CFR: offence against financial assets, property crime (mass noun) (VE) ACH; (DF) translation of German definition 88 Konkursdelikt PS: CH; EXP: Oberbegriff für "Konkursverbrechen" und "Konkursvergehen"; CFR: Betreibungsdelikt Bundesgerichtsentscheide, 112 Ib 225 (1986) infraction dans la faillite (1); infraction commise dans la faillite (2); infraction en matière de faillite (3) PS: CH; EXP: terme générique pour "crime dans la faillite" et "délit dans la faillite"; CFR: infraction dans la poursuite pour dettes Arrêts du Tribunal fédéral, (1) 112 Ib 225 (1986), (2) 118 IV 296 (1992); (3) OFJ, Code de procédure pénale suisse, avant-projet, 2001, art. 44 tit. médian reato fallimentare (1); reato commesso nel fallimento (2); reato nel fallimento (3) PS: CH; EXP: termine generico per "crimine nel fallimento" e "delitto nel fallimento"; CFR: reato commesso nell'esecuzione per debiti Decisioni del Tribunale federale, (1) 112 Ib 225 (1986), (2) 118 IV 296 (1992); (3) UFG, Codice di procedura penale svizzero, avamprogetto, 2001, art. 44 tit. inter. bankruptcy offence (1); bankruptcy crime (2) PS: CH; EXP: generic term for "felony against bankruptcy" and "misdemeanour against bankruptcy"; CFR: debt collection offence (1) ACH; (2) Pestalozzi/Gmuer, Business Law Guide, 1992, p. 913 89 Betreibungsdelikt PS: CH; EXP: Oberbegriff für "Betreibungsverbrechen" und "Betreibungsvergehen"; CFR: Konkursdelikt Bundesgerichtsentscheide, 118 IV 296 (1992) Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 43 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… infraction dans la poursuite pour dettes (1); infraction commise dans la poursuite pour dettes (2); infraction en matière de poursuite pour dettes (3) PS: CH; EXP: terme générique pour "crime dans la poursuite pour dettes" et "délit dans la poursuite pour dettes"; CFR: infraction dans la faillite (1) T. Freytag, Université de Fribourg, Séminaire de droit pénal, 2001; (2) Arrêts du Tribunal fédéral, 118 IV 296 (1992) et ACH;; (3) OFJ, Code de procédure pénale suisse, avant-projet, 2001, art. 44 tit. médian et ACH reato commesso nell'esecuzione per debiti (1); reato nell'esecuzione per debiti (2) PS: CH; EXP: termine generico per "crimine nell'esecuzione per debiti" e "delitto nell'esecuzione per debiti"; CFR: reato fallimentare (1) Decisioni del Tribunale federale, 118 IV 296 (1992); (2) UFG, Codice di procedura penale svizzero, avamprogetto, 2001, art. 44 tit. inter. debt collection offence; debt collection crime PS: CH; EXP: generic term for "felony against debt collection" and "misdemeanour against debt collection"; CFR: bankruptcy offence ACH 90 Konkursverbrechen PH: Konkurs- und Betreibungsverbrechen oder -vergehen PS: CH; EXP: z. B. betrügerischer Konkurs, Gläubigerschädigung durch Vermögensminderung; CFR: Konkursdelikt (VE)(PH) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 163 RandT (SR 311.0); (EXP) nach Quelle (VE), Art. 163-164 crime dans la faillite PH: crimes ou délits dans la faillite et la poursuite pour dettes PS: CH; EXP: p. ex. banqueroute frauduleuse, diminution effective de l'actif au préjudice des créanciers; CFR: infraction dans la faillite (VE)(PH) Code pénal suisse, art. 163 tit. marg. (RS 311.0); (EXP) d'après source (VE), art. 163-164 crimine nel fallimento (1); crimine fallimentare (2) PH: crimini o delitti nel fallimento e nell'esecuzione per debiti PS: CH; EXP: p. es. bancarotta fraudolenta, diminuzione dell'attivo in danno dei creditori; CFR: reato fallimentare (1)(PH) Codice penale svizzero, art. 163 marg. (RS 311.0); (2) ACH; (EXP) secondo fonte (VE), art. 163-164 felony against bankruptcy PH: felonies and misdemeanours against bankruptcy and debt collection PS: CH; EXP: e. g. fraudulent bankruptcy, reduction of assets to the prejudice of creditors; (PH) refers to a group of offences in the Swiss Criminal Code; CFR: bankruptcy offence ACH 91 Konkursvergehen PH: Konkurs- und Betreibungsverbrechen oder -vergehen PS: CH; EXP: z. B. Unterlassung der Buchführung, Bevorzugung eines Gläubigers; CFR: Konkursdelikt (VE)(PH) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 163 RandT (SR 311.0); (EXP) nach Quelle (VE), Art. 166-167 délit dans la faillite PH: crimes ou délits dans la faillite et la poursuite pour dettes PS: CH; EXP: p. ex. violation de l'obligation de tenir une comptabilité, avantages accordés à certains créanciers; CFR: infraction dans la faillite (VE)(PH) Code pénal suisse, art. 163 tit. marg. (RS 311.0); (EXP) d'après source (VE), art. 166-167 delitto nel fallimento (1); delitto fallimentare (2) PH: crimini o delitti nel fallimento e nell'esecuzione per debiti PS: CH; EXP: p. es. favori concessi ad un creditore, omissione della contabilità; CFR: reato fallimentare (1)(PH) Codice penale svizzero, art. 163 marg. (RS 311.0); (2) ACH; (EXP) secondo fonte (VE), art. 166-167 misdemeanour against bankruptcy PH: felonies and misdemeanours against bankruptcy and debt collection PS: CH; EXP: e. g. failure to keep proper accounts, undue preference to creditors; (PH) refers to a group of offences in the Swiss Criminal Code; CFR: bankruptcy offence ACH Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 44 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 92 Betreibungsverbrechen PH: Konkurs- und Betreibungsverbrechen oder -vergehen PS: CH; EXP: z. B. Gläubigerschädigung durch Vermögensminderung, Misswirtschaft; CFR: Betreibungsdelikt (VE)(PH) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 163 RandT (SR 311.0); (EXP) nach Quelle (VE), Art. 164-165 crime dans la poursuite pour dettes PH: crimes ou délits dans la faillite et la poursuite pour dettes PS: CH; EXP: p. ex. diminution effective de l'actif au préjudice des créanciers, gestion fautive; CFR: infraction commise dans la poursuite pour dettes (VE)(PH) Code pénal suisse, art. 163 tit. marg. (RS 311.0); (EXP) d'après source (VE), art. 164-165 crimine nell'esecuzione per debiti PH: crimini o delitti nel fallimento e nell'esecuzione per debiti PS: CH; EXP: p. es. diminuzione dell'attivo in danno dei creditori, cattiva gestione; CFR: reato commesso nell'esecuzione per debiti (VE)(PH) Codice penale svizzero, art. 163 marg. (RS 311.0); (EXP) secondo fonte (VE), art. 164-165 felony against debt collection PH: felonies and misdemeanours against bankruptcy and debt collection PS: CH; EXP: e. g. reduction of assets to the prejudice of creditors, mismanagement; (PH) refers to a group of offences in the Swiss Criminal Code; CFR: debt collection offence ACH 93 Betreibungsvergehen PH: Konkurs- und Betreibungsverbrechen oder -vergehen PS: CH; EXP: z. B. Bestechung bei Zwangsvollstreckung, Verfügung über mit Beschlag belegte Vermögenswerte; CFR: Betreibungsdelikt (VE)(PH) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 163 RandT (SR 311.0); (EXP) nach Quelle (VE), Art. 168-169 délit dans la poursuite pour dettes PH: crimes ou délits dans la faillite et la poursuite pour dettes PS: CH; EXP: p. ex. subornation dans l'exécution forcée, détournement de valeurs patrimoniales mises sous main de justice; CFR: infraction commise dans la poursuite pour dettes (VE)(PH) Code pénal suisse, art. 163 tit. marg. (RS 311.0); (EXP) d'après source (VE), art. 168-169 delitto nell'esecuzione per debiti PH: crimini o delitti nel fallimento e nell'esecuzione per debiti PS: CH; EXP: p. es. corruzione nell'esecuzione forzata, distrazione di valori patrimoniali sottoposti a procedimento giudiziale; CFR: reato commesso nell'esecuzione per debiti (VE)(PH) Codice penale svizzero, art. 163 marg. (RS 311.0); (EXP) secondo fonte (VE), art. 168-169 misdemeanour against debt collection PH: felonies and misdemeanours against bankruptcy and debt collection PS: CH; EXP: e. g. subornation in enforcement proceedings, disposal of confiscated assets; (PH) refers to a group of offences in the Swiss Criminal Code; CFR: debt collection offence ACH 94 Ehrverletzung (1); Ehrverletzungsdelikt (2); strafbare Handlung gegen die Ehre (3) PH: strafbare Handlungen gegen die Ehre und den Geheim- oder Privatbereich PS: CH; EXP: als Ehrverletzungsdelikte gelten: üble Nachrede, Verleumdung, üble Nachrede gegen einen Verstorbenen oder einen verschollen Erklärten, Beschimpfung Schweiz. Strafgesetzbuch, (1) Art. 173 RandT, (3)(PH) Tit. vor Art. 173 (SR 311.0); (2) Rehberg/Schmid, Strafrecht III, 1997, S. 300; (EXP) nach Quelle (1), Art. 173-177 RandT délit contre l'honneur (1); infraction contre l'honneur (2) PH: infractions contre l'honneur et contre le domaine secret ou le domaine privé PS: CH; EXP: les délits contre l'honneur sont: la diffamation, la calomnie, la diffamation et la calomnie contre un mort ou un absent et l'injure; CFR: infraction Code pénal suisse, (1) art. 173 tit. marg., (2)(PH) tit. avant art. 173 (RS 311.0); (EXP) d'après source (1), art. 173- 177 tit. marg. Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 45 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… delitto contro l'onore PH: delitti contro l'onore e la sfera personale riservata PS: CH; EXP: sono delitti contro l'onore: la diffamazione, la calunnia, la diffamazione e calunnia contro un defunto o uno scomparso e l'ingiuria Codice penale svizzero, (VE) art. 173 marg., (PH) tit. prec. art. 137 (RS 311.0); (EXP) secondo fonte (VE), art. 173- 177 marg. offence against personal honour PH: offences against personal honour and in breach of secrecy or privacy PS: CH; EXP: the following constitute the offences against personal honour: slander, criminal defamation, slander of a deceased person or a person missing presumed dead, and insult; (PH) refers to a group of offences in the Swiss Criminal Code ACH 95 strafbare Handlung gegen den Geheim- oder Privatbereich PH: strafbare Handlungen gegen die Ehre und den Geheim- oder Privatbereich PS: CH; EXP: z. B. Verletzung des Schriftgeheimnisses, Missbrauch einer Fernmeldeanlage Schweiz. Strafgesetzbuch, (VE) Art. 179 RandT, (PH) Tit. vor Art. 173 (SR 311.0); (EXP) nach Quelle (VE) und 179septies RandT infraction contre le domaine secret ou le domaine privé PH: infractions contre l'honneur et contre le domaine secret ou le domaine privé PS: CH; EXP: p. ex. violation de secrets privés, utilisation abusive d'une installation de télécommunication Code pénal suisse, (VE) art. 179 tit. marg., (PH) tit. avant art. 173 (RS 311.0); (EXP) d'après source (VE), art. et 179septies tit. marg. delitto contro la sfera personale riservata PH: delitti contro l'onore e la sfera personale riservata PS: CH; EXP: p. es. violazione di segreti privati, abuso di impianti di telecomunicazione Codice penale svizzero, (VE) art. 179 marg., (PH) tit. prec. art. 137 (RS 311.0); (EXP) secondo fonte (VE), e 179septies marg. offence in breach of secrecy or privacy PH: offences against personal honour and in breach of secrecy or privacy PS: CH; EXP: e. g. breach of the privacy of a sealed document, misuse of a telecommunications installation; (PH) refers to a group of offences in the Swiss Criminal Code ACH 96 Freiheitsdelikt (1); strafbare Handlung gegen die Freiheit (2); Straftat gegen die Freiheit (3); Delikt gegen die Freiheit (4) EXP: Oberbegriff für "Verbrechen gegen die Freiheit" und "Vergehen gegen die Freiheit" Stratenwerth, Schweiz. Strafrecht, Besonderer Teil I, 1995, (1) § 5 N. 2, (3) S. 107; (2) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2001; (4) BFS, Jugendstrafurteile 1997, 1999, S. 23 infraction contre la liberté (1); délit contre la liberté (2) CFR: infraction, délit (1) T. Freytag, Université de Fribourg, Séminaire de droit pénal, 2001; (2) Thilo/Steiner, Dict. juridique, 1950, p. 325 reato contro la libertà personale EXP: termine generico per "crimine contro la libertà personale" e "delitto contro la libertà personale" ACH offence against liberty PS: CH; EXP: generic term for "felony against liberty" and "misdemeanour against liberty" ACH 97 Verbrechen gegen die Freiheit PH: Verbrechen und Vergehen gegen die Freiheit PS: CH; EXP: als Verbrechen gegen die Freiheit gelten: Freiheitsberaubung, Entführung und Geiselnahme; CFR: Freiheitsdelikt (VE)(PH) Schweiz. Strafgesetzbuch, Tit. vor Art. 180 (SR 311.0); (EXP) nach Quelle (VE), Art. 183 RandT und 185 RandT Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 46 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… crime contre la liberté PH: crimes ou délits contre la liberté PS: CH; EXP: les crimes contre la liberté sont: la séquestration, l'enlèvement et la prise d'otage; CFR: infraction contre la liberté (VE)(PH) Code pénal suisse, tit. avant art. 180 (RS 311.0); (EXP) d'après source (VE), art. 183 tit. marg. et 185 tit. marg. crimine contro la libertà personale PH: crimini o delitti contro la libertà personale PS: CH; EXP: sono crimini contro la libertà personale: il sequestro di persona, il rapimento e la presa d'ostaggio; CFR: reato contro la libertà personale (VE)(PH) Codice penale svizzero, tit. prec. art. 180 (RS 311.0); (EXP) secondo fonte (VE), art. 183 marg. e 185 marg. felony against liberty PH: felonies and misdemeanours against liberty PS: CH; EXP: the following constitute felonies against liberty: false imprisonment, abduction, and taking of hostages; (PH) refers to a group of offences in the Swiss Criminal Code; CFR: offence against liberty ACH 98 Vergehen gegen die Freiheit PH: Verbrechen und Vergehen gegen die Freiheit PS: CH; EXP: z. B. Nötigung, Hausfriedensbruch; CFR: Freiheitsdelikt (VE)(PH) Schweiz. Strafgesetzbuch, Tit. vor Art. 180 (SR 311.0); (EXP) nach Quelle (VE), Art. 181 RandT, 186 RandT délit contre la liberté PH: crimes ou délits contre la liberté PS: CH; EXP: p. ex. contrainte, violation de domicile; CFR: infraction contre la liberté (VE)(PH) Code pénal suisse, tit. avant art. 180 (RS 311.0); (EXP) d'après source (VE), art. 181 tit. marg., 186 tit. marg. delitto contro la libertà personale PH: crimini o delitti contro la libertà personale PS: CH; EXP: p. es. coazione, violazione di domicilio; CFR: reato contro la libertà personale (VE)(PH) Codice penale svizzero, tit. prec. art. 180 (RS 311.0); (EXP) secondo fonte (VE), art. 181 marg., 186 marg. misdemeanour against liberty PH: felonies and misdemeanours against liberty PS: CH; EXP: e. g. duress, unlawful entry; (PH) refers to a group of offences in the Swiss Criminal Code; CFR: offence against liberty ACH 99 strafbare Handlung gegen die sexuelle Integrität (1); Delikt gegen die sexuelle Integrität (2); Sexualdelikt (3); Sexualstraftat (4) PS: CH; USG: (1) ersetzt "strafbare Handlung gegen die Sittlichkeit"; EXP: z. B. Vergewaltigung, Exhibitionismus, Förderung der Prostitution, Pornographie (1) Schweiz. Strafgesetzbuch, Tit. vor Art. 187 (SR 311.0); (2) BFS, Jugendstrafurteile 1997, 1999, S. 24; Kaiser/Kerner, Kriminolog. Wörterbuch, 1993, (3) S. 470, (4) S. 475; (EXP) nach Quelle (1), Art. 190 RandT, 194 RandT, 195 RandT und 197 RandT infraction contre l'intégrité sexuelle (1); infraction sexuelle (2); infraction d'ordre sexuel (3) PS: CH; USG: (1) remplace "infraction contre les moeurs"; EXP: p. ex. viol, exhibitionnisme, encouragement à la prostitution, pornographie (1) Code pénal suisse, tit. avant art. 187 (RS 311.0); (2) INTERPOL, Statistiques criminelles internationales 1995, p. 1; (3) MCF LF Partenariat, ch. 1.1 (FF 2002 1195); (EXP) d'après source (1), art. 190 tit. marg., 194 tit. marg., 195 tit. marg et 197 tit. marg. reato contro l'integrità sessuale (1); reato sessuale (2); delitto sessuale (3) PS: CH; USG: (1) sostituisce "reato contro il buon costume"; EXP: p. es. violenza carnale, esibizionismo, promovimento della prostituzione, pornografia; CFR: reato, delitto (1) Codice penale svizzero, tit. prec. art. 187 (RS 311.0); (2) avv. M. Hohl Tattarletti, 2001; (3) UST, Attualità statistica, Statistica della criminalità, 4/1986; (EXP) secondo fonte (1), art. 190 marg., 194 marg., 195 marg. e 197 marg. Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 47 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… offence against sexual integrity (1); sexual offence (2); sex offence (3) PS: CH; USG: (1) replaces "offence against public decency"; EXP: e. g. rape, indecent exposure, encouraging prostitution, and pornography (1)(3) ACH; (2) Smith/Hogan, Criminal Law, 1999, p. 455 100 Gefährdung der Entwicklung von Unmündigen Deliktsgruppe, die folgende Tatbestände umfasst: sexuelle Handlungen mit Kindern und sexuelle Handlungen mit Abhängigen. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 187 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 187 RandT und 188 RandT mise en danger du développement de mineurs Groupe d'infractions qui comprend les actes d'ordre sexuel avec des enfants et les actes d'ordre sexuel avec des personnes dépendantes. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 187 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 187 tit. marg. et 188 tit. marg. esposizione a pericolo dello sviluppo di minorenni Gruppo di reati comprendente gli atti sessuali con fanciulli e gli atti sessuali con persone dipendenti. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 187 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 187 marg. e 188 marg. endangering the development of minors Group of offences which includes sexual acts with children, and sexual acts with dependent persons. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 101 Angriffe auf die sexuelle Freiheit und Ehre Deliktsgruppe, die unter anderem folgende Tatbestände umfasst: sexuelle Nötigung, Vergewaltigung und Exhibitionismus. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 189 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 189 RandT, 190 RandT und 194 RandT atteinte à la liberté et l'honneur sexuels Groupe d'infractions qui comprend, entre autres, la contrainte sexuelle, le viol et l'exhibitionnisme. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 189 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 189 tit. marg., 190 tit. marg. et 194 tit. marg. offese alla libertà ed all'onore sessuali Gruppo di reati comprendente tra l'altro la coazione sessuale, la violenza carnale e l'esibizionismo. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 189 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 189 marg., 190 marg. e 194 marg. offences against sexual liberty and honour Group of offences which includes, among others, indecent assault, rape and indecent exposure. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 102 Ausnützung sexueller Handlungen Deliktsgruppe, die folgende Tatbestände umfasst: Förderung der Prostitution und Menschenhandel. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 195 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 195 RandT und 196 RandT exploitation de l'activité sexuelle Groupe d'infractions qui comprend l'encouragement à la prostitution et la traite d'êtres humains. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 195 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 195 tit. marg. et 196 tit. marg. sfruttamento di atti sessuali Gruppo di reati comprendente il promovimento della prostituzione e la tratta di esseri umani. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 195 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 195 marg. e 196 marg. Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 48 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… exploitation of sexual practices Group of offences which includes encouraging prostitution, and trade in human beings. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 103 Übertretung gegen die sexuelle Integrität PS: CH; EXP: als Übertretungen gegen die sexuelle Integrität gelten: sexuelle Belästigung und unzulässige Ausübung der Prostitution. (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 198 RandT (SR 311.0); (EXP) nach Quelle (VE), Art. 198 RandT und 199 RandT contravention contre l'intégrité sexuelle PS: CH; EXP: les contraventions contre l'intégrité sexuelle sont: le désagrément causé par la confrontation à un acte d'ordre sexuel et l'exercice illicite de la prostitution. (VE) Code pénal suisse, art. 198 tit. marg. (RS 311.0); (EXP) d'après source (VE), art. 198 tit. marg. et 199 tit. marg. contravvenzione contro l'integrità sessuale PS: CH; EXP: sono contravvenzioni contro l'integrità sessuale: la molestia sessuale e l'esercizio illecito della prostituzione. (VE) Codice penale svizzero, art. 198 marg. (RS 311.0); (EXP) secondo fonte (VE), art. 198 marg. e 199 marg. contravention against sexual integrity PS: CH; EXP: the following constitute contraventions against sexual integrity: sexual harassment, and unauthorised practice of prostitution. ACH 104 Verbrechen gegen die Familie PH: Verbrechen und Vergehen gegen die Familie PS: CH; EXP: im StGB ist kein entsprechender Tatbestand konkret ausgestaltet; CFR: Vergehen gegen die Familie Schweiz. Strafgesetzbuch, Tit. vor Art. 213 (SR 311.0) crime contre la famille PH: crimes ou délits contre la famille PS: CH; EXP: le CP ne répertorie aucune infraction concrète de ce type; CFR: délit contre la famille Code pénal suisse, tit. avant art. 213 (RS 311.0) crimine contro la famiglia PH: crimini o delitti contro la famiglia PS: CH; EXP: il CP non contempla nessun reato di questo tipo; CFR: delitto contro la famiglia Codice penale svizzero, tit. prec. art. 213 (RS 311.0) felony against the family PH: felonies and misdemeanours against the family PS: CH; EXP: there is no such offence specified in the Swiss Criminal Code; (PH) refers to a group of offences in the Swiss Criminal Code; CFR: misdemeanour against the family ACH 105 Vergehen gegen die Familie PH: Verbrechen und Vergehen gegen die Familie PS: CH; EXP: als Vergehen gegen die Familie gelten: Inzest, mehrfache Ehe, Vernachlässigung von Unterhaltspflichten, Verletzung der Fürsorge- oder Erziehungsgspflicht und Entziehen von Unmündigen. (VE)(PH) Schweiz. Strafgesetzbuch, Tit. vor Art. 213 (SR 311.0); (EXP) nach Quelle (VE), Art. 213-220 RandT délit contre la famille PH: crimes ou délits contre la famille PS: CH; EXP: les délits contre la famille sont: l'inceste, la bigamie, la violation d'une obligation d'entretien, la violation du devoir d'assistance ou d'éducation et l'enlèvement de mineur. (VE)(PH) Code pénal suisse, tit. avant art. 213 (RS 311.0); (EXP) d'après source (VE), art. 213-220 tit. marg. Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 49 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… delitto contro la famiglia PH: crimini o delitti contro la famiglia PS: CH; EXP: sono delitti contro la famiglia: l'incesto, la bigamia, la trascuranza degli obblighi di mantenimento, la violazione del dovere d'assistenza o d'educazione e la sottrazione di minorenne. (VE)(PH) Codice penale svizzero, tit. prec. art. 213 (RS 311.0); (EXP) secondo fonte (VE), art. 213-220 marg. misdemeanour against the family PH: felonies and misdemeanours against the family PS: CH; EXP: the following constitute misdemeanours against the family: incest, bigamy, neglect of duty to support the family, and neglect of duties of care, supervision or education; (PH) refers to a group of offences in the Swiss Criminal Code ACH 106 gemeingefährliches Verbrechen PH: gemeingefährliche Verbrechen und Vergehen PS: CH; EXP: z. B. Brandstiftung, Beschädigung von elektrischen Anlagen, Wasserbauten und Schutzvorrichtungen (VE)(PH) Schweiz. Strafgesetzbuch, Tit. vor Art. 221 (SR 311.0); (EXP) nach Quelle (VE), Art. 221 RandT und 228 RandT crime créant un danger collectif PH: crimes ou délits créant un danger collectif PS: CH; EXP: p. ex. incendie intentionnel, dommages aux installations électriques, travaux hydrauliques et ouvrages de protection (VE)(PH) Code pénal suisse, tit. avant art. 221 (RS 311.0); (EXP) d'après source (VE), art. 221 tit. marg. et 228 tit. marg. crimine di comune pericolo PH: crimini o delitti di comune pericolo PS: CH; EXP: p. es. incendio intenzionale, danneggiamento d'impianti elettrici, di opere idrauliche e di opere di premunizione (VE)(PH) Codice penale svizzero, tit. prec. art. 221 (RS 311.0); (EXP) secondo fonte (VE), art. 221 marg. e 228 marg. felony constituting a public danger PH: felonies and misdemeanours constituting a public danger PS: CH; EXP: e. g. arson, criminal damage to electricity installations, or hydraulic or protective structures; (PH) refers to a group of offences in the Swiss Criminal Code ACH 107 gemeingefährliches Vergehen PH: gemeingefährliche Verbrechen und Vergehen PS: CH; EXP: z. B. fahrlässige Verursachung einer Feuersbrunst, Gefährdung durch Verletzung der Regeln der Baukunde (VE)(PH) Schweiz. Strafgesetzbuch, Tit. vor Art. 221 (SR 311.0); (EXP) nach Quelle (VE), Art. 222 RandT und 229 RandT délit créant un danger collectif PH: crimes ou délits créant un danger collectif PS: CH; EXP: p. ex. incendie par négligence, violation des règles de l'art de construire (VE)(PH) Code pénal suisse, tit. avant art. 221 (RS 311.0); (EXP) d'après source (VE), art. 222 tit. marg. et 229 tit. marg. delitto di comune pericolo PH: crimini o delitti di comune pericolo PS: CH; EXP: p. es. incendio colposo, violazione delle regole dell'arte edilizia (VE)(PH) Codice penale svizzero, tit. prec. art. 221 (RS 311.0); (EXP) secondo fonte (VE), art. 222 marg. e 229 marg. misdemeanour constituting a public danger PH: felonies and misdemeanours constituting a public danger PS: CH; EXP: e. g. negligent fireraising, violation of the construction regulations; (PH) refers to a group of offences in the Swiss Criminal Code ACH Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 50 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 108 Verbrechen gegen die öffentliche Gesundheit PH: Verbrechen und Vergehen gegen die öffentliche Gesundheit PS: CH; EXP: z. B. Verunreinigung von Trinkwasser (VE)(PH) Schweiz. Strafgesetzbuch, Tit. vor Art. 231 (SR 311.0); (EXP) nach Quelle (VE), Art. 234 RandT crime contre la santé publique PH: crimes ou délits contre la santé publique PS: CH; EXP: p. ex. contamination d'eau potable (VE)(PH) Code pénal suisse, tit. avant art. 231 (RS 311.0); (EXP) d'après source (VE), art. 234 tit. marg. crimine contro la salute pubblica PH: crimini o delitti contro la salute pubblica PS: CH; EXP: p. es. inquinamento di acque potabili (VE)(PH) Codice penale svizzero, tit. prec. art. 231 (RS 311.0); (EXP) secondo fonte (VE), art. 234 marg. felony against public health PH: felonies and misdemeanours against public health PS: CH; EXP: e. g. contamination of drinking water; (PH) refers to a group of offences in the Swiss Criminal Code ACH 109 Vergehen gegen die öffentliche Gesundheit PH: Verbrechen und Vergehen gegen die öffentliche Gesundheit PS: CH; EXP: z. B. Verbreiten einer menschlichen Krankheit, Herstellen von gesundheitsschädlichem Futter (VE)(PH) Schweiz. Strafgesetzbuch, Tit. vor Art. 231 (SR 311.0); (EXP) nach Quelle (VE), Art. 231 RandT und 235 RandT délit contre la santé publique PH: crimes ou délits contre la santé publique PS: CH; EXP: p. ex. propagation d'une maladie de l'homme, altération de fourrages (VE)(PH) Code pénal suisse, tit. avant art. 231 (RS 311.0); (EXP) d'après source (VE), art. 231 tit. marg. et 235 tit. marg. delitto contro la salute pubblica PH: crimini o delitti contro la salute pubblica PS: CH; EXP: p. es. propagazione di una malattia dell'uomo, fabbricazione di foraggi nocivi (VE)(PH) Codice penale svizzero, tit. prec. art. 231 (RS 311.0); (EXP) secondo fonte (VE), art. 231 marg. e 235 marg. misdemeanour against public health PH: felonies and misdemeanours against public health PS: CH; EXP: e. g. transmission of a human disease, production of harmful animal feed; (PH) refers to a group of offences in the Swiss Criminal Code ACH 110 Verbrechen gegen den öffentlichen Verkehr PH: Verbrechen und Vergehen gegen den öffentlichen Verkehr PS: CH; EXP: z. B. Störung des Eisenbahnverkehrs (VE)(PH) Schweiz. Strafgesetzbuch, Tit. vor Art. 237 (SR 311.0); (EXP) nach Quelle (VE), Art. 238 RandT crime contre les communications publiques PH: crimes ou délits contre les communications publiques PS: CH; EXP: p. ex. entrave au service des chemins de fer (VE)(PH) Code pénal suisse, tit. avant art. 237 (RS 311.0); (EXP) d'après source (VE), art. 238 tit. marg. crimine contro le pubbliche comunicazioni PH: crimini o delitti contro le pubbliche comunicazioni PS: CH; EXP: p. es. perturbamento del servizio ferroviario (VE) Codice penale svizzero, tit. prec. art. 237 (RS 311.0); (EXP) secondo fonte (VE), art. 238 marg. Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 51 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… felony against public traffic PH: felonies and misdemeanours against public traffic PS: CH; EXP: e. g. disruption of railway services; (PH) refers to a group of offences in the Swiss Criminal Code ACH 111 Vergehen gegen den öffentlichen Verkehr PH: Verbrechen und Vergehen gegen den öffentlichen Verkehr PS: CH; EXP: z. B. Störung eines Betriebs, der der Allgemeinheit dient (VE)(PH) Schweiz. Strafgesetzbuch, Tit. vor Art. 237 (SR 311.0); (EXP) nach Quelle (VE), Art. 239 RandT délit contre les communications publiques PH: crimes ou délits contre les communications publiques PS: CH; EXP: p. ex. entrave à un service d'intérêt général (VE)(PH) Code pénal suisse, tit. avant art. 237 (RS 311.0); (EXP) d'après source (VE), art. 239 tit. marg. delitto contro le pubbliche comunicazioni PH: crimini o delitti contro le pubbliche comunicazioni PS: CH; EXP: p. es. perturbamento di un pubblico servizio (VE)(PH) Codice penale svizzero, tit. prec. art. 237 (RS 311.0); (EXP) secondo fonte (VE), art. 239 marg. misdemeanour against public traffic PH: felonies and misdemeanours against public traffic PS: CH; EXP: e. g. disruption of a public service; (PH) refers to a group of offences in the Swiss Criminal Code ACH 112 Fälschung von Geld, amtlichen Wertzeichen, amtlichen Zeichen, Mass und Gewicht Deliktsgruppe, die unter anderem folgende Tatbestände umfasst: Geldfälschung, Geldverfälschung und Fälschung von Mass und Gewicht. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Tit. vor Art. 240 (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 240 RandT, 241 RandT und 248 RandT fausse monnaie, falsification des timbres officiels de valeur, des marques officielles, des poids et mesures Groupe d'infractions qui comprend, entre autres, la fabrication de fausse monnaie, la falsification de la monnaie et la falsification des poids et mesures. PS: CH (VE) Code pénal suisse, tit. avant art. 240 (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 240 tit. marg., 241 tit. marg. et 248 tit. marg. falsificazione delle monete, dei valori ufficiali di bollo, delle marche ufficiali, dei pesi e delle misure Gruppo di reati comprendente tra l'altro la contraffazione di monete, l'alterazione di monete e la falsificazione dei pesi e delle misure. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, tit. prec. art. 240 (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 240 marg., 241 marg. e 248 marg. counterfeiting of money, official stamps, official marks, weights and measures Group of offences which includes, among others, counterfeiting of money, falsification of money and falsification of weights and measures. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 113 Verbrechen gegen den öffentlichen Frieden PH: Verbrechen und Vergehen gegen den öffentlichen Frieden PS: CH; EXP: z. B. Schreckung der Bevölkerung, öffentliche Aufforderung zu Verbrechen oder zur Gewalttätigkeit (VE)(PH) Schweiz. Strafgesetzbuch, Tit. vor Art. 258 (SR 311.0); (EXP) nach Quelle (VE), Art. 258 RandT und 259 RandT Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 52 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… crime contre la paix publique PH: crimes ou délits contre la paix publique PS: CH; EXP: p. ex. menaces alarmant la population, provocation publique au crime ou à la violence (VE)(PH) Code pénal suisse, tit. avant art. 258 (RS 311.0); (EXP) d'après source (VE), art. 258 tit. marg., 259 tit. marg. crimine contro la tranquillità pubblica PH: crimini o delitti contro la tranquillità pubblica PS: CH; EXP: p. es. pubblica intimidazione, pubblica istigazione a un crimine o alla violenza (VE)(PH) Codice penale svizzero, tit. prec. art. 258 (RS 311.0); (EXP) secondo fonte (VE), art. 258 marg., 259 marg. felony against public order PH: felonies and misdemeanours against public order PS: CH; EXP: e. g. causing fear and alarm among the population, public incitement to commit a felony or act of violence; (PH) refers to a group of offences in the Swiss Criminal Code ACH 114 Vergehen gegen den öffentlichen Frieden PH: Verbrechen und Vergehen gegen den öffentlichen Frieden PS: CH; EXP: z. B. Landfriedensbruch, Störung der Glaubens- und Kultusfreiheit, Rassendiskriminierung (VE)(PH) Schweiz. Strafgesetzbuch, Tit. vor Art. 258 (SR 311.0); (EXP) nach Quelle (VE), Art. 260 Rand T, 261 RandT und 261bis RandT délit contre la paix publique PH: crimes ou délits contre la paix publique PS: CH; EXP: p. ex. émeute, atteinte à la liberté de croyance et des cultes, discrimination raciale (VE)(PH) Code pénal suisse, tit. avant art. 258 (RS 311.0); (EXP) d'après source (VE), art. 260 tit. marg., 261 tit. marg. et 261bis tit. marg. delitto contro la tranquillità pubblica PH: crimini o delitti contro la tranquillità pubblica PS: CH; EXP: p. es. sommossa, perturbamento della libertà di credenza e di culto, discriminazione razziale (VE)(PH) Codice penale svizzero, tit. prec. art. 258 (RS 311.0); (EXP) secondo fonte (VE), art. 260 marg., 261 marg. e 261bis marg. misdemeanour against public order PH: felonies and misdemeanours against public order PS: CH; EXP: e. g. riot, attack on freedom of faith and freedom of worship, racial discrimination; (PH) refers to a group of offences in the Swiss Criminal Code ACH 115 Straftat gegen die Interessen der Völkergemeinschaft PS: CH; EXP: Oberbegriff, dem der Völkermord zugeordnet ist Schweiz. Strafgesetzbuch, Tit. vor Art. 264 (SR 311.0) délit contre les intérêts de la communauté internationale PS: CH; EXP: terme générique qui comprend le génocide; CFR: infraction, délit Code pénal suisse, tit. avant art. 264 (RS 311.0) reato contro gli interessi della comunità internazionale PS: CH; EXP: termine generico che comprende il genocidio Codice penale svizzero, tit. prec. art. 264 (RS 311.0) offence against the interests of the international community PS: CH; EXP: general term which includes genocide ACH Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 53 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 116 Staatsdelikt (1); Staatsschutzdelikt (2); Straftat gegen den Staat (3) EXP: Oberbegriff für die Verbrechen und Vergehen gegen den Staat, den verbotenen Nachrichtendienst, die Gefährdung der verfassungsmässigen Ordnung und die Störung der militärischen Sicherheit; CFR: Verbrechen gegen den Staat, Vergehen gegen den Staat Stratenwerth, Schweiz. Strafrecht, Besonderer Teil II, 1995, (1)(3) S. 195, (2) Sachregister, S. 393 infraction contre l'État; infraction contre la sûreté de l'État EXP: terme générique pour les crimes et délits contre l'État, l'espionnage, la mise en danger de l'ordre constitutionnel et les atteintes à la sécurité militaire; CFR: crime contre l'État, délit contre l'État T. Freytag, Université de Fribourg, Séminaire de droit pénal, 2001 reato contro lo Stato; reato contro la sicurezza dello Stato EXP: termine generico per crimini e delitti contro lo Stato, lo spionaggio, la messa in pericolo dell'ordine costituzionale e gli attentati contro la sicurezza militar; CFR: crimine contro lo Stato, delitto contro lo Stato avv. M. Hohl Tattarletti, 2001 offence against the state; offence against the security of the state; offence against national security EXP: generic term for felonies and misdemeanours against the state, espionage, endangering constitutional order, and attacks on military security; CFR: felony against the state, misdemeanour against the state ACH 117 Verbrechen gegen den Staat (1); Staatsverbrechen (2) PH: Verbrechen und Vergehen gegen den Staat und die Landesverteidigung PS: CH; EXP: z. B. Hochverrat, Verrückung staatlicher Grenzzeichen, Verletzung schweizerischer Gebietshoheit (1)(PH) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 265 RandT (SR 311.0); (2) Thilo/Steiner, Rechtswörterbuch, 1950, S. 134; (EXP) nach Quelle (1), Art. 265 RandT, 268 RandT und 269 RandT crime contre l'État (1); crime contre la sûreté de l'État (2); crime d'État (3) PH: crimes ou délits contre l'État et la défense nationale PS: CH; EXP: p. ex. haute trahison, déplacement de bornes officielles, violation de la souveraineté territoriale de la Suisse (1)(PH) Code pénal suisse, art. 265 tit. marg. (RS 311.0); (2)(3) Thilo/Steiner, Dict. juridique, 1950, p. 134; (EXP) d'après source (1), art. 265 tit. marg., 268 tit. marg. et 269 tit. marg. crimine contro lo Stato PH: crimini o delitti contro lo Stato e la difesa nazionale PS: CH; EXP: p. es. alto tradimento, rimozione di termini di confine pubblici, violazione della sovranità territoriale svizzera (VE)(PH) Codice penale svizzero, tit. prec. art. 265 (RS 311.0); (EXP) secondo fonte (VE), art. 265 marg., 268 marg. e 269 marg. felony against the state PH: felonies and misdemeanours against the state and national defence PS: CH; EXP: e. g. high treason, moving of national boundary markers, violation of Swiss territorial sovereignty; (PH) refers to a group of offences in the Swiss Criminal Code ACH 118 Vergehen gegen den Staat PH: Verbrechen und Vergehen gegen den Staat und die Landesverteidigung PS: CH; EXP: z. B. tätliche Angriffe auf schweizerische Hoheitszeichen (VE)(PH) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 265 RandT (SR 311.0); (EXP) nach Quelle (VE), Art. 270 RandT délit contre l'État PH: crimes ou délits contre l'État et la défense nationale PS: CH; EXP: p. ex. atteinte aux emblèmes suisses (VE)(PH) Code pénal suisse, art. 265 tit. marg. (RS 311.0); (EXP) d'après source (VE), art. 270 tit. marg. delitto contro lo Stato PH: crimini o delitti contro lo Stato e la difesa nazionale PS: CH; EXP: p. es. offese agli emblemi svizzeri (VE)(PH) Codice penale svizzero, tit. prec. art. 265 (RS 311.0); (EXP) secondo fonte (VE), art. 270 marg. Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 54 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… misdemeanour against the state PH: felonies and misdemeanours against the state and national defence PS: CH; EXP: e. g. attacks on Swiss national emblems; (PH) refers to a group of offences in the Swiss Criminal Code ACH 119 Verbrechen gegen die Landesverteidigung PH: Verbrechen und Vergehen gegen den Staat und die Landesverteidigung PS: CH; EXP: z. B. militärischer Nachrichtendienst (VE)(PH) Schweiz. Strafgesetzbuch, (VE) Tit. vor Art. 265 (SR 311.0); (EXP) nach Quelle (VE), Art. 274 crime contre la défense nationale PH: crimes ou délits contre l'État et la défense nationale PS: CH; EXP: p. ex. service de renseignements militaires (VE)(PH) Code pénal suisse, tit. avant art. 265 (RS 311.0); (EXP) d'après source (VE), art. 274 crimine contro la difesa nazionale PH: crimini o delitti contro lo Stato e la difesa nazionale PS: CH; EXP: p. es. spionaggio militare (VE)(PH) Codice penale svizzero, tit. prec. art. 265 (RS 311.0); (EXP) secondo fonte (VE), art. 274 felony against national defence PH: felonies and misdemeanours against the state and national defence PS: CH; EXP: e. g. military espionage; (PH) refers to a group of offences in the Swiss Criminal Code ACH 120 Vergehen gegen die Landesverteidigung PH: Verbrechen und Vergehen gegen den Staat und die Landesverteidigung PS: CH; EXP: z. B. Störung des Militärdienstes (VE)(PH) Schweiz. Strafgesetzbuch, Tit. vor Art. 265 (SR 311.0); (EXP) nach Quelle (VE), Art. 274 délit contre la défense nationale PH: crimes ou délits contre l'État et la défense nationale PS: CH; EXP: p. ex. entraver le service militaire (VE)(PH) Code pénal suisse, tit. avant art. 265 (RS 311.0); (EXP) d'après source (VE), art. 274 delitto contro la difesa nazionale PH: crimini o delitti contro lo Stato e la difesa nazionale PS: CH; EXP: p. es. turbamento del servizio militare (VE)(PH) Codice penale svizzero, tit. prec. art. 265 (RS 311.0); (EXP) secondo fonte (VE), art. 274 midemeanour against national defence PH: felonies and misdemeanours against the state and national defence PS: CH; EXP: e. g. disruption of military service; (PH) refers to a group of offences in the Swiss Criminal Code ACH 121 Gefährdung der verfassungsmässigen Ordnung Deliktsgruppe, die folgende Tatbestände umfasst: Angriffe auf die verfassungsmässige Ordnung, staatsgefährliche Propaganda und rechtswidrige Vereinigung. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 275 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 275, 275bis und 275ter mise en danger de l'ordre constitutionnel Groupe d'infractions qui comprend les atteintes à l'ordre constitutionnel, la propagande subversive et les groupements illicites. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 275 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 275, 275bis et 275ter messa in pericolo dell'ordine costituzionale Gruppo di reati comprendente gli attentati contro l'ordine costituzionale, la propaganda sovversiva e le associazioni illecite. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 275 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 275, 275bis e 275ter Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 55 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… endangering constitutional order Group of offences which includes attacks on the constitutional order, subversive propaganda and unlawful association. PS: CH (PH) ACH; (DF) translation of German definition 122 Störung der militärischen Sicherheit Deliktsgruppe, die folgende Tatbestände umfasst: Aufforderung und Verleitung zur Verletzung militärischer Dienstpflicht, Fälschung von Aufgeboten oder Weisungen, Störung des Militärdienstes. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 276 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 276-278 atteintes à la sécurité militaire Groupe d'infractions qui comprend la provocation et l'incitation à la violation des devoirs militaires, la falsification d'ordre de mise sur pied ou d'instructions, ainsi que le fait d'entraver le service militaire. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 276 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 276-278 attentati contro la sicurezza militare Gruppo di reati comprendente la provocazione ed incitamento alla violazione degli obblighi militari, la falsificazione d'ordini o di istruzioni, il turbamento del servizio militare. (VE) Codice penale svizzero, art. 276 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 276-278 attacks on military security Group of offences which includes provocation and incitement to violate military duties, forgery of military orders or instructions, disruption of military service. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 123 Vergehen gegen den Volkswillen PS: CH; EXP: z. B. Wahlbestechung, Wahlfälschung, Stimmenfang, Verletzung des Abstimmungs- und Wahlgeheimnisses (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Tit. vor Art. 279 (SR 311.0); (EXP) nach Quelle (VE), Art. 281-283 RandT délit contre la volonté populaire PS: CH; EXP: p. ex. corruption électorale, fraude électorale, captation de suffrages, violation du secret de vote (VE) Code pénal suisse, tit. avant art. 279 (RS 311.0); (EXP) d'après source (VE), art. 281-283 tit. marg. delitto contro la volontà popolare PS: CH; EXP: p. es. corruzione elettorale, frode elettorale, incetta di voti, violazione del segreto del voto (VE) Codice penale svizzero, tit. prec. art. 279 (RS 311.0); (EXP) secondo fonte (VE), art. 281-283 marg. misdemeanour against the will of the people PS: CH; EXP: e. g. corrupt electoral practices, electoral fraud, vote catching, breach of voting secrecy ACH 124 strafbare Handlung gegen die öffentliche Gewalt (1); Delikt gegen die öffentliche Gewalt (2) PS: CH; EXP: z. B. Hinderung einer Amtshandlung, Amtsanmassung, Siegelbruch, Verweisungsbruch (1) Schweiz. Strafgesetzbuch, Tit. vor Art. 285 (SR 311.0); (2) Thilo/Steiner, Rechtswörterbuch, 1950, S. 163; (EXP) nach Quelle (1), Art. 286 RandT, 287 RandT, 290 RandT und 291 RandT infraction contre l'autorité publique (1); délit contre l'autorité publique (2) PS: CH; USG: (1) privilégié; EXP: p. ex. opposition aux actes de l'autorité, usurpation de fonctions, bris de scellés, rupture de ban; CFR: infraction, délit (1) Code pénal suisse, tit. avant art. 285 (RS 311.0); (2) Thilo/Steiner, Dict. juridique, 1950, p. 163; (EXP) d'après source (1), art. 286 tit. marg., 287 tit. marg., 290 tit. marg. et 291 tit. marg. reato contro la pubblica autorità PS: CH; EXP: p. es. impedimento di atti dell'autorità, usurpazione di funzioni, rottura di sigilli, violazione del bando (VE) Codice penale svizzero, tit. prec. art. 285 (RS 311.0); (EXP) secondo fonte (VE), art. 286 marg., 287 marg., 290 marg. e 291 marg. Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 56 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… offence against official powers PS: CH; EXP: e. g. prevention of an official act, usurpation of office, breaking the seals, breach of an expulsion order ACH 125 Störung der Beziehungen zum Ausland Deliktsgruppe, die folgende Tatbestände umfasst: Beleidigung eines fremden Staates, Beleidigung einer zwischenstaatlichen Organisation, tätliche Angriffe auf fremde Hoheitszeichen, Verletzung fremder Gebietshoheit, Feindseligkeiten gegen einen Kriegführenden oder fremde Truppen und Nachrichtendienst gegen fremde Staaten. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Tit. vor Art. 296 (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 296-301 RandT crimes ou délits de nature à compromettre les relations avec l'étranger Groupe d'infractions qui comprend l'outrage à un État étranger, l'outrage à une institution interétatique, l'atteinte aux emblèmes nationaux étrangers, la violation de la souveraineté territoriale étrangère, les actes d'hostilité contre un belligérant ou des troupes étrangères et l'espionnage militaire au préjudice d'un État étranger. PS: CH (VE) Code pénal suisse, tit. avant art. 296 (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 296-301 tit. marg. crimini o delitti che compromettono le relazioni con gli Stati esteri Gruppo di reati comprendente l'oltraggio ad uno Stato estero, l'oltraggio ad un'istituzione internazionale, le offese agli emblemi di uno Stato estero, la violazione della sovranità territoriale di uno Stato estero, gli atti di ostilità contro un belligerante o contro truppe straniere e lo spionaggio in danno di uno Stato estero. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, tit. prec. art. 296 (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 296-301 marg. offences detrimental to foreign relations Group of offences which includes insulting a foreign state, insulting an international organisation, attack on the national emblems of a foreign state, violation of foreign territorial sovereignty, hostility towards a country at war or foreign troops, and military espionage against a foreign state. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 126 Verbrechen gegen die Rechtspflege PH: Verbrechen und Vergehen gegen die Rechtspflege PS: CH; EXP: z. B. falsche Anschuldigung, falsches Zeugnis (VE)(PH) Schweiz. Strafgesetzbuch, Tit. vor Art. 303 (SR 311.0); (EXP) nach Quelle (VE), Art. 303 RandT und 307 RandT crime contre l'administration de la justice PH: crimes ou délits contre l'administration de la justice PS: CH; EXP: p. ex. dénonciation calomnieuse, faux témoignage (VE)(PH) Code pénal suisse, tit. avant art. 303 (RS 311.0); (EXP) d'après source (VE), art. 303 tit. marg. et 307 tit. marg. crimine contro l'amministrazione della giustizia PH: crimini o delitti contro l'amministrazione della giustizia PS: CH; EXP: p. es. denuncia mendace, falsa testimonianza (VE)(PH) Codice penale svizzero, tit. prec. art. 303 (RS 311.0); (EXP) secondo fonte (VE), art. 303 marg. e 307 marg. felony against the administration of justice PH: felonies and misdemeanours against the administration of justice PS: CH; EXP: e. g. false accusation, perjury; (PH) refers to a group of offences in the Swiss Criminal Code ACH Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 57 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 127 Vergehen gegen die Rechtspflege PH: Verbrechen und Vergehen gegen die Rechtspflege PS: CH; EXP: z. B. Irreführung der Rechtspflege, Begünstigung (VE)(PH) Schweiz. Strafgesetzbuch, Tit. vor Art. 303 (SR 311.0); (EXP) nach Quelle (VE), Art. 304 RandT und 305 RandT délit contre l'administration de la justice PH: crimes ou délits contre l'administration de la justice PS: CH; EXP: p. ex. induire la justice en erreur, entrave à l'action pénale (VE)(PH) Code pénal suisse, tit. avant art. 303 (RS 311.0); (EXP) d'après source (VE), art. 304 tit. marg. et 305 tit. marg. delitto contro l'amministrazione della giustizia PH: crimini o delitti contro l'amministrazione della giustizia PS: CH; EXP: p. es. sviamento della giustizia, favoreggiamento (VE)(PH) Codice penale svizzero, tit. prec. art. 303 (RS 311.0); (EXP) secondo fonte (VE), art. 304 marg. e 305 marg. misdemeanour against the administration of justice PH: felonies and misdemeanours against the administration of justice PS: CH; EXP: e. g. misleading the judicial authorities, assisting offenders; (PH) refers to a group of offences in the Swiss Criminal Code ACH 128 strafbare Handlung gegen die Amts- und Berufspflicht PS: CH; EXP: z. B. Amtsmissbrauch, ungetreue Amtsführung, Verletzung des Berufsgeheimnisses (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Tit. vor Art. 312 (SR 311.0); (EXP) nach Quelle (VE), Art. 312 RandT, 314 RandT und 321 RandT infraction contre les devoirs de fonction et les devoirs professionnels PS: CH; EXP: p. ex. abus d'autorité, gestion déloyale des intérêts publics, violation du secret professionnel (VE) Code pénal suisse, tit. avant art. 312 (RS 311.0); (EXP) d'après source (VE), art. 312 tit. marg., 314 tit. marg. et 321 tit. marg. reato contro i doveri d'ufficio e professionali PS: CH; EXP: p. es. abuso di autorità, infedeltà nella gestione pubblica, violazione del segreto professionale (VE) Codice penale svizzero, tit. prec. art. 312 (RS 311.0); (EXP) secondo fonte (VE), art. 312 marg., 314 marg. e 321 marg. offence against official and professional duty PS: CH; EXP: e. g. abuse of authority, misconduct in public office, breach of professional confidentiality ACH 129 Übertretungen bundesrechtlicher Bestimmungen Deliktsgruppe, die unter anderem folgende Tatbestände umfasst: Ungehorsam des Schuldners im Betreibungs- und Konkursverfahren, ordnungswidrige Führung der Geschäftsbücher und Verletzung militärischer Geheimnisse. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Tit. vor Art. 323 (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 323 RandT, 325 RandT und 329 RandT contraventions à des dispositions du droit fédéral Groupe d'infractions qui comprend, entre autres, l'inobservation par le débiteur des règles de la procédure de poursuite pour dettes ou de faillite, l'inobservation des prescriptions légales sur la comptabilité et la violation de secrets militaires. PS: CH (VE) Code pénal suisse, tit. avant art. 323 (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 323 tit. marg., 325 tit. marg. et 329 tit. marg. contravvenzioni a disposizioni del diritto federale Gruppo di reati comprendente tra l'altro l'inosservanza da parte del debitore di norme della procedura di esecuzione e fallimento, l'inosservanza delle norme legali sulla contabilità e la violazione di segreti militari. PS: CH Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 58 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… (VE) Codice penale svizzero, tit. prec. art. 323 (RS 311.0); (EXP) secondo fonte (VE), art. 323 marg., 325 marg. e 329 marg. contraventions of the provisions of the federal law Group of offences which includes failure of a debtor to comply with the regulations governing debt collection and bankruptcy proceedings, failure to comply with accounting regulations, and breach of military secrecy. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 130 Gewaltdelikt (1); Gewaltstraftat (2); Gewalttat (3) Strafbare Handlung, bei der jemand unmittelbar in die physische und/oder psychische Integrität einer anderen Person eingreift oder Gewalt ausübt, die sich mittelbar gegen diese Person richtet. PS: CH; EXP: hierzu zählen v. a. die Tötungsdelikte, Körperverletzung, strafbare Handlungen gegen die Freiheit, Raub sowie mit Gewalt verübte sexuelle Handlungen; CFR: Gewaltkriminalität, Personendelikt (1) BFS, Strafrechtliche Verurteilung, 1997, S. 10; (2) BFS, Gleichstellung, 1996, S. 110; (3) BFS, Kriminalstatistik, 11/1992; (DF)(EXP) nach Kaiser/Kerner, Kriminolog. Wörterbuch, 1993, S. 171 infraction de violence (1); délit de violence (2); délit violent (3); acte de violence (4); acte de violence criminel (5) Infraction commise par une personne qui attaque l'intégrité physique ou psychique d'une autre personne, ou qui exerce des violences dirigées indirectement contre cette personne. PS: CH; EXP: comprend notamment l'homicide, la lésion corporelle, des infractions contre la liberté, le brigandage et des infractions sexuelles commises avec violence; CFR: criminalité violente, délit contre la personne (1) OFS, Jugements pénaux des mineurs 2000, 2001, p. 6; OFS, Condamnations pénales, 1997, (2) p. 10, (4) p. 14; (3) OFS, Annuaire statistique 2003, p. 819; (5) Hurtado Pozo, Droit pénal, Partie spéciale I, 1997, N. 783; (DF) d'après Kaiser/Kerner, Kriminolog. Wörterbuch, 1993, p. 171 reato violento (1); reato di violenza (2); atto di violenza (3) Reato con cui l'autore lede l'integrità fisica e/o psichica di un'altra persona o fa uso di violenza che si ripercuote indirettamente sulla vittima. PS: CH; EXP: comprende principalmente l'omicidio, la lesione corporale, reati contro la libertà personale, la rapina e reati sessuali commessi con violenza; CFR: criminalità violenta, reato contro la persona (1) avv. M. Hohl Tattarletti, 2001; (2)(3) UST, Statistica della criminalità, 11/1992; (DF) secondo Kaiser/Kerner, Kriminolog. Wörterbuch, 1993, p. 171 violent offence (1); violent crime (2); offence of violence (2); crime of violence (4) Offence in which a person intrudes directly on the physical or psychological integrity of another, or in which a person acts indirectly in a violent manner towards another. PS: CH; EXP: includes mainly homicide, assault, offences against liberty, robbery and sexual offences committed by using violence; CFR: violent crime (mass noun), offence against the person (1) Smith/Hogan, Criminal Law, 1999, p. 12; Home Office, Digest 2, Criminal Justice System, 1993, (2)(4) p. 9, (3) p. 13, (DF) translation of German definition; (EXP) after source (2), p. 84 131 Personendelikt (1); Delikt gegen die Person (2); Straftat gegen die Person (3); Delikt gegen die Persönlichkeit (4) PS: CH; EXP: Oberbegriff für strafbare Handlungen gegen Leib und Leben, die Ehre, den Geheim- und Privatbereich, die Freiheit und die sexuelle Integrität; CFR: Gewaltdelikt (1)(2) Kaiser/Kerner, Kriminolog. Wörterbuch, 1993, S. 171; (3) BFS, Kriminalstatistik, 11/1992; (4) Noll, Schweiz. Strafrecht, 1983, Besonderer Teil I, S. 6; (DF) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2001 infraction contre la personne (1); délit contre la personne (2) PS: CH; EXP: terme générique pour les infractions contre la vie et l'intégrité corporelle, contre l'honneur et contre le domaine secret ou le domaine privé et contre l'intégrité sexuelle; CFR: infraction de violence (1) T. Freytag, Université de Fribourg, Séminaire de droit pénal, 2001; (2) Killias, Criminologie, 1991, n° 256 reato contro la persona (1); delitto contro la persona (2) PS: CH; EXP: termine generico per i reati contro la vita e l'integrità della persona, contro l'onore e la sfera personale riservata e contro l'integrità sessuale; CFR: reato violento (1) UST, Statistica della criminalità, 11/1992; (2)(EXP) Istituto nazionale di statistica, Statistiche giudiziarie penali 1995, p. 59 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 59 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… offence against the person (1); personal crime (2) PS: CH; EXP: generic term for offences against life and limb, offences against personal honour, offences in breach of secrecy or privacy and offences against sexual integrity; CFR: violent offence (1) Direction Générale de la Police Nationale, Criminalité en France (transl.), 1990, p. 21; (2) Home Office, Digest 2, Criminal Justice System, 1993, p. 15 132 Wirtschaftsdelikt; Wirtschaftsstraftat Strafbare Handlung, die eine in der Wirtschaft tätige Person unter Beeinträchtigung von überindividuellen Rechtsgütern des Wirtschaftslebens und/oder durch Missbrauch von ökonomischen Instrumenten begeht, um für sich oder einen Dritten einen Gewinn zu erzielen. PS: CH; EXP: z. B. Steuerdelikt, Kartellverstoss, Delikt gegen das Bank- und Börsenwesen, Delikt gegen den lauteren Wettbewerb; CFR: Wirtschaftskriminalität (VE) Kaiser, Kriminologie, 1996, § 74 Rn. 1; (DF)(EXP) nach Kaiser/Kerner, Kriminolog. Wörterbuch, 1993, S. 589 infraction économique (1); délit économique (2) Infraction commise par une personne active dans l'économie qui porte atteinte à des biens juridiques collectifs de la vie économique ou qui utilise abusivement des instruments économiques, dans le dessein de se procurer ou de procurer à un tiers un enrichissement. PS: CH; CFR: criminalité économique Direction Générale de la Police Nationale, Criminalité en France, 1990, (1) p. 65, (2) p. 8; (DF) d'après Kaiser/Kerner, Kriminolog. Wörterbuch, 1993, p. 589 reato economico (1); delitto economico (2) Reato commesso da una persona attiva in campo economico che lede i beni giuridici economici sovraindividuali e/o che abusa di strumenti economici per procacciare a sé o ad altri un indebito profitto. PS: CH; EXP: p. es. reato fiscale, infrazione alla legge sui cartelli, infrazione alla legge sulle banche e sulle borse, reato previsto dalla legge sulla concorrenza sleale; CFR: criminalità economica (1) Troike Strambaci/Helffrich Mariani, Voc. Diritto, vol. 2, IT-DE, 1985, p. 420 sotto "economico"; (2) Decisioni del Tribunale federale, 121 I 326 (1995); (DF) secondo Kaiser/Kerner, Kriminolog. Wörterbuch, 1993, p. 589 economic offence (1); economic crime (2); white-collar offence (3) Offence committed by a person who is active in the business world and who, in order to secure an advantage for himself or another, acts to the detriment of supra-individual legal assets of an economic nature and/or misuses economic instruments. PS: CH; CFR: economic crime (mass noun) (1) Direction Générale de la Police Nationale, Criminalité en France (transl.), 1990, p. 20; (2)(3) ACH; (DF) translation of German definition 133 Betäubungsmitteldelikt (1); Drogendelikt (2); Betäubungsmittelstraftat (3); Verstoss gegen das Betäubungsmittelgesetz (4); Delikt gegen das Betäubungsmittelgesetz (5); BetmG-Delikt (6) Strafbare Handlung, die begeht, wer unbefugt Betäubungsmittel herstellt oder verarbeitet, ein- oder ausführt, verkauft oder kauft, konsumiert oder andere zu deren Konsum anstiftet oder sonstwie gegen das Betäubungsmittelgesetz verstösst, oder wer sich rechtswidrig Betäubungsmittel oder Geld für deren Kauf beschafft. PS: CH; CFR: Drogenkriminalität, Beschaffungsdelikt (1) BFS, Rückfallraten, 1997, S. 16; BFS, Drogen und Strafrecht, 1994, (2) S. 42, (4) S. 16; (3)(5) BFS, Kriminalstatistik, 10/1991; (6) BFS, Statistisches Jahrbuch 1999, S. 478; (DF) nach Betäubungsmittelgesetz, Art. 19-19c (SR 812.121) infraction liée aux stupéfiants (1); délit lié à la drogue (2); infraction en matière de stupéfiants (3); infraction en matière de drogues (4); infraction à la loi sur les stupéfiants (5); infraction à la LStup (6); délit contre la LStup (7) Infraction commise par une personne qui, sans droit, fabrique ou prépare, importe ou exporte, achète ou vend des stupéfiants, les consomme ou décide autrui à les consommer ou de tout autre manière viole la loi sur les stupéfiants ou qui, de manière illicite, se procure des stupéfiants ou de l'argent pour en acheter. PS: CH; CFR: délinquance liée à la drogue, infraction liée à l'acquisition de stupéfiants, infraction, délit (1) Direction Générale de la Police Nationale, Criminalité en France, 1990, p. 103; OFS, Drogues et droit pénal, 1994, (2) p. 69, (5) p. 16; (3) DFJP, Enquête sous couverture, comm. de presse, 7.7.1995; (4) INTERPOL, Statistiques criminelles internationales 1995, p. 1; (6) OFS, Taux de récidive, 1997, p. 26; (7) OFS, Condamnations pénales, 1997, p. 14; (DF) d'après LF Stupéfiants, art. 19-19c (RS 812.121) Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 60 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… reato legato agli stupefacenti (1); reato legato alla droga (2); reato connesso agli stupefacenti (3); reato connesso alla droga (4); reato in materia di stupefacenti (5); reato in materia di droga (6); reato di droga (7); reato previsto dalla legge sugli stupefacenti (8); infrazione alla legge sugli stupefacenti (9); infrazione alla LStup (10) Reato commesso da chiunque, senza essere autorizzato, fabbrica o prepara, compera o vende, importa o esporta stupefacenti, consuma o istiga altri a consumare stupefacenti o in altro modo viola la legge sugli stupefacenti, o da chiunque si procaccia in modo illecito stupefacenti o il denaro necessario per il loro acquisto. PS: CH; CFR: delinquenza legata agli stupefacenti, reato legato all'acquisizione di stupefacenti (1)(2)(3)(4)(5)(6)(8) avv. M. Hohl Tattarletti, 2001; (7) Istituto nazionale di statistica, Annuario statistico italiano 1997, p. 136; (9) UST, Statistica della criminalità, 1/1984; (10) UST, Formulario Condanne penali dei minorenni, 1998 drug offence (1); drug crime (2); contravention of the Narcotics Act (3); offence against the Narcotics Act (4) Offence committed by anyone who manufactures or processes, imports or exports, sells or buys, or consumes or incites another to consume a controlled drug without authorisation, or commits any other offence in terms of the Narcotics Act, or by anyone who illegally obtains a controlled drug or money for the purchase of a controlled drug. PS: CH; CFR: drug crime (mass noun), drug-related offence (1) Home Office, Digest 2, Criminal Justice System, 1993, p. 20; (2) Bureau of Justice Statistics (US), Criminal Offenders Statistics, 1999-11, Internet; (3)(4) ACH; (DF) translation of German definition 134 Beschaffungsdelikt Strafbare Handlung, die eine in der Regel drogensüchtige Person begeht, um sich Drogen oder Geld für den Kauf von Drogen zu beschaffen. PS: CH; EXP: z. B. Erschleichung, Fälschung oder Diebstahl von Arztrezepten, Apothekeneinbruch, Drogenhandel, Ladendiebstahl; CFR: Beschaffungskriminalität, Betäubungsmitteldelikt (VE) Kaiser/Kerner, Kriminolog. Wörterbuch, 1993, S. 456; (DF) nach GES/FUE BE, Drogenpolitik zwischen Hilfe und Strafe, 1991, S. 18; (EXP) nach Quelle (VE), S. 97 und 456 infraction liée à l'acquisition de stupéfiants Infraction commise par une personne (généralement toxicomane) dans le but de se procurer de la drogue ou de l'argent pour acheter de la drogue. PS: CH; USG: proposition; CFR: délinquance liée à l'acquisition de stupéfiants, infraction liée aux stupéfiants (VE) OFS, 2000; (DF) d'après HYG/SOC, Drogue: aide et répression, 1991, p. 18 reato legato all'acquisizione di stupefacenti Reato commesso in genere da un tossicomano allo scopo di procurarsi degli stupefacenti o del denaro per acquistarli. PS: CH; EXP: p. es. conseguimento fraudolento, falsificazione o furto di ricette mediche, furto in una farmacia, traffico di droga, furto in un negozio; CFR: criminalità legata all'acquisizione di stupefacenti, reato legato agli stupefacenti (VE) avv. M. Hohl Tattarletti, 2001; (DF) secondo HYG/SOC BE, Drogue: aide et répression, 1991, p. 18; (EXP) secondo Kaiser/Kerner, Kriminolog. Wörterbuch, 1993, p. 97 e 456 drug-related offence; drug-related crime Offence normally committed by a person addicted to drugs in order to obtain drugs or money for the purchase of drugs. PS: CH; CFR: drug-related crime (mass noun), drug offence (VE) ACH; (DF) translation of German definition 135 Strassenverkehrsdelikt (1); Verkehrsdelikt (2); Verstoss gegen das Strassenverkehrsgesetz (3); Delikt gegen das Strassenverkehrsgesetz (4); SVG-Delikt (5); SVG-Straftat (6) Strafbare Handlung, die begeht, wer die Verkehrsregeln verletzt, in angetrunkenem Zustand fährt, sich bei einem Unfall pflichtwidrig verhält, ein Fahrzeug zum Gebrauch entwendet oder sonstwie gegen das Strassenverkehrsgesetz und die damit verbundenen Nebenerlasse verstösst. PS: CH; CFR: Strassenverkehrsdelinquenz (1) BFS, Strafrechtliche Verurteilung, 1997, S. 10; BFS, Strassenverkehrsdelinquenz, 1999, (2)(5) S. 13, (3) S. 7; (4) BFS, Rückfallraten, 1997, S. 16; (6) BFS, 2000; (DF) nach Strassenverkehrsgesetz, Art. 90-99 (SR 741.01) Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 61 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… délit routier (1); infraction routière (2); infraction contre la loi sur la circulation routière (3); infraction à la loi sur la circulation routière (4); infraction à la circulation routière (5); infraction au code de la route (6); délit contre le code de la route (7); infraction à la LCR (8) Infraction commise par une personne qui contrevient aux règles de la circulation, qui, étant prise de boisson, conduit un véhicule, qui manque à ses devoirs en cas d'accident de la circulation, soustrait un véhicule dans le dessein d'en faire usage ou de tout autre manière viole la loi sur la circulation routière et les actes législatifs connexes. PS: CH; USG: (4) rare; CFR: délinquance routière (1)(3)(7) OFS, Délinquance routière, 1999, p. 13; (2) Arrêts du Tribunal fédéral, 120 IB 54 (1994); (4) OFS, Jugements pénaux des mineurs 2000, 2001, p. 4; (5) Killias, Criminologie, 1991, n° 269; (6) OFS, Condamnations pénales, 1997, p. 14; (7) OFS, Taux de récidive, 1997, p. 21; (DF) d'après LF Circulation routière, art. 90-99 (RS 741.01) infrazione stradale (1); contravvenzione stradale (2); reato stradale (3); reato previsto dalla legge sulla circolazione stradale (4); violazione della legge sulla circolazione stradale (5); infrazione alla legge sulla circolazione stradale (6); infrazione alla LCStr (7) Reato commesso da chiunque contravviene alle norme della circolazione, conduce un veicolo in stato di ebrietà, non osserva i suoi doveri in caso d'infortunio della circolazione, sottrae un veicolo per farne uso o in altro modo viola la legge sulla circolazione stradale o le leggi ad essa connesse. PS: CH; CFR: delinquenza in materia di circolazione stradale (1) EurLex, 499D0011, 2001-05, Internet; (2) Giust.it, Giustizia amministrativa, 2001-05, Internet; (3)(4)(5)(7) avv. M. Hohl Tattarletti, 2001; (6) UST, Statistica della criminalità, 1/1982; (DF) secondo LF Circolazione stradale, art. 90-99 (RS 741.01) road traffic offence (1); motoring offence (2); driving offence (3); contravention of the Road Traffic Act (4); offence against the Road Traffic Act (5) Offence committed by anyone who violates the traffic regulations, drives while under the influence of alcohol, violates his duties in the case of an accident, takes and uses a vehicle without authorisation, or otherwise commits an offence under the Road Traffic Act and related legislation. PS: CH; EXP: e. g. violation of the traffic regulations, driving while under the influence of alcohol; CFR: road traffic offending (1)(3)(4)(5) ACH; (2) Home Office, Digest 2, Criminal Justice System, 1993, p. 54; (DF) translation of German definition 136 Verstoss gegen das Strafgesetzbuch (1); Zuwiderhandlung gegen das Strafgesetzbuch (2); StGBDelikt (3); StGB-Straftat (4) PS: CH (1) ACH; BFS, Statistisches Jahrbuch 1999, (2) S. 462, (3) S. 478; (4) BFS, Jugendstrafurteile 1997, 1999, S. 4 infraction au Code pénal (1); infraction au CP (2); délit du CP (3) PS: CH OFS, Statistique pénitentiaire suisse, 1996, (1) p. 22 (2) p. 43; (3) OFS, Statistique suisse des jugements pénaux des mineurs, instructions, 1998, p. 4 infrazione al Codice penale (1); infrazione al CP (2); reato del CP (3) PS: CH; USG: (1) proposta (1) UST, 2000; (2)(3) UST, Statistica della criminalità, 11/1992 contravention of the Criminal Code; offence against the Criminal Code PS: CH ACH 137 Verstoss gegen das Militärstrafgesetz (1); Delikt gegen das Militärstrafgesetz (2); Straftat gegen das Militärstrafgesetz (3); MStG-Delikt (4); MStG-Straftat (5) PS: CH (1)(2)(3) BFS, Rückfallraten, 1997, S. 26; (4) BFS, Schweiz. Strafvollzugsstatistik, 1996, S. 22; (5) BFS, 2000 infraction au code pénal militaire (1); infraction au CPM (2) PS: CH (1) OFS, Taux de récidive, 1997, p. 26; (2) OFS, Statistique pénitentiaire suisse, 1996, p. 22 infrazione al Codice penale militare; infrazione al CPM PS: CH; USG: proposta UST, 2000 contravention of the Military Criminal Code; offence against the Military Criminal Code PS: CH ACH Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 62 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 138 Verstoss gegen das Bundesgesetz über Niederlassung und Aufenthalt der Ausländer (1); ANAGDelikt (2); ANAG-Straftat (3) PS: CH (1) ACH; (2) BFS, Schweiz. Strafvollzugsstatistik, 1996, S. 22; (3) BFS, 2000 infraction à la loi fédérale sur le séjour et l'établissement des étrangers (1); infraction à la LSEE (2) PS: CH (1) ACH; (2) OFS, Statistique pénitentiaire suisse, 1996, p. 22 infrazione alla legge federale concernente la dimora e il domicilio degli stranieri (1); infrazione alla LDDS (2) PS: CH (1) ACH; (2) UST, Formulario Condanne penali dei minorenni, 1998 contravention of the Federal Act on the Residence and Permanent Settlement of Foreign Nationals; offence against the Federal Act on the Residence and Permanent Settlement of Foreign Nationals ACH 139 Bagatelldelikt Strafrechtlich relevante Handlung im Grenzbereich zwischen toleriertem und sanktioniertem Verhalten. PS: CH; CFR: Bagatellkriminalität (VE) Kaiser/Kerner, Kriminolog. Wörterbuch, 1993, S. 49; (DF) nach Quelle (VE), S. 48 infraction mineure Acte saisi par le droit pénal qui se situe entre un comportement toléré et un comportement sanctionné. PS: CH; CFR: petite délinquance (VE) OFJ, Service linguistique, 2002; (DF) d'après Kaiser/Kerner, Kriminolog. Wörterbuch, 1993, p. 48 reato bagatella; reato di lieve entità Comportamento penalmente rilevante che si avvicina al limite della tollerabilità. PS: CH; CFR: piccola delinquenza (VE) avv. M. Hohl Tattarletti, 2001; (DF) secondo Kaiser/Kerner, Kriminolog. Wörterbuch, 1993, p. 48 petty offence Act which is technically a criminal offence but which lies on the border between tolerable and punishable conduct. PS: CH; CFR: petty crime (VE) ACH; (DF) adaptation of German definition 140 Massendelikt Straftat, die sehr häufig begangen bzw. registriert wird. PS: CH; EXP: z. B. Ladendiebstahl (VE) Kaiser/Kerner, Kriminolog. Wörterbuch, 1993, S. 109; (DF) nach Quelle (VE) délit fréquent Infraction très souvent commise ou enregistrée au casier judiciaire. PS: CH; EXP: p. ex. vol à l'étalage (VE) OFS, Condamnations pénales, 1997, p. 19; (DF) d'après Kaiser/Kerner, Kriminolog. Wörterbuch, 1993, p. 109 reato di massa Reato commesso diffusamente. PS: CH; EXP: p. es. furto in un negozio avv. M. Hohl Tattarletti, 2001 common offence; frequently committed offence Offence which is very frequently committed or registered. PS: CH; EXP: e. g. shoplifting (VE)(EXP) ACH; (DF) translation of German definition Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 63 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 141 Kriminalität (1); Delinquenz (2) Gesamtheit der strafrechtlich missbilligten Handlungen, die sich nach Raum und Zeit sowie Umfang (Zahl der Delikte), Struktur (Art und Schwere der Delikte) und Entwicklung beschreiben lassen. PS: CH (1) Kaiser/Kerner, Kriminolog. Wörterbuch, 1993, S. 238; (2) BFS, Statistisches Jahrbuch 1999, S. 464; (DF) nach Quelle (1) criminalité (1); délinquance (2) Ensemble des actes criminels dont on considère la fréquence et la nature, le temps et la région où ils sont commis. PS: CH; EXP: (2) souvent limité aux infractions moins graves (1) Killias, Criminologie, 1991, n° 103; (2) Cornu, Voc. juridique, 1990, p. 248; (DF) d'après Grand Robert, 1985, t. 3, p. 48 criminalità (1); delinquenza (2) Complesso di manifestazioni criminali, soprattutto in rapporto alla natura e al carattere dei delitti, oppure alla loro quantità assoluta o relativa riguardo a determinati luoghi, tempi ed ambienti. PS: CH; EXP: (2) spesso limitato a reati meno gravi UST, Statistica della criminalità, (1) 11/1992, (2) 11/1992; (DF) secondo Enc. italiana, Voc. della lingua italiana, 1986, vol. I, p. 1001 crime (1); delinquency (2); criminality (3) Acts which are deemed to be offences under criminal law and which are described in terms of their frequency, their nature, and their time and place of commission. PS: CH; USG: (3) rare; EXP: (2) often restricted to minor offences; CFR: offence (1) Home Office, Digest 2, Criminal Justice System, 1993, p. 7; (2) Vold/Bernard, Criminology, 1998, p. 205; (3) Hurwitz/Christiansen, Criminology (transl), 1983, p. 259; (DF) adaptation of German definition 142 Jugenddelinquenz; Jugendkriminalität Strafbares Verhalten strafmündiger Personen, die dem Jugendstrafrecht unterstehen. PS: CH; CFR: Jugendstrafrecht (VE) Kaiser/Kerner, Kriminolog. Wörterbuch, 1993, S. 182; (DF) nach Quelle (VE) délinquance juvénile Ensemble des actes criminels commis par des mineurs pénaux. PS: CH; CFR: droit pénal des mineurs (VE) Dufour-Gompers, Dict. Violence et crime, 1992, p. 116; (DF) d'après source (VE) delinquenza minorile (1); criminalità giovanile (2) Insieme di reati commessi da minorenni ai sensi del Codice penale. PS: CH; CFR: diritto penale dei minorenni (1) Troike Strambaci/Helffrich Mariani, Voc. Diritto, vol. 2, IT-DE, 1985, p. 344; (2) Enc. italiana, Voc. della lingua italiana, 1986, vol. I, p. 1001 sotto "criminalità"; (DF) secondo Dufour-Gompers, Dict. Violence et crime, 1992, p. 116 juvenile delinquency (1); juvenile crime (2); juvenile offending (3) Criminal conduct by persons who are subject to the criminal law applicable to minors. PS: CH; CFR: juvenile, minor, criminal law applicable to minors (1)(2) Cole/Smith, Criminal Justice, 1999, p. 353; (3) J.P. Lynch, Juvenile Violent Offending, in: OJJDP, Juvenile Justice Bulletin, October 2002, p. 1, Internet; (DF) adaptation of German definition 143 Kinderdelinquenz (1); Kinderkriminalität (2) Gesamtheit der strafbaren Handlungen, die von strafmündigen Kindern begangen werden. PS: CH Kaiser/Kerner, Kriminolog. Wörterbuch, 1993, (1) S. 213, (2) S. 210; (DF) nach Quelle (2) délinquance des enfants; criminalité des enfants Ensemble des infractions commises par des enfants pénalement responsables. PS: CH (VE) T. Freytag, Université de Fribourg, Séminaire de droit pénal, 2001; (DF) d'après Kaiser/Kerner, Kriminolog. Wörterbuch, 1993, p. 210 delinquenza infantile; criminalità infantile Insieme di reati commessi da fanciulli ai sensi del Codice penale. PS: CH avv. M. Hohl Tattarletti, 2001 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 64 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… child delinquency; child crime; crime committed by children Criminal offences committed by children who are over the age of criminal responsibility. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 144 Alterskriminalität Gesamtheit der strafbaren Handlungen, die von alten Menschen begangen werden. PS: CH (VE) Kaiser/Kerner, Kriminolog. Wörterbuch, 1993, S. 14; (DF) nach Quelle (VE) criminalité des vieux; délinquance des vieux Ensemble des infractions commises par des personnes âgées. PS: CH (VE) T. Freytag, Université de Fribourg, Séminaire de droit pénal, 2001; (DF) d'après Kaiser/Kerner, Kriminolog. Wörterbuch, 1993, p. 14 criminalità senile; delinquenza senile Insieme di reati commessi da persone anziane. PS: CH (VE) avv. M. Hohl Tattarletti, 2001; (DF) secondo Kaiser/Kerner, Kriminolog. Wörterbuch, 1993, p. 14 crime committed by elderly persons Criminal offences committed by elderly persons. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 145 Ausländerkriminalität Gesamtheit der strafbaren Handlungen, die von ausländischen Personen begangen werden. PS: CH (VE) BFS, Staatszugehörigkeit, 1996, S. 9; (DF) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2001 criminalité des étrangers (1); délinquance des étrangers (2) Ensemble des infractions commises par des personnes étrangères. PS: CH (1) OFS, Nationalité, 1996, p. 9; (2) Direction Générale de la Police Nationale, Criminalité en France, 1990, p. 119; (DF) traduction de la définition allemande criminalità degli stranieri (1); delinquenza degli stranieri (2) Insieme di reati commessi da stranieri. PS: CH (1) Censis (IT), I confini legali della societé multietnica, 1999, Internet; (2)(DF) avv. M. Hohl Tattarletti, 2001 crime committed by foreigners Criminal offences committed by foreign persons. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 146 Frauenkriminalität; weibliche Kriminalität Gesamtheit der strafbaren Handlungen, die von Personen weiblichen Geschlechts begangen werden. PS: CH (VE) BFS, Kriminalstatistik, 5/1987; (DF) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2001 criminalité féminine Ensemble des infractions commises par des personnes de sexe féminin. PS: CH (VE) Dufour-Gompers, Dict. Violence et crime, 1992, p. 163; (DF) traduction de la définition allemande criminalità femminile (1); delinquenza femminile (2) Insieme di reati commessi da persone di sesso femminile. PS: CH (1) UST, Statistica della criminalità, 5/1987; (2)(DF) avv. M. Hohl Tattarletti, 2001 female crime (1); female criminality (2) Criminal offences committed by persons of the female sex. PS: CH (1) ACH; (2) Hurwitz/Christiansen, Criminology (transl), 1983, p. 259; (DF) translation of German definition Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 65 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 147 Gewaltkriminalität; Gewaltdelinquenz Gesamtheit der Gewaltdelikte, die während einer bestimmten Zeit in einem Gebiet begangen werden. PS: CH; CFR: Gewaltdelikt (VE) BFS, Kriminalstatistik, 11/1992; (DF) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2001 criminalité violente Ensemble des infractions de violence commises pendant une période donnée, sur un territoire donné. PS: CH; CFR: infraction de violence (VE) Direction Générale de la Police Nationale, Criminalité en France, 1990, p. 45; (DF) traduction de la définition allemande criminalità violenta; delinquenza violenta Insieme dei reati violenti che sono commessi in una regione durante un determinato periodo di tempo. PS: CH; CFR: reato violento (VE) UST, Statistica della criminalità, 11/1992; (DF) traduzione della definizione tedesca violent crime (1); violent offending (2) All offences of violence that are committed in a specific geographical area over a certain period of time. PS: CH; CFR: violent offence (1) Vold/Bernard, Criminology, 1998, p. 109; (2) J.P. Lynch, Juvenile Violent Offending, in: OJJDP, Juvenile Justice Bulletin, October 2002, p. 1, Internet; (DF) translation of German definition 148 organisiertes Verbrechen (1); organisierte Kriminalität (2) Gemeinschaftliche kriminelle Betätigung, die sich durch eine strenge hierarchische Gliederung sowie durch kaufmännisch geplantes und kontrolliertes Vorgehen auszeichnet. PS: CH; EXP: die wichtigsten Tätigkeitsbereiche des organisierten Verbrechens sind Produktion, Schmuggel und Verbreitung von Rauschdrogen (v. a. Heroin), die Organisation verbotener Wetten und Glücksspiele, gewerbsmässiger Wucher, systematische finanzielle Erpressung und organisierte Prostitution; CFR: kriminelle Organisation (1) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 340bis RandT (AS 2001 3071); (2) Kaiser/Kerner, Kriminolog. Wörterbuch, 1993, S. 380; (DF)(EXP) nach Quelle (2) crime organisé (1); criminalité organisée (2) PS: CH; CFR: organisation criminelle (1) Code pénal suisse, art. 340bis tit. marg. (RO 2001 3071); (2) DFJP, Criminalité organisée, Communiqué de presse 2000-11-27 criminalità organizzata (1); crimine organizzato (2) PS: CH; CFR: organizzazione criminale (1) Codice penale svizzero, art. 340bis marg. (RU 2001 3071); (2) Trattato CH/US sull'assistenza giudiziaria in materia penale, art. 6 cpv. 1 (RS 0.351. 933.6) organised crime (1); organized crime (2) Framework for the perpetration of criminal acts, usually in fields such as gambling, drugs, and prostitution, providing illegal services that are in great demand. PS: CH; CFR: criminal organisation (1) ACH; (2)(DF) Cole/Smith, Criminal Justice, 1999, p. 6 149 Eigentumskriminalität Gesamtheit der Eigentumsdelikte, die während einer bestimmten Zeit in einem Gebiet begangen werden. PS: CH; CFR: strafbare Handlung gegen das Eigentum, Vermögenskriminalität (VE) Kaiser/Kerner, Kriminolog. Wörterbuch, 1993, S. 107; (DF) nach Quelle (VE), S. 107 und 238 criminalité contre la propriété Ensemble des infractions contre la propriété commis pendant une période donnée, sur un territoire donné. PS: CH; CFR: infraction contre la propriété, criminalité contre le patrimoine (VE) T. Freytag, Université de Fribourg, Séminaire de droit pénal, 2001; (DF) d'après Kaiser/Kerner, Kriminolog. Wörterbuch, 1993, p. 107 et 238 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 66 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… criminalità contro la proprietà Insieme dei reati contro la proprietà che sono commessi in una regione durante un determinato periodo di tempo. PS: CH; CFR reato contro la proprietà, criminalità contro il patrimonio (VE) avv. M. Hohl Tattarletti, 2001; (DF) secondo Kaiser/Kerner, Kriminolog. Wörterbuch, 1993, p. 107 e 238 property crime All crimes against property that are committed in a specific geographical area over a certain period of time. PS: CH; CFR: offence against property, crime against financial assets (VE) Vold/Bernard, Criminology, 1998, p. 109; (DF) translation of German definition 150 Vermögenskriminalität Gesamtheit der Vermögensdelikte, die während einer bestimmten Zeit in einem Gebiet begangen werden. PS: CH; CFR: strafbare Handlung gegen das Vermögen, Eigentumskriminalität (VE) Kaiser/Kerner, Kriminolog. Wörterbuch, 1993, S. 107; (DF) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2001 criminalité contre le patrimoine Ensemble des infractions contre le patrimoine commis pendant une période donnée, sur un territoire donné. PS: CH; CFR: infraction contre le patrimoine, criminalité contre la propriété (VE) T. Freytag, Université de Fribourg, Séminaire de droit pénal, 2001; (DF) traduction de la définition allemande criminalità contro il patrimonio Insieme dei reati contro il patrimonio che sono commessi in una regione durante un determinato periodo di tempo. PS: CH; CFR: reato contro il patrimonio, criminalità contro la proprietà (VE) avv. M. Hohl Tattarletti, 2001; (DF) traduzione della definizione tedesca crime against financial assets (1); property crime (2) All crimes against financial assets that are committed in a specific geographical area over a certain period of time. PS: CH; CFR: offence against financial assets, property crime (1) ACH; (2) Home Office, Digest 2, Criminal Justice System, 1993, p. 10; (DF) translation of German definition 151 Wirtschaftskriminalität (1); Wirtschaftsdelinquenz (2); Weisse-Kragen-Kriminalität (3); White-collarKriminalität (4) Gesamtheit der strafbaren Handlungen, die in der Wirtschaft tätige Personen unter Beeinträchtigung von überindividuellen Rechtsgütern des Wirtschaftslebens und/oder durch Missbrauch von ökonomischen Instrumenten begehen, um für sich oder einen Dritten einen Gewinn zu erzielen. PS: CH; EXP: umfasst z. B. Steuerdelikte, Kartellverstösse, Delikte gegen das Bank- und Börsenwesen und Delikte gegen den lauteren Wettbewerb; CFR: Wirtschaftsdelikt (1); Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 340bis RandT (AS 2001 3071); (2) Kaiser, Kriminologie, 1996, § 74 Rn. 13; (3) Schwind, Kriminologie, 2000, S. 408; (4) Kaiser/Kerner, Kriminolog. Wörterbuch, 1993, S. 589; (DF)(EXP) nach Quelle (4) criminalité économique (1); délinquance économique (2) Ensemble des infractions commises par des personnes actives dans l'économie qui portent atteinte à des biens juridiques collectifs de la vie économique ou qui utilisent abusivement des instruments économique, dans le dessein de se procurer ou de procurer à un tiers un enrichissement. PS: CH; CFR: infraction économique (1) Code pénal suisse, art. 340bis tit. marg. (RO 2001 3071); (2) Direction Générale de la Police Nationale, Criminalité en France, 1990, p. 65; (DF) d'après Kaiser/Kerner, Kriminolog. Wörterbuch, 1993, p. 589 criminalità economica (1); criminalità dei colletti bianchi (2) Insieme di reati commessi da persone attive nel campo economico che ledono beni giuridici del settore economico sovraindividuali e/o commessi mediante l'abuso di strumenti economici, per procacciare a sè o ad altri un indebito profitto. PS: CH; EXP: comprende p. es. i reati fiscali, le infrazioni alla legge sui cartelli, le infrazioni alla legge sulle banche e sulle borse, i reati relativi alla legge sulla concorrenza sleale; CFR: reato economico (1) Codice penale svizzero, art. 340bis marg. (RU 2001 3071); (2) avv. M. Hohl Tattarletti, 2001; (DF)(EXP) secondo Kaiser/Kerner, Kriminolog. Wörterbuch, 1993, p. 589 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 67 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… economic crime (1); white-collar crime (2); white-collar criminality (3) All offences committed by persons active in the business world who, in order to secure an advantage for themselves or others, act to the detriment of supra-individual legal assets of an economic nature and/or misuse economic instruments. PS: CH; EXP: includes, for example, tax offences, violations of antitrust law, violations of banking and stock market law, unfair competition offences; CFR: economic offence (1) Direction Générale de la Police Nationale, Criminalité en France (transl.), 1990, p. 20; (2) ACH; (3) Schwind, Kriminologie, 2000, p. 408; (DF) translation of German definition 152 Computerkriminalität Kriminalität, bei der die automatische Datenverarbeitung entweder Ziel deliktischer Angriffe oder Mittel zur Begehung von Straftaten ist. PS: CH (VE) BoBR Änderung Schweiz. Strafgesetzbuch (BBl 1991 II 983); (DF) nach Quelle (VE) criminalité informatique Criminalité ayant le traitement électronique des données comme cible, ou comme instrument. PS: CH (VE) MCF Modification code pénal suisse (FF 1991 II 948); (DF) d'après source (VE) criminalità informatica Criminalità fondata sul trattamento elettronico dei dati, inteso sia come obiettivo, sia come strumento per la commissione dell'atto delittuoso. PS: CH (VE) MCF Modifica codice penale svizzero (FF 1991 II 808); (DF) secondo fonte (VE) computer crime Criminal acts in which the automatic processing of data is either the object of the criminal act or a means to the commission of a criminal offence. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 153 Drogendelinquenz; Drogenkriminalität Gesamtheit der Betäubungsmitteldelikte, die während einer bestimmten Zeit in einem Gebiet begangen werden. PS: CH; CFR: Betäubungsmitteldelikt, Beschaffungskriminalität (VE) BFS, Jugendliche, 1997, S. 46; (DF) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2001 délinquance liée à la drogue (1); criminalité liée à la drogue (2) Ensemble des infractions liées aux stupéfiants commise pendant une période donnée, sur un territoire donné. PS: CH; CFR: infraction liée aux stupéfiants, délinquance liée à l'acquisition de stupéfiants (1) OFS, Les Jeunes, 1997, p. 46; (2) OFS, Statistique de la criminalité, 8/1988; (DF) traduction de la définition allemande delinquenza legata agli stupefacenti (1); criminalità legata agli stupefacenti (2); delinquenza legata alla droga (3); criminalità legata alla droga (4) Insieme di reati in materia di stupefacenti che sono commessi in una regione durante un determinato periodo di tempo. PS: CH; CFR: reato legato agli stupefacenti, criminalità legata all'acquisizione di stupefacenti (1)(2) avv. M. Hohl Tattarletti, 2001; UST, Statistica della criminalità, (3) 5/1987, (4) 8/1988; (DF) traduzione della definizione tedesca drug crime All drug offences that are committed in a specific geographical area over a certain period of time. PS: CH; CFR: drug offence, drug-related crime (mass noun) (VE) ACH; (DF) translation of German definition Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 68 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 154 Beschaffungskriminalität Gesamtheit der strafbaren Handlungen, die in der Regel drogensüchtige Personen begehen, um sich Drogen oder Geld zum Kauf von Drogen zu beschaffen. PS: CH; CFR: Beschaffungsdelikt, Drogendelinquenz (VE) V Drogenprävention, Art. 1 (SR 812.121.5); (DF) nach GES/FUE BE, Drogenpolitik zwischen Hilfe und Strafe, 1991, S. 18 délinquance liée à l'acquisition de stupéfiants (1); criminalité d'approvisionnement (2) Ensemble des actes criminels commis par des personnes (généralement toxicomanes) dans le but de se procurer de la drogue ou de l'argent pour acheter de la drogue. PS: CH; CFR: infraction liée à l'acquisition de stupéfiants, délinquance liée à la drogue (1) O Toxicomanie, art. 1 (RS 812.121.5); (2) HYG/SOC BE, Drogue: aide et répression, 1991, p. 18; (DF) d'après source (2) criminalità legata all'acquisizione di stupefacenti (1); criminalità legata al procacciamento di stupefacenti (2); criminalità legata all'acquisizione di droga (3); criminalità legata al procacciamento di droga (4) Insieme di reati commessi in genere da tossicomani allo scopo di procurarsi degli stupefacenti o del denaro per acquistarli. PS: CH; CFR: reato legato all'acquisizione di stupefacenti, delinquenza legata agli stupefacenti (1)(2) avv. M. Hohl Tattarletti, 2001; (3) O Prevenzione della tossicomania, art. 1 (RS 812.121.5); (4) UST, Statistica della criminalità, 10/1991; (DF) secondo HYG/SOC BE, Drogue: aide et répression, 1991, p. 18 drug-related crime All drug offences that are committed in a specific geographical area over a certain period of time. PS: CH; CFR: drug-related offence, drug crime (mass noun) (VE) ACH; (DF) translation of German definition 155 Strassenverkehrsdelinquenz (1); Verkehrsdelinquenz (2) Gesamtheit der Strassenverkehrsdelikte, die während einer bestimmten Zeit in einem Gebiet begangen werden. PS: CH; CFR: Strassenverkehrsdelikt BFS, Strassenverkehrsdelinquenz, 1999, (1) Tit., (2) S. 37; (DF) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2001 délinquance routière (1); criminalité routière (2) Ensemble des délits routiers commis pendant une période donnée, sur un territoire donné. PS: CH; CFR: délit routier (1) OFS, Délinquance routière, 1999, tit.; (2) Dufour-Gompers, Dict. Violence et crime, 1992, p. 102; (DF) traduction de la définition allemande delinquenza in materia di circolazione stradale Insieme di infrazioni stradali commessi in una regione durante un determinato periodo di tempo. PS: CH; CFR: infrazione stradale (VE) avv. M. Hohl Tattarletti, 2001; (DF) traduzione della definizione tedesca road traffic offending All road traffic offences that are committed in a specific geographical area over a certain period of time. PS: CH; CFR: road traffic offence (VE) ACH; (DF) translation of German definition 156 Gelegenheitskriminalität Gesamtheit der strafbaren Handlungen, welche von Personen begangen werden, die sich durch eine günstige Gelegenheit dazu verleiten lassen. PS: CH; ANT: Gewohnheitskriminalität (VE) BFS, Staatszugehörigkeit, 1996, S. 27; (DF) nach Kaiser/Kerner, Kriminolog. Wörterbuch, 1993, S. 123 criminalité occasionnelle (1); délinquance occasionelle (2) Ensemble des infractions commises par des personnes qu'une occasion favorable incite à agir. PS: CH; ANT: criminalité habituelle (1) OFS, Nationalité, 1996, p. 927; (2) Dufour-Gompers, Dict. Violence et crime, 1992, p. 115 sous "délinquance"; (DF) d'après Kaiser/Kerner, Kriminolog. Wörterbuch, 1993, p. 123 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 69 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… criminalità occasionale Insieme di reati commessi da persone che si trovano in una situazione che ne favorisce il compimento. PS: CH; ANT: criminalità abituale (VE) avv. M. Hohl Tattarletti, 2001; (DF) secondo Kaiser/Kerner, Kriminolog. Wörterbuch, 1993, p. 123 opportunistic crime; occasional crime Offences that are committed by persons who are tempted by a convenient opportunity to do so. PS: CH; ANT: recidivist crime (VE) ACH; (DF) translation of German definition 157 Gewohnheitskriminalität (1); Rückfallkriminalität (2) Gesamtheit der strafbaren Handlungen, die von wiederholt straffälligen Personen begangen werden. PS: CH; ANT: Gelegenheitskriminalität; CFR: Rückfall, Rückfälliger, Gewohnheitsverbrecher (1) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2001; (2) Kaiser/Kerner, Kriminolog. Wörterbuch, 1993, S. 432; (DF) nach Quelle (2) criminalité habituelle; criminalité d'habitude Ensemble des infractions commises par des récividistes. PS: CH; ANT: criminalité occasionelle; CFR: récidive, recidivo, délinquant d'habitude (VE) OFJ, Service linguistique, 2002; (DF) d'après Kaiser/Kerner, Kriminolog. Wörterbuch, 1993, p. 432 criminalità abituale Insieme di reati commessi da persone che hanno ripetutamente compiuto atti penalmente rilevanti. PS: CH; ANT: criminalità occasionale; CFR: recidiva, recidivist, delinquente abituale (VE) avv. M. Hohl Tattarletti, 2001; (DF) secondo Kaiser/Kerner, Kriminolog. Wörterbuch, 1993, p. 432 recidivist crime; habitual crime Offences that are committed by persons who habitually reoffend. PS: CH; ANT: opportunistic crime; CFR: recidivism (VE) ACH; (DF) translation of German definition 158 Bagatellkriminalität (1); Bagatelldelinquenz (2); Kleinkriminalität (3); Leichtkriminalität (4) Abweichendes Verhalten im Grenzbereich zwischen strafrechtlich toleriertem und sanktioniertem Verhalten. PS: CH; CFR: Bagatelldelikt (1)(3)(4) Kaiser/Kerner, Kriminolog. Wörterbuch, 1993, S. 48; (2) Bundesgerichtsentscheide, 123 IV 113 (1997); (DF) nach Quelle (1) piccola criminalità (1); petite délinquance (2) Comportement déviant qui se situe entre un comportement toléré et un comportement sanctionné. PS: CH; CFR: infraction mineure (1) MCF Modification CP, ch. 213.143.1 (FF (1999 1861); (2) Arrêts du Tribunal fédéral, 123 IV 113 (1997); (DF) d'après Kaiser/Kerner, Kriminolog. Wörterbuch, 1993, p. 48 piccola criminalità (1); piccola delinquenza (2) Insieme di comportamenti penalmente rilevanti che si avvicinano al limite della tollerabilità. PS: CH; CFR: reato bagatella (1) MCF Modifica CP, n. 213.13 (FF 1999 1714); (2) Decisioni del Tribunale federale 123 IV 113 (1997); (DF) secondo Kaiser/Kerner, Kriminolog. Wörterbuch, 1993, p. 48 petty crime All acts which are technically criminal offences but which lie on the border between tolerable and punishable conduct. PS: CH; CFR: petty offence (VE) ACH; (DF) after Kaiser/Kerner, Kriminolog. Wörterbuch, 1993, p. 48 159 Tötung (1); Tötungsdelikt (2) Strafbare Handlung gegen Leib und Leben, durch die der Tod eines Menschen verursacht wird. PS: CH; DOM: bürgerliches und Militärstrafrecht; EXP: als Tötungsdelikte gelten: vorsätzliche Tötung, Mord, Totschlag, Tötung auf Verlangen, Verleitung und Beihilfe zum Selbstmord, Kindestötung und fahrlässige Tötung (1) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 111 RandT (SR 311.0); (2) Stratenwerth, Schweiz. Strafrecht, Besonderer Teil I, 1995, § 1 N. 1; (DF)(EXP) nach Quelle (1), Art. 111-117 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 70 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… homicide Infraction contre la vie et l'intégrité corporelle qui consiste à mettre fin à la vie d'une personne. PS: CH; DOM: droit pénal ordinaire et militaire; EXP: les homicides intentionnels ou par négligence sont: le meurtre, l'assassinat, le meurtre passionnel, le meurtre sur demande de la victime, l'infanticide, l'incitation et l'assistance au suicide, l'homicide par négligence (VE) Code pénal suisse, art. 111 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après Hurtado Pozo, Droit pénal, partie spéciale 1, 1991, p. 26; (EXP) d'après source (VE), art. 111-117 omicidio Reato contro la vita e l'integrità della persona che cagiona la morte di un individuo. PS: CH; DOM: diritto penale ordinario e militare; EXP: sono fattispecie di omicidio: l'omicidio intenzionale, l'assassinio, l'omicidio passionale, l'omicidio su richiesta della vittima, l'istigazione e aiuto al suicidio, l'infanticidio, l'omicidio colposo (VE) Codice penale svizzero, art. 111 marg. (RS 311.0); (DF)(EXP) secondo fonte (VE), art. 111-117 homicide (1); killing (2); homicide offence (3) Offence against life and limb in which a person causes the death of another. PS: CH; DOM: ordinary and military criminal law; EXP: the following constitute the offences of homicide: intentional homicide, murder, manslaughter, homicide at the request of the victim, complicity in suicide, infanticide, negligent homicide (1)(2) Smith/Hogan, Criminal Law, 1999, p. 329; (3) Cole/Smith, Criminal Justice, 1999, p. 52 and ACH; (DF) adaptation of German definition 160 vorsätzliches Tötungsdelikt PS: CH; DOM: Kriminalstatistik; EXP: als vorsätzliche Tötungsdelikte gelten: Mord, vorsätzliche Tötung, Totschlag, Tötung auf Verlangen, Verleitung und Beihilfe zum Selbstmord und Kindestötung; CFR: vorsätzliche Tötung, fahrlässige Tötung (VE) Noll, Schweiz. Strafrecht, 1983, Besonderer Teil I, S. 9; (EXP) nach BAP, Polizeiliche Kriminalstatistik 1998, S. 1 homicide intentionnel PS: CH; DOM: statistique de la criminalité; EXP: les homicides intentionnels sont: l'assassinat, le meurtre, le meurtre passionnel, le meurtre sur demande de la victime, l'incitation et assistance au suicide et l'infanticide; CFR: meurtre, homicide par négligence (VE) OFP, Statistique policière de la criminalité 1998, p. 1; (EXP) d'après source (VE) omicidio intenzionale PS: CH; DOM: statistica della criminalità; EXP: sono fattispecie dell'omicidio intenzionale: l'assassinio, l'omicidio intenzionale, l'omicidio passionale, l'omicidio su richiesta della vittima, l'istigazione e aiuto al suicidio e l'infanticidio; CFR: omicidio colposo, omicidio intenzionale (fattispecie) (VE) UST, Attualità statistica, Statistica della criminalità, 11/1992; (EXP) secondo OFP, Statistique policière de la criminalité 1998, p. 1 intentional homicide PS: CH; DOM: criminal statistics; EXP: the following constitute the offences of intentional homicide: murder, intentional homicide, manslaughter, homicide at the request of the victim, complicity in suicide, and infanticide; CFR: negligent homicide, intentional homicide (offence) ACH 161 vorsätzliche Tötung Tötung, bei der der Tod eines Menschen vorsätzlich verursacht wird, ohne dass eine der besonderen Voraussetzungen des Mordes, des Totschlags, der Tötung auf Verlangen, der Verleitung und Beihilfe zum Selbstmord und der Kindestötung zutrifft. PS: CH; DOM: bürgerliches und Militärstrafrecht; CFR: vorsätzliches Tötungsdelikt, fahrlässige Tötung (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 111 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 111-116 meurtre Homicide commis intentionellement, en tant que les conditions prévues de l'assassinat, du meurtre passionnel, du meurtre sur demande de la victime, de l'incitation et assistance au suicide et de l'infanticide ne sont pas réalisées. PS: CH; DOM: droit pénal ordinaire et militaire; CFR: homicide intentionnel (VE) Code pénal suisse, art. 111, tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 111-116 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 71 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… omicidio intenzionale Omicidio commesso intenzionalmente in quanto non ricorrano le condizioni previste per l'assassinio, l'omicidio passionale, l'omicidio su richiesta della vittima, l'istigazione e l'aiuto al suicidio e l'infanticidio. PS: CH; DOM: diritto penale ordinario e militare; CFR: omicidio colposo (VE) Codice penale svizzero, art. 111 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 111-116 intentional homicide (1); voluntary manslaughter (2) Homicide in which the death of a person is caused intentionally but where the special requirements for the offences of murder, manslaughter, homicide at the request of the victim, complicity in suicide or infanticide are not fulfilled. PS: CH; DOM: ordinary and military criminal law; CFR: negligent homicide (1) ACH; (2) Smith/Hogan, Criminal Law, 1999, p. 352; (DF) translation of German definition 162 Mord Besonders skrupellose Tötung, bei der der Beweggrund, der Zweck der Tat oder die Art der Ausführung besonders verwerflich ist. PS: CH; DOM: bürgerliches und Militärstrafrecht (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 112 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 112 assassinat Homicide commis avec une absence particulière de scrupules, notamment si le mobile, le but ou la façon d'agir est particulièrement odieux. PS: CH; DOM: droit pénal ordinaire et militaire (VE) Code pénal suisse, art. 112 tit. marg. (RS 331.0); (DF) d'après source (VE), art. 112 assassinio Omicidio commesso con particolare mancanza di scrupoli, segnatamente con movente, scopo o modalità particolarmente perversi. PS: CH; DOM: diritto penale ordinario e militare (VE) Codice penale svizzero, art. 112 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 112 murder Homicide committed in a particularly unscrupulous manner, in which the motive, the objective or the method of commission is particularly depraved. PS: CH; DOM: ordinary and military criminal law (VE) ACH; (DF) translation of German definition 163 Totschlag Tötung, die in einer nach den Umständen entschuldbaren heftigen Gemütsbewegung oder unter grosser seelischer Belastung begangen wird. PS: CH; DOM: bürgerliches und Militärstrafrecht (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 113 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 113 meurtre passionnel Homicide commis par une personne en proie à une émotion violente que les circonstances rendent excusable ou par quiconque se trouvant dans un état de profond désarroi. PS: CH; DOM: droit pénal ordinaire et militaire (VE) Code pénal suisse, art. 113 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 113 omicidio passionale Omicidio commesso cedendo a una violenta commozione dell'animo scusabile per le circostanze o in stato di profonda prostrazione. PS: CH; DOM: diritto penale ordinario e militare (VE) Codice penale svizzero, art. 113 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 113 manslaughter (1); culpable homicide (2) Homicide committed in a state of extreme emotion, which emotional state is excusable in the circumstances, or in a state of profound mental confusion. PS: CH; DOM: ordinary and military criminal law; USG: (2) ScotE (VE) ACH; (DF) translation of German definition Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 72 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 164 Tötung auf Verlangen Tötung, bei der aus achtenswerten Beweggründen, namentlich aus Mitleid, ein Mensch auf dessen ernsthaftes und eindringliches Verlangen getötet wird. PS: CH; DOM: bürgerliches und Militärstrafrecht (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 114 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 114 meurtre sur la demande de la victime Homicide commis en cédant à un mobile honorable, notamment à la pitié, sur la demande sérieuse et instante de la victime. PS: CH; DOM: droit pénal ordinaire et militaire (VE) Code pénal suisse, art. 114 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 114 omicidio su richiesta della vittima Omicidio commesso, per motivi onorevoli, segnatamente per pietà, a seria e insistente richiesta della persona uccisa. PS: CH; DOM: diritto penale ordinario e militare; CFR: omicidio del consenziente (VE) Codice penale svizzero, art. 114 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 114 homicide at the request of the victim Homicide committed for commendable motives, in particular compassion for the victim, in which a person is killed at his own genuine and insistent request. PS: CH; DOM: ordinary and military criminal law (VE) ACH; (DF) translation of German definition 165 Verleitung und Beihilfe zum Selbstmord Strafbare Handlung, die begeht, wer aus selbstsüchtigen Beweggründen eine andere Person zum Selbstmord verleitet oder ihr dazu Hilfe leistet, sofern der Selbstmord ausgeführt oder versucht wird. PS: CH; DOM: bürgerliches und Militärstrafrecht (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 115 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 115 incitation et assistance au suicide Infraction qui consiste, pour un mobile égoïste, à inciter une personne au suicide ou à lui prêter assistance en vue de celui-ci, si le suicide a été tenté ou consommé. PS: CH; DOM: droit pénal ordinaire et militaire (VE) Code pénal suisse, art. 115 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 115 istigazione e aiuto al suicidio Reato contro la vita e l'integrità della persona commesso da chiunque per motivi egoistici spinge altri al suicidio o ne agevola l'esecuzione, se il suicidio è stato consumato o tentato. PS: CH; DOM: diritto penale ordinario e militare (VE) Codice penale svizzero, art. 115 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 115 complicity in suicide (1); aiding suicide (2); incitement to commit or assistance with suicide (3) Offence in which a person for selfish motives incites or assists another to commit or attempt to commit suicide and that other person thereafter commits or attempts to commit suicide. PS: CH; DOM: ordinary and military criminal law (1) Smith/Hogan, Criminal Law, 1999, p. 383; (2) UK Home Office, Criminal statistics 1997, p. 244; (3) ACH; (DF) translation of German definition 166 Kindestötung Tötung des Kindes, die von der Mutter während der Geburt oder solange sie unter dem Einfluss des Geburtsvorganges stand, begangen worden ist. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 116 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 116 infanticide Homicide commis par la mère sur son enfant pendant l'accouchement ou alors qu'elle se trouve encore sous l'influence de l'état puerpéral. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 116 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 116 infanticidio Omicidio commesso dalla madre nei confronti del suo bambino durante il parto o finchè si trova sotto l'influenza del puerperio. PS: CH Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 73 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… (VE) Codice penale svizzero, art. 116 marg. (RS 311.0); (VE) secondo fonte (VE), art. 116 infanticide Homicide of a child committed by the mother either during delivery or while she is under the influence of the effects of giving birth. PS: CH (VE) Smith/Hogan, Criminal Law, 1999, p. 385; (DF) translation of German definition 167 fahrlässige Tötung Tötung, bei der der Tod eines Menschen fahrlässig verursacht wird. PS: CH; DOM: bürgerliches und Militärstrafrecht; CFR: vorsätzliche Tötung (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 117 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 117 homicide par négligence Homicide commis par négligence. PS: CH; DOM: droit pénal ordinaire et militaire; CFR: meurtre, homicide intentionnel (VE) Code pénal suisse, art. 117 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 117 omicidio colposo (1); omicidio per negligenza (2) Omicidio cagionato per negligenza. PS: CH; DOM: diritto penale ordinario e militare; CFR: omicidio intenzionale (1) Codice penale svizzero, art. 117 marg. (RS 311.0); (2) Pedrazzini, Terminologia del diritto della costruzione, 1991; (DF) secondo fonte (1), art. 117 negligent homicide; negligent manslaughter; reckless homicide; reckless manslaughter Homicide in which a person causes the death of another through negligence or recklessness. PS: CH; DOM: ordinary and military criminal law; CFR: intentional homicide, negligence (VE) ACH; (DF) translation of German definition 168 Abtreibung Strafbare Handlung gegen Leib und Leben, die begeht, wer einen menschlichen Embryo abtötet. PS: CH; EXP: im weiteren Sinn eine Deliktsgruppe, die folgende Tatbestände umfasst: Abtreibung durch die Schwangere, Abtreibung durch Drittpersonen und Nichtanzeigen einer Schwangerschaftsunterbrechung (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 118 RandT (SR 311.0); (DF) nach Rehberg, Strafrecht III, 1997, S. 17; (EXP) nach Quelle (VE), Art. 118-121 RandT avortement Infraction contre la vie et l'intégrité corporelle qui consiste à détruire la vie embryonnaire. PS: CH; EXP: au sens large un groupe d'infractions qui comprend l'avortement commis par la mère, l'avortement commis par un tiers et le défaut d'avis en cas d'interruption de la grossesse (VE) Code pénal suisse, art. 118 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après Hurtado Pozo, Droit pénal, Partie spéciale I, 1997, n. 290; (EXP) d'après source (VE), art. 118-121 tit. marg. aborto Reato contro la vita e l'integrità della persona che consiste nella distruzione dell'embrione. PS: CH; EXP: in senso lato gruppo di reati comprendente l'aborto procurato dalla madre, l'aborto procurato da terze persone e l'omissione dell'avviso in caso di interruzione della gravidanza (VE) Codice penale svizzero, art. 118 marg. (RS 311.0); (DF) secondo Enciclopedia del diritto, 1958, vol. I, p. 128; (EXP) secondo fonte (VE), art. 118-121 marg. abortion Offence against life and limb in which a person destroys a human foetus. PS: CH; EXP: in a wider sense a group of offences which includes abortion procured by the pregnant woman, abortion procured by another, and failure to report the termination of a pregnancy (VE) Smith/Hogan, Criminal Law, 1999, p. 387; (DF) adaptation of French definition; (EXP) translation of German note 169 Abtreibung durch die Schwangere Strafbare Handlung gegen Leib und Leben, die darin besteht, dass eine Schwangere ihre Frucht abtreibt oder abtreiben lässt. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 118 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 118 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 74 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… avortement commis par la mère Infraction contre la vie et l'intégrité corporelle commise par la personne enceinte qui, par son propre fait ou par celui d'un tiers, se fait avorter. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 118 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 118 aborto procurato dalla madre Reato contro la vita e l'integrità della persona commesso dalla persona incinta, che si procura l'aborto col fatto proprio o di un terzo. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 118 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 118 abortion procured by the pregnant woman; miscarriage procured by the pregnant woman Offence against life and limb in which a pregnant woman by her own act procures the abortion of her foetus or permits another to carry out the abortion. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 170 Abtreibung durch Drittpersonen Strafbare Handlung gegen Leib und Leben, die darin besteht, dass eine Person einer Schwangeren mit oder ohne deren Einwilligung die Frucht abtreibt oder ihr zu der Abtreibung Hilfe leistet. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 119 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 119 avortement commis par un tiers Infraction contre la vie et l'intégrité corporelle commise par une personne qui, avec ou sans le consentement de la personne enceinte, la fait avorter ou qui prête assistance à une personne enceinte en vue de l'avortement. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 119 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 119 aborto procurato da terze persone Reato contro la vita e l'integrità della persona commesso da chiunque procura l'aborto ad una persona incinta, con o senza il suo consenso, o da chi le presta aiuto nel procurarsi l'aborto. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 119 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 119 abortion procured by another (1); miscarriage procured by another (2); child destruction (3) Offence against life and limb in which a person, with or without the consent of the pregnant woman, procures the abortion of her foetus or aids the pregnant woman to procure the abortion. PS: CH (1)(2) ACH; (3) GB-EN, Infant Life (Preservation) Act 1929, s.1, in: Smith/Hogan, Criminal Law, 1999, p. 387; (DF) translation of German definition 171 Nichtanzeigen einer Schwangerschaftsunterbrechung Strafbare Handlung gegen Leib und Leben, die darin besteht, dass ein Arzt bei einer von ihm vorgenommenen straflosen Unterbrechung der Schwangerschaft die vorgeschriebene Meldung an die zuständige Behörde unterlässt. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 121 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 121 défaut d'avis en cas d'interruption de la grossesse Infraction contre la vie et l'intégrité corporelle commise par le médecin qui, ayant interrompu une grossesse dans un cas non punissable, omet d'en aviser l'autorité compétente. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 121 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 121 omissione dell'avviso in caso di interruzione della gravidanza Reato contro la vita e l'integrità della persona commesso dal medico che, avendo interrotto una gravidanza in un caso non punibile, omette di avvertirne l'autorità competente. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 121 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 121 failure to report the termination of a pregnancy Offence against life and limb in which a doctor fails to make the required report to the proper authorities of a legally-permitted termination of a pregnancy which he has performed. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 75 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 172 Körperverletzung (1); Körperverletzungsdelikt (2) Strafbare Handlung gegen Leib und Leben, die begeht, wer einen Menschen an Körper oder Gesundheit schädigt oder gegen diesen eine Tätlichkeit verübt. PS: CH; DOM: bürgerliches und Militärstrafrecht; EXP: Oberbegriff für "schwere Körperverletzung", "einfache Körperverletzung", "fahrlässige Körperverletzung" und "Tätlichkeit" (1) Schweiz. Strafgesetzbuch Art. 122 RandT (SR 311.0); (2) Noll, Schweiz. Strafrecht, 1983, Besonderer Teil I, S. 40; (DF) nach Quelle (VE), Art. 123, 125 und 126; (EXP) nach Quelle (1), Art. 122 RandT, 123 RandT, 125 RandT und 126 RandT lésion corporelle (1); coups et blessures (2) Infraction contre la vie et l'intégrité corporelle commise par quiconque porte atteinte à l'intégrité corporelle ou à la santé d'une autre personne ou qui se livre sur elle à des voies de fait. PS: CH; DOM: droit pénal ordinaire et militaire; USG: (1) privilégié, souvent au pluriel; EXP: (1) terme générique pour "lésion corporelle grave", "lésion corporelle simple", "lésion corporelle par négligence" et "voie de fait" (1) Code pénal suisse art. 122 tit. marg. (RS 311.0); (2) Thilo/Steiner, Dict. juridique, 1950, p. 124; (DF) d'après source (1), art. 123, 125 et 126; (EXP) d'après source (1), art. 122 tit. marg., 123 tit. marg., 125 tit. marg. et 126 tit. marg. lesione personale Reato contro la vita e l'integrità della persona commesso da chiunque cagiona un danno al corpo o alla salute di una persona o commette vie di fatto contro una persona. PS: CH; DOM: diritto penale ordinario e militare; USG: spesso al plurale; EXP: termine generico per "lesione grave", "lesione semplice", "lesione colposa" e "vie di fatto" (VE) Codice penale svizzero, art. 122 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 123, 125 e 126; (EXP) secondo fonte (VE), art. 122 marg., 123 marg., 125 marg. e 126 marg. assault (1); battery (2); assault occasioning actual bodily harm (3) Offence against life and limb in which a person causes an injury to the person or health of another, or commits an act of aggression against another. PS: CH; DOM: ordinary and military criminal law; EXP: (1) generic term for "serious assault", "simple assault", "negligent assault" and "act of aggression" (a); under English common law, "assault" is technically an act by which another apprehends immediate violence, while "battery" is the infliction of violence, but in practice and in statutory offences, the term "assault" is often used in place of battery, while under Scots law, "assault" includes both the threat and the violence (b). (1)(2)(b) ACH; (3) GB-EN, Offences against the Person Act 1861, s.47, in: Smith/Hogan, Criminal Law, 1999, p. 424; (DF) translation of German definition; (a) translation of German explanation 173 schwere Körperverletzung Körperverletzung, bei der eine Person vorsätzlich einen Menschen lebensgefährlich verletzt oder eine andere schwere Schädigung seiner körperlichen oder geistigen Gesundheit verursacht. PS: CH; DOM: bürgerliches und Militärstrafrecht (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 122 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 122 lésion corporelle grave Lésion corporelle commise intentionnellement qui met la vie de la victime en danger, ou porte gravement atteinte à son intégrité corporelle ou à sa santé physique ou mentale. PS: CH; DOM: droit pénal ordinaire et militaire; USG: souvent au pluriel (VE) Code pénal suisse, art. 122 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 122 lesione grave (1); lesione personale grave (2) Lesione personale commessa da chiunque intenzionalmente ferisce una persona mettendone in pericolo la vita o le cagiona un altro grave danno al corpo o alla salute fisica o mentale. PS: CH; DOM: diritto penale ordinario e militare; USG: spesso al plurale Codice penale svizzero, (1) art. 122 marg., (2) art. 140 n. 4 (RS 311.0); (DF) secondo fonte (1), art. 122 serious assault (1); inflicting grievous bodily harm (2); wounding (3) Assault in which a person intentionally inflicts a life-threatening injury on another or causes serious injury to another's physical or mental health. PS: CH; DOM: ordinary and military criminal law; EXP: (3) "wounding" involves breaking the continuity of the whole skin. (1) ACH; (2)(3) Smith/Hogan, Criminal Law, 1999, p. 426; (DF) translation of German definition Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 76 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 174 einfache Körperverletzung Körperverletzung, bei der eine Person vorsätzlich einen Menschen in nicht schwerer, dauerhafter oder lebensgefährlicher Weise an Körper und Gesundheit schädigt. PS: CH; DOM: bürgerliches und Militärstrafrecht (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch Art. 123 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 123 Abs. 1 lésion corporelle simple Lésion corporelle commise intentionnellement qui est sans conséquences graves ou permanentes pour la victime et ne met pas sa vie en danger. PS: CH; DOM: droit pénal ordinaire et militaire; USG: souvent au pluriel (VE) Code pénal suisse art. 123 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 123 al. 1 lesione semplice (1); lesione personale semplice (2) Lesione personale commessa da chiunque intenzionalmente cagiona un danno al corpo o alla salute di una persona, senza conseguenze gravi o permanenti e senza metterne in pericolo la vita. PS: CH; DOM: diritto penale ordinario e militare; USG: spesso al plurale (1) Codice penale svizzero art. 123 marg. (RS 311.0); (2) Decisioni del Tribunale federale, 121 IV 249 (1995); (DF) secondo fonte (1), art. 123 cpv. 1 common assault; simple assault Assault in which a person intentionally causes an injury to the person or health of another which is not serious, lasting or life-threatening. PS: CH; DOM: ordinary and military criminal law (VE) ACH; (DF) translation of German definition 175 fahrlässige Körperverletzung Körperverletzung, bei der eine Person fahrlässig einen Menschen an Körper und Gesundheit schädigt. PS: CH; DOM: bürgerliches und Militärstrafrecht (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 125 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 125 Abs. 1 lésion corporelle par négligence (1); coups involontaires (2) Lésion corporelle commise par négligence qui porte atteinte à l'intégrité corporelle ou à la santé physique ou mentale de la victime. PS: CH; DOM: droit pénal ordinaire et militaire; USG: (1) privilégié, souvent au pluriel; (2) à éviter (1) Code pénal suisse, art. 125 tit. marg. (RS 311.0); (2) Thilo/Steiner, Dict. juridique, 1950, p. 124; (DF) d'après source (1), art. 125 al. 1 lesione colposa (1); lesione personale colposa (2) Lesione personale commessa da chiunque per negligenza cagiona un danno al corpo o alla salute di una persona. PS: (1) CH, (2) IT; DOM: diritto penale ordinario e militare; USG: spesso al plurale, (1) usuale (1) Codice penale svizzero, art. 125 marg. (RS 311.0); (2) Arrêt de la Cour eur. DH du 30 juillet 1998, affaire Oliveira c/Suisse, Recueil des arrêts et décisions 1998, citato in: VPB 62.127, Internet; (DF) secondo fonte (1), art. 125 cpv. 1 negligent assault; reckless assault Assault in which a person causes injury to the person or health of another through negligence or recklessness. PS: CH; DOM: ordinary and military criminal law; CFR: negligence (VE) ACH; (DF) translation of German definition 176 Tätlichkeit Strafbare Handlung gegen Leib und Leben, die darin besteht, dass eine Person gegen jemand körperliche Gewalt ausübt, die keine Schädigung des Körpers oder der Gesundheit zur Folge hat. PS: CH; CFR: Körperverletzung (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 126 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 126 voie de fait Infraction contre la vie et l'intégrité corporelle commise par une personne qui se livre à des actes de violence qui ne causent ni lésion corporelle ni atteinte à la santé. PS: CH; CFR: lésion corporelle (VE) Code pénal suisse, art. 126 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 126 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 77 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… vie di fatto Reato contro la vita e l'integrità della persona commesso da chiunque commette atti di violenza contro una persona, senza cagionarle un danno al corpo o alla salute. PS: CH; CFR: lesione personale (VE) Codice penale svizzero, art. 126 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 126 act of aggression; assault without injury Offence against life and limb in which a person uses physical violence against another without any injury to person or health resulting. PS: CH; EXP: covers minor assaults which do not cause injury but can upset the victim, such as pushing, kicking, pinching, splashing with water etc. (VE)(EXP) ACH; (DF) translation of German definition 177 Aussetzung Strafbare Handlung gegen Leib und Leben, die darin besteht, dass eine Person einen Hilflosen, der unter ihrer Obhut steht oder für den sie zu sorgen hat, einer Gefahr für das Leben oder einer schweren unmittelbaren Gefahr für die Gesundheit aussetzt oder in einer solchen Gefahr im Stiche lässt. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 127 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 127 exposition Infraction contre la vie et l'intégrité corporelle commise par quiconque, ayant la garde d'une personne hors d'état de se protéger elle-même ou le devoir de veiller sur celle-ci, l'expose à un danger de mort ou à un danger grave et imminent pour la santé, ou l'abandonne en un tel danger. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 127 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 127 abbandono Reato contro la vita e l'integrità della persona commesso da chiunque espone a pericolo di morte o a grave imminente pericolo di perdita della salute una persona incapace di provvedere a sé stessa e della quale egli ha la custodia o deve aver cura, ovvero l'abbandona in siffatto pericolo. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 127 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 127 abandonment Offence against life and limb in which a person exposes a helpless person under his protection or care to a life-threatening danger or a serious and immediate danger to health, or abandons the person to such a danger. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 178 Unterlassung der Nothilfe Strafbare Handlung gegen Leib und Leben, die darin besteht, dass eine Person einem Menschen, den sie verletzt hat oder der in unmittelbarer Lebensgefahr schwebt, nicht hilft, obwohl es ihr den Umständen nach zugemutet werden könnte, oder dass sie andere davon abhält oder dabei behindert, Nothilfe zu leisten. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 128 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 128 omission de prêter secours Infraction contre la vie et l'intégrité corporelle commise par quiconque ne prête pas secours à une personne qu'il a blessée ou qui est en danger de mort imminent, alors que l'on pouvait raisonnablement l'exiger de lui, étant donné les circonstances, ou qui empêche un tiers de prêter secours ou l'entrave dans l'accomplissement de ce devoir. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 128 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 128 omissione di soccorso Reato contro la vita e l'integrità della persona commesso da chiunque omette di prestare soccorso a una persona da lui ferita o in imminente pericolo di morte, ancorché, secondo le circostanze, lo si potesse da lui ragionevolmente esigere, o da chiunque impedisce ad un terzo di prestare soccorso o lo ostacola nell'adempimento di tale dovere. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 128 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 128 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 78 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… failure to offer aid Offence against life and limb in which a person fails to offer aid to another whom he has injured or another who is in immediate life-threatening danger, in circumstances where the person either could reasonably have been expected to offer aid, or prevents or hinders others from offering aid. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 179 falscher Alarm Strafbare Handlung, die darin besteht, dass eine Person wider besseres Wissen grundlos einen öffentlichen oder gemeinnützigen Sicherheitsdienst, einen Rettungs- oder Hilfsdienst, insbesondere Polizei, Feuerwehr oder Sanität, alarmiert. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 128bis RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 128bis fausse alerte Infraction commise par une personne qui, sciemment et sans raison, alerte les services de sécurité publics ou d'intérêt général, les postes de sauvetage ou de secours, notamment la police, les pompiers ou les services sanitaires. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 128bis tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 128bis falso allarme Reato commesso da chiunque, cosciente della gratuità del suo atto, allarma senza motivo i servizi pubblici di sicurezza o di interesse generale, un servizio di salvataggio o di soccorso, in particolare la polizia, i pompieri o i servizi sanitari. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 128bis marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 128bis false alarm Offence in which a person, wilfully and without good reason, alerts the public security, rescue or emergency services, and in particular the police, fire or ambulance services. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 180 Gefährdung des Lebens Strafbare Handlung gegen Leib und Leben, die darin besteht, dass eine Person einen Menschen in skrupelloser Weise in unmittelbare Lebensgefahr bringt. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 129 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 129 mise en danger de la vie d'autrui Infraction contre la vie et l'intégrité corporelle commise par une personne qui, sans scrupules, met autrui en danger de mort imminent. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 129 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 129 esposizione a pericolo della vita altrui Reato contro la vita e l'integrità della persona commesso da chiunque mette senza scrupoli in pericolo imminente la vita altrui. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 129 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 129 endangering life Offence against life and limb in which a person unscrupulously places another in immediate lifethreatening danger. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 181 Raufhandel Strafbare Handlung gegen Leib und Leben, die darin besteht, dass eine Person sich an einer Schlägerei beteiligt, die den Tod oder die Körperverletzung eines Menschen zur Folge hat. PS: CH; DOM: bürgerliches und Militärstrafrecht (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 133 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 133 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 79 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… rixe Infraction contre la vie et l'intégrité corporelle commise par la personne qui prend part à une bagarre ayant entraîné la mort d'une personne ou une lésion corporelle. PS: CH; DOM: droit pénal ordinaire et militaire (VE) Code pénal suisse art. 133 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 133 rissa Reato contro la vita e l'integrità della persona commesso da chiunque prende parte ad una zuffa che ha per conseguenza la morte o la lesione di una persona. PS: CH; DOM: diritto penale ordinario e militare (VE) Codice penale svizzero, art. 133 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 133 affray (1); brawling (2) Offence against life and limb in which a person participates in a brawl involving three or more persons which results in the death of or assault causing injury to another. PS: CH; DOM: ordinary and military criminal law; EXP: (1) under English law, "affray" is an offence against public order and not a form of homicide or assault as in Switzerland, but otherwise the elements of the English and Swiss offences are very similar. (1) Smith/Hogan, Criminal Law, 1999, p. 746; (2) ACH; (DF) adaptation of German definition 182 Angriff Strafbare Handlung gegen Leib und Leben, die darin besteht, dass eine Person sich an einer Attacke auf einen oder mehrere Menschen beteiligt, die den Tod oder die Körperverletzung eines Angegriffenen oder eines Dritten zur Folge hat. PS: CH; DOM: bürgerliches und Militärstrafrecht (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 134 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 134 agression Infraction contre la vie et l'intégrité corporelle commise par une personne qui participe à une attaque dirigée contre une ou plusieurs personnes au cours de laquelle l'une d'entre elles ou un tiers trouve la mort ou subit une lésion corporelle. PS: CH; DOM: droit pénal ordinaire et militaire (VE) Code pénal suisse, art. 134 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 134 aggressione Reato contro la vita e l'integrità della persona commesso da chiunque prende parte ad un'assalto, a danno di una o più persone, che ha per conseguenza la morte o la lesione dell'aggredito o di un terzo. PS: CH; DOM: diritto penale ordinario e militare (VE) Codice penale svizzero, art. 134 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 134 attack Offence against life and limb in which a person participates in an attack on one or more other persons which causes death or injury to a person attacked or another. PS: CH; DOM: ordinary and military criminal law (VE) ACH; (DF) translation of German definition 183 Gewaltdarstellungen Strafbare Handlung, die begeht, wer Produkte, welche ohne schutzwürdigen kulturellen oder wissenschaftlichen Grund grausame Gewalttätigkeiten gegen Menschen oder Tiere eindringlich darstellen und dabei die elementare Würde des Menschen in schwerer Weise verletzen, herstellt, einführt, lagert, in Verkehr bringt, anpreist, ausstellt, anbietet, zeigt, überlässt oder zugänglich macht. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 135 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 135 représentation de la violence Infraction qui consiste à fabriquer, importer, prendre en dépôt, mettre en circulation, promouvoir, exposer, offrir, montrer, rendre accessibles ou mettre à disposition des représentations qui illustrent avec insistance des actes de cruauté envers des êtres humains ou des animaux, portant gravement atteinte à la dignité humaine sans présenter aucune valeur d'ordre culturel ou scientifique digne de protection. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 135 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 135 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 80 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… rappresentazione di atti di cruda violenza Reato commesso da chiunque fabbrica, importa, tiene in deposito, mette in circolazione, propaganda, espone, offre, mostra, lascia o rende accessibili rappresentazioni che, senza avere alcun valore culturale o scientifico degno di protezione, mostrano con insistenza atti di cruda violenza verso esseri umani o animali e pertanto offendono gravemente la dignità umana. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 135 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 135 representation of acts of violence Offence in which a person, without reasonable cultural or scientific grounds, produces, imports, stores, markets, promotes, exhibits, offers, shows, makes accessible or makes available sound, film or video recordings or other products in which acts of extreme violence against persons or animals are portrayed, and in doing so offends basic human dignity. PS: CH (VE) ACH; (DF) adaptation of German definition 184 Verabreichen gesundheitsgefährdender Stoffe an Kinder Strafbare Handlung gegen Leib und Leben, die darin besteht, dass eine Person einem Kind unter 16 Jahren alkoholische Getränke, Betäubungsmittel oder andere gesundheitsgefährdende Stoffe in einer Menge, welche die Gesundheit gefährden kann, verabreicht oder zum Konsum zur Verfügung stellt. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 136 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 136 remettre à des enfants des substances nocives Infraction contre la vie et l'intégrité corporelle commise par une personne qui remet à un enfant de moins de seize ans, ou met à sa disposition des boissons alcooliques, des stupéfiants ou d'autres substances en une quantité propre à mettre en danger sa santé. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 136 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 136 somministrazione a fanciulli di sostanze pericolose per la salute Reato contro la vita e l'integrità della persona commesso da chiunque somministra a una persona minore di sedici anni, o le mette a disposizione per il consumo, bevande alcoliche, stupefacenti o altre sostanze in quantità pericolose per la salute. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 136 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 136 providing children with substances capable of causing injury Offence against life and limb in which a person administers or makes available for consumption to children under the age of 16 alcoholic beverages, narcotics or other harmful substances in such quantities as can endanger health. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 185 unrechtmässige Aneignung Strafbare Handlung gegen das Vermögen, die darin besteht, dass eine Person sich eine fremde bewegliche Sache aneignet, um sich oder eine andere damit unrechtmässig zu bereichern. PS: CH; DOM: bürgerliches und Militärstrafrecht; USG: ersetzt "Fundunterschlagung" (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch Art. 137 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 137; (USG) nach BoBR Änderung Schweiz. Strafgesetzbuch (BBl 1991 II 999) appropriation illégitime Infraction contre le patrimoine commise par une personne qui, pour se procurer ou procurer à un tiers un enrichissement illégitime, s'approprie une chose mobilière appartenant à autrui. PS: CH; DOM: droit pénal ordinaire et militaire; USG: remplace "appropriation d'objets trouvés" (VE) Code pénal suisse, art. 137 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 137; (USG) d'après MCF Modification code pénal suisse (FF 1991 II 966) appropriazione semplice Reato contro il patrimonio commesso da chiunque, per procacciare a sé o ad altri un indebito profitto, si appropria di una cosa mobile altrui. PS: CH; DOM: diritto penale ordinario e militare; USG: sostituisce "appropriazione di cose trovate" (VE) Codice penale svizzero, art. 137 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 137; (USG) secondo MCF Modifica codice penale svizzero (FF 1991 II 821) Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 81 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… unlawful appropriation Offence against property in which a person, for his own or another's unlawful gain, appropriates moveable property which belongs to another. PS: CH; DOM: ordinary and military criminal law; USG: replaces "theft by finding" (VE) ACH; (DF) translation of German definition 186 Veruntreuung Strafbare Handlung gegen das Vermögen, die darin besteht, dass sich eine Person eine anvertraute fremde bewegliche Sache aneignet, um sich oder einen anderen unrechtmässig zu bereichern, oder anvertraute Vermögenswerte unrechtmässig in ihrem oder eines anderen Nutzen verwendet. PS: CH; DOM: bürgerliches und Militärstrafrecht (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 138 RandT (AS 1994 2291); (DF) nach Quelle (VE), Art. 138 abus de confiance Infraction contre le patrimoine commise par une personne qui, pour se procurer ou procurer à une tierce personne un enrichissement illégitime, s'approprie ou emploie à son profit ou au profit d'un tiers une chose mobilière ou des valeurs patrimoniales confiées par autrui. PS: CH; DOM: droit pénal ordinaire et militaire (VE) Code pénal suisse, art. 138 tit. marg. (RO 1994 2291); (DF) d'après source (VE), art. 138 appropriazione indebita Reato contro il patrimonio commesso da chiunque, per procacciare a sé o ad altri un indebito profitto, si appropria di una cosa mobile altrui che gli è stata affidata o impiega indebitamente a profitto proprio o di un terzo valori patrimoniali affidatigli. PS: CH; DOM: diritto penale ordinario e militare (VE) Codice penale svizzero, art. 138 marg. (RU 1994 2291); (DF) secondo fonte (VE), art. 138 misappropriation (1); embezzlement (2) Offence against property in which a person, for his own or another's unlawful gain, appropriates moveable property belonging to another but entrusted to him or makes use of financial assets entrusted to him for his own or another's benefit. PS: CH; DOM: ordinary and military criminal law; USG: (1) preferred (VE) ACH; (DF) translation of German definition 187 Diebstahl (1); Diebstahlsdelikt (2) Strafbare Handlung gegen das Vermögen, die darin besteht, dass eine Person jemandem eine fremde, bewegliche Sache zur Aneignung wegnimmt, um sich oder einen anderen damit unrechtmässig zu bereichern. PS: CH; DOM: bürgerliches und Militärstrafrecht; EXP: (2) Oberbegriff für die verschiedenen Formen von Diebstahl, wie zum Beispiel Einbruchdiebstahl, Entreissdiebstahl und Fahrzeugdiebstahl (1) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 139 RandT (SR 311.0); (2) BFS, Rückfallraten, 1997, S. 25; (DF) nach Quelle (1), Art. 139 vol (1); infraction de vol (2); délit de vol (3) Infraction contre le patrimoine commise par une personne qui, pour se procurer ou procurer à une tierce personne un enrichissement illégitime, soustrait dans le but de se l'approprier une chose mobilière appartenant à autrui. PS: CH; DOM: droit pénal ordinaire et militaire; EXP: (2)(3) terme générique pour les différents types de vol, tels que le cambriolage, le vol à l'arraché ou le vol de véhicule (1) Code pénal suisse, art. 139 tit. marg. (RS 311.0); (2)(3) T. Freytag, Université de Fribourg, Séminaire de droit pénal, 2001; (DF) d'après source (1), art. 139 furto Reato contro il patrimonio commesso da una persona che sottrae, al fine di appropriarsene una cosa mobile altrui, per procacciare a sé o ad altri un indebito profitto. PS: CH; DOM: diritto penale ordinario e militare; EXP: anche termine generico per i diversi tipi di furto come p. es. il furto con scasso, lo scippo o il furto di veicolo (VE) Codice penale svizzero, art. 139 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 139 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 82 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… theft (1); theft offence (2) Offence against property in which a person, for his own or another's unlawful gain, takes away moveable property belonging to another person with the object of permanently depriving the owner of it. PS: CH; DOM: ordinary and military criminal law; EXP: (2) generic term for the various types of theft such as burglary, handbag-snatching or vehicle theft (1) ACH; (2) Home Office, Digest 2, Criminal Justice System, 1993, p. 7; (DF) translation of German definition 188 qualifizierter Diebstahl Diebstahl, der von einer Person begangen wird, die gewerbsmässig stiehlt, die Tat als Mitglied einer zur fortgesetzten Verübung von Raub oder Diebstahl gebildeten Bande ausführt, hierfür eine Schusswaffe oder eine andere gefährliche Waffe mit sich führt oder sonstwie durch die Art, wie sie die Tat begeht, ihre besondere Gefährlichkeit offenbart. PS: CH; CFR: Diebstahl, qualifizierter Raub (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 172ter Abs. 2 (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 139 Ziff. 2 und 3 vol qualifié (1); vol avec circonstances aggravantes (2) Vol commis par une personne qui fait métier du vol, commet l'infraction en qualité d'affiliée à une bande formée pour commettre des brigandages ou des vols, s'est munie à cette fin d'une arme à feu ou d'une autre arme dangereuse ou qui, de toute autre manière, dénote par la façon d'agir qu'elle est particulièrement dangereuse. PS: (1) CH; CFR: vol, brigandage qualifié (1) Code pénal suisse, art. 172ter al. 2 (RS 311.0); (2) INTERPOL, Statistiques criminelles internationales 1995, p. 1; (DF) d'après source (1), art. 139 ch. 2 et 3 furto aggravato Furto commesso da una persona che fa mestiere del furto, lo perpetra in quanto associata ad una banda intesa a commettere furti o rapine, si è munita a questo fine di un'arma da fuoco o di un'altra arma pericolosa o, per il modo in cui commette il reato, si dimostra comunque particolarmente pericolosa. PS: CH; CFR: furto, rapina aggravata (VE) Codice penale svizzero, art. 172ter cpv. 2 (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 139 n. 2 e 3 aggravated theft Theft committed by a person who either steals on a professional basis, commits the offence as a member of a group formed for the purposes of carrying out repeated robberies or thefts, carries a firearm or other dangerous weapon with him for the purpose of committing theft, or who commits the offence in any other manner that shows him to be particularly dangerous. PS: CH; CFR: theft, aggravated robbery (VE) INTERPOL, International Crime Statistics 1995, p. 1; (DF) translation of German definition 189 Einbruchdiebstahl (1); Einbruchsdiebstahl (2) Diebstahl, bei dem der Täter gewaltsam in ein Gebäude oder einen Raum eindringt, um zu stehlen. PS: CH; USG: (1) üblich; CFR: Einschleichdiebstahl (1) Bundesgerichtsentscheide, 123 IV 113 (1997); (2) BFS, Polizeiliche Kriminalstatistik der Schweiz, Detailkonzept, 1997, S. 14; (DF) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2001 cambriolage (1); vol par effraction (2); vol avec effraction (3); vol à l'escalade (4) Vol en vue duquel l'auteur s'est introduit en usant de violence dans un immeuble ou dans une pièce. PS: CH; CFR: vol par introduction clandestine Arrêts du Tribunal fédéral, (1) 120 IV 136 (1994), (2) 123 IV 113 (1997); (3) INTERPOL, Statistiques criminelles internationales 1995, p. 1; (4) Thilo, Dict. juridique, 1950, p. 222; (DF) traduction de la définition allemande furto con scasso Furto commesso mediante l'irruzione violenta in uno stabile o in un locale. PS: CH; CFR: furto con introduzione clandestina (VE) Decisioni del Tribunale federale, 123 IV 113 (1997); (DF) traduzione della definizione tedesca burglary (1); theft by housebreaking (2); housebreaking (3); breaking and entering (4) Theft in which a person forces entry to a building or a room in order to steal. PS: CH; USG: (2) ScotE; EXP: (1) also includes unlawful entry to a building in order to commit assault, rape or criminal damage (1)(EXP) Smith/Hogan, Criminal Law, 1999, p. 611; (2)(3) ACH; (4) UK Home Office, Criminal statistics England and Wales 1997, p. 259; (DF) translation of German definition Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 83 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 190 Einschleichdiebstahl Diebstahl, bei dem der Täter ohne Gewaltanwendung in ein Gebäude oder einen Raum, worin sich das Diebesobjekt befindet, gelangt, indem er sich beispielsweise unbemerkt einschliessen lässt oder bis zu dem Objekt vorschleicht. PS: CH; CFR: Einbruchdiebstahl (VE) BAP, RIPOL-4 Code-Liste Strafbare Handlungen, 1999; (DF) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2001 vol par introduction clandestine Vol en vue duquel l'auteur s'est introduit sans violence dans un immeuble ou une pièce où se trouvait qu'il voulait dérober, par exemple en s'y laissant enfermer. PS: CH; CFR: cambriolage (VE) BAP, RIPOL-4 Code-Liste Strafbare Handlungen, 1999; (DF) traduction de la définition allemande furto con introduzione clandestina Furto commesso da una persona che, senza l'uso di violenza, si introduce di nascosto in uno stabile o in un locale in cui si trova l'oggetto da rubare, lasciandosi ad esempio rinchiudere senza essere vista o riuscendo a raggiungere di nascosto l'oggetto in questione. PS: CH; CFR: furto con scasso (VE) BAP, RIPOL-4 Code-Liste Strafbare Handlungen, 1999; (DF) traduzione della definizione tedesca theft by secretly entering an unsecured place Theft in which a person enters the building or room in which the object to be stolen is located without the use of force, for example by having himself locked into the building or room unnoticed, or by slipping unnoticed into the building or room. PS: CH; USG: suggestion; CFR: burglary (VE) ACH; (DF) adaptation of German definition 191 Entreissdiebstahl Diebstahl, bei dem der Täter einer anderen Person meist auf offener Strasse oder in einem öffentlichen Gebäude einen Gegenstand (z. B. Handtasche, Koffer) wegreisst und mit der Beute flieht. PS: CH (VE) Stratenwerth, Schweiz. Strafrecht, Besonderer Teil I, 1995, § 13 N. 124; (DF) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2001 vol à l'arraché Vol consistant, dans la rue ou un bâtiment public, à se saisir brusquement d'un objet tenu par une autre personne (par exemple un sac à main ou une mallette) et à s'enfuir. PS: CH (VE) OFP, Statistique policière de la criminalité 1998, p. 6; (DF) traduction de la définition allemande scippo Furto commesso per lo più sulla strada o in uno stabilimento pubblico, che consiste nello strappare di mano l'oggetto (p. es. borsetta, valigia) e fuggire con esso. PS: CH (VE) BAP, RIPOL-4 Code-Liste Strafbare Handlungen, 1999; (DF) traduzione della definizione tedesca theft by snatching (1); mugging (2) Theft, normally on the open street or in a public building, in which a person snatches an object (e. g. a handbag or case) from another and runs off with it. PS: CH; EXP: (2) less specific term which also covers a wide range of offences involving street thefts accompanied with violence (1)(EXP) ACH; (2) UK Home Office, Criminal statistics England and Wales 1997, p.259; (DF) translation of German definition 192 Garderobendiebstahl Diebstahl, bei dem der Täter in einer Garderobe Kleidungsstücke, in diesen enthaltene Wertgegenstände oder irgendein anderes Objekt stiehlt. PS: CH (VE) BAP, RIPOL-4 Code-Liste Strafbare Handlungen, 1999; (DF) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2001 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 84 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… vol dans un vestiaire Vol consistant, dans un vestiaire, à dérober des effets, des objets de valeur rangés dans ceux-ci, ou tout autre objet. PS: CH (VE) BAP, RIPOL-4 Code-Liste Strafbare Handlungen, 1999 et ACH; (DF) traduction de la définition allemande furto nel guardaroba Furto commesso in un guardaroba avente per oggetto i capi ivi riposti, gli oggetti in essi contenuti o qualsiasi altro oggetto che vi si trova. PS: CH (VE) BAP, RIPOL-4 Code-Liste Strafbare Handlungen, 1999 e ACH; (DF) traduzione della definizione tedesca theft from a cloakroom Theft committed in a cloakroom in which a person steals garments, valuables contained in garments, or any other object. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 193 Ladendiebstahl; Warenhausdiebstahl Diebstahl, der während der Verkaufszeiten in einem Laden oder Warenhaus begangen wird. PS: CH (VE) Kaiser/Kerner, Kriminolog. Wörterbuch, 1993, S. 50; (DF) nach Duden, Grosses Wörterbuch, 1994, Bd. 4, S. 2045 vol à l'étalage Vol commis dans un magasin pendant les heures d'ouverture de ce dernier. PS: CH (VE) Killias, Criminologie, 1991, n° 508; (DF) traduction de la définition allemande taccheggio Furto commesso in un negozio o in un grande magazzino durante gli orari d'apertura da chi sottrae clandestinamente le merci esposte per la vendita. PS: CH (VE) BAP, RIPOL-4 Code-Liste Strafbare Handlungen, 1999; (DF) traduzione della definizione tedesca shoplifting (1); shop theft (2); theft from a shop (3) Theft committed during opening hours in a shop or department store of goods that are displayed for sale. PS: CH (1) Home Office, Digest 2, Criminal Justice System, 1993, p. 84; (2) McCulloch, Shop Theft, in: Crime Detection 194 Taschendiebstahl Diebstahls, bei dem der Täter einer anderen Person aus einem Kleidungsstück, das diese auf sich trägt, oder aus einem Behälter (z. B. Handtasche, Koffer), den sie bei sich hat, einen Wertgegenstand (z. B. Portemonnaie, Uhr) stiehlt. PS: CH (VE) Kaiser/Kerner, Kriminolog. Wörterbuch, 1993, S. 74; (DF) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2001 vol à la tire Vol commis en subtilisant un objet qu'une autre personne a sur soi, dans ses poches ou dans un sac. PS: CH (VE) BAP, RIPOL-4 Code-Liste Strafbare Handlungen, 1999; (DF) traduction de la définition allemande borseggio Furto commesso da chi ruba ad una persona un oggetto di valore (p. es. portamonete, orologio), che si trova in una tasca dei vestiti o in un contenitore (p. es. borsetta, valigia) che porta con sé. PS: CH (VE) BAP, RIPOL-4 Code-Liste Strafbare Handlungen, 1999; (DF) traduzione della definizione tedesca pickpocketing (1); pocket-picking (2); theft from the person of another (3) Theft in which a person steals an object of value (e. g. a purse, a watch) from a garment worn by another, or from a container (e. g. a handbag, a case) carried by another. PS: CH UK Home Office, Criminal statistics England and Wales 1997, (1) p. 259, (3) p. 248; (2) FBI, Crime in the U.S. 1990, p. 36; (DF) translation of German definition Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 85 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 195 Trickdiebstahl Diebstahl, bei dem der Täter allein oder zusammen mit einem oder mehreren Helfern eine andere Person durch besondere Machenschaften ablenkt oder verwirrt und sie in dieser Situation bestiehlt. PS: CH (VE) BAP, RIPOL-4 Code-Liste Strafbare Handlungen, 1999; (DF) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2001 vol par astuce Vol en vue duquel l'auteur, seul ou avec un ou plusieurs complices, agit de manière à troubler sa victime ou à détourner son attention. PS: CH (VE) BAP, RIPOL-4 Code-Liste Strafbare Handlungen, 1999; (DF) traduction de la définition allemande furto con destrezza Furto commesso da chi, da solo o con uno o più complici, distrae o confonde una persona con una messinscena e approfitta di questa situazione per derubarla. PS: CH (VE) BAP, RIPOL-4 Code-Liste Strafbare Handlungen, 1999; (DF) traduzione della definizione tedesca theft by a trick; theft by false pretences Theft in which a person, acting alone or with the aid of one or more accomplices, distracts or confuses another through the use of special pretences and in this situation steals from that person. PS: CH (VE) ACH, after Smith/Hogan, Criminal Law, 1999, p. 503; (DF) translation of German definition 196 Missbrauch der Gastfreundschaft PS: CH; EXP: in Verbindung mit Diebstahl BAP, RIPOL-4 Code-Liste Strafbare Handlungen, 1999 und ACH hospitalité mal récompensée (1); abus de l'hospitalité (2) PS: CH; EXP: en relation avec un vol (1) BAP, RIPOL-4 Code-Liste Strafbare Handlungen, 1999; (2) T. Freytag, Université de Fribourg, Séminaire de droit pénal, 2001 abuso dell'ospitalità PS: CH; EXP: in relazione al furto BAP, RIPOL-4 Code-Liste Strafbare Handlungen, 1999 abuse of hospitality PS: CH; EXP: in relation to theft ACH 197 Hausgenossendiebstahl (1); Familiengenossendiebstahl (2) Diebstahl innerhalb eines gemeinsamen Haushalts. PS: CH (VE) BAP, RIPOL-4 Code-Liste Strafbare Handlungen, 1999; (2)(DF) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2001 vol au préjudice d'un colocataire Vol dont l'auteur et la victime font ménage commun. PS: CH (VE) BAP, RIPOL-4 Code-Liste Strafbare Handlungen, 1999; (DF) adaptation de la définition allemande furto ai danni di un coinquilino (1); furto ai danni di un membro della comunione domestica (2) Furto commesso all'interno di una casa ai danni di un coinquilino o di una persona convivente nella medesima economia domestica. PS: CH (1) BAP, RIPOL-4 Code-Liste Strafbare Handlungen, 1999; (2)(DF) avv. M. Hohl Tattarletti, 2001 theft from a co-tenant Theft from a person living within the same household. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 86 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 198 Diebstahl bei sexuellen Handlungen (1); Beischlafdiebstahl (2) Diebstahl, der während oder nach sexuellen Handlungen meist in der Wohnung des Opfers ausgeführt wird. PS: CH (1) BAP, RIPOL-4 Code-Liste Strafbare Handlungen, 1999; (2)(DF) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2001 vol à la débauche Vol commis pendant ou après des actes d'ordre sexuel, la plupart du temps au domicile de la victime. PS: CH (VE) BAP, RIPOL-4 Code-Liste Strafbare Handlungen, 1999; (DF) traduction de la définition allemande furto durante rapporti intimi Furto commesso in genere in casa della vittima durante o dopo una relazione sessuale. PS: CH (VE) BAP, RIPOL-4 Code-Liste Strafbare Handlungen, 1999; (DF) traduzione della definizione tedesca theft in the course of a sexual act Theft that is committed either during or after sexual relations, normally at the home of the victim. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 199 Fahrzeugdiebstahl PS: CH BAP, Polizeiliche Kriminalstatistik 1998, S. 7 vol de véhicule PS: CH OFP, Statistique policière de la criminalité 1998, p. 7 furto di veicolo PS: CH BAP, RIPOL-4 Code-Liste Strafbare Handlungen, 1999 vehicle theft PS: CH Home Office, Digest 2, Criminal Justice System, 1993, p. 12 200 Autodiebstahl (1); PKW-Diebstahl (2); PW-Diebstahl (3) PS: CH (1) BFS, Kriminalstatistik-Stand und Perspektiven, 1998, S. 39; (2)(3) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2001 vol d'automobile PS: CH INTERPOL, Statistiques criminelles internationales 1995, p. 1 furto di automobile PS: CH; USG: proposta ACH car theft (1); theft of a car (2); theft of a motor car (3) PS: CH (1) Hurwitz/Christiansen, Criminology (transl), 1983, p. 43; (2) Home Office, Digest 2, Criminal Justice System, 1993, p. 9; (3) INTERPOL, International Crime Statistics 1995, p. 1 201 Fahrzeugaufbruch (1); Aufbrechen eines Fahrzeugs (2) PS: CH (1) BAP, RIPOL-4 Code-Liste Strafbare Handlungen, 1999; (2) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2001 effraction de véhicule PS: CH BAP, RIPOL-4 Code-Liste Strafbare Handlungen, 1999 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 87 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… effrazione di veicolo PS: CH BAP, RIPOL-4 Code-Liste Strafbare Handlungen, 1999 breaking into a vehicle PS: CH ACH 202 Diebstahl ab einem Fahrzeug Diebstahl, bei dem der Täter einen oder mehrere an einem Fahrzeug befestigte Gegenstände (z. B. Skier, Koffer) stiehlt. PS: CH (VE) BAP, RIPOL-4 Code-Liste Strafbare Handlungen, 1999; (DF) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2001 vol sur un véhicule Vol d'un ou de plusieurs objets fixés à un véhicule (p. ex. des skis, une valise). PS: CH (VE) BAP, RIPOL-4 Code-Liste Strafbare Handlungen, 1999; (DF) traduction de la définition allemande furto da un veicolo Furto commesso da chi ruba uno o più oggetti fissati ad un veicolo (p. es. sci, valigia). PS: CH (VE) BAP, RIPOL-4 Code-Liste Strafbare Handlungen, 1999; (DF) traduzione della definizione tedesca theft from the exterior of a vehicle Theft in which a person steals one or more objects that are secured to the outside of a vehicle (e. g. skis, suitcases). PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 203 Diebstahl aus einem Fahrzeug Diebstahl, bei dem der Täter in einem Fahrzeug befindliche Gegenstände stiehlt. PS: CH (VE) BAP, RIPOL-4 Code-Liste Strafbare Handlungen, 1999; (DF) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2001 vol dans un véhicule Vol d'un ou de plusieurs objets se trouvant dans un véhicule. PS: CH (VE) BAP, RIPOL-4 Code-Liste Strafbare Handlungen, 1999; (DF) traduction de la définition allemande furto in un veicolo Furto commesso da chi ruba oggetti riposti in un veicolo. PS: CH (VE) BAP, RIPOL-4 Code-Liste Strafbare Handlungen, 1999; (DF) traduzione della definizione tedesca theft from the interior of a vehicle Theft in which a person steals objects that are located inside a vehicle. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 204 Raub Diebstahl, der unter Anwendung bestimmter Nötigungsmittel begangen wird. PS: CH; DOM: bürgerliches und Militärstrafrecht; EXP: man unterscheidet "einfacher Raub" und "qualifizierter Raub" (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 140 RandT (SR 311.0); (DF) nach Stratenwerth, Schweiz. Strafrecht, Besonderer Teil I, 1995, § 13 N. 114 brigandage Vol commis par le moyen d'une contrainte aggravée. PS: CH; DOM: droit pénal ordinaire et militaire; EXP: on distingue "brigandage simple" et "brigandage qualifié" (VE) Code pénal suisse, art. 140 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après d'après Hurtado Pozo, Droit pénal, Partie spéciale I, 1997, n. 820 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 88 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… rapina Furto commesso mediante coazione aggravata. PS: CH; DOM: diritto penale ordinario e militare; EXP: si distingue tra "rapina semplice" e "rapina aggravata" (VE) Codice penale svizzero, art. 140 marg. (RS 311.0); (DF) secondo Hurtado Pozo, Droit pénal, Partie spéciale I, 1997, n. 820 robbery Theft committed through the use of certain forms of duress. PS: CH; DOM: ordinary and military criminal law; EXP: the distinction is made between "common robbery" and "aggravated robbery" (VE) ACH; (DF) translation of German definition 205 einfacher Raub Diebstahl, bei dem der Täter oder die Täterin gegen eine Person Gewalt anwendet oder sie mit einer gegenwärtigen Gefahr für Leib und Leben bedroht oder sie zum Widerstand unfähig macht. PS: CH; CFR: qualifizierter Raub (VE) Stratenwerth, Schweiz. Strafrecht, Besonderer Teil I, 1995, § 13 N. 113; (DF) nach Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 140 Ziff. 1 (SR 311.0) brigandage simple Vol commis en usant de violence à l'égard d'une personne ou en la menaçant d'un danger imminent pour la vie ou l'intégrité corporelle ou en la mettant hors d'état de résister. PS: CH; CFR: brigandage qualifié (VE) Hurtado Pozo, Droit pénal, Partie spéciale I, 1997, p. 230; (DF) d'après Code pénal suisse, art. 140 ch. 1 (RS 311.0) rapina semplice Furto perpetrato contro una persona usando violenza o minacciandola di un pericolo imminente alla sua vita o alla sua integrità personale o rendendola incapace di opporre resistenza. PS: CH; CFR: rapina aggravata (VE) Decisione del Tribunale Federale 107 IV 107 (1981); (DF) secondo Codice penale svizzero, art. 140 n. 1 (RS 311.0) common robbery; simple robbery Theft committed by using force on another, threatening another with imminent danger to life or limb, or making another incapable of resistance. PS: CH; CFR: aggravated robbery (VE) ACH; (DF) translation of French definition 206 qualifizierter Raub Raub, der von einer Person begangen wird, die hierfür eine Schusswaffe oder eine andere gefährliche Waffe mit sich führt, die Tat als Mitglied einer zur fortgesetzten Verübung von Raub oder Diebstahl gebildeten Bande ausführt oder sonstwie durch die Art, wie sie die Tat begeht, ihre besondere Gefährlichkeit offenbart, oder die das Opfer in Lebensgefahr bringt, ihm eine schwere Körperverletzung zufügt oder es grausam behandelt. PS: CH; CFR: Raub, einfacher Raub, qualifizierter Diebstahl (VE) Stratenwerth, Schweiz. Strafrecht, Besonderer Teil I, 1995, Sachregister, S. 468; (DF) nach Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 140 Ziff. 2-4 (SR 311.0) brigandage qualifié Brigandage commis par une personne qui s'est munie à cette fin d'une arme à feu ou d'une autre arme dangereuse, qui commet l'infraction en qualité d'affiliée à une bande formée pour commettre des brigandages ou des vols, ou qui, de toute autre manière, dénote par la façon d'agir qu'elle est particulièrement dangereuse, ou encore qui met la victime en danger de mort, lui fait subir une lésion corporelle grave ou la traite avec cruauté. PS: CH; CFR: brigandage, brigandage simple, vol qualifié (VE) Hurtado Pozo, Droit pénal, Partie spéciale I, 1997, p. 235; (DF) d'après Code pénal suisse, art. 140 ch. 2-4 (RS 311.0) rapina aggravata Rapina commessa da una persona che si è munita a questo fine di un'arma da fuoco o di un'altra arma pericolosa, che esegue il reato come associata ad una banda intesa a commettere furti o rapine, o che per il modo in cui commette il reato si dimostra comunque particolarmente pericolosa, o ancora che espone la vittima a pericolo di morte, le cagiona una lesione personale grave o la tratta con crudeltà. PS: CH; CFR: rapina, rapina semplice, furto aggravato Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 89 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… (VE) Decisione del Tribunale Federale 120 IV 113 (1994); (DF) secondo Codice penale svizzero, art. 140 n. 2-4 (RS 311.0) aggravated robbery Robbery committed by a person who for this purpose carries a firearm or other dangerous weapon with him, who commits the offence as a member of a group formed for the purposes of carrying out repeated robberies or thefts or in any other manner that shows him to be particularly dangerous, or who endangers the life of the victim, causes him serious physical injury or treats him in a cruel manner. PS: CH; CFR: robbery, common robbery, aggravated theft (VE) ACH; (DF) translation of German definition 207 bewaffneter Raub Raub, der von einer Person begangen wird, die hierfür eine Schusswaffe oder eine andere gefährliche Waffe mit sich führt. PS: CH; ANT: unbewaffneter Raub (VE) Noll, Schweiz. Strafrecht, 1983, Besonderer Teil I, S. 162; (DF) nach Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 140 Ziff. 2 (SR 311.0) brigandage à main armée (1); vol à main armée (2) Brigandage commis par une personne qui s'est munie à cette fin d'une arme à feu ou d'une autre arme dangereuse. PS: (1) CH, (2) FR; ANT: brigandage non armé (1) BAP, RIPOL-4 Code-Liste Strafbare Handlungen, 1999; (2) Direction Générale de la Police Nationale, Criminalité en France, 1990, p. 104; (DF) d'après Code pénal suisse, art. 140 ch. 2 (RS 311.0) rapina con arma da fuoco (1); rapina a mano armata (2) Rapina commessa da una persona che a questo fine si è munita di un'arma da fuoco o di un'altra arma pericolosa. PS: CH; ANT: rapina senza arma da fuoco (1) BAP, RIPOL-4 Code-Liste Strafbare Handlungen, 1999; (2) de Franchis, Diz. giuridico, vol. 1, EN-IT, 1984, p. 1302 sotto "robbery"; (DF) secondo Codice penale svizzero, art. 140 n. 2 (RS 311.0) armed robbery (1); firearm robbery (2) Robbery committed by a person who for this purpose carries a firearm or other dangerous weapon with him. PS: CH; EXP: (2) involves the use of a gun of any type; CFR: unarmed robbery (1) Direction Générale de la Police Nationale, Criminalité en France (transl.), 1990, p. 20; (2) UK Home Office, Criminal statistics England and Wales 1997, p. 58; (DF) after German definition 208 unbewaffneter Raub PS: CH; DOM: Kriminalstatistik; ANT: bewaffneter Raub BAP, RIPOL-4 Code-Liste Strafbare Handlungen, 1999 brigandage non armé PS: CH; DOM: statistique de la criminalité; ANT: brigandage à main armée BAP, RIPOL-4 Code-Liste Strafbare Handlungen, 1999 rapina senza arma da fuoco PS: CH; DOM: statistica della criminalità; ANT: rapina con arma da fuoco BAP, RIPOL-4 Code-Liste Strafbare Handlungen, 1999 unarmed robbery PS: CH; DOM: crime statistics; ANT: armed robbery ACH 209 Sachentziehung Strafbare Handlung gegen das Vermögen, die darin besteht, dass eine Person der berechtigten Person ohne Aneignungsabsicht eine bewegliche Sache entzieht und ihr dadurch einen erheblichen Nachteil zufügt. PS: CH; DOM: bürgerliches und Militärstrafrecht (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 141 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 141 soustraction d'une chose mobilière Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 90 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… Infraction contre le patrimoine commise par une personne qui, sans dessein d'appropriation, soustrait une chose mobile à l'ayant droit et lui cause par là un préjudice considérable. PS: CH; DOM: droit pénal ordinaire et militaire (VE) Code pénal suisse, art. 141 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 141 sottrazione di una cosa mobile Reato contro il patrimonio commesso da chiunque sottrae, senza intenzione di appropriarsene, una cosa mobile al legittimo detentore causandogli un pregiudizio considerevole. PS: CH; DOM: diritto penale ordinario e militare (VE) Codice penale svizzero, art. 141 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 141 removal of property Offence against property in which a person takes moveable property from the person entitled to it to the serious detriment of that person but without intending to permanently deprive the entitled person of it. PS: CH; DOM: ordinary and military criminal law (VE) ACH; (DF) translation of German definition 210 unrechtmässige Verwendung von Vermögenswerten Strafbare Handlung gegen das Vermögen, die darin besteht, dass eine Person Vermögenswerte, die ihr ohne ihren Willen zugekommen sind, unrechtmässig zu ihrem oder eines anderen Nutzen verwendet. PS: CH; DOM: bürgerliches und Militärstrafrecht (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch Art. 141bis RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 141bis utilisation sans droit de valeurs patrimoniales Infraction contre le patrimoine commise par une personne qui, sans droit, utilise à son profit ou au profit d'un tiers des valeurs patrimoniales tombées en son pouvoir indépendamment de sa volonté. PS: CH; DOM: droit pénal ordinaire et militaire (VE) Code pénal suisse art. 141bis tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 141bis impiego illecito di valori patrimoniali Reato contro il patrimonio commesso da chiunque impiega indebitamente, a profitto proprio o altrui, valori patrimoniali venuti in suo possesso in modo indipendente dalla sua volontà. PS: CH; DOM: diritto penale ordinario e militare (VE) Codice penale svizzero art. 141bis marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 141 bis unlawful use of financial assets Offence against property in which a person for his own or another's benefit unlawfully uses financial assets which have inadvertently come into his possession. PS: CH; DOM: ordinary and military criminal law (VE) ACH; (DF) translation of German definition 211 unrechtmässige Entziehung von Energie Strafbare Handlung gegen das Vermögen, die darin besteht, dass jemand einer Anlage, die zur Verwertung von Naturkräften dient, namentlich einer elektrischen Anlage, unrechtmässig Energie entzieht. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 142 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 142 soustraction d'énergie Infraction contre le patrimoine commise par une personne qui, sans droit, soustrait de l'énergie à une installation servant à exploiter une force naturelle, notamment à une installation électrique. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 142 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 142 sottrazione di energia Reato contro il patrimonio commesso da chiunque sottrae indebitamente energia ad un impianto per l'utilizzazione di forze naturali, in modo particolare ad un impianto elettrico. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 142 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 142 unlawful abstraction of energy Offence against property in which a person unlawfully obtains energy from an installation which produces or carries natural power, and in particular an electrical installation. PS: CH (VE) Smith/Hogan, Criminal Law, 1999, p. 547; (DF) translation of German definition Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 91 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 212 Computerdelikt Delikt, bei dem die automatische Datenverarbeitung entweder Ziel oder Mittel zur Begehung von Straftaten ist. PS: CH (VE) BoBR Änderung Schweiz. Strafgesetzbuch (BBl 1991 II 983); (DF) nach Quelle (VE) délit informatique Infraction ayant le traitement électronique des données comme cible, ou comme instrument. PS: CH (VE) MCF Modification code pénal suisse (FF 1991 II 948); (DF) d'après source (VE) reato informatico Reato che consiste nell'utilizzare il trattamento elettronico dei dati quale obiettivo rispettivamente quale strumento per perpetrare atti delittuosi. PS: CH (VE) MCF Modifica codice penale svizzero (FF 1991 II 809); (DF) secondo fonte (VE) p. 808 computer offence Offence in which the automatic processing of data is either the object of the act or a means to the commission of another offence. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 213 unbefugte Datenbeschaffung (1); Datendiebstahl (2); Computerspionage (3) Computerdelikt, das darin besteht, dass eine Person, in der Absicht, sich oder eine andere Person unrechtmässig zu bereichern, sich oder einer anderen Person elektronisch oder in vergleichbarer Weise gespeicherte oder übermittelte Daten beschafft, die nicht für sie bestimmt und gegen ihren unbefugten Zugriff besonders gesichert sind. PS: CH (1) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 143 RandT (SR 311.0); (2)(3) BoBR Änderung Schweiz. Strafgesetzbuch (BBl 1991 II 983); (DF) nach Quelle (1), Art. 143 soustraction de données (1); vol de données (2); espionnage informatique (3) Délit informatique commis par une personne qui, dans le dessein de se procurer ou de procurer à une tierce personne un enrichissement illégitime, soustrait pour elle-même ou pour une tierce personne des données informatisées qui ne lui étaient pas destinées et qui étaient spécialement protégées contre tout accès indu de sa part. PS: CH (1) Code pénal suisse, art. 143 tit. marg. (RS 311.0); (2)(3) MCF Modification code pénal suisse (FF 1991 II 948); (DF) d'après source (1), art. 143 acquisizione illecita di dati (1); furto di dati (2); spionaggio informatico (3) Reato informatico commesso da chiunque, per procacciare a sé o ad altri un indebito profitto, procura, per sé o altri, dati a lui non destinati e specialmente protetti contro il suo accesso non autorizzato, registrati o trasmessi elettronicamente o secondo un modo simile. PS: CH (1) Codice penale svizzero, art. 143 marg. (RS 311.0); (2)(3) MCF Modifica codice penale svizzero (FF 1991 II 809); (DF) secondo fonte (1), art. 143 unauthorised obtaining of data; theft of data; computer espionage Computer offence in which a person, for his own or another's unlawful gain, obtains for himself or another data which is stored or transmitted electronically or in some similar manner and which is not intended for him and has been specially secured to prevent his access. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 214 unbefugtes Eindringen in ein Datenverarbeitungssystem Computerdelikt, das darin besteht, dass eine Person ohne Bereicherungsabsicht auf dem Wege von Datenübertragungseinrichtungen unbefugterweise in ein fremdes, gegen ihren Zugriff besonders gesichertes Datenverarbeitungssystem eindringt. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 143 bis RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 143 bis Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 92 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… accès indu à un système informatique (1); piratage (2) Délit informatique commis par une personne qui, au moyen d'un dispositif de transmission de données, s'introduit sans droit, mais sans dessein d'enrichissement dans un système informatique appartenant à autrui et spécialement protégé contre tout accès de sa part. PS: CH (1) Code pénal suisse, art. 143bis tit. marg. (RS 311.0); (2) MCF Modification code pénal suisse (FF 1991 II 949); (DF) d'après source (VE), art. 143 bis accesso indebito a un sistema per l'elaborazione di dati Reato informatico commesso da chiunque, senza fine di lucro, si introduce indebitamente, per mezzo di un dispositivo di trasmissione dei dati, in un sistema altrui per l'elaborazione di dati specialmente protetto contro ogni suo accesso. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 143bis marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 143bis unauthorised access to a data processing system (1); unauthorised access to computer material (2) Computer offence in which a person, without a view to gain therefrom, obtains unauthorised access by means of data transmission equipment to a data processing system which has been specially secured to prevent his access. PS: CH (1) ACH; (2) Smith/Hogan, Criminal Law, 1999, p. 707; (DF) translation of German definition 215 Sachbeschädigung Strafbare Handlung gegen das Vermögen, die darin besteht, dass eine Sache, an der ein fremdes Eigentums-, Gebrauchs- oder Nutzniessungsrecht besteht, beschädigt, zerstört oder unbrauchbar gemacht wird. PS: CH; DOM: bürgerliches und Militärstrafrecht (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 144 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 144 Abs. 1 dommages à la propriété Infraction qui consiste à endommager, détruire, mettre hors usage une chose appartenant à autrui ou frappée d'un droit d'usage ou d'usufruit au bénéfice d'autrui. PS: CH; DOM: droit pénal ordinaire et militaire (VE) Code pénal suisse, art. 144 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 144 al. 1 danneggiamento Reato contro il patrimonio commesso da chiunque deteriora, distrugge o rende inservibile una cosa altrui, o sui cui grava un diritto d'uso o d'usufrutto a favore di altri. PS: CH; DOM: diritto penale ordinario e militare (VE) Codice penale svizzero, art. 144 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 144 cpv. 1 criminal damage (1); malicious mischief (2); vandalism (3) Offence against property in which a person damages, destroys or renders unusable property belonging to another or in respect of which another has a right of use. PS: CH; DOM: ordinary and military criminal law; USG: (2) ScotE (1) Smith/Hogan, Criminal Law, 1999, p. 678; (2)(3) ACH; (DF) translation of German definition 216 Datenbeschädigung (1); Computersabotage (2) Computerdelikt, das darin besteht, dass eine Person unbefugt elektronisch oder in vergleichbarer Weise gespeicherte oder übermittelte Daten verändert, löscht oder unbrauchbar macht. PS: CH (1) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 144bis RandT (SR 311.0); (2) BoBR Änderung Schweiz. Strafgesetzbuch (BBl 1991 II 1014); (DF) nach Quelle (1), Art. 144bis Ziff. 1 Abs. 1 détérioration de données (1); sabotage informatique (2) Délit informatique commis par une personne qui, sans droit, modifie, efface, ou met hors d'usage des données informatisées. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 144bis tit. marg. (RS 311.0); (2) MCF Modification code pénale suisse (FF 1991 II 982); (DF) d'après source (1), art. 144bis ch. 1 al. 1 danneggiamento di dati (1); sabotaggio informatico (2) Reato informatico commesso da chiunque illecitamente, cancella, modifica o rende inservibili dati registrati o trasmessi elettronicamente o secondo un modo simile. PS: CH Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 93 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… (1) Codice penale svizzero, art. 144bis marg. (RS 311.0); (2) MCF Modifica codice penale svizzero (FF 1991 II 800); (DF) secondo fonte (1), art. 144bis n. 1 cma. 1 damage to data; computer sabotage Computer offence in which a person without authority alters, deletes or renders unusable data which is stored or transmitted electronically or in some other similar way. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 217 Veruntreuung und Entzug von Pfandsachen und Retentionsgegenständen Strafbare Handlung gegen das Vermögen, die darin besteht, dass ein Schuldner, in der Absicht, seinen Gläubiger zu schädigen, diesem eine als Pfand oder Retentionsgegenstand dienende Sache entzieht, eigenmächtig darüber verfügt, sie beschädigt, zerstört, entwertet oder unbrauchbar macht. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch Art. 145 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 145 détournement de choses frappées d'un droit de gage ou de rétention Infraction contre le patrimoine commise par un débiteur, qui, dans le dessein de nuire à son créancier, soustrait à celui-ci une chose frappée d'un droit de gage ou de rétention, en dispose arbitrairement, l'endommage, la détruit, la déprécie ou la met hors d'usage. PS: CH (VE) Code pénal suisse art. 145 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 145 appropriazione e sottrazione di cose date in pegno o soggette a ritenzione Reato contro il patrimonio commesso dal debitore che, nell'intenzione di nuocere al proprio creditore, gli sottrae una cosa su cui grava un diritto di pegno o di ritenzione, oppure ne dispone arbitrariamente, la deteriora, distrugge, svaluta o rende inservibile. PS: CH (VE) Codice penale svizzero art. 145 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 145 misappropriation and removal of property subject to a pledge or lien Offence against property in which a debtor, with the intention of causing loss to his creditors, appropriates, uses without authority, damages, destroys, reduces the value of or renders unusable property subject to a pledge or lien. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 218 Betrug Strafbare Handlung gegen das Vermögen, die darin besteht, dass eine Person, in der Absicht, sich oder eine andere Person unrechtmässig zu bereichern, jemanden durch Vorspiegelung oder Unterdrückung von Tatsachen arglistig irreführt oder in einem Irrtum arglistig bestärkt und damit diese Person zu einem Verhalten bestimmt, wodurch sie sich selbst oder eine andere Person am Vermögen schädigt. PS: CH; DOM: bürgerliches und Militärstrafrecht (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 146 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 146 Abs. 1 escroquerie Infraction contre le patrimoine commise par une personne qui, dans le dessein de se procurer ou de procurer à un tiers un enrichissement illégitime, induit astucieusement en erreur une personne par des affirmations fallacieuses ou par la dissimulation de faits vrais ou la conforte dans son erreur, la déterminant ainsi à commettre des actes préjudiciables à ses intérêts pécuniaires ou à ceux d'un tiers. PS: CH; DOM: droit pénal ordinaire et militaire (VE) Code pénal suisse, art. 146 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 146 al. 1 truffa Reato contro il patrimonio commesso da chiunque, per procacciare a sé o ad altri un indebito profitto, inganna con astuzia una persona affermando cose false o dissimulando cose vere, oppure ne conferma subdolamente l'errore inducendola in tal modo ad atti pregiudizievoli al patrimonio proprio o altrui. PS: CH; DOM: diritto penale ordinario e militare (VE) Codice penale svizzero, art. 146 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 146 cpv. 1 fraud Offence against property in which a person, with a view to securing an unlawful gain for himself or another, wilfully induces an erroneous belief in another person by false pretences or concealment of the truth, or reinforces an erroneous belief, and thus causes that person to act to the prejudice of his or another's financial interests. Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 94 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… PS: CH; DOM: ordinary and military criminal law (VE) ACH; (DF) translation of French definition 219 betrügerischer Missbrauch einer Datenverarbeitungsanlage (1); Computerbetrug (2) Computerdelikt, das darin besteht, dass eine Person, in der Absicht, sich oder eine andere Person unrechtmässig zu bereichern, durch unrichtige, unvollständige oder unbefugte Verwendung von Daten oder in vergleichbarer Weise auf einen elektronischen oder vergleichbaren Datenverarbeitungs- oder Datenübermittlungsvorgang einwirkt und dadurch eine Vermögensverschiebung zum Schaden einer anderen Person herbeiführt oder eine Vermögensverschiebung unmittelbar darnach verdeckt. PS: CH (1) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 147 RAndT (AS 1994 2293); (2) BoBR Änderung Schweiz. Strafgesetzbuch (BBl 1991 II 1020); (DF) nach Quelle (1), Art. 147 utilisation frauduleuse d'un ordinateur (1); escroquerie à l'informatique (2) Délit informatique commis par une personne qui, dans le dessein de se procurer ou de procurer à une tierce personne un enrichissement illégitime et en utilisant des données de manière incorrecte, incomplète ou indue ou en recourant à un procédé analogue, influe sur un processus électronique ou similaire de traitement ou de transmission de données et qui, par le biais du résultat inexact ainsi obtenu, provoque un transfert d'actifs au préjudice d'autrui ou le dissimule aussitôt après. PS: CH (1) Code pénal suisse, art. 147 tit. marg. (RO 1994 2294); (2) MCF Modification code pénal suisse (FF 1991 II 949); (DF) d'après source (1), art. 147 abuso di un impianto per l'elaborazione di dati (1); truffa per mezzo del computer (2) Reato informatico commesso da chiunque, per procacciare a sé o ad altri un indebito profitto, servendosi in modo abusivo, incompleto o indebito di dati, oppure di un analogo procedimento, influisce su un processo elettronico o simile di trattamento o di trasmissione di dati e provoca, per mezzo dei risultati erronei così ottenuti, un trasferimento di attivi a danno di altri o dissimula un trasferimento di attivi appena effettuato. PS: CH (1) Codice penale svizzero, art. 147 marg. (RU 1994 2294); (2) MCF Modifica codice penale svizzero (FF 1991 II 809); (DF) secondo fonte (1), art. 147 fraudulent misuse of a computer; computer fraud Computer offence in which a person, with a view to his own or another's unlawful gain, by the incorrect, incomplete or unauthorised use of data, or in a similar way, influences the electronic or similar processing or transmission of data and as a result causes the transfer of financial assets, thus occasioning loss to another, or immediately thereafter conceals such a transfer. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 220 Check- und Kreditkartenmissbrauch Strafbare Handlung gegen das Vermögen, die darin besteht, dass eine Person, obwohl sie zahlungsunfähig oder zahlungsunwillig ist, eine ihr überlassene Check - oder Kreditkarte oder ein gleichartiges Zahlungsinstrument verwendet, um vermögenswerte Leistungen zu erlangen, und den Aussteller dadurch am Vermögen schädigt, wobei sie nur bestraft wird, wenn der Aussteller und das Vertragsunternehmen die ihnen zumutbaren Massnahmen gegen den Kartenmissbrauch ergriffen haben. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 148 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 148 abus de carte-chèque et de carte de crédit Infraction contre le patrimoine commise par une personne qui, quoique insolvable ou non disposée à s'acquitter de son dû, obtient des prestations de nature patrimoniale en utilisant une carte-chèque, une carte de crédit ou tout moyen de paiement analogue, portant ainsi atteinte aux intérêts pécuniaires de l'organisme d'émission, mais qui n'est punissable que si l'organisme d'émission et l'entreprise contractuelle ont pris les mesures que l'on pouvait attendre d'eux pour éviter l'abus de la carte. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 148 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 148 abuso di carta-chèque o di credito Reato contro il patrimonio commesso da chiunque, essendo insolvente o non disposto a saldare il dovuto, ottiene prestazioni di natura patrimoniale utilizzando una carta-chèque, una carta di credito o un analogo mezzo di pagamento, cagionando un danno al patrimonio dell'istituto d'emissione, se l'istituto d'emissione e l'impresa contraente hanno preso le misure che si potevano ragionevolmente esigere da loro per evitare l'abuso della carta. PS: CH Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 95 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… (VE) Codice penale svizzero, art. 148 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 148 misuse of a cheque card or credit card Offence against property in which a person, although incapable of making or unwilling to make payment, in order to obtain financial services, uses a cheque card or credit card or similar means of payment which has been entrusted to him by the issuer thereof and thus causes loss to the issuer, and in which the offender is only punishable where the issuer and the contracting enterprise have taken the measures which are reasonable for them in order to prevent credit card abuse. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 221 Zechprellerei Strafbare Handlung gegen das Vermögen, die darin besteht, dass eine Person sich in einem Gastgewerbebetrieb beherbergen, Speisen oder Getränke vorsetzen lässt oder andere Dienstleistungen beansprucht und den Betriebsinhaber um die Zahlung prellt. PS: CH; DOM: bürgerliches und Militärstrafrecht (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 149 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 149 filouterie d'auberge (1); grivèlerie (2); filouterie d'aliments (3) Infraction contre le patrimoine qui consiste à se faire héberger, servir des aliments ou des boissons ou à obtenir d'autres prestations d'un établissement de l'hôtellerie ou de la restauration, et à frustrer l'établissement du montant à payer. PS: CH; DOM: droit pénal ordinaire et militaire (1) Code pénal suisse art. 149 tit. marg. (RS 311.0); (2)(3) Thilo/Steiner, Dict. juridique, 1950, p. 247; (DF) d'après source (1), art. 149 frode dello scotto Reato contro il patrimonio commesso da chiunque si fa ospitare o servire cibi o bibite in un esercizio pubblico alberghiero o di ristorazione o ottiene altre prestazioni e froda l'esercente della somma dovuta. PS: CH; DOM: diritto penale ordinario e militare (VE) Codice penale svizzero, art. 149 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 149 making off from a hotel, restaurant or bar without payment (1); bilking (2) Offence against property in which a person accepts accommodation, food or drink or other services in a hotel, restaurant, bar or similar premises and dishonestly makes off without payment. PS: CH; DOM: ordinary and military criminal law; EXP: (2) also used for other situations where a person makes off without paying for goods or services, e. g. driving off after filling up at a petrol station, running off from a taxi after reaching one's destination Smith/Hogan, Criminal Law, 1999, (1) p. 584; (2) p. 585; (DF) adaptation of German definition; (EXP) Smith/Hogan, Criminal Law, 1999, p. 585 222 Erschleichen einer Leistung Strafbare Handlung, die darin besteht, dass eine Person eine Leistung, von der sie weiss, dass sie nur gegen Entgelt erbracht wird, ohne zu zahlen beansprucht. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 150 RandT (AS 1994 2294); (DF) nach Quelle (VE), Art. 150 obtention frauduleuse d'une prestation Infraction qui consiste à obtenir frauduleusement, sans bourse délier, une prestation qu'on sait ne devoir être fournie que contre paiement. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 150 tit. marg. (RO 1994 2295); (DF) d'après source (VE), art. 150 conseguimento fraudolento di una prestazione Reato commesso da chiunque, senza pagare, ottiene fraudolentemente una prestazione sapendo che la stessa è data soltanto a pagamento. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 150 marg. (RU 1994 2295); (DF) secondo fonte (VE), art. 150 obtaining a service without payment Offence in which a person obtains a service without paying, knowing that the service is only rendered against payment. PS: CH; EXP: this offence relates primarily to using public transport, attending public performances and events or obtaining services from computers or vending machines without making the required payment. (VE) ACH; (DF) translation of German definition Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 96 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 223 Herstellen und Inverkehrbringen von Materialien zur unbefugten Entschlüsselung codierter Angebote Strafbare Handlung gegen das Vermögen, die darin besteht, dass eine Person Geräte, deren Bestandteile oder Datenverarbeitungsprogramme, die zur unbefugten Entschlüsselung codierter Rundfunkprogramme oder Fernmeldedienste bestimmt und geeignet sind, herstellt, einführt, ausführt, durchführt, in Verkehr bringt oder installiert. PS: CH; DOM: bürgerliches und Militärstrafrecht (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 150bis RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 150bis Abs. 1 fabrication et mise sur le marché d'équipements servant à décoder frauduleusement des services cryptés Infraction contre le patrimoine qui consiste à fabriquer, importer, exporter, transporter, mettre sur le marché ou installer des appareils dont les composants ou les programmes de traitement des données servent à décoder frauduleusement des programmes de radiodiffusion ou des services de télécommunication cryptés ou sont utilisés à cet effet. PS: CH; DOM: droit pénal ordinaire et militaire (1) Code pénal suisse art. 150bis tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (1), art. 150bis al. 1 fabbricazione e immissione in commercio di dispositivi per l'illecita decodificazione di offerte in codice Reato contro il patrimonio commesso da chiunque fabbrica, importa, esporta, fa transitare, immette in commercio o installa apparecchiature, loro componenti o programmi per l'elaborazione di dati, destinati o atti a decodificare illecitamente programmi di radiodiffusione o servizi di telecomunicazione in codice. PS: CH; DOM: diritto penale ordinario e militare (VE) Codice penale svizzero, art. 150bis marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 150bis cpv. 1 production and marketing of equipment for the unauthorised decoding of encoded services Offence against property in which a person manufactures, imports, exports, transports, markets or installs equipment, the components or data processing programs of which are designed and are suitable for the unauthorised decoding of encoded television or radio programmes or telecommunications services. PS: CH; DOM: ordinary and military criminal law (VE) ACH; (DF) translation of German definition 224 arglistige Vermögensschädigung Strafbare Handlung gegen das Vermögen, die darin besteht, dass eine Person jemanden ohne Bereicherungsabsicht durch Vorspiegelung oder Unterdrückung von Tatsachen arglistig irreführt oder ihn in einem Irrtum arglistig bestärkt und so den Irrenden zu einem Verhalten bestimmt, wodurch dieser sich selbst oder einen andern am Vermögen schädigt. PS: CH; DOM: bürgerliches und Militärstrafrecht (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch Art. 151 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 151 atteinte astucieuse aux intérêts pécuniaires d'autrui Infraction contre le patrimoine qui, sans dessein d'enrichissement, consiste à induire astucieusement en erreur une personne par des affirmations fallacieuses ou par la dissimulation de faits vrais ou à la conforter astucieusement dans son erreur et à la déterminer ainsi à des actes préjudiciables à ses intérêts pécuniaires ou à ceux d'un tiers. PS: CH; DOM: droit pénal ordinaire et militaire (VE) Code pénal suisse art. 151 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 151 danno patrimoniale procurato con astuzia Reato contro il patrimonio commesso da chiunque, senza fine di lucro, inganna con astuzia una persona affermando cose false o dissimulando cose vere, oppure ne conferma subdolamente l'errore inducendola in tal modo ad atti pregiudizievoli al patrimonio proprio o altrui. PS: CH; DOM: diritto penale ordinario e militare (VE) Codice penale svizzero art. 151 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 151 maliciously causing financial loss to another Offence against property in which a person, without a view to gain, by making representations or suppressing information, maliciously misleads another or maliciously reinforces an erroneous belief with the result that the person in error acts in such a way that he or another incurs a financial loss. PS: CH; DOM: ordinary and military criminal law (VE) ACH; (DF) translation of German definition Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 97 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 225 unwahre Angaben über kaufmännische Gewerbe Strafbare Handlung gegen das Vermögen, die darin besteht, dass eine Person als Gründer, als Inhaber, als unbeschränkt haftender Gesellschafter, als Bevollmächtigter oder als Mitglied der Geschäftsführung, des Verwaltungsrates, der Revisionsstelle oder als Liquidator einer Handelsgesellschaft, Genossenschaft oder eines andern Unternehmens, das ein nach kaufmännischer Art geführtes Gewerbe betreibt, in öffentlichen Bekanntmachungen oder in Berichten oder Vorlagen an die Gesamtheit der Gesellschafter bzw. Gesellschafterinnen oder Genossenschafter bzw. Genossenschafterinnen oder an die an einem andern Unternehmen Beteiligten unwahre oder unvollständige Angaben von erheblicher Bedeutung macht oder machen lässt, die einen andern zu schädigenden Vermögensverfügungen veranlassen können. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch Art. 152 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 152 faux renseignements sur des entreprises commerciales Infraction contre le patrimoine commise par une personne qui, en qualité de fondateur, titulaire, associé indéfiniment responsable, fondé de pouvoir, membre de l'organe de gestion, du conseil d'administration ou de l'organe de révision ou liquidateur d'une société commerciale, coopérative ou d'une entreprise exploitée en la forme commerciale, donne ou fait donner dans des communications au public ou dans des rapports ou propositions destinés à l'ensemble des associés d'une société commerciale, des renseignements faux ou incomplets d'une importance considérable, susceptibles de déterminer autrui à disposer de son patrimoine de manière préjudiciable à ses intérêts pécuniaires. PS: CH (VE) Code pénal suisse art. 152 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 152 false indicazioni su attività commerciali Reato contro il patrimonio commesso da chiunque quale fondatore, titolare, socio illimitatamente responsabile, procuratore o membro dell'organo di gestione, del consiglio d'amministrazione o dell'ufficio di revisione, oppure liquidatore di una società commerciale, cooperativa o di un'altra azienda esercitata in forma commerciale, dà o fa dare, in comunicazioni al pubblico, in rapporti o proposte all'insieme dei soci e agli associati all'azienda, indicazioni false o incomplete di importanza considerevole, tali da determinare terzi ad atti di disposizione pregiudizievoli al proprio patrimonio. PS: CH (VE) Codice penale svizzero art. 152 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 152 false statements about commercial business Offence against property in which a person, whether a founder, proprietor, partner with unlimited liability, authorised representative or member of the management board or the board of directors, or as an auditor or liquidator of a trading company, a co-operative or any other enterprise that carries on commercial business, makes or causes to be made by means of a public announcement or by means of a notice, report or submission to all the partners or shareholders of the enterprise, or co-operative members, or to the participants in any other commercial enterprise a false or incomplete statement of substantial significance that could cause another to dispose of his own assets in such a way that he sustains financial loss. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 226 unwahre Angaben gegenüber Handelsregisterbehörden Strafbare Handlung gegen das Vermögen, die darin besteht, dass eine Person eine Handelsregisterbehörde zu einer unwahren Eintragung veranlasst oder ihr eine eintragungspflichtige Tatsache verschweigt. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch Art. 153 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 153 fausses communications aux autorités chargées du registre du commerce Infraction contre le patrimoine qui consiste à déterminer une autorité chargée du registre du commerce à procéder à l'inscription d'un fait contraire à la vérité ou à taire un fait devant être inscrit. PS: CH (VE) Code pénal suisse art. 153 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 153 false comunicazioni alle autorità del registro di commercio Reato contro il patrimonio commesso da chiunque induce l'autorità preposta al registro di commercio a iscrivere un fatto contrario al vero o omette di segnalarle un fatto che dovrebbe venir iscritto. PS: CH (VE) Codice penale svizzero art. 153 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 153 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 98 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… false statements to the Commercial Register authorities Offence against property in which a person causes an authority responsible for the Commercial Register to make a false entry in the Register or withholds from such an authority information which is required to be entered in the Register. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 227 Warenfälschung Strafbare Handlung gegen das Vermögen, die darin besteht, dass eine Person zum Zwecke der Täuschung in Handel und Verkehr eine Ware herstellt, die einen höheren als ihren wirklichen Verkehrswert vorspiegelt, namentlich indem sie eine Ware nachmacht oder verfälscht, eine solche Ware einführt, lagert oder in Verkehr bringt. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch Art. 155 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 155 Ziff. 1 falsification de marchandises Infraction contre le patrimoine commise par une personne qui, en vue de tromper autrui dans les relations d'affaires, fabrique des marchandises dont la valeur vénale réelle est moindre que ne le font croire les apparences, notamment en contrefaisant ou en falsifiant ces marchandises, ou encore importe, prend en dépôt ou met en circulation de telles marchandises. PS: CH (VE) Code pénal suisse art. 155 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 155 ch. 1 contraffazione di merci Reato contro il patrimonio commesso da chiunque, a scopo di frode nel commercio e nelle relazioni d'affari, fabbrica merci il cui reale valore venale è inferiore a quanto fanno pensare le apparenze, segnatamente perché contraffà o falsifica merci, importa, tiene in deposito o mette in circolazione tali merci. PS: CH (VE) Codice penale svizzero art. 155 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 155 n. 1 counterfeiting of goods Offence against property in which a person, with the intention of deceiving another in trade or business, manufactures a product which appears to have a higher commercial value than its true commercial value, in particular by being a counterfeit or falsified version of another product, or where a person imports, stores or markets such a product. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 228 Erpressung Strafbare Handlung gegen das Vermögen, die darin besteht, dass eine Person in der Absicht, sich oder einen andern unrechtmässig zu bereichern, jemanden durch Gewalt oder Androhung ernstlicher Nachteile zu einem Verhalten bestimmt, wodurch dieser sich selber oder einen andern am Vermögen schädigt. PS: CH; DOM: bürgerliches und Militärstrafrecht; CFR: Chantage (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 156 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 156 Ziff. 1 extorsion et chantage (1); extorsion (2) Infraction contre le patrimoine qui consiste à déterminer une personne à commettre des actes préjudiciables à ses intérêts pécuniaires ou à ceux d'un tiers, en usant de violence ou en la menaçant d'un dommage sérieux, dans le dessein de se procurer ou de procurer à un tiers un enrichissement illégitime. PS: CH; DOM: droit pénal ordinaire et militaire; EXP: "chantage" désigne un cas particulier d'extorsion; CFR: chantage Code pénal suisse, art. 156 (1) tit. marg., (2) ch. 2 (RS 311.0); (DF) d'après source (1), art. 156 ch. 1 estorsione Reato contro il patrimonio commesso da chiunque, per procacciare a sé o ad altri un indebito profitto, usa violenza contro una persona o la minaccia di un grave danno, inducendola ad atti pregiudizievoli al patrimonio proprio o altrui. PS: CH; DOM: diritto penale ordinario e militare; CFR: ricatto (VE) Codice penale svizzero, art. 156 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 156 n. 1 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 99 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… extortion; blackmail Offence against property in which a person, with a view to securing an unlawful gain for himself or another, induces another person by using violence or the threat of seriously detrimental consequences to behave in such a way that he or another sustains financial loss. PS: CH; DOM: ordinary and military criminal law; CFR: blackmail (in the narrow sense) (VE) Smith/Hogan, Criminal Law, 1999, p. 605; (DF) translation of German definition 229 Chantage Sonderfall der Erpressung, der darin besteht, dass eine Person durch die Ankündigung, sie werde etwas bekanntmachen, anzeigen oder verraten, was einem anderen oder einer diesem nahestehenden Person nachteilig ist, den anderen veranlasst, sein Schweigen durch Vermögensleistungen zu erkaufen. PS: CH; USG: (DF) altes Recht; CFR: Erpressung (VE) BoBR Änderung Schweiz. Strafgesetzbuch (BBl 1991 II 1043); (DF) nach Quelle (VE) und Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 156 Abs. 2 (AS 1954 757) chantage Cas particulier d'extorsion qui consiste à déterminer une personne à acheter le silence au prix d'un sacrifice pécuniaire, en la menaçant de publier, de dénoncer ou de révéler un fait dont la divulgation peut nuire à elle-même ou à un tiers qui est avec elle en relations étroites. PS: CH; USG: (DF) ancien droit; CFR: extorsion (VE) MCF Modification code pénal suisse (FF 1991 II 1013); (DF) d'après source (VE) et Code pénal suisse, art. 156 al. 2 (RO 1954 781) ricatto Caso particolare di estorsione commesso da chiunque induce una persona a comperare il silenzio con prestazioni pecunarie facendole temere che pubblicherà, denuncerà o rivelerà cose tali da recar danno ad essa o a una persona che sia con essa in strette relazioni. PS: CH; USG: (DF) diritto previgente; CFR: estorsione (VE) MCF Modifica Codice penale svizzero (FF 1991 856); (DF) secondo Codice penale svizzero, art. 156 cpv. 2 (RU 1954 799) blackmail Particular case of extortion in which a person by giving notice that he will make known, report or reveal information which is disadvantageous to another person or another who is closely related to that other person, causes that other person to purchase his silence for a financial consideration. PS: CH; USG: definition based on previous law; EXP: in the narrow sense; CFR: extortion (VE) Smith/Hogan, Criminal Law, 1999, p. 605; (DF) adaptation of German definition 230 Wucher Strafbare Handlung gegen das Vermögen, die darin besteht, dass eine Person die Zwangslage, die Abhängigkeit, die Unerfahrenheit oder die Schwäche im Urteilsvermögen einer anderen dadurch ausbeutet, dass sie sich oder eine andere für eine Leistung Vermögensvorteile gewähren oder versprechen lässt, die zur Leistung wirtschaftlich in einem offenbaren Missverhältnis stehen, oder die eine wucherische Forderung erwirbt und sie weiterveräussert oder geltend macht. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 157 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 157 Ziff. 1 usure Infraction contre le patrimoine qui consiste à exploiter la gêne, la dépendance, l'inexpérience ou la faiblesse de la capacité de jugement d'une personne en se faisant accorder ou promettre par elle, pour soi-même ou pour un tiers, en échange d'une prestation, des avantages pécuniaires en disproportion évidente avec celle-ci sur le plan économique, ou encore à acquérir une créance usuraire, à l'aliéner ou à la faire valoir. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 157 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 157 ch. 1 usura Reato contro il patrimonio commesso da chiunque sfrutta lo stato di bisogno o di dipendenza, l'inesperienza o la carente capacità di discernimento di una persona per farle dare o promettere a sé o ad altri, come corrispettivo di una prestazione, vantaggi pecuniari che sono in manifesta sproporzione economica con la propria prestazione, o da chiunque acquisisce un credito usurario e lo aliena o lo fa valere. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 157 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 157 n. 1 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 100 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… usury; profiteering Offence against property in which a person, for his own or another's financial gain or the promise of such gain, exploits the position of need, the dependence, the weakness of mind or character, the inexperience, or the foolishness of another person to obtain a payment or service which is clearly disproportionate to the consideration given in return. PS: CH; EXP: this offence applies in particular to employment, money lending, and landlord and tenant relationships. (VE) ACH; (DF) adaptation of French definition; (EXP) after Noll, Schweizerisches Strafrecht, Besonderer Teil I, 1983, p. 227 231 ungetreue Geschäftsbesorgung Strafbare Handlung gegen das Vermögen, die darin besteht, dass eine Person, die aufgrund des Gesetzes, eines behördlichen Auftrags oder eines Rechtsgeschäfts oder durch eine eingeräumte Ermächtigung damit betraut ist, Vermögen eines andern zu verwalten, eine solche Vermögensverwaltung zu beaufsichtigen oder jemanden zu vertreten, unter Verletzung ihrer Pflichten mit oder ohne Bereicherungsabsicht bewirkt oder zulässt, dass der andere am Vermögen geschädigt wird. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 158 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 158 Ziff. 1 und 2 gestion déloyale Infraction contre le patrimoine commise par une personne qui, en vertu de la loi, d'un mandat officiel ou d'un acte juridique est tenue de gérer les intérêts pécuniaires d'autrui ou de veiller sur leur gestion et qui, en violation de ses devoirs avec ou sans dessein de se procurer ou de procurer à un tiers un enrichissement illégitime, porte atteinte à ces intérêts ou permet qu'ils soient lésés ou encore abuse du pouvoir de représentation. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 158 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 158 ch. 1 et 2 amministrazione infedele Reato contro il patrimonio commesso da chiunque, in virtù della legge, di un mandato ufficiale o di un negozio giuridico è tenuto ad amministrare il patrimonio altrui o a sorvegliarne la gestione, e mancando al proprio dovere, con o senza fine di procacciare a sé o ad altri un indebito profitto, lo danneggia o permette che ciò avvenga oppure abusa della qualità di rappresentante. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 158 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 158 n. 1 e 2 abuse of administrative duties; misconduct in the execution of administrative duties Offence against property in which a person who, by statute, an official order, a legal transaction or authorisation granted to him, has been entrusted with the administration of the property of another or the supervision of such administration or the representation of another, in the course of and in breach of his duties, with or without a view to gain, causes or permits that other person to sustain financial loss. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 232 Missbrauch von Lohnabzügen Strafbare Handlung gegen das Vermögen, die darin besteht, dass der Arbeitgeber die Verpflichtung verletzt, einen Lohnabzug für Steuern, Abgaben, Versicherungsprämien und -beiträge oder in anderer Weise für Rechnung des Arbeitnehmers zu verwenden, und damit diesen am Vermögen schädigt. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch Art. 159 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 159 détournement de retenues sur les salaires Infraction contre le patriomoine commise par l'employeur qui viole l'obligation d'affecter une retenue de salaire au paiement d'impôts, de taxes, de primes ou de cotisations d'assurance ou à d'autres fins pour le compte de l'employé et porte ainsi atteinte aux intérêts pécuniaires de celui-ci. PS: CH (VE) Code pénal suisse art. 159 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 159 appropriazione indebita di trattenute salariali Reato contro il patrimonio commesso dal datore di lavoro che disattende l'obbligo di versare trattenute salariali quale pagamento di imposte, tasse, premi e contributi d'assicurazione, oppure di utilizzarle altrimenti a favore del lavoratore e cagiona in tal modo a quest'ultimo un danno patrimoniale. PS: CH (VE) Codice penale svizzero art. 159 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 159 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 101 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… misuse of salary deductions Offence against property in which an employer breaches his obligation to make use of a deduction from an employee's salary for the payment of taxes, duties, insurance premiums or contributions or in any other way for the benefit of the employee and thus causes loss to the employee. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 233 Hehlerei Strafbare Handlung gegen das Vermögen, die darin besteht, dass eine Person eine Sache, von der sie weiss oder annehmen muss, dass sie durch eine strafbare Handlung gegen das Vermögen erlangt wurde, erwirbt, sich schenken lässt, zum Pfande nimmt, verheimlicht oder veräussern hilft. PS: CH; DOM: bürgerliches und Militärstrafrecht (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 160 RandT (AS 1994 2296); (DF) nach Quelle (VE), Art. 160 Abs. 1 recel Infraction contre le patrimoine commise par une personne qui acquiert, reçoit en don ou en gage, dissimule ou aide à négocier une chose dont elle sait ou doit présumer qu'une tierce personne l'a obtenue au moyen d'une infraction contre le patrimoine. PS: CH; DOM: droit pénal ordinaire et militaire (VE) Code pénal suisse, art. 160 tit. marg. (RO 1994 2297); (DF) d'après source (VE), art. 160 al. 1 ricettazione Reato contro il patrimonio commesso da chiunque acquista, riceve in dono o in pegno, occulta o aiuta ad alienare una cosa che sa o deve presumere essere stata ottenuta da un terzo mediante un reato contro il patrimonio. PS: CH; DOM: diritto penale ordinario e militare (VE) Codice penale svizzero, art. 160 marg. (RU 1994 2297); (DF) secondo fonte (VE), art. 160 cpv. 1 handling stolen goods (1); reset (2) Offence against property in which a person takes possession of, accepts as a gift or as the subject of a pledge, conceals, or assists in the disposal of goods which he knows or must believe to have been acquired by way of an offence against property. PS: CH; DOM: ordinary and military criminal law; USG: (2) Scot E (1) GB-EN, Theft Act 1968, s.22, in Smith/Hogan, Criminal Law, 1999, p. 629; (2) ACH; (DF) translation of German definition 234 Datenhehlerei Hehlerei, die unbefugt beschaffte Daten (unter Einschluss von Programmen) betrifft. PS: CH (VE) BoBR Änderung Schweiz. Strafgesetzbuch (BBl 1991 II 1055); (DF) nach Quelle (VE) recel de données Recel relatif à des données informatisées y compris les logiciels. PS: CH (VE) MCF Modification code pénal suisse (FF 1991 II 1025); (DF) d'après source (VE) ricettazione di dati Ricettazione che ha come reato preliminare l'acquisizione illecita di dati, compresi i programmi. PS: CH (VE) MCF Modifica codice penale svizzero (FF 1991 II 865); (DF) secondo fonte (VE) handling stolen data Handling data (including computer programs) which has been acquired without authorisation. PS: CH (VE) ACH; (DF) adaptation of German definition Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 102 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 235 Ausnützen der Kenntnis vertraulicher Tatsachen Strafbare Handlung gegen das Vermögen, die darin besteht, dass eine Person als Mitglied des Verwaltungsrates, der Geschäftsleitung, der Revisionsstelle oder als Beauftragter einer Aktiengesellschaft oder einer sie beherrrschenden oder von ihr abhängigen Gesellschaft, als Mitglied einer Behörde oder als Beamter, oder als Hilfsperson einer der vorgenannten Personen, sich oder einem andern einen Vermögensvorteil verschafft, indem er die Kenntnis einer vertraulichen Tatsache, deren Bekanntwerden den Kurs von in der Schweiz börslich oder vorbörslich gehandelten Aktien, andern Wertschriften oder entsprechenden Bucheffekten der Gesellschaft oder von Optionen auf solche in voraussehbarer Weise erheblich beeinflussen wird, ausnützt oder diese Tatsachen einem Dritten zur Kenntnis bringt, oder dass eine Person, die eine solche Tatsache von einer der genannten Personen unmittelbar oder mittelbar mitgeteilt erhält und sich oder einem andern durch Ausnützen dieser Mitteilung einen Vermögensvorteil verschafft. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch Art. 161 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 161 Ziff. 1 und 2 exploitation de la connaissance de faits confidentiels Infraction contre le patrimoine commise par une personne qui, en qualité de membre du conseil d'adminstration, de la direction, de l'organe de révision, ou en qualité de mandataire d'une société anonyme ou d'une société dominant cette société anonyme ou dépendant d'elle, en qualité de membre d'une autorité ou de fonctionnaire, ou en qualité d'auxiliaire de l'une de ces personnes, obtient pour elle-même ou pour un tiers un avantage pécuniaire, soit en exploitant la connaissance qu'elle a d'un fait confidentiel dont il est prévisible que la divulgation exercera une influence notable sur le cours d'actions, d'autres titres ou effets comptables correspondants de la société ou sur le cours d'options sur de tels titres, négociés en bourse ou avant-bourse suisse, soit en portant un tel fait à la connaissance d'un tiers, ou par une personne à qui un tel fait est communiqué directement ou indirectement par l'une des personnes mentionnées et qui, par l'exploitation de cette information obtient pour elle-même ou pour un tiers un avantage pécuniaire. PS: CH (VE) Code pénal suisse art. 161 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 161 ch. 1 et 2 sfruttamento della conoscenza di fatti confidenziali Reato contro il patrimonio commesso da chiunque, in qualità di membro del consiglio d'amministrazione, della direzione, dell'organo di revisione o di mandatario di una società anonima o di una società che la domina o ne dipende, in qualità di membro di un'autorità o di funzionario, o in qualità di loro ausiliario, ottiene per sé o per altri un vantaggio patrimoniale sfruttando la conoscenza di un fatto confidenziale che, se divulgato, eserciterà verosimilmente un influsso notevole sul corso di azioni, di altri titoli o effetti contabili corrispondenti della società o sul corso di opzioni su tali titoli negoziati in borsa o preborsa in Svizzera, o porta tale fatto a conoscenza di un terzo, rispettivamente da chiunque, avendo avuto direttamente o indirettamente conoscenza di tale fatto da parte delle persone succitate, ottiene per sé o per altri un vantaggio personale sfruttando questa informazione. PS: CH (VE) Codice penale svizzero art. 161 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 161 n. 1 e 2 insider dealing (1); insider trading (2); exploitation of knowledge of confidential information (3) Offence against property in which a person, as a member of the board of directors or the management board, an auditor or an agent of a company limited by shares or a company controlling or dependent on such a company, or as the member of an authority or a public official, or as an auxiliary to any of the aforementioned persons, obtains a financial advantage for himself or another by using or making known to a third party confidential information, the knowledge of which will have a substantial and foreseeable influence on the price of listed or pre-listed shares, other securities or the corresponding book value of securities, or options on any of the aforementioned securities traded on a Swiss stock exchange, or in which a person receives such information directly or indirectly from any of the aforementioned persons and obtains a financial advantage for himself or another through the exploitation of such information. PS: CH (1) GB-EN, Criminal Justice Act 1993, s.52; (2) Pestalozzi/Gmuer, Business Law Guide, 1992, p. 359; (3) ACH; (DF) translation of German definition 236 Kursmanipulation Strafbare Handlung gegen das Vermögen, die darin besteht, dass eine Person, in der Absicht, den Kurs von in der Schweiz börslich gehandelten Effekten erheblich zu beeinflussen, um daraus für sich oder Dritte einen unrechtmässigen Vermögensvorteil zu erzielen, wider besseren Wissens irreführende Informationen verbreitet oder Käufe und Verkäufe von solchen Effekten tätigt, die beidseitig direkt oder indirekt auf Rechnung derselben Person oder zu diesem Zweck verbundener Personen erfolgen. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 161bis RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 161bis Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 103 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… manipulation de cours Infraction contre le patrimoine qui, dans le dessein d'influencer notablement le cours des valeurs mobilières traitées en bourse en Suisse pour se procurer ou procurer à un tiers un enrichissement illégitime, consiste à diffuser de mauvaise foi des informations trompeuses ou à effectuer des achats et des ventes sur de telles valeurs mobilières imputées directement ou indirectement à une même personne ou à des personnes liées dans ce but. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 161bis tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 161bis manipolazione dei corsi Reato contro il patrimonio commesso da chiunque, nell'intento di influenzare notevolmente il corso di un valore mobiliare trattato in una borsa svizzera e per procacciare a sé stesso o a terzi un indebito profitto, diffonde in malafede informazioni che inducono in errore oppure effettua acquisti o vendite di siffatti valori mobiliari direttamente o indirettamente per conto della medesima persona o di persone unite a questo scopo. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 161bis marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 161bis price manipulation Offence against property in which a person, with the intention of exerting a significant influence on the price of securities traded on a Swiss stock exchange and in order to secure an unlawful financial gain for himself or another, wilfully disseminates misleading information or purchases or sells such securities, whereby the purchase and sale are mutually entered into directly or indirectly for the account of the same persons or persons linked together for that purpose. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 237 Verletzung des Fabrikations- oder Geschäftsgeheimnisses Strafbare Handlung gegen das Vermögen, die darin besteht, dass eine Person ein Fabrikations- oder Geschäftsgeheimnis, das sie infolge einer gesetzlichen oder vertraglichen Pflicht bewahren sollte, verrät oder den Verrat für sich oder andere ausnützt. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 162 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 162 violation du secret de fabrication ou du secret commercial Infraction contre le patrimoine commise par une personne qui révèle un secret de fabrication ou un secret commercial qu'elle était tenue de garder en vertu d'une obligation légale ou contractuelle ou utilise cette révélation à son profit ou à celui d'un tiers. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 162 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 162 violazione del segreto di fabbrica o commerciale Reato contro il patrimonio commesso da chiunque rivela un segreto di fabbrica o commmerciale, che aveva per legge o per contratto l'obbligo di custodire, o trae profitto per sé o per altri di questa rivelazione. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 162 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 162 breach of manufacturing or trade secrecy Offence against property in which a person betrays or exploits for himself or another the betrayal of a manufacturing or trade secret which he is obliged by statute or in terms of a contract not to reveal. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 238 betrügerischer Konkurs und Pfändungsbetrug Strafbare Handlung gegen das Vermögen, die darin besteht, dass ein Schuldner, über den der Konkurs eröffnet oder gegen den ein Verlustschein ausgestellt worden ist, zum Schaden der Gläubiger und Gläubigerinnen sein Vermögen zum Schein vermindert, namentlich indem er Vermögenswerte beiseite schafft oder verheimlicht, Schulden vortäuscht, vorgetäuschte Forderungen anerkennt oder deren Geltendmachung veranlasst. PS: CH; USG: ersetzt Teilaspekte des "betrügerischen Konkurses" und des "Pfändungsbetruges" (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 163 RandT (AS 1994 2296); (DF) nach Quelle (VE), Art. 163; (USG) BoBR Änderung Schweiz. Strafgesetzbuch (BBl 1991 II 1059) Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 104 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… banqueroute frauduleuse et fraude dans la saisie Infraction contre le patrimoine commise par un débiteur déclaré en faillite ou contre lequel un acte de défaut de biens a été dressé et qui, au détriment de ses créanciers, diminue fictivement son actif, notamment en distrayant ou en dissimulant des valeurs patrimoniales, en invoquant des dettes supposées, en reconaissent des dettes fictives ou en incitant un tiers à les produire. PS: CH; USG: remplace des aspects partiels de la "banqueroute frauduleuse" et de la "fraude dans la saisie" (VE) Code pénal suisse, art. 163 tit. marg. (RO 1994 2298); (DF) d'après source (VE), art. 163; (USG) MCF Modification Code pénal suisse (FF 1991 II 1029) bancarotta fraudolenta e frode nel pignoramento Reato contro il patrimonio commesso da un debitore nei confronti del quale è stato dichiarato il fallimento o al quale è stato rilasciato un attestato di carenza di beni, che, in danno dei suoi creditori, diminuisce fittiziamente il proprio attivo, in particolare distrae o occulta valori patrimoniali, simula debiti, riconosce debiti fittizi oppure incita un terzo a farli valere. PS: CH; USG: sostituisce aspetti parziali della "bancarotta fraudolenta" e del "frode nel pignoramento" (VE) Codice penale svizzero, art. 163 marg. (RU 1994 2298); (DF) secondo fonte (VE), art. 163; (USG) MCF Modifica codice penale svizzero (FF 1991 II 869) fraudulent bankruptcy and fraud against seizure Offence against property in which a debtor against whom bankruptcy proceedings have been commenced or in respect of whom a certificate of unsatisfied claims has been issued fictitiously reduces his assets to the detriment of his creditors, and in particular disposes of or conceals assets, creates fictitious debts, accepts fictitious claims as valid or arranges for the enforcement of such claims. PS: CH; USG: replaces certain elements of the former offences of "fraudulent bankruptcy" and "fraud against seizure" (VE) ACH; (DF) translation of German definition 239 Gläubigerschädigung durch Vermögensverminderung Strafbare Handlung gegen das Vermögen, die darin besteht, dass eine Person, über die der Konkurs eröffnet oder gegen die ein Verlustschein ausgestellt worden ist, zum Schaden der Gläubiger und Gläubigerinnen sein Vermögen vermindert, indem er Vermögenswerte beschädigt, zerstört, entwertet oder unbrauchbar macht, sie unentgeltlich oder gegen eine Leistung mit offensichtlich geringerem Wert veräussert oder ohne sachlichen Grund anfallende Rechte ausschlägt oder auf Rechte unentgeltlich verzichtet. PS: CH; USG: ersetzt Teilaspekte des "betrügerischen Konkurses" und des "Pfändungsbetruges" (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 164 RandT (AS 1994 2297); (DF) nach Quelle (VE), Art. 164; (USG) BoBR Änderung Schweiz. Strafgesetzbuch (BBl 1991 II 1061) diminution effective de l'actif au préjudice des créanciers Infraction contre le patrimoine commise par un débiteur déclaré en faillite ou contre lequel un acte de défaut de biens a été dressé et qui, au détriment de ses créanciers, diminue son actif en endommageant, détruisant, dépréciant ou mettant hors d'usage des valeurs patrimoniales, en cédant des valeurs patrimoniales à titre gratuit ou contre une prestation de valeur manifestement inférieure, en refusant sans raison valable des droits qui lui reviennent ou en renonçant gratuitement à des droits. PS: CH; USG: remplace des aspects partiels de la "banqueroute frauduleuse" et de la "fraude dans la saisie" (VE) Code pénal suisse, art. 164 tit. marg. (RO 1994 2298); (DF) d'après source (VE), art. 164; (USG) MCF Modification Code pénal suisse (FF 1991 II 1031) diminuzione dell'attivo in danno dei creditori Reato contro il patrimonio commesso da un debitore nei confronti del quale è stato dichiarato il fallimento o al quale è stato rilasciato un attestato di carenza di beni, che, in danno dei suoi creditori, diminuisce il proprio attivo in quanto deteriora, distrugge, svaluta o rende inservibili valori patrimoniali, aliena gratuitamente o contro una prestazione manifestamente inferiore valori patrimoniali, rifiuta senza validi motivi diritti che gli spettano o rinuncia gratuitamente a tali diritti. PS: CH; USG: sostituisce aspetti parziali della "bancarotta fraudolenta" e del "frode nel pignoramento" (VE) Codice penale svizzero, art. 164 marg. (RU 1994 2298); (DF) secondo fonte (VE); (USG) MCF Modifica codice penale svizzero (FF 1991 II 870) reduction of assets to the prejudice of creditors Offence against property in which a debtor against whom bankruptcy proceedings have been commenced or in respect of whom a certificate of unsatisfied claims has been issued reduces his assets to the detriment of his creditors by damaging, destroying or reducing the value of any assets or rendering them unusable, disposing of any assets for no consideration or for a consideration that is clearly negligible in value or by waiving, without material grounds, any rights which may accrue thereon or by renouncing rights free of charge. Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 105 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… PS: CH; USG: replaces certain elements of the former offences of "fraudulent bankruptcy" and "fraud against seizure" (VE) ACH; (DF) translation of German definition 240 Misswirtschaft Strafbare Handlung gegen das Vermögen, die darin besteht, dass ein Schuldner, über den der Konkurs eröffnet oder gegen den ein Verlustschein ausgestellt worden ist, durch Misswirtschaft, namentlich durch ungenügende Kapitalausstattung, unverhältnismässigen Aufwand, gewagte Spekulationen, leichtsinniges Gewähren oder Benützen von Kredit, Verschleudern von Vermögenswerten oder arge Nachlässigkeit in der Berufsausübung oder Vermögensverwaltung seine Überschuldung herbeiführt oder verschlimmert, seine Zahlungsunfähigkeit herbeiführt oder im Bewusstsein der Zahlungsunfähigkeit seine Vermögenslage verschlimmert. PS: CH; USG: ersetzt "leichtsinniger Konkurs und Vermögensverfall" (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 165 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 165; (USG) BoBR Änderung Schweiz. Strafgesetzbuch (BBl 1991 II 1062) gestion fautive Infraction contre le patrimoine commise par un débiteur déclaré en faillite ou contre lequel un acte de défaut de biens a été dressé et qui, par des fautes de gestion, notamment par une dotation insuffisante en capital, par des dépenses exagérées, par des spéculations hasardeuses, par l'octroi ou l'utilisation à la légère de crédits, par le bradage de valeurs patrimoniales ou par une négligence coupable dans l'exercice de sa profession ou dans l'administration de ses biens, cause ou aggrave son surendettement, cause sa propre insolvabilité ou aggrave sa situation alors qu'il se sait insolvable. PS: CH; USG: remplace "banqueroute simple et déconfiture" Code pénal suisse, art. 165 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 165; (USG) MCF Modification Code pénal suisse (FF 1991 II 1033) cattiva gestione Reato contro il patrimonio commesso da un debitore nei confronti del quale è stato dichiarato il fallimento o al quale è stato rilasciato un attestato di carenza di beni, che, a causa di una cattiva gestione, in particolare a causa di un'insufficiente dotazione di capitale, spese sproporzionate, speculazioni avventate, crediti concessi o utilizzati con leggerezza, svendita di valori patrimoniali, grave negligenza nell'esercizio della sua professione o nell'amministrazione dei suoi beni, cagiona o aggrava il proprio eccessivo indebitamento, cagiona la propria insolvenza o aggrave la sua situazione conoscendo la propria insolvenza. PS: CH; USG: sostituisce "bancarotta semplice ed insolvenza" (VE) Codice penale svizzero, art. 165 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 165; (USG) MCF Modifica codice penale svizzero (FF 1991 II 871) mismanagement Offence against property in which a debtor against whom bankruptcy proceedings have been commenced or in respect of whom a certificate of unsatisfied claims has been issued, through mismanagement, in particular through inadequate capital provision, excessive expenditure, hazardous speculation, the negligent granting or use of credit, the squandering of assets or gross negligence in the exercise of his profession or the management of his assets, causes or aggravates his excessive indebtedness, causes his insolvency or, in the knowledge that he is unable to pay, prejudices his financial situation. PS: CH; USG: replaces "reckless bankruptcy and reduction of assets" (VE) ACH; (DF) translation of German definition 241 Unterlassung der Buchführung Strafbare Handlung gegen das Vermögen, die darin besteht, dass ein Schuldner, über den der Konkurs eröffnet oder gegen den ein Verlustschein ausgestellt worden ist, die ihm gesetzlich obliegende Pflicht zur ordnungsmässigen Führung und Aufbewahrung von Geschäftsbüchern oder zur Aufstellung einer Bilanz verletzt, so dass der Vermögensstand nicht oder nicht vollständig ersichtlich ist. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 166 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 166 violation de l'obligation de tenir une comptabilité Infraction contre le patrimoine commise par un débiteur déclaré en faillite ou contre lequel un acte de défaut de biens a été dressé et qui contrevient à l'obligation légale de tenir régulièrement ou de conserver ses livres de comptabilité, ou de dresser un bilan, de façon qu'il est devenu impossible d'établir sa situation ou de l'établir complètement. PS: CH Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 106 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… (VE) Code pénal suisse, art. 166 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 166 omissione della contabilità Reato contro il patrimonio commesso da un debitore nei confronti del quale è stato dichiarato il fallimento o al quale è stato rilasciato un attestato di carenza di beni, che viola il dovere impostogli dalla legge di tenere regolarmente e conservare i libri di commercio e di allestire un bilancio in modo che non si possa rilevare il suo stato patrimoniale o non si possa rilevarlo interamente. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 166 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 166 failure to keep proper accounts Offence against property in which a debtor against whom bankruptcy proceedings have been commenced or in respect of whom a certificate of unsatisfied claims has been issued fails to comply with a statutory obligation to which he is subject to keep and preserve business accounts or draw up a balance sheet, with the result that his financial position is not or not fully ascertainable. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 242 Bevorzugung eines Gläubigers Strafbare Handlung gegen das Vermögen, die darin besteht, dass ein Schuldner, über den der Konkurs eröffnet oder gegen den ein Verlustschein ausgestellt worden ist, im Bewusstsein seiner Zahlungsunfähigkeit und in der Absicht, einzelne seiner Gläubiger oder Gläubigerinnen zum Nachteil anderer zu bevorzugen, darauf abzielende Handlungen vornimmt, insbesondere nicht verfallene Schulden bezahlt, eine verfallene Schuld anders als durch übliche Zahlungsmittel tilgt oder eine Schuld aus eigenen Mitteln sicherstellt, ohne dazu verpflichtet zu sein. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 167 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 167 avantages accordés à certains créanciers Infraction contre le patrimoine commise par un débiteur déclaré en faillite ou contre lequel un acte de défaut de biens a été dressé et qui, alors qu'il se sait insolvable et dans le dessein de favoriser certains de ses créanciers au détriment des autres, fait des actes tendant à ce but, notamment paie des dettes non échues, paie une dette échue autrement qu'en numéraire ou en valeurs usuelles ou donne, de ses propres moyens, des sûretés pour une dette alors qu'il n'y était pas obligé. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 167 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 167 favori concessi ad un creditore Reato contro il patrimonio commesso da un debitore nei confronti del quale è stato dichiarato il fallimento o al quale è stato rilasciato un attestato di carenza di beni, che, conoscendo la propria insolvenza e al fine di favorire alcuni dei suoi creditori in danno degli altri, compie atti tendenti a tale scopo, in ispecie paga debiti non scaduti, estingue un debito scaduto con mezzi di pagamento diversi dagli usuali o garantisce un debito con mezzi propri senza esservi obbligato. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 167 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 167 undue preference to creditors Offence against property in which a debtor against whom bankruptcy proceedings have been commenced or a certificate of unsatisfied claims has been issued, in the knowledge of his inability to pay and with the intention of showing preference to some of his creditors to the detriment of others, acts in order to achieve such an aim, and in particular pays debts which are not due for payment, pays due debts in a way which differs from the normal methods, or provides security for a debt from his own means when he is not obliged to do so. PS: CH (VE) Pestalozzi/Gmuer, Business Law Guide, 1992, p. 179; (DF) translation of German definition 243 Bestechung bei Zwangsvollstreckung Strafbare Handlung gegen das Vermögen, die darin besteht, dass eine Person einem Gläubiger oder dessen Vertreter besondere Vorteile zuwendet oder zusichert, um dessen Stimme in der Gläubigerversammlung oder im Gläubigerausschuss zu erlangen oder um dessen Zustimmung zu einem gerichtlichen Nachlassvertrag oder dessen Ablehnung eines solchen Vertrages zu erwirken, dem Konkursverwalter, einem Mitglied der Konkursverwaltung, dem Sachverwalter oder dem Liquidator besondere Vorteile zuwendet oder zusichert, um dessen Entscheidungen zu beeinflussen oder sich solche Vorteile zuwenden oder zusichern lässt. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 168 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 168 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 107 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… subornation dans l'exécution forcée Infraction contre le patrimoine commise par une personne qui, pour gagner la voix d'un créancier ou de son représentant dans l'assemblée des créanciers ou dans la commission de surveillance ou pour obtenir son consentement à un concordat judiciaire ou à son rejet, lui accorde ou promet des avantages spéciaux, accorde ou promet des avantages spéciaux à l'administrateur de la faillite, à un membre de l'administration, au commissaire ou au liquidateur afin d'influencer ses décisions ou qui se fait accorder ou promettre de tels avantages. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 168 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 168 corruzione nell'esecuzione forzata Reato contro il patrimonio commesso da chiunque concede o promette vantaggi particolari a un creditore o al suo rappresentante, per ottenere il voto nell'adunanza dei creditori o nella delegazione dei creditori oppure l'adesione a un concordato giudiziale o il suo rigetto, o da chiunque concede o promette vantaggi particolari all'amministratore del fallimento, a un membro dell'amministrazione, al commissario o al liquidatore per influenzarne le decisioni o ancora da chi si è fatto accordare o promettere tali vantaggi. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 168 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 168 subornation in enforcement proceedings Offence against property in which a person gives or promises creditors special advantages in order to obtain their votes at the creditors'meeting or on the creditors'committee, or to obtain their consent to or rejection of a judicial composition agreement, or gives or promises the administrator in bankruptcy, a member of the bankruptcy administration, the commissioner, or the liquidator special advantages in order to influence his decisions, or causes another to give him or promise him such advantages. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 244 Verfügung über mit Beschlag belegte Vermögenswerte (1); Verstrickungsbruch (2) Strafbare Handlung gegen das Vermögen, die darin besteht, dass eine Person eigenmächtig zum Schaden der Gläubiger oder Gläubigerinnen über einen Vermögenswert verfügt, der amtlich gepfändet oder mit Arrest belegt ist, in einem Betreibungs-, Konkurs- oder Retentionsverfahren amtlich aufgezeichnet ist oder zu einem durch Liquidationsvergleich abgetretenen Vermögen gehört oder einen solchen Vermögenswert beschädigt, zerstört, entwertet oder unbrauchbar macht. PS: CH (1) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 169 RandT (SR 311.0); (2) Bundesgerichtsentscheide, 119 IV 133 (1993); (DF) nach Quelle (1), Art. 169 détournement de valeurs patrimoniales mises sous main de justice Infraction contre le patrimoine commise par une personne qui, au détriment de ses créanciers, dispose arbitrairement d'une valeur patrimoniale saisie ou séquestrée, inventoriée dans une poursuite pour dettes ou une faillite, portée à un inventaire constatant un droit de rétention ou appartenant à l'actif cédé dans un concordat pour abandon d'actif ou endommage, détruit, déprécie ou met hors d'usage cette valeur. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 169 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 169 distrazione di valori patrimoniali sottoposti a procedimento giudiziale Reato contro il patrimonio commesso da chiunque arbitrariamente deteriora, distrugge, svaluta o rende inservibili o dispone in danno dei creditori di valori patrimoniali pignorati o sequestrati, compresi in un inventario della procedura di esecuzione in via di pignoramento o in via di fallimento, ovvero della procedura di ritenzione, o appartenenti al patrimonio ceduto mediante un concordato con abbandono dell'attivo. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 169 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 169 disposal of confiscated assets Offence against property in which a person, to the prejudice of his creditors, unlawfully disposes of an asset that has been officially seized or attached, officially recorded in debt recovery, bankruptcy or retention proceedings, or forms part of property which has been ceded in a liquidation settlement, or damages, destroys, reduces the value of, or renders unusable such an asset. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 108 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 245 Erschleichung eines gerichtlichen Nachlassvertrages Strafbare Handlung gegen das Vermögen, die darin besteht, dass ein Schuldner über seine Vermögenslage, namentlich durch falsche Buchführung oder Bilanz, seine Gläubiger oder Gläubigerinnen, den Sachverwalter oder die Nachlassbehörde irreführen, um dadurch eine Nachlassstundung oder die Genehmigung eines gerichtlichen Nachlassvertrags zu erwirken, oder dass eine Drittperson eine solche Handlung zum Vorteil des Schuldners vornimmt. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 170 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 170 obtention frauduleuse d'un concordat judiciaire Infraction contre le patrimoine commise par un débiteur ou par un tiers agissant au profit de celui-ci qui, pour obtenir un sursis concordataire ou l'homologation d'un concordat judiciaire, induit ses créanciers, le commissaire au concordat ou l'autorité compétente en erreur sur sa situation pécuniaire, notamment au moyen d'une comptabilité inexacte ou d'un faux bilan. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 170 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 170 conseguimento fraudolento di un concordato giudiziale Reato contro il patrimonio commesso da un debitore, o da un terzo a vantaggio del debitore, che, allo scopo di ottenere una moratoria o l'omologazione di un concordato giudiziale, induce in errore sulla propria situazione patrimoniale i creditori, il commissario del concordato o l'autorità dei concordati, in modo particolare mediante contabilità inesatta o bilanci falsi. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 170 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 170 obtaining a judicial composition agreement by fraud Offence against property in which a debtor misleads his creditors, the Commissioner, or the debt collection authorities, in particular by false accounting or drawing up a false balance sheet, in order to obtain a moratorium of debt enforcement or the approval of a judicial composition agreement, or in which a third party acts in the foregoing manner for the benefit of the debtor. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 246 geringfügiges Vermögensdelikt Strafbare Handlung gegen das Vermögen, die sich nur gegen einen geringen Vermögenswert richtet oder die nur einen geringen Schaden anrichtet. PS: CH; USG: ersetzt "Entwendung", "geringfügige Veruntreuung und Unterschlagung" sowie die leichten Fälle der Sachentziehung und Hehlerei; EXP: diese Vorschrift gilt nicht bei qualifiziertem Diebstahl, Raub oder Erpressung (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 172ter RandT (SR 311.0); (USG) BoBR Änderung Schweiz. Strafgesetzbuch (BBl 1991 II 1076); (DF)(EXP) nach Quelle (VE), Art. 172ter infraction d'importance mineure Infraction contre le patrimoine commise à l'endroit d'un élément patrimonial de faible valeur ou causant un dommage de moindre importance. PS: CH; USG: remplace "larcin", "abus de confiance et de détournement de peu d'importance", ainsi que les cas particulièrement bénins de soustraction et de recel;; EXP: disposition non applicable au vol qualifié, au brigandage, à l'extorsion et au chantage (VE) Code pénal suisse, art. 172ter tit. marg. (RS 311.0); (USG) MCF Modification code pénal suisse (FF 1991 II 1048); (DF)(EXP) d'après source (VE), art. 172ter reato di poca entità Reato contro la proprietà concernente soltanto un elemento patrimoniale di poco valore o un danno di lieve entità. PS: CH; USG: sostituisce "sottrazione di poca entità", "appropriazione indebita e defraudamento di poca entità" e i casi particolarmente benigni di sottrazione e di ricettazione; EXP: tale disposizione non è applicabile al furto aggravato, alla rapina e all'estorsione (VE) Codice penale svizzero, art. 172ter marg. (RS 311.0); (USG) MCF Modifica codice penale svizzero (FF 1991 II 883); (DF)(EXP) secondo fonte (VE), art. 172ter minor offence against property Offence against property, where the object is property of insignificant value or the loss occasioned is insignificant. PS: CH; USG: replaces "petty larceny", "minor misappropriation and embezzlement" and minor cases of removal of property and handling of stolen goods; this provision does not apply to aggravated theft, robbery or blackmail and includes criminal damage to property (VE) ACH; (DF) translation of German definition Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 109 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 247 üble Nachrede Ehrverletzung, die darin besteht, dass eine Person jemanden bei einem anderen eines unehrenhaften Verhaltens oder anderer Tatsachen, die geeignet sind, seinen Ruf zu schädigen, beschuldigt oder verdächtigt, oder solche Beschuldigungen und Verdächtigungen weiterverbreitet. PS: CH; DOM: bürgerliches und Militärstrafrecht (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 173 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 173 diffamation Délit contre l'honneur qui consiste, en s'adressant à un tiers, à accuser une personne ou à jeter sur elle le soupçon de tenir une conduite contraire à l'honneur, ou de tout autre fait propre à porter atteinte à sa considération, ou à propager une telle accusation ou un tel soupçon. PS: CH; DOM: droit pénal ordinaire et militaire (VE) Code pénal suisse, art. 173 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 173 diffamazione Delitto contro l'onore commesso da chiunque comunicando con un terzo, incolpa o rende sospetta una persona di condotta disonorevole o di altri fatti che possano nuocere alla reputazione di lei, o da chiunque divulga una tale incolpazione o un tale sospetto. PS: CH; DOM: diritto penale ordinario e militare (VE) Codice penale svizzero, art. 173 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 173 slander Offence against personal honour in which a person, in addressing a third party, makes an accusation against or casts suspicion on another of dishonourable conduct or of other conduct that is liable to damage another's reputation, or disseminates such accusations or suspicions. PS: CH; DOM: ordinary and military criminal law (VE) Smith/Hogan, Criminal Law, 1999, p. 718; (DF) translation of German definition 248 Verleumdung Ehrverletzung, die darin besteht, dass eine Person wider besseres Wissen eine andere Person bei einem Dritten eines unehrenhaften Verhaltens oder anderer Tatsachen, die geeignet sind, den Ruf zu schädigen, beschuldigt, verdächtigt oder solche Beschuldigungen beziehungsweise Verdächtigungen weiterverbreitet. PS: CH; DOM: bürgerliches und Militärstrafrecht (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 174 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 174 calomnie Délit contre l'honneur commis par une personne qui, en s'adressant à un tiers, accuse une personne ou jette sur elle le soupçon de tenir une conduite contraire à l'honneur, ou de tout autre fait propre à porter atteinte à sa considération ou qui propage une telle accusation ou un tel soupçon en connaissant la fausseté de ces allégations. PS: CH; DOM: droit pénal ordinaire et militaire (VE) Code pénal suisse, art. 174 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 174 calunnia Delitto contro l'onore commesso da chiunque, comunicando con un terzo, incolpa o rende sospetta una persona di condotta disonorevole o di altri fatti che possano nuocere alla riputazione di lei o divulga una tale incolpazione o un tale sospetto, sapendo di dire cosa non vera. PS: CH; DOM: diritto penale ordinario e militare (VE) Codice penale svizzero, art. 174 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 174 criminal defamation Offence against personal honour, in which a person, in addressing a third party, makes an accusation against or casts suspicion on another of dishonourable conduct, or of other conduct that is liable to damage another's reputation, or disseminates such accusations or suspicions. PS: CH; DOM: ordinary and military criminal law (VE) ACH; (DF) translation of German definition Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 110 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 249 üble Nachrede oder Verleumdung gegen einen Verstorbenen oder einen verschollen Erklärten PS: CH; EXP: Ehrverletzungsdelikt Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 175 RandT (SR 311.0) diffamation et calomnie contre un mort ou un absent PS: CH; EXP: délit contre l'honneur Code pénal suisse, art. 175 tit. marg. (RS 311.0) diffamazione e calunnia contro un defunto o uno scomparso PS: CH; EXP: delitto contro l'onore Codice penale svizzero, art. 175 marg. (RS 311.0) slander or defamation of a deceased person or a person missing presumed dead PS: CH; EXP: offence against personal honour ACH 250 Beschimpfung Ehrverletzung, die darin besteht, dass eine Person jemanden durch Wort, Schrift, Bild, Gebärde oder Tätlichkeiten in seiner Ehre angreift. PS: CH; DOM: bürgerliches und Militärstrafrecht; CFR: üble Nachrede, Verleumdung (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 177 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 177 injure Délit contre l'honneur qui consiste à attaquer, autrui dans son honneur, par la parole, l'écriture, l'image, le geste ou par des voies de fait. PS: CH; DOM: droit pénal ordinaire et militaire; CFR: diffamation, calomnie (VE) Code pénal suisse, art. 177 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 177 ingiuria Delitto contro l'onore commesso da chiunque offende l'onore di una persona con parole, scritti, immagini, gesti o vie di fatto. PS: CH; DOM: diritto penale ordinario e militare; CFR: diffamazione, calunnia (VE) Codice penale svizzero, art. 177 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 177 insult Offence against personal honour in which a person attacks the honour of another verbally, in writing, in pictures, through gestures or through acts of aggression (e. g. slapping, spitting). PS: CH; DOM: ordinary and military criminal law; CFR: slander, criminal defamation (VE) ACH; (DF) adaptation of German definition 251 Verletzung des Schriftgeheimnisses Strafbare Handlung gegen den Geheim- oder Privatbereich, die darin besteht, dass eine Person, ohne dazu berechtigt zu sein, eine verschlossene Schrift oder Sendung öffnet, um von ihrem Inhalt Kenntnis zu nehmen, oder Tatsachen, deren Kenntnis sie durch Öffnen einer nicht für sie bestimmten verschlossenen Schrift oder Sendung hat, verbreitet oder ausnützt. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 179 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 179 violation de secrets privés Infraction contre le domaine secret ou privé commise par une personne qui, sans en avoir le droit, ouvre un pli ou colis fermé pour prendre connaissance de son contenu, ou qui, ayant pris connaissance de certains faits en ouvrant un pli ou colis fermé qui ne lui était pas destiné, divulgue ces faits ou en tire profit. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 179 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 179 violazione di segreti privati Reato contro la sfera personale riservata commesso da chiunque, senza averne il diritto, apre uno scritto o un involto chiuso per prendere cognizione del suo contenuto, o da chiunque, avendo preso conoscenza di fatti con l'apertura di uno scritto o di un involto chiuso a lui non destinato, li divulga o ne trae profitto. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 179 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 179 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 111 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… breach of the privacy of a sealed document Offence in breach of secrecy or privacy in which a person without authority opens a sealed document or sealed mail in order to obtain knowledge of its content, or in which a person disseminates or makes use of information he has obtained by opening a sealed document or sealed mail that was not intended for him. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 252 Abhören und Aufnehmen fremder Gespräche Strafbare Handlung gegen den Geheim- oder Privatbereich, die darin besteht, dass eine Person ein fremdes nichtöffentliches Gespräch, ohne die Einwilligung aller daran Beteiligten, mit einem Abhörgerät abhört oder auf einen Tonträger aufnimmt oder eine solcherart gewonnene Erkenntnis auswertet, einem Dritten bekanntgibt oder eine solche Aufnahme aufbewahrt oder einem Dritten zugänglich macht. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 179bis RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 179bis écoute et enregistrement de conversations entre d'autres personnes Infraction contre le domaine secret ou privé qui consiste, sans le consentement de tous les participants, à écouter à l'aide d'un appareil d'écoute ou à enregistrer sur un porteur de son une conversation non publique entre d'autres personnes, ou à tirer profit ou donner connaissance à un tiers d'un fait ainsi arrivé à sa connaissance, ou à conserver ou rendre accessible à un tiers un tel enregistrement. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 179bis tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 179bis ascolto e registrazione di conversazioni estranee Reato contro la sfera personale riservata commesso da chiunque ascolta, con un apparecchio d'intercettazione, o registra, su un supporto del suono, una conversazione estranea non pubblica senza l'assenso di tutti gli interlocutori, o da chiunque sfrutta o comunica a un terzo un fatto venuto a sua conoscenza in tal modo, o da chiunque conserva o rende accessibile a un terzo una tale registrazione. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 179bis marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 179bis listening in on and recording the conversations of others (1); bugging (2) Offence in breach of secrecy or privacy in which a person, by using a listening device and without the permission of all those participating, listens in on a private conversation between other persons, or records such a conversation on a recording device, or makes use of information obtained in this manner, makes such information known to a third party, stores or allows a third party access to such a recording. PS: CH; USG: (2) popular (VE) ACH; (DF) translation of German definition 253 unbefugtes Aufnehmen von Gesprächen Strafbare Handlung gegen den Geheim- oder Privatbereich, die darin besteht, dass eine Person als Gesprächsteilnehmerin ein nichtöffentliches Gespräch, ohne die Einwilligung aller daran Beteiligten, auf einen Tonträger aufnimmt, eine solche Aufnahme aufbewahrt, auswertet, einem Dritten zugänglich macht oder diesem vom Inhalt der Aufnahme Kenntnis gibt. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 179ter RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 179ter enregistrement non autorisé de conversations Infraction contre le domaine secret ou privé commise par une personne qui, sans le consentement des autres interlocuteurs, enregistre sur un porteur de son une conversation non publique à laquelle elle prenait part, conserve un tel enregistrement, en tire profit ou le rend accessible à un tiers. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 179ter tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 179ter registrazione clandestina di conversazioni Reato contro la sfera personale riservata commesso da chiunque, senza l'assenso degli altri interlocutori, registra su un supporto del suono una conversazione non pubblica alla quale egli partecipa, o da chiunque conserva, sfrutta o rende accessibile a un terzo una tale registrazione. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 179ter marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 179ter Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 112 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… unauthorised recording of conversations Offence in breach of secrecy or privacy in which a person, as a participant in a private conversation, records the conversation on a recording device without the permission of all those participating, or stores, makes use of, or allows a third party access to such a recording or makes the content of the recording known to a third party. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 254 Verletzung des Geheim- oder Privatbereichs durch Aufnahmegeräte Strafbare Handlung gegen den Geheim- oder Privatbereich, die darin besteht, dass eine Person eine Tatsache aus dem Geheimbereich eines andern oder eine nicht jedermann ohne weiteres zugängliche Tatsache aus dem Privatbereich eines andern ohne dessen Einwilligung mit einem Aufnahmegerät beobachtet oder auf einen Bildträger aufnimmt, oder eine solche Tatsache auswertet, einem Dritten bekanntgibt, oder eine Aufnahme, von der sie weiss oder annehmen muss, dass sie durch eine solche strafbare Handlung hergestellt wurde, aufbewahrt oder einem Dritten zugänglich macht. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 179 quater RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 179quater violation du domaine secret ou du domaine privé au moyen d'un appareil de prise de vues Infraction contre le domaine secret ou privé qui consiste, sans le consentement de la personne intéressée, à observer avec un appareil de prise de vues ou à fixer sur un porteur d'images un fait qui relève du domaine secret de cette personne ou un fait ne pouvant être perçu sans autre par chacun et relevant du domaine privé de celle-ci, ou à tirer profit ou à donner connaissance à un tiers d'un tel fait, ou encore à conserver une prise de vues ou à la rendre accessible à un tiers. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 179 quater tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 179quater violazione della sfera segreta o privata mediante apparecchi di presa d'immagini Reato contro la sfera personale riservata commesso da chiunque, con un apparecchio da presa, osserva o fissa su un supporto d'immagini un fatto rientrante nella sfera segreta oppure un fatto, non osservabile senz'altro da ognuno, rientrante nella sfera privata d'una persona, senza l'assenso di quest'ultima, o da chiunque sfrutta o comunica a un terzo un tale fatto, o ancora da chiunque conserva o rende accessibile a un terzo una tale presa d'immagini. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 179 quater marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 179quater breach of secrecy or privacy through use of an image-carrying device Offence in breach of secrecy or privacy in which a person observes with a recording device or records with an image-carrying device information from the secret domain of another or information which is not automatically accessible from the private domain of another, or makes use of such information or makes such information known to a third party, or stores or allows a third party access to a recording which he knows or must believe has been produced as a result of such a criminal act. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 255 Inverkehrbringen und Anpreisung von Abhör-, Ton- und Bildaufnahmegeräten Strafbare Handlung gegen den Geheim- oder Privatbereich, die darin besteht, dass eine Person technische Geräte, die insbesondere dem widerrechtlichen Abhören oder der widerrechtlichen Tonoder Bildaufnahmen dienen, herstellt, einführt, ausführt, erwirbt, lagert, besitzt, weiterschafft, einem andern übergibt, verkauft, vermietet, verleiht oder sonstwie in Verkehr bringt, anpreist oder zur Herstellung solcher Geräte Anleitung gibt. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 179 sexies RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 179sexies mise en circulation et réclame en faveur d'appareils d'écoute, de prise de son et de prise de vues Infraction contre le domaine secret ou privé qui consiste à fabriquer, importer, exporter, acquérir, stocker, posséder, transporter, remettre à un tiers, vendre, louer, prêter ou à mettre en circulation de toute autre manière des appareils techniques servant, en particulier, à l'écoute illicite ou à la prise illicite de son ou de vues, à fournir des indications en vue de leur fabrication ou à faire de la réclame en leur faveur. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 179 sexies tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 179sexies Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 113 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… messa in circolazione e propaganda di apparecchi di ascolto, di registrazione del suono e delle immagini Reato contro la sfera personale riservata commesso da chiunque fabbrica, importa, esporta, acquista, immagazzina, possiede, trasporta, consegna a un terzo, vende, noleggia, presta o, in qualsiasi altro modo, mette in circolazione apparecchi tecnici destinati specificatamente all'ascolto illecito o alla presa illecita di suoni o immagini, fornisce indicazioni per fabbricarli, oppure fa propaganda a loro favore. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 179 sexies marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 179sexies marketing and promotion of devices for unlawful listening or sound and image recording Offence in breach of secrecy or privacy in which a person produces, imports, exports, acquires, stores, possesses, transports, passes on to another, sells, leases, lends or in any other manner markets, promotes or provides instruction on the manufacture of technical devices which are in particular intended for unlawful listening or the unlawful making of sound or image recordings. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 256 Missbrauch einer Fernmeldeanlage Strafbare Handlung gegen den Geheim- und Privatbereich, die darin besteht, dass eine Person aus Bosheit oder Mutwillen eine Fernmeldeanlage zur Beunruhigung oder Belästigung missbraucht. PS: CH; USG: ersetzt "Missbrauch des Telefons" (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 179septies RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 179septies utilisation abusive d'une installation de télécommunication Infraction contre le domaine secret ou le domaine privé qui consiste à utiliser abusivement, par méchanceté ou par espièglerie, une installation de télécommunication pour inquiéter un tiers ou pour l'importuner. PS: CH; USG: remplace "abus du téléphone" (VE) Code pénal suisse, art. 179septies tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 179septies abuso di un impianto di telecomunicazione Reato contro la sfera personale riservata commesso da chiunque, per malizia o per celia, utilizza abusivamente un impianto di telecomunicazione per inquietare o importunare un terzo. PS: CH; USG: sostituisce "abuso del telefono" (VE) Codice penale svizzero, art. 179septies marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 179septies misuse of a telecommunications installation Offence in breach of secrecy or privacy in which a person uses a telecommunications installation maliciously or mischievously in order to cause distress to or harass another. PS: CH; USG: replaces "misuse of the telephone" (VE) ACH; (DF) translation of German definition 257 unbefugtes Beschaffen von Personendaten Strafbare Handlung gegen den Geheim- oder Privatbereich, die darin besteht, dass eine Person unbefugt besonders schützenswerte Personendaten oder Persönlichkeitsprofile, die nicht frei zugänglich sind, aus einer Datensammlung beschafft. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 179novies RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 179novies soustraction de données personnelles Infraction contre le domaine secret ou le domaine privé qui consiste à soustraire d'un fichier des données personnelles sensibles ou des profils de la personnalité qui ne sont pas librement accessibles. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 179novies tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 179novies sottrazione di dati personali Reato contro la sfera personale riservata commesso da chiunque sottrae da una collezione dati personali degni di particolare protezione o profili della personalità non liberamente accessibili. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 179novies marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 179novies obtaining personal data without authorisation Offence in breach of secrecy or privacy in which a person without authorisation obtains from a database personal data or personal profiles that are particularly worthy of protection and are not freely accessible. Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 114 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 258 Drohung Strafbare Handlung gegen die Freiheit, die darin besteht, dass eine Person jemandem ein Übel in Aussicht stellt, wodurch er ihn in Schrecken oder Angst versetzt. PS: CH; DOM: bürgerliches und Militärstrafrecht (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 180 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 180 und Stratenwerth, Schweiz. Strafrecht, Besonderer Teil I, 1995, § 5 N. 6, 8 und 64 ff. menace Infraction contre la liberté qui consiste à alarmer ou à effrayer une personne, en lui faisant sentir qu'on a l'intention de lui faire du mal. PS: CH; DOM: droit pénal ordinaire et militaire (VE) Code pénal suisse, art. 180 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 180 et Stratenwerth, Schweiz. Strafrecht, Besonderer Teil I, 1995, § 5 N. 6, 8 und 64 ss. minaccia Reato contro la libertà personale commesso da chiunque, facendo temere ad una persona un male futuro, le incute spavento o timore. PS: CH; DOM: diritto penale ordinario e militare (VE) Codice penale svizzero, art. 180 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 180 e Stratenwerth, Schweiz. Strafrecht, Besonderer Teil I, 1995, § 5 N. 6, 8 und 64 segg. threats Offence against liberty in which a person places another in a state of fear and alarm by expressing his intention to cause some form of serious harm. PS: CH; DOM: ordinary and military criminal law (VE) ACH; (DF) translation of German definition 259 Nötigung Strafbare Handlung gegen die Freiheit, die darin besteht, dass eine Person durch Anwendung von Gewalt oder Androhung ernstlicher Nachteile oder durch eine andere Beschränkung der Handlungsfreiheit jemanden dazu bringt, etwas zu tun, zu unterlassen oder zu dulden. PS: CH; DOM: bürgerliches und Militärstrafrecht (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 181 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 181 contrainte Infraction contre la liberté commise par une personne qui, en usant de violence envers autrui, en le menaçant d'un dommage sérieux, ou en l'entravant de quelque autre manière dans sa liberté d'action, l'oblige à faire, à ne pas faire ou à laisser faire un acte. PS: CH; DOM: droit pénal ordinaire et militaire (VE) Code pénal suisse, art. 181 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 181 coazione Reato contro la libertà personale commesso da chiunque usa violenza o minaccia di grave danno contro una persona, o intralcia in altro modo la libertà d'agire di lei, al fine di costringerla a fare, omettere o tollerare un atto. PS: CH; DOM: diritto penale ordinario e militare (VE) Codice penale svizzero, art. 181 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 181 duress; coercion; intimidation Offence against liberty in which a person by the use of force or the threat of serious detriment or other restriction of another's freedom to act compels another to carry out an act, fail to carry out an act or tolerate an act. PS: CH; DOM: ordinary and military criminal law; EXP: under English law, "duress" and "coercion" (duress by husband on wife) are defences invoked by the person subjected to force or threats, rather than crimes committed by the person using force or threats. (VE) ACH; (DF) translation of German definition Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 115 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 260 Freiheitsberaubung Strafbare Handlung gegen die Freiheit, die darin besteht, dass eine Person jemanden unrechtmässig festnimmt oder gefangen hält oder jemandem in anderer Weise unrechtmässig die Freiheit entzieht. PS: CH; DOM: bürgerliches und Militärstrafrecht (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 183 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 183 séquestration Infraction contre la liberté qui consiste à arrêter une personne, à la retenir prisonnière ou à la priver, de toute autre manière, de sa liberté, sans en avoir le droit. PS: CH; DOM: droit pénal ordinaire et militaire (VE) Code pénal suisse, art. 183 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 183 sequestro di persona Reato contro la libertà personale commesso da chiunque indebitamente arresta o tiene sequestrata una persona o la priva in altro modo della libertà personale. PS: CH; DOM: diritto penale ordinario e militare (VE) Codice penale svizzero, art. 183 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 183 false imprisonment Offence against liberty in which a person unlawfully arrests or holds another prisoner or otherwise unlawfully deprives another of his liberty. PS: CH; DOM: ordinary and military criminal law (VE) Smith/Hogan, Criminal Law, 1999, p. 435; (DF) translation of German definition 261 Entführung Strafbare Handlung gegen die Freiheit, die darin besteht, dass eine Person jemanden durch Gewalt, List oder Drohung von ihrem bisherigen Aufenthaltsort wegbringt und an einem anderen Ort gegen ihren Willen festhält. PS: CH; DOM: bürgerliches und Militärstrafrecht (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 183 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 183 und Stratenwerth, Schweiz. Strafrecht, Besonderer Teil I, 1995, § 5 N. 36 enlèvement Infraction contre la liberté qui consiste à éloigner une personne de son lieu de séjour habituel, en usant de violence, de ruse ou de menace, et à la retenir contre sa volonté dans un autre endroit. PS: CH; DOM: droit pénal ordinaire et militaire (VE) Code pénal suisse, art. 183 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 183 et Stratenwerth, Schweiz. Strafrecht, Besonderer Teil I, 1995, § 5 N. 36 rapimento Reato contro la libertà personale commesso da chiunque porta via dal luogo dove risiede, con violenza, inganno o minaccia, una persona e la detiene contro la sua volontà in un altro luogo. PS: CH; DOM: diritto penale ordinario e militare (VE) Codice penale svizzero, art. 183 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 183 e Stratenwerth, Schweiz. Strafrecht, Besonderer Teil I, 1995, § 5 N. 36 abduction (1); kidnapping (2) Offence against liberty in which a person by the use of force, false pretences or threats takes another away from one location and holds him against his will at a different location. PS: CH; DOM: ordinary and military criminal law (VE) Smith/Hogan, Criminal Law, 1999, (1) p. 444 and (2) p. 442; (DF) translation of German definition 262 Geiselnahme Strafbare Handlung gegen die Freiheit, die darin besteht, dass eine Person jemanden der Freiheit beraubt, entführt oder sich seiner sonstwie bemächtigt, um einen Dritten zu einer Handlung, Unterlassung oder Duldung zu nötigen, oder die von einem anderen auf diese Weise geschaffene Lage ausnützt, um einen Dritten zu nötigen. PS: CH; DOM: bürgerliches und Militärstrafrecht (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 185 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 185 prise d'otage Infraction contre la liberté qui consiste à séquestrer, à enlever une personne ou à s'en rendre maître de toute autre façon, pour contraindre un tiers à faire, à ne pas faire ou à laisser faire un acte, ou qui consiste à profiter aux mêmes fins d'un tel crime commis par autrui. PS: CH; DOM: droit pénal ordinaire et militaire Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 116 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… (VE) Code pénal suisse, art. 185 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 185 presa d'ostaggio Reato contro la libertà personale commesso da chiunque sequestra o rapisce una persona o comunque se ne impadronisce per costringere un terzo a fare, omettere o tollerare un atto, o da chiunque per costringere un terzo, sfrutta una tale situazione creata da altri. PS: CH; DOM: diritto penale ordinario e militare (VE) Codice penale svizzero, art. 185 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 185 taking of hostages Offence against liberty in which a person deprives another of his liberty, abducts or otherwise seizes another person in order to coerce another to carry out an act, abstain from carrying out an act or tolerate an act, or exploits a situation created in the foregoing manner by another in order so to coerce a third party. PS: CH; DOM: ordinary and military criminal law (VE) Smith/Hogan, Criminal Law, 1999, p. 444; (DF) translation of German definition 263 Hausfriedensbruch Strafbare Handlung gegen die Freiheit, die darin besteht, dass eine Person gegen den Willen der Berechtigten unrechtmässig in ein Haus, in eine Wohnung, in einen abgeschlossenen Raum eines Hauses oder in einen unmittelbar zum Haus gehörenden umfriedeten Platz, Hof oder Garten oder in einen Werkplatz eindringt oder trotz gegenteiliger Aufforderung darin verweilt. PS: CH; DOM: bürgerliches und Militärstrafrecht (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 186 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 186 violation de domicile Infraction contre la liberté commise par une personne qui pénètre de manière illicite et contre la volonté de l'ayant droit dans une maison, une habitation, un local fermé faisant partie d'une maison, un espace, une cour ou un jardin clos attenant à une maison, dans un chantier, ou qui y demeure au mépris de l'injonction de sortir par un ayant droit. PS: CH; DOM: droit pénal ordinaire et militaire (VE) Code pénal suisse, art. 186 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 186 violazione di domicilio Reato contro la libertà personale commesso da chiunque, indebitamente e contro la volontà dell'avente diritto, si introduce in una casa, in un'abitazione, in un locale chiuso di una casa, in uno spiazzo, corte o giardino cintati e attigui ad una casa, o in un cantiere, oppure vi si trattiene contro l'ingiunzione d'uscirne fatta da chi ne ha diritto. PS: CH; DOM: diritto penale ordinario e militare (VE) Codice penale svizzero, art. 186 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 186 unlawful entry; trespass Offence against liberty, in which a person unlawfully enters or, despite requests to the contrary, remains in a building, an apartment, a self-contained room within a building, an enclosed area, courtyard or garden forming a direct part of a buidling, or a clearly demarcated place of work, against the will of the lawful occupants. PS: CH; DOM: ordinary and military criminal law; EXP: applies to domestic and commercial buildings and also open places of work such as building sites and quarries, where the limits of occupation are clearly marked e. g. by signs (VE) ACH; (DF) adaptation of German definition; (EXP) after Noll, Schweiz. Strafrecht, Besonderer Teil I, 1983, p. 85 264 sexuelle Handlungen mit Kindern Strafbare Handlung gegen die sexuelle Integrität, die darin besteht, dass eine Person mit einem Kind unter 16 Jahren eine sexuelle Handlung vornimmt, es zu einer solchen Handlung verleitet oder es in eine sexuelle Handlung einbezieht. PS: CH; USG: ersetzt "Unzucht mit Kindern" (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 187 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 187; (USG) nach BoBR Änderung Schweiz. Strafgesetzbuch (BBl 1985 II 1065) actes d'orde sexuel avec des enfants Infraction contre l'intégrité sexuelle qui consiste à commettre un acte d'ordre sexuel sur un enfant de moins de 16 ans, à entraîner un enfant de cet âge à commettre un acte d'ordre sexuel ou à mêler celui-ci à un acte d'ordre sexuel. PS: CH; USG: remplace "attentat à la pudeur des enfants" Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 117 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… (VE) Code pénal suisse, art. 187 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 187; (USG) d'après MCF Modification code pénal suisse (FF 1985 II 1080) atti sessuali con fanciulli Reato contro l'integrità sessuale commesso da chiunque compie un atto sessuale con una persona minore di sedici anni, induce una tale persona in un atto sessuale o coinvolge una tale persona ad un atto sessuale. PS: CH; USG: sostituisce "atto di libidine su fanciullo" (VE) Codice penale svizzero, art. 187 (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 187; (USG) secondo MCF Modifica codice penale svizzero (FF 1985 II 956) sexual acts with children Offence against sexual integrity in which a person commits a sexual act with a child under the age of sixteen, incites a child to commit such an act, or involves a child in such an act. PS: CH; USG: replaces "indecency with children" (VE) ACH; (DF) translation of German definition 265 sexuelle Handlungen mit Abhängigen Strafbare Handlung gegen die sexuelle Integrität, die darin besteht, dass eine Person mit einer unmündigen Person von mehr als 16 Jahren, die von ihr durch ein Erziehungs-, Betreuungs- oder Arbeitsverhältnis oder auf andere Weise abhängig ist, eine sexuelle Handlung vornimmt, indem sie diese Abhängigkeit ausnützt, oder sie unter Ausnützung ihrer Abhängigkeit zu einer sexuellen Handlung verleitet. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 188 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 188 actes d'ordre sexuel avec des personnes dépendantes Infraction contre l'intégrité sexuelle qui consiste à profiter de rapports d'éducation, de confiance ou de travail ou de liens de dépendance d'une autre nature, pour commettre un acte d'ordre sexuel sur un mineur âgé de plus de 16 ans, ou, profitant de liens de dépendance, à entraîner celui-ci à commettre un acte d'ordre sexuel. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 188 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 188 atti sessuali con persone dipendenti Reato contro l'integrità sessuale commesso da chiunque, approfittando di rapporti di educazione, di fiducia, di lavoro o comunque di dipendenza, compie un atto sessuale con un minorenne di età superiore ai sedici anni, o l'induce ad un atto sessuale, approfittando della dipendenza in cui egli si trova. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 188 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 188 sexual acts with dependent persons Offence against sexual integrity in which a person commits a sexual act by exploiting his or her relationship with a minor over the age of 16 who is dependent on him or her due to a relationship arising from the minor's education, care or employment or another form of dependent relationship, or encourages such a minor to commit a sexual act by exploiting such a relationship. PS: CH (VE) ACH; (DF) adaptation of German definition 266 sexuelle Nötigung Strafbare Handlung gegen die sexuelle Integrität, dass darin besteht, dass eine Person zur Duldung einer beischlafähnlichen oder einer anderen sexuellen Handlung genötigt wird, namentlich indem der Täter oder die Täterin sie bedroht, Gewalt anwendet, sie unter psychischen Druck setzt oder zum Widerstand unfähig macht. PS: CH; DOM: bürgerliches und Militärstrafrecht; USG: ersetzt "Nötigung zu einer unzüchtigen Handlung" (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch Art. 189 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 189; (USG) nach BoBR Änderung Schweiz. Strafgesetzbuch (BBl 1985 II 1075) contrainte sexuelle Infraction contre l'intégrité sexuelle commise par une personne qui, notamment en usant de menace ou de violence envers une autre, en exerçant sur celle-ci des pressions d'ordre psychique ou en la mettant hors d'état de résister, la contraint à subir un acte analogue à l'acte sexuel ou tout autre acte d'ordre sexuel. PS: CH; DOM: droit pénal ordinaire et militaire; USG: remplace "attentat à la pudeur avec violence" Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 118 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… (VE) Code pénal suisse art. 189 tit. xmarg (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 189; (USG) d'après MCF Modification code pénal suisse (FF 1985 II 1051) coazione sessuale Reato contro l'integrità sessuale commesso da chiunque constringe una persona a subire un atto analogo alla congiunzione carnale o un altro atto sessuale, segnatamente usando minaccia o violenza, esercitando pressioni psicologiche su di lei o rendendola inetta a resistere. PS: CH; DOM: diritto penale ordinario e militare; USG: sostituisce "atto di libidine violenta" (VE) Codice penale svizzero art. 189 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 189; (USG) secondo MCF Modifica codice penale svizzero (FF 1985 II 967) indecent assault (1); sexual duress (2) Offence against sexual integrity in which a person uses threats, force or psychological pressure on another person or makes that other person incapable of resistance in order to compel him or her to tolerate a sexual act similar to intercourse, or any other sexual act. PS: CH; DOM: ordinary and military criminal law; USG: replaces "forcible indecency"; CFR: rape (1) Smith/Hogan, Criminal Law, 1999, p. 471; (2) ACH; (DF) translation of French definition 267 Vergewaltigung Strafbare Handlung gegen die sexuelle Integrität, die darin besteht, dass jemand eine Person weiblichen Geschlechts zur Duldung des Beischlafs nötigt, namentlich indem er sie bedroht, Gewalt anwendet, sie unter psychischen Druck setzt oder zum Widerstand unfähig macht. PS: CH; DOM: bürgerliches und Militärstrafrecht; USG: ersetzt "Notzucht" (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 190 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 190; (USG) nach BoBR Änderung Schweiz. Strafgesetzbuch (BBl 1985 II 1075) viol Infraction contre l'intégrité sexuelle qui consiste, notamment en usant de menace ou de violence envers une personne de sexe féminin, en exerçant sur elle des pressions d'ordre psychique ou en la mettant hors d'état de résister, à la contraindre à subir l'acte sexuel. PS: CH; DOM: droit pénal ordinaire et militaire (VE) Code pénal suisse, art. 190 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 190 violenza carnale Reato contro l'integrità sessuale commesso da chiunque costringe una persona di sesso femminile a subire la congiunzione carnale, segnatamente usando minaccia o violenza, esercitando pressioni psicologiche su di lei o rendendola inetta a resistere. PS: CH; DOM: diritto penale ordinario e militare (VE) Codice penale svizzero, art. 190 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 190 rape Offence against sexual integrity in which a person of the female sex is forced by threats or violence, psychological pressure or by being made incapable of resistance to submit to sexual intercourse. PS: CH; DOM: ordinary and military criminal law; EXP: under English law, the offence of rape is more broadly defined, as both non-consensual vaginal and anal intercourse are included, and the rape of a man is thus possible. (VE) Smith/Hogan, Criminal Law, 1999, p. 455; (DF) adaptation of French definition 268 Schändung Strafbare Handlung gegen die sexuelle Integrität, die darin besteht, dass jemand eine urteilsunfähige oder eine zum Widerstand unfähige Person in Kenntnis ihres Zustandes zum Beischlaf, zu einer beischlafsähnlichen oder anderen sexuellen Handlung missbraucht. PS: CH; DOM: bürgerliches und Militärstrafrecht (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 191 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 191 acte d'ordre sexuel commis sur une personne incapable de discernement ou de résistance Infraction contre l'intégrité sexuelle qui consiste, sachant qu'une personne est incapable de discernement ou de résistance, à en profiter pour commettre sur elle l'acte sexuel, un acte analogue ou un autre acte d'ordre sexuel. PS: CH; DOM: droit pénal ordinaire et militaire (VE) Code pénal suisse, art. 191 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 191 atti sessuali con persone incapaci di discernimento o inette a resistere Reato contro l'integrità sessuale commesso da chiunque, conoscendone e sfruttandone lo stato, si congiunge carnalmente oppure compie un atto analogo alla congiunzione carnale o un altro atto sessuale con una persona incapace di discernimento o inetta a resistere. Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 119 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… PS: CH; DOM: diritto penale ordinario e militare (VE) Codice penale svizzero, art. 191 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 191 sexual acts with a person incapable of proper judgement or resistance Offence against sexual integrity in which a person, in the knowledge that another person is incapable of proper judgement or resistance, has sexual intercourse with, or commits an act similar to sexual intercourse or another sexual act on that person. PS: CH; DOM: ordinary and military criminal law (VE) ACH; (DF) adaptation of German definition 269 sexuelle Handlung mit Anstaltspfleglingen, Gefangenen, Beschuldigten Strafbare Handlung gegen die sexuelle Integrität, die darin besteht, dass eine Person einen Anstaltspflegling, Anstaltsinsassen, Gefangenen, Verhafteten oder Beschuldigten, unter Ausnützung seiner Abhängigkeit, veranlasst, eine sexuelle Handlung vorzunehmen oder zu erdulden. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 192 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 192 acte d'ordre sexuel avec une personne hospitalisée, détenue ou prévenue Infraction contre l'intégrité sexuelle qui consiste, profitant d'un rapport de dépendance, à déterminer une personne hospitalisée, internée, détenue, arrêtée ou prévenue, à commettre ou à subir un acte d'ordre sexuel. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 192 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 192 atto sessuale con una persona ricoverata, detenuta o imputata Reato contro l'integrità sessuale commesso da chiunque, approfittando di un rapporto di dipendenza, induce una persona ricoverata o collocata in uno stabilimento, detenuta, incarcerata o imputata, a commettere o a subire un atto sessuale. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 192 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 192 sexual acts with persons in institutional care, prisoners and persons on remand Offence against sexual integrity in which a person, by abusing a dependent relationship with a person in institutional care, an inmate of an institution, a prisoner, a detainee or a person on remand, induces the dependent person to commit or submit to a sexual act. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 270 Ausnützung der Notlage Strafbare Handlung gegen die sexuelle Integrität, die darin besteht, dass jemand eine Person veranlasst, eine sexuelle Handlung vorzunehmen oder zu dulden, indem er eine Notlage oder eine durch ein Arbeitsverhältnis oder eine in anderer Weise begründete Abhängigkeit ausnützt. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 193 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 193 abus de la détresse Infraction contre l'intégrité sexuelle qui consiste, profitant de la détresse où se trouve la victime ou d'un lien de dépendance fondé sur des rapports de travail ou de tout autre nature, à déterminer celle-ci à commettre ou à subir un acte d'ordre sexuel. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 193 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 193 sfruttamento dello stato di bisogno Reato contro l'integrità sessuale commesso da chiunque, sfruttandone lo stato di bisogno o approfittando di rapporti di lavoro o comunque di dipendenza, determina una persona a compiere o a subire un atto sessuale. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 193 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 193 abuse of a person in a position of need Offence against sexual integrity in which a person induces another to commit or submit to a sexual act by exploiting a position of need or a dependent relationship based on employment or another dependent relationship. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 120 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 271 Exhibitionismus Strafbare Handlung gegen die sexuelle Integrität, die darin besteht, dass eine Person eine exhibitionistische Handlung vornimmt. PS: CH; DOM: bürgerliches und Militärstrafrecht (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 194 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 194 exhibitionisme Infraction contre l'intégrité sexuelle qui consiste à s'exhiber. PS: CH; DOM: droit pénal ordinaire et militaire (VE) Code pénal suisse, art. 194 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 194 esibizionismo Reato contro l'integrità sessuale commesso da chiunque compie un atto esibizionistico. PS: CH; DOM: diritto penale ordinario e militare (VE) Codice penale svizzero, art. 194 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 194 indecent exposure Offence against sexual integrity in which a person exposes himself or herself. PS: CH; DOM: ordinary and military criminal law (VE) Smith/Hogan, Criminal Law, 1999, p. 477; (DF) translation of French definition 272 Förderung der Prostitution Strafbare Handlung gegen die sexuelle Integrität, die begeht, wer eine unmündige Person oder eine andere Person, unter Ausnützung ihrer Abhängigkeit oder wegen eines Vermögensvorteils, der Prostitution zuführt, wer die Handlungsfreiheit einer Person, die Prostitution betreibt, dadurch beeinträchtigt, dass er sie bei dieser Tätigkeit überwacht oder Ort, Zeit, Ausmass oder andere Umstände der Prostitution bestimmt, oder wer eine Person in der Prostitution festhält. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 195 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 195 encouragement à la prostitution Infraction contre l'intégrité sexuelle qui consiste à pousser une personne mineure à la prostitution, ou à pousser autrui à se prostituer en profitant d'un rapport de dépendance ou dans le but de tirer un avantage patrimonial, ou à porter atteinte à la liberté d'action d'une personne s'adonnant à la prostitution en la surveillant ou en lui imposant l'endroit, l'heure, la fréquence ou d'autres conditions, ou encore à maintenir une personne dans la prostitution. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 195 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 195 promovimento della prostituzione Reato contro l'integrità sessuale commesso da chiunque induce alla prostituzione un minorenne o un'altra persona approfittando di un rapporto di dipendenza o per trarne un vantaggio patrimoniale, o da chiunque lede la libertà d'azione di una persona dedita alla prostituzione sorvegliandola in questa sua attività o imponendole il luogo, il tempo, l'estensione o altre circostanze inerenti all'esercizio della prostituzione, o ancora da chiunque mantiene una persona nella prostituzione. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 195 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 195 encouraging prostitution Offence against sexual integrity in which a person induces a minor into prostitution, or induces another person into prostitution by exploiting his or her dependence or with a view to financial gain, or restricts the freedom to act of a prostitute by supervising him or her in the course of his or her activities or by exercising control over the location, time, volume or other aspects of his or her work as a prostitute or by making a person remain a prostitute against his or her will. PS: CH (ACH) UK Home Office, Criminal Statistics 1997, p. 241; (DF) adaptation of German definition 273 Menschenhandel Strafbare Handlung gegen die sexuelle Integrität, die darin besteht, dass eine Person mit Menschen Handel treibt, um der Unzucht eines anderen Vorschub zu leisten, oder Anstalten dazu trifft. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 196 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 196 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 121 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… traite d'êtres humains Infraction contre l'intégrité sexuelle commise par une personne qui, dans le but de satisfaire les passions d'autrui, se livre au commerce illégal d'êtres humains ou prend des dispositions à cette fin. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 196 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 196 tratta di esseri umani Reato contro l'integrità sessuale commesso da chiunque, per favorire l'altrui libidine, esercita il mercato illegale di persone o compie atti preparatori a questo scopo. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 196 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 196 trade in human beings; trafficking in human beings Offence against sexual integrity in which a person trades in human beings in order to encourage indecent sexual acts by another, or makes preparations for such trading. PS: CH (VE) ACH; (DF) adaptation of German definition 274 Pornographie Strafbare Handlung gegen die sexuelle Integrität, die darin besteht, dass eine Person pornographische Schriften, Ton- oder Bildaufnahmen, Abbildungen, andere Gegenstände solcher Art oder pornographische Vorführungen einer Person unter 16 Jahren anbietet, zeigt, überlässt, zugänglich macht, durch Radio und Fernsehen verbreitet, öffentlich ausstellt oder zeigt, sie sonst jemandem unaufgefordert anbietet oder pornographische Gegenstände oder Vorführungen, die sexuelle Handlungen mit Kindern oder mit Tieren, menschlichen Ausscheidungen oder Gewalttätigkeiten zum Inhalt haben, herstellt, einführt, lagert, in Verkehr bringt, anpreist, ausstellt, anbietet, zeigt, überlässt oder zugänglich macht. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 197 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 197 pornographie Infraction contre l'intégrité sexuelle qui consiste à offrir, montrer, rendre accessible à une personne de moins de 16 ans ou met à sa disposition des écrits, enregistrements sonores ou visuels, images ou autres objets pornographiques ou des représentations pornographiques, à les diffuser à la radio ou à la télévision, à les montrer en public, à les offrir à un personne qui n'en veut pas ou à fabriquer, importer, prendre en dépôt, mettre en circulation, promouvoir, exposer, offrir, montrer, rendre accessible ou mettre à disposition des objets pornographiques ou des représentations pornographiques, ayant comme contenu des actes d'ordre sexuel avec des enfants, des animaux, des excréments humains ou comprenant des actes de violence. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 197 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 197 pornografia Reato contro l'integrità sessuale commesso da chiunque offre, mostra, lascia o rende accessibili a una persona minore di sedici anni, scritti, registrazioni sonore o visive, immagini o altri oggetti pornografici, li diffonde per mezzo della radio o della televisione, li espone o mostra in pubblico, li offre ad una persona che non gliene ha fatto richiesta o fabbrica, importa, tiene in deposito, mette in circolazione, propaganda, espone, offre, mostra, lascia o rende acessibili oggetti pornografici o rappresentazioni pornografiche, vertenti su atti sessuali con fanciulli, animali, escrementi umani o atti violenti. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 197 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 197 pornography (1); obscene publications (2) Offence against sexual integrity in which pornographic documents, sound or visual recordings or other articles of a similar nature, or pornographic performances are offered, shown, passed on or made accessible to a person under the age of 16 or broadcast on radio or television, exhibited or shown in public, or otherwise offered unsolicited to others, or pornographic articles or performances which have sexual acts with children or with animals, human excretion, or acts of violence as their content are produced, imported, stored, marketed, promoted, exhibited, offered, shown, passed on or made accessible. PS: CH (1) ACH; (2) Smith/Hogan, Criminal Law, 1999, p. 720; (DF) adaptation of German definition Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 122 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 275 sexuelle Belästigung Strafbare Handlung gegen die sexuelle Integrität, die darin besteht, dass eine Person vor jemandem, der dies nicht erwartet, eine sexuelle Handlung vornimmt und dadurch Ärgernis erregt oder jemanden tätlich oder in grober Weise durch Worte sexuell belästigt. PS: CH; DOM: bürgerliches und Militärstrafrecht (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 198 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 198 désagrément causé par la confrontation à un acte d'ordre sexuel Infraction contre l'intégrité sexuelle qui consiste à causer du scandale en se livrant à un acte d'ordre sexuel en présence d'une personne qui y est inopinément confrontée ou à importuner une personne par des attouchements d'ordre sexuel ou par des paroles grossières. PS: CH; DOM: droit pénal ordinaire et militaire (VE) Code pénal suisse, art. 198 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 198 molestia sessuale Reato contro l'integrità sessuale commesso da chiunque causa scandalo compiendo un atto sessuale in presenza di una persona che non se lo aspettava o, mediante vie di fatto o, impudentemente, mediante parole, molesta sessualmente una persona. PS: CH; DOM: diritto penale ordinario e militare (VE) Codice penale svizzero, art. 198 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 198 sexual harassment Offence against sexual integrity in which a person causes offence by performing a sexual act in the presence of another who does not expect it, or sexually harasses another physically or through the use of indecent language. PS: CH; DOM: ordinary and military criminal law (VE) ACH; (DF) translation of German definition 276 unzulässige Ausübung der Prostitution Strafbare Handlung gegen die sexuelle Integrität, die darin besteht, dass eine Person den kantonalen Vorschriften über Ort, Zeit oder Art der Ausübung der Prostitution und über die Verhinderung belästigender Begleiterscheinungen zuwiderhandelt. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 199 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 199 exercice illicite de la prostitution Infraction contre l'intégrité sexuelle qui consiste à enfreindre les dispositions cantonales réglementant les lieux, heures et modes de l'exercice de la prostitution et celles qui sont destinées à lutter contre ses manifestations secondaires fâcheuses. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 199 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 199 esercizio illecito della prostituzione Reato contro l'integrità sessuale commesso da chiunque infrange le prescrizioni cantonali sul luogo, il tempo, le modalià dell'esercizio della prostituzione o contro molesti fenomeni concomitanti. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 199 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 199 unauthorised practice of prostitution Offence against sexual integrity in which a person violates the cantonal regulations on the permitted locations or times at which or manners in which prostitution may be practised and on the prevention of related public nuisance. PS: CH (VE) ACH; (DF) adaptation of German definition 277 Inzest (1); Blutschande (2) Strafbare Handlung gegen die Familie, die darin besteht, den Beischlaf zwischen Blutsverwandten in gerader Linie oder zwischen voll- oder halbbürtigen Geschwistern zu vollziehen. PS: CH; USG: (2) veraltet Schweiz. Strafgesetzbuch, (1) Art. 213 RandT (SR 311.0), (2) frühere Fassung, Art. 213 RandT (AS 54 757); (DF) nach Quelle (1), Art. 213 inceste Infraction contre la famille qui consiste à accomplir un acte sexuel entre ascendants et descendants en ligne directe, ou entre frères et soeurs germains, consanguins ou utérins. Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 123 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 213 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 213 incesto Reato contro la famiglia commesso da chiunque compie la congiunzione carnale con un proprio ascendente o discendente in linea retta, con un fratello o una sorella germani, consanguinei o uterini. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 213 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 213 incest Offence against the family in which sexual intercourse takes place between blood relatives in direct line, or brothers, sisters, half-brothers or half-sisters. PS: CH (VE) Smith/Hogan, Criminal Law, 1999, p. 469; (DF) translation of German definition 278 mehrfache Ehe (1); Bigamie (2); Doppelehe (3) Strafbare Handlung gegen die Familie, die darin besteht, dass eine Person eine Ehe schliesst, obwohl sie bereits verheiratet ist, oder dass sie mit einer verheirateten Person eine Ehe schliesst. PS: CH (1) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 215 RandT (SR 311.0); (2)(3) Creifelds, Rechtswörterbuch, 1992, S. 210; (DF) nach Quelle (1), Art. 215 bigamie Infraction contre la famille commise par une personne, étant mariée, contracte un nouveau mariage ou un mariage avec une personne mariée. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 215 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 215 bigamia Reato contro la famiglia commesso da chiunque contrae matrimonio essendo già coniugato o contrae matrimonio con una persona coniugata. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 215 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 215 bigamy Offence against the family that consists in marrying a person when already married or marrying a person who is already married. PS: CH (VE)) UK Home Office, Criminal statistics 1997, p. 248; (DF) adaptation of German definition 279 Vernachlässigung von Unterhaltspflichten Strafbare Handlung gegen die Familie, die darin besteht, dass eine Person ihre familienrechtliche Unterhalts- und Unterstützungspflicht nicht erfüllt, obschon sie über die Mittel dazu verfügt oder verfügen könnte. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 217 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 217 violation d'une obligation d'entretien Infraction contre la famille commise par une personne qui ne fournit pas les aliments ou les subsides dûs en vertu du droit de la famille, qoiqu'elle en eût les moyens ou pût les avoir. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 217 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 217 trascuranza degli obblighi di mantenimento Reato contro la famiglia commesso da chiunque non presta gli alimenti o i sussidi che gli sono imposti dal diritto di famiglia, benché abbia o possa avere i mezzi per farlo. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 217 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 217 neglect of duty to support the family Offence against the family in which a person fails to fulfil his obligations of maintenance and support under the law of the family, even though he has or could have the required means to do so. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 124 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 280 Verletzung der Fürsorge- oder Erziehungspflicht Strafbare Handlung gegen die Familie, die darin besteht, dass eine Person ihre Fürsorge- oder Erziehungspflicht gegenüber einer unmündigen Person verletzt oder vernachlässigt und sie dadurch in ihrer körperlichen oder seelischen Entwicklung gefährdet. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 219 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 219 violation du devoir d'assistance ou d'éducation Infraction contre la famille qui consiste à violer le devoir d'assister ou d'élever une personne mineure mettant ainsi en danger le développement physique ou psychique de celle-ci ou à manquer à ce devoir. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 219 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 219 violazione del dovere d'assistenza o d'educazione Reato contro la famiglia commesso da chiunque viola o trascura il suo dovere d'assistenza o d'educazione verso un minorenne e in tal modo ne espone a pericolo lo sviluppo fisico o psichico. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 219 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 219 neglect of duties of care, supervision or education Offence against the family in which a person violates or neglects his duties of care, supervision or education towards a minor and thus endangers the minor's physical or mental development. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 281 Entziehen von Unmündigen Strafbare Handlung gegen die Familie, die darin besteht, dass jemand eine unmündige Person dem Inhaber der elterlichen Gewalt oder der vormundschaftlichen Gewalt entzieht oder sich weigert, sie ihm zurückzugeben. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 220 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 220 enlèvement de mineur Infraction contre la famille qui consiste à soustraire ou à refuser de remettre un mineur à la personne qui exerce l'autorité parentale ou la tutelle. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 220 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 220 sottrazione di minorenne Reato contro la famiglia commesso da chiunque sottrae o si rifuta di restituire un minorenne alla persona che esercita l'autorità parentale o la tutela. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 220 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 220 abduction of minors Offence against the family in which a person takes a minor away from the person with parental authority or the authority of guardianship over the minor, or refuses to return the minor. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 282 Brandstiftung Gemeingefährliche strafbare Handlung, die darin besteht, dass eine Person vorsätzlich zum Schaden eines andern oder unter Herbeiführung einer Gemeingefahr eine Feuersbrunst verursacht. PS: CH; DOM: bürgerliches und Militärstrafrecht (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 221 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 221 incendie intentionnel Infraction créant un danger collectif qui consiste à causer intentionnellement un incendie et à porter ainsi préjudice à autrui ou à faire naître un danger collectif. PS: CH; DOM: droit pénal ordinaire et militaire (VE) Code pénal suisse, art. 221 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 221 incendio intenzionale Reato di comune pericolo commesso da chiunque cagiona intenzionalmente un incendio, se dal fatto deriva danno alla cosa altrui o pericolo per l'incolumità pubblica. Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 125 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… PS: CH; DOM: diritto penale ordinario e militare (VE) Codice penale svizzero, art. 221 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 221 arson (1); wilful fireraising (2) Offence constituting a public danger in which a person wilfully causes a fire and thus does damage to another or causes a danger to the public. PS: CH; DOM: ordinary and military criminal law; USG: (2) ScotE (1) Smith/Hogan, Criminal Law, 1999, p. 700; (2) ACH; (DF) translation of German definition 283 fahrlässige Verursachung einer Feuersbrunst Gemeingefährliche strafbare Handlung, die darin besteht, dass eine Person fahrlässig zum Schaden eines andern oder unter Herbeiführung einer Gemeingefahr eine Feuersbrunst verursacht. PS: CH; DOM: bürgerliches und Militärstrafrecht (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 222 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 222 incendie par négligence Infraction créant un danger collectif qui consiste à causer par négligence un incendie et à porter ainsi préjudice à autrui ou à faire naître un danger collectif. PS: CH; DOM: droit pénal ordinaire et militaire (VE) Code pénal suisse, art. 222 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 222 incendio colposo Reato di comune pericolo commesso da chiunque per negligenza cagiona un incendio, se dal fatto deriva danno alla cosa altrui o pericolo per l'incolumità pubblica. PS: CH; DOM: diritto penale ordinario e militare (VE) Codice penale svizzero, art. 222 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 222 negligent fireraising; reckless fireraising; negligent arson; reckless arson Offence constituting a public danger in which a person causes a fire through negligence or recklessness and thus does damage to another or causes a danger to the public. PS: CH; DOM: ordinary and military criminal law; CFR: negligence (VE) ACH; (DF) translation of German definition 284 Verursachung einer Explosion Gemeingefährliche strafbare Handlung, die darin besteht, dass eine Person eine Explosion von Gas, Benzin, Petroleum oder ähnlichen Stoffen verursacht und dadurch wissentlich Leib und Leben von Menschen oder fremdes Eigentum in Gefahr bringt. PS: CH; DOM: bürgerliches und Militärstrafrecht (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 223 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 223 explosion Infraction créant un danger collectif qui consiste à causer une explosion de gaz, de benzine, de pétrole ou de substances analogues et, par là, à mettre sciemment en danger la vie ou l'intégrité corporelle des personnes ou la propriété d'autrui. PS: CH; DOM: droit pénal ordinaire et militaire (VE) Code pénal suisse, art. 223 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 223 esplosione Reato di comune pericolo commesso da chiunque cagiona esplosione di gas, benzina, petrolio o materie simili e mette con ciò scientemente in pericolo la vita o l'integrità delle persone o l'altrui proprietà. PS: CH; DOM: diritto penale ordinario e militare (VE) Codice penale svizzero, art. 223 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 223 causing an explosion Offence constituting a public danger in which a person causes an explosion involving gas, petrol, paraffin or a similar substance and thus knowingly endangers the life and limb or property of others. PS: CH; DOM: ordinary and military criminal law (VE) ACH; (DF) translation of German definition Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 126 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 285 Gefährdung durch Sprengstoffe und giftige Gase in verbrecherischer Absicht Gemeingefährliche strafbare Handlung, die darin besteht, dass eine Person vorsätzlich und in verbrecherischer Absicht durch Sprengstoffe oder giftige Gase Leib und Leben von Menschen oder fremdes Eigentum in Gefahr bringt. PS: CH; DOM: bürgerliches und Militärstrafrecht (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 224 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 224 emploi, avec dessein délictueux, d'explosifs ou de gaz toxiques Infraction créant un danger collectif, commise intentionnellement et dans un dessein délictueux, qui consiste à exposer à un danger la vie ou l'intégrité corporelle des personnes ou la propriété d'autrui au moyen d'explosifs ou de gaz toxiques. PS: CH; DOM: droit pénal ordinaire et militaire (VE) Code pénal suisse, art. 224 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 224 uso delittuoso di materie esplosive o gas velenosi Reato di comune pericolo commesso da chiunque, intenzionalmente e per fine delittuoso, mette in pericolo la vita, l'integrità delle persone o la proprietà altrui con materie esplosive o gas velenosi. PS: CH; DOM: diritto penale ordinario e militare (VE) Codice penale svizzero, art. 224 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 224 misuse of explosives or toxic gases with criminal intent Offence constituting a public danger in which a person wilfully and with criminal intent endangers the life and limb or the property of others through the use of explosives or toxic gases. PS: CH; DOM: ordinary and military criminal law (VE) ACH; (DF) translation of German definition 286 Gefährdung ohne verbrecherische Absicht oder fahrlässige Gefährdung durch Sprengstoffe oder giftige Gase Gemeingefährliche strafbare Handlung, die darin besteht, dass eine Person vorsätzlich, jedoch ohne verbrecherische Absicht, oder fahrlässig durch Sprengstoffe oder giftige Gase Leib und Leben von Menschen oder fremdes Eigentum in Gefahr bringt. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 225 RandT (SR 311.0) u.ACH; (DF) nach Quelle (VE), Art. 225 emploi sans dessein délictueux ou par négligence d'explosifs ou de gaz toxiques Infraction créant un danger collectif commise par une personne qui, soit intentionnellement mais sans dessein délictueux, soit par négligence, expose à un danger la vie ou l'intégrité corporelle des personnes ou la propriété d'autrui au moyen d'explosifs ou de gaz toxiques. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 224/225 tit. marg. (RS 311.0) et Arrêts du Tribunal fédéral, 103 IV 241 (1977); (DF) d'après source (VE), art. 225 uso colposo di materie esplosive o gas velenosi Reato di comune pericolo commesso da chiunque, intenzionalmente ma senza fine delittuoso ovvero per negligenza, mette in pericolo con materie esplosive o gas velenosi la vita o l'integrità delle persone o la proprietà altrui. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 225 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 225 misuse of explosives or toxic gases without criminal intent or through negligence Offence constituting a public danger in which a person uses explosives or toxic gases deliberately but without criminal intent, or negligently or recklessly, and thus endangers the life and limb or property of others. PS: CH; CFR: negligence (VE) ACH; (DF) translation of German definition 287 Herstellen, Verbergen, Weiterschaffen von Sprengstoffen und giftigen Gasen Gemeingefährliche strafbare Handlung, die darin besteht, dass eine Person, die weiss oder annehmen muss, dass sie zu einem verbrecherischen Gebrauch bestimmt sind, Sprengstoffe oder giftige Gase herstellt, sich verschafft oder Stoffe, die zu deren Herstellung geeignet sind, sich verschafft, einem anderen übergibt, von einem andern übernimmt, aufbewahrt, verbirgt oder weiterschafft oder jemandem zu deren Herstellung Anleitung gibt. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 226 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 226 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 127 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… fabriquer, dissimuler et transporter des explosifs ou des gaz toxiques Infraction créant un danger collectif qui consiste, en sachant ou devant présumer qu'ils sont destinés à un emploi délictueux, à fabriquer ou se procurer des explosifs ou des gaz toxiques, ou les substances propres à leur fabrication, à les transmettre à autrui, recevoir d'autrui, conserver, dissimuler ou transporter ou à fournir des explications sur leur fabrication à une personne dont on sait ou présume qu'elle en fera un emploi délictueux. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 226 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 226 fabbricazione, occultamento e trasporto di materie esplosive o gas velenosi Reato di comune pericolo commesso da chiunque fabbrica materie esplosive o gas velenosi, sapendo o dovendo presumere che sono destinati ad uso delittuoso, da chiunque si procura, consegna ad altri, riceve da altri, custodisce, nasconde o trasporta materie esplosive, gas velenosi o sostanze destinate alla loro fabbricazione, sapendo o dovendo presumere che sono destinati ad uso delittuoso, o da chiunque dà istruzioni a taluno per la fabbricazione di materie esplosive o di gas velenosi, sapendo o dovendo presumere che questo si propone di farne uso delittuoso. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 226 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 226 manufacture, concealment and transport of explosives and toxic gases Offence constituting a public danger in which a person, who knows or must believe that they are intended for unlawful use, manufactures or obtains explosives or toxic gases, or obtains, passes on to another, accepts from another, safeguards, conceals or transports substances which are suitable for the manufacture of explosives or toxic gases, or instructs another in how to manufacture explosives or toxic gases. PS: CH (VE) ACH; (DF) adaptation of German definition 288 Verursachung einer Überschwemmung Gemeingefährliche strafbare Handlung, die darin besteht, dass eine Person eine Überschwemmung verursacht und dadurch wissentlich Leib und Leben von Menschen oder fremdes Eigentum in Gefahr bringt. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 227 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 227 inondation Infraction créant un danger collectif qui consiste à causer une inondation et, par là, à mettre sciemment en danger la vie ou l'intégrité corporelle des personnes ou la propriété d'autrui. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 227 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 227 indondazione Reato di comune pericolo commesso da chiunque cagiona un'inondazione e mette con ciò scientemente in pericolo la vita o l'integrità delle persone o la proprietà altrui. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 227 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 227 causing a flood Offence constituting a public danger in which a person causes a flood and thus knowingly endangers the life and limb or property of others. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 289 Verursachung eines Einsturzes Gemeingefährliche strafbare Handlung, die darin besteht, dass eine Person den Einsturz eines Bauwerks oder den Absturz von Erd- und Felsmassen verursacht und dadurch wissentlich Leib und Leben von Menschen oder fremdes Eigentum in Gefahr bringt. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 227 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 227 écroulement Infraction créant un danger collectif qui consiste à causer l'écroulement d'une construction ou un éboulement et, par là, à mettre sciemment en danger la vie ou l'intégrité corporelle des personnes ou la propriété d'autrui. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 227 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 227 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 128 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… franamento Reato di comune pericolo commesso da chiunque cagiona il crollo di una costruzione o un franamento e mette con ciò scientemente in pericolo la vita o l'integrità delle persone o la proprietà altrui. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 227 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 227 causing a collapse or landslide Offence constituting a public danger in which a person causes the collapse of a structure or a landslide and thus knowingly endangers the life and limb or property of others. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 290 Beschädigung von elektrischen Anlagen, Wassserbauten und Schutzvorrichtungen Gemeingefährliche strafbare Handlung, die darin besteht, dass eine Person elektrische Anlagen, Wasserbauten oder Schutzvorrichtungen gegen Naturereignisse beschädigt oder zerstört und dadurch Leib und Leben von Menschen oder fremdes Eigentum in Gefahr bringt. PS: CH; DOM: bürgerliches und Militärstrafrecht (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 228 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 228 dommages aux installations électriques, travaux hydrauliques et ouvrages de protection Infraction créant un danger collectif qui consiste à détruire ou à endommager des installations électriques, des travaux hydrauliques ou des ouvrages de protection contre les forces naturelles et, par là, à mettre en danger la vie ou l'intégrité corporelle des personnes ou la propriété d'autrui. PS: CH; DOM: droit pénal ordinaire et militaire (VE) Code pénal suisse, art. 228 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 228 danneggiamento d'impianti elettrici, di opere idrauliche e di opere di premunizione Reato di comune pericolo commesso da chiunque distrugge o guasta impianti elettrici, opere idrauliche o opere di premunizione contro fenomeni naturali e mette con ciò in pericolo la vita o l'integrità delle persone o la proprietà altrui. PS: CH; DOM: diritto penale ordinario e militare (VE) Codice penale svizzero, art. 228 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 228 criminal damage to electricity installations, or hydraulic or protective structures Offence constituting a public danger in which a person damages or destroys electrical installations, hydraulic structures or structures erected to provide protection against natural forces and as a result endangers the life and limb or property of others. PS: CH; DOM: ordinary and military criminal law; EXP: electrical installations range from power stations to electricity meters, hydraulic structures include dams, weirs, dykes and floodgates, and protective structures are those erected e. g. to hold back avalanches and landslides. (VE) ACH; (DF) translation of German definition; (EXP) after Rehberg, Strafrecht IV, 1996, p. 50 291 Gefährdung durch Verletzung der Regeln der Baukunde Gemeingefährliche strafbare Handlung, die darin besteht, dass eine Person bei der Leitung oder Ausführung eines Bauwerkes oder eines Abbruches die anerkannten Regeln der Baukunde ausser acht lässt und dadurch wissentlich Leib und Leben von Mitmenschen gefährdet. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 229 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 229 violation des règles de l'art de construire Infraction créant un danger collectif qui consiste à enfreindre, les règles de l'art en dirigeant ou en exécutant une construction ou une démolition et, par là, à mettre sciemment en danger la vie ou l'intégrité corporelle des personnes. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 229 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 229 violazione delle regole dell'arte edilizia Reato di comune pericolo commesso da chiunque, dirigendo o eseguendo una costruzione o una demolizione, trascura le regole riconosciute dell'arte e mette con ciò in pericolo la vita o l'integrità delle persone. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 229 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 229 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 129 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… violation of the construction regulations Offence constituting a public danger in which a person engaged in the management or execution of construction or demolition work disregards the accepted rules of construction and as a result wilfully endangers the life and limb of others. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 292 Beseitigung oder Nichtanbringung von Sicherheitsvorrichtungen Gemeingefährliche strafbare Handlung, die darin besteht, dass eine Person in Fabriken oder in andern Betrieben oder an Maschinen eine zur Verhütung von Unfällen dienende Vorrichtung beschädigt, zerstört, beseitigt oder sonst unbrauchbar macht, ausser Tätigkeit setzt oder vorsätzlich eine solche Vorrichtung vorschriftswidrig nicht anbringt und dadurch wissentlich Leib und Leben von Mitmenschen gefährdet. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 230 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 230 supprimer ou omettre d'installer des appareils protecteurs Infraction créant un danger collectif qui consiste à endommager, à détruire, supprimer, rendre inutilisable ou mettre hors d'usage un appareil destiné à prévenir les accidents dans une fabrique ou une autre exploitation, ou les accidents de machine, ou, contrairement aux prescriptions applicables, à omettre intentionnellement d'installer un tel appareil, et, par là, à mettre sciemment en danger la vie ou l'intégrité corporelle des personnes. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 230 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 230 rimozione o omissione di apparecchi protettivi Reato di comune pericolo commesso da chiunque guasta, distrugge, rimuove, rende altrimenti inservibili o mette fuori uso apparecchi destinati a prevenire gli infortuni in una fabbrica o in un'altra azienda, o gli infortuni che possono esser cagionati da macchine, o da chiunque omette di collocare tali apparecchi, contrariamente alle norme applicabili, e mette con ciò scientemente in pericolo la vita o l'integrità delle persone. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 230 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 230 removal or non-installation of safety devices Offence constituting a public danger in which a person damages, destroys, removes, otherwise renders unusable or deactivates a safety device which serves to prevent accidents in a factory or other commercial premises or on a machine, or intentionally and in violation of the regulations fails to install such a safety device and as a result wilfully endangers the life and limb of others. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 293 Verbreiten einer menschlichen Krankheit (1); Verbreiten einer gemeingefährlichen Krankheit (2) Strafbare Handlung gegen die öffentliche Gesundheit, die darin besteht, dass eine Person eine gefährliche übertragbare menschliche Krankheit verbreitet. PS: CH; DOM: (1) bürgerliches Strafrecht, (2) Militärstrafrecht (1) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 231 RandT (SR 311.0); (2) Militärstrafrecht, Art. 167 RandT (SR 321.0); (DF) nach Quelle (1), Art. 231 propagation d'une maladie de l'homme Infraction contre la santé publique qui consiste à propager une maladie de l'homme dangereuse et transmissible. PS: CH; DOM: droit pénal ordinaire et militaire (VE) Code pénal suisse, art. 231 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 231 propagazione di una malattia dell'uomo Reato contro la salute pubblica commesso da chiunque propaga una malattia dell'uomo pericolosa e trasmissibile. PS: CH; DOM: diritto penale ordinario e militare (VE) Codice penale svizzero, art. 231 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 231 transmission of a human disease (1); transmission of a disease constituting a public danger (2) Offence against public health in which a person transmits a dangerous communicable human disease. PS: CH; DOM: (1) ordinary criminal law, (2) military criminal law; EXP: of particular relevance to the transmission of the HIV-virus, also applies to biological warfare (VE) ACH; (DF) translation of German definition; (EXP) after Rehberg Strafrecht IV, 1996, p. 62 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 130 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 294 Verbreiten einer Tierseuche Strafbare Handlung gegen die öffentliche Gesundheit, die darin besteht, dass eine Person eine Seuche unter Haustieren verbreitet. PS: CH; DOM: bürgerliches und Militärstrafrecht (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 232 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 232 propagation d'une épizootie Infraction contre la santé publique qui consiste à propager une épizootie parmi les animaux domestiques. PS: CH; DOM: droit pénal ordinaire et militaire (VE) Code pénal suisse, art. 232 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 232 propagazione di epizoozie Reato contro la salute pubblica commesso da chiunque propaga una epizoozia fra gli animali domestici. PS: CH; DOM: diritto penale ordinario e militare (VE) Codice penale svizzero, art. 232 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 232 transmission of an epizootic disease Offence against public health in which a person causes the transmission of an epizootic disease among domestic animals. PS: CH; DOM: ordinary and military criminal law (VE) ACH; (DF) translation of German definition 295 Verbreiten von Schädlingen Strafbare Handlung gegen die öffentliche Gesundheit, die darin besteht, dass eine Person einen für die Landwirtschaft oder Forstwirtschaft gefährlichen Schädling verbreitet. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 233 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 233 propagation d'un parasite dangereux Infraction contre la santé publique qui consiste à propager un parasite ou germe dangereux pour la culture agricole ou forestière. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 233 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 233 propagazione di parassiti pericolosi Reato contro la salute pubblica commesso da chiunque propaga un parassita o un germe pericoloso per l'agricoltura o la selvicoltura. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 233 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 233 propagation of harmful parasites Offence against public health in which a person propagates a parasite or micro-organism that constitutes a danger to agriculture or forestry. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of French definition 296 Verunreinigung von Trinkwasser Strafbare Handlung gegen die öffentliche Gesundheit, die darin besteht, dass eine Person das Trinkwasser für Menschen und Haustiere mit gesundheitsschädlichen Stoffen verunreinigt. PS: CH; DOM: bürgerliches und Militärstrafrecht (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 234 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 234 contamination d'eau potable Infraction contre la santé publique qui consiste à contaminer au moyen de substances nuisibles à la santé l'eau potable servant aux personnes ou aux animaux domestiques. PS: CH; DOM: droit pénal ordinaire et militaire (VE) Code pénal suisse, art. 234 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 234 inquinamento di acque potabili Reato contro la salute pubblica commesso da chiunque inquina con materie nocive alla salute l'acqua potabile destinata alla persone o agli animali domestici. PS: CH; DOM: diritto penale ordinario e militare Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 131 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… (VE) Codice penale svizzero, art. 234 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 234 contamination of drinking water Offence against public health in which a person contaminates drinking water intended for people or domestic animals with substances that are damaging to the health. PS: CH; DOM: ordinary and military criminal law (VE) ACH; (DF) translation of German definition 297 Herstellen von gesundheitsschädlichem Futter Strafbare Handlung gegen die öffentliche Gesundheit, die darin besteht, dass eine Person Futter oder Futtermittel für Haustiere so behandelt oder herstellt, dass sie die Gesundheit der Tiere gefährden. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 235 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 235 altération de fourrages Infraction contre la santé publique qui consiste à traiter des fourrages naturels ou à fabriquer ou traiter des fourrages artificiels à l'usage des animaux domestiques de telle façon qu'ils mettent en danger la santé de ces animaux. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 235 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 235 fabbricazione di foraggi nocivi Reato contro la salute pubblica commesso da chiunque manipola o fabbrica foraggi naturali o artificiali destinati agli animali domestici in modo da metterne in pericolo la salute. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 235 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 235 production of harmful animal feed Offence against public health in which a person produces or treats animal feed or feedstuffs in such a way that they constitute a danger to the health of animals. PS: CH (VE) ACH; (DF) adaptation of German definition 298 Inverkehrbringen von gesundheitsschädlichem Futter Strafbare Handlung gegen die öffentliche Gesundheit, die darin besteht, dass eine Person gesundheitsschädliches Futter oder gesundheitsschädliche Futtermittel einführt, lagert, feilhält oder in Verkehr bringt. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 236 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 236 mise en circulation de fourrages altérés Infraction contre la santé publique qui consiste à importer, prendre en dépôt ou mettre en vente ou en circulation des fourrages naturels ou artifciels propres à mettre en danger la santé des animaux. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 236 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 236 commercio di foraggi adulterati Reato contro la salute pubblica commesso da chiunque importa, tiene in deposito, mette in vendita o in circolazione foraggi naturali o artificiali ch'egli sa essere nocivi alla salute degli animali. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 236 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 236 marketing of harmful animal feed Offence against public health in which a person imports, stores, offers for sale or markets animal feed or feedstuffs that constitute a danger to the health of animals. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 299 Störung des öffentlichen Verkehrs Strafbare Handlung, die darin besteht, dass eine Person den öffentlichen Verkehr, namentlich den Verkehr auf der Strasse, auf dem Wasser oder in der Luft hindert, stört oder gefährdet und dadurch wissentlich Leib und Leben von Menschen in Gefahr bringt. PS: CH; DOM: bürgerliches und Militärstrafrecht (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 237 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 237 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 132 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… entraver la circulation publique Infraction contre les communications publiques qui consiste à empêcher, troubler ou mettre en danger la circulation publique, notamment la circulation sur la voie publique, par eau ou dans les airs, et, par là, à mettre sciemment en danger la vie ou l'intégrité corporelle des personnes. PS: CH; DOM: droit pénal ordinaire et militaire (VE) Code pénal suisse, art. 237 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 237 perturbamento della circolazione pubblica Reato contro le pubbliche comunicazioni commesso da chiunque impedisce, perturba o pone in pericolo la circolazione pubblica, in modo particolare la circolazione sulle strade, sull'acqua o nell'aria e mette con ciò scientemente in pericolo la vita o l'integrità delle persone. PS: CH; DOM: diritto penale ordinario e militare (VE) Codice penale svizzero, art. 237 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 237 disruption of public traffic Offence in which a person obstructs, disrupts or endangers public traffic, in particular traffic on the roads, on water or in the air and as a result causes danger to the life and limb of others. PS: CH; DOM: ordinary and military criminal law (VE) ACH; (DF) translation of German definition 300 Störung des Eisenbahnverkehrs Strafbare Handlung gegen den öffentlichen Verkehr, die darin besteht, dass eine Person den Eisenbahnverkehr hindert, stört oder gefährdet und dadurch wissentlich Leib und Leben von Menschen oder fremdes Eigentum in Gefahr bringt. PS: CH; DOM: bürgerliches und Militärstrafrecht (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 238 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 237 entrave au service des chemins de fer Infraction contre les communications publiques qui consiste à empêcher, troubler ou mettre en danger le service des chemins de fer et, par là, à mettre sciemment en danger la vie ou l'intégrité corporelle des personnes ou la propriété d'autrui. PS: CH; DOM: droit pénal ordinaire et militaire (VE) Code pénal suisse, art. 238 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 238 perturbamento del servizio ferroviario Reato contro le pubbliche comunicazioni commesso da chiunque impedisce, perturba o pone in pericolo il servizio delle strade ferrate e mette con ciò scientemente in pericolo la vita o l'integrità delle persone o la proprietà altrui. PS: CH; DOM: diritto penale ordinario e militare (VE) Codice penale svizzero, art. 238 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 238 disruption of railway services Offence against public traffic in which a person obstructs, disrupts or endangers railway services and as a result causes danger to the life, limb or property of others. PS: CH; DOM: ordinary and military criminal law (VE) ACH; (DF) adaptation of German definition 301 Störung eines Betriebs, der der Allgemeinheit dient Strafbare Handlung gegen den öffentlichen Verkehr, die darin besteht, dass eine Person den Betrieb einer öffentlichen Verkehrsanstalt, namentlich den Eisenbahn-, Post-, Telegrafen- oder Telefonverkehr oder den Betrieb einer zur allgemeinen Versorgung mit Wasser, Licht, Kraft oder Wärme dienenden Anstalt oder Anlage hindert, stört oder gefährdet. PS: CH; DOM: bürgerliches und Militärstrafrecht (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 239 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 239 entrave à un service d'intérêt général Infraction contre les communications publiques qui consiste à empêcher, troubler ou mettre en danger l'exploitation d'une entreprise publique de transports ou de communications, notamment celle des chemins de fer, des postes, du télégraphe ou du téléphone, ou l'exploitation d'un établissement ou d'une installation servant à distribuer au public l'eau, la lumière, l'énergie ou la chaleur. PS: CH; DOM: droit pénal ordinaire et militaire (VE) Code pénal suisse, art. 239 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 239 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 133 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… perturbamento di un pubblico servizio Reato contro le pubbliche comunicazioni commesso da chiunque impedisce, perturba o mette in pericolo l'esercizio di un'impresa pubblica di comunicazione, in modo particolare l'esercizio delle strade ferrate, delle poste, dei telegrafi o dei telefoni, o l'esercizio di uno stabilimento o di un impianto che fornisce al pubblico acqua, luce, forza o calore. PS: CH; DOM: diritto penale ordinario e militare (VE) Codice penale svizzero, art. 239 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 239 disruption of a public service Offence against public traffic in which a person obstructs, disrupts or endangers the operation of a public service and in particular the railway, postal, telegraphic or telephone services or the operation of a public utility or installation which provides water, light, power or heat. PS: CH; DOM: ordinary and military criminal law (VE) ACH; (DF) adaptation of German definition 302 Geldfälschung Strafbare Handlung, die darin besteht, dass eine Person Metallgeld, Papiergeld oder Banknoten fälscht, um sie als echt in Umlauf zu bringen. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 240 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 240 fabrication de fausse monnaie Infraction commise par une personne qui, dans le dessein de les mettre en circulation comme authentiques, contrefait des monnaies, du papier-monnaie ou des billets de banque. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 240 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 240 contraffazione di monete Reato commesso da chiunque contraffà monete, cartamoneta o biglietti di banca al fine di metterli in circolazione come genuini. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 240 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 240 counterfeiting of money Offence in which a person counterfeits coins, paper money or banknotes in order to pass these off as genuine. PS: CH (VE) ACH, after Smith/Hogan, Criminal Law, 1988, p. 669; (DF) translation of German definition 303 Geldverfälschung Strafbare Handlung, die darin besteht, dass eine Person Metallgeld, Papiergeld oder Banknoten verfälscht, um sie zu einem höheren Wert in Umlauf zu bringen. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 241 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 241 falsification de monnaie Infraction commise par une personne qui, dans le dessein de les mettre en circulation pour une valeur supérieure, falsifie des monnaies, du papier-monnaie ou des billets de banque. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 241 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 241 alterazione di monete Reato commesso da chiunque altera monete, cartamoneta o biglietti di banca al fine di metterli in circolazione con l'apparenza di un valore superiore. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 241 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 241 falsification of money Offence in which a person alters coins, paper money or bank notes in order to pass these off at a value higher than their true value. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 134 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 304 in Umlaufsetzen falschen Geldes Strafbare Handlung, die darin besteht, dass eine Person falsches oder verfälschtes Metallgeld oder Papiergeld, falsche oder verfälschte Banknoten als echt oder unverfälscht in Umlauf setzt. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 242 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 242 mise en circulation de fausse monnaie Infraction commise par une personne qui met en circulation comme authentiques ou intacts des monnaies, du papier-monnaie ou des billets de banque faux ou falsifiés. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 242 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 242 messa in circolazione di monete false Reato commesso da chiunque mette in circolazione come genuini o inalterati monete, cartamonete o biglietti di banca contraffatti o alterati. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 242 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 242 passing or tendering counterfeit money Offence in which a person passes or tenders counterfeit or falsified coins, paper money or bank notes as genuine money. PS: CH (VE) ACH, after Smith/Hogan, Criminal Law, 1988, p. 672; (DF) translation of German definition 305 Nachmachen von Banknoten, Münzen oder amtlichen Wertzeichen ohne Fälschungsabsicht Strafbare Handlung, die begeht, wer ohne Fälschungsabsicht in einer solchen Weise Banknoten wiedergibt oder nachahmt, Gegenstände herstellt, die den in Kurs stehenden Münzen in Gepräge, Gewicht oder Grösse ähnlich sind oder die Nennwerte oder andere Merkmale einer amtlichen Prägung aufweisen, oder amtliche Wertzeichen wiedergibt oder nachahmt, dass die Gefahr einer Verwechslung durch Personen oder Geräte mit echten Noten oder mit in Kurs stehenden Münzen oder einer Verwechslung mit echten Wertzeichen geschaffen wird, oder wer solche Gegenstände einführt, anbietet oder in Umlauf setzt. PS: CH; USG: ersetzt "Wiedergeben und Nachahmen von Banknoten oder amtlichen Wertzeichen ohne Fälschungsabsicht" (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 243 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 243 imitation de billets de banque, de pièces de monnaies ou de timbres officiels de valeur sans dessein de faux Infraction commise par une personne qui, sans dessein de commettre un faux, reproduit ou imite des billets de banque, fabrique des objets dont la frappe, le poids ou les dimensions sont semblables à ceux des pièces de monnaie ayant cours légal ou qui possèdent les valeurs nominales ou d'autres caractéristiques d'une frappe officielle, qui reproduit ou imite des timbres officiels de valeur de telle manière que ces reproductions ou imitations créent, pour des personnes ou des appareils, un risque de confusion avec les billets authentiques ou avec les pièces de monnaie ayant cours légal, ou créent un risque de confusion avec les timbres authentiques, ou encore qui importe de tels objets ou les met en vente ou en circulation. PS: CH; USG: remplace "reproduction et imitation de billets de banque et timbres officiels de valeur sans dessein de faux" (VE) Code pénal suisse, art. 243 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 243 imitazione di biglietti di banca, monete o valori di bollo ufficiali senza fine di falsificazione Reato commesso da chiunque, senza fine di falsificazione, riproduce o imita biglietti di banca, fabbrica oggetti simili per conio, peso o dimensioni alle monete in corso, o che presentano valori nominali o singole particolarità di una coniatura ufficiale, riproduce o imita valori di bollo ufficiali in modo che possa esistere il pericolo di confusione da parte di persone o apparecchi con i biglietti di banca autentici, con le monete in corso o con i valori di bollo ufficiali, o da chiunque importa, mette in vendita o in circolazione siffatti oggetti. PS: CH; USG: sostituisce "riproduzione e imitazione di biglietti di banca e valori di bollo ufficiali senza fine di falsificazione" (VE) Codice penale svizzero, art. 243 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 243 imitation of bank notes, coins or official stamps without intent to commit forgery Offence in which a person, without the intention of committing the offence of forgery, reproduces or imitates bank notes, produces objects which in their appearance, weight and size are similar to the coins in circulation, or which show the nominal value or other characteristics of coins which have been officially struck, or reproduces or imitates official stamps, and thus creates the risk that persons or machines will confuse such notes, coins or stamps with genuine notes, or coins which are in circulation, or genuine stamps, or in which a person imports, offers or puts into circulation such objects. Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 135 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… PS: CH; USG: replaces "reproduction and imitation of bank notes and official stamps without intent to commit forgery" (VE) ACH; (DF) translation of German definition 306 Einführen, Erwerben, Lagern falschen Geldes Strafbare Handlung, die darin besteht, dass eine Person falsches oder verfälschtes Metall- oder Papiergeld, falsche oder verfälschte Banknoten einführt, erwirbt oder lagert, um sie als echt oder unverfälscht in Umlauf zu bringen. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 244 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 244 importation, acquisition et prise en dépôt de fausse monnaie Infraction commise par une personne qui importe, acquiert ou prend en dépôt des pièces de monnaie, du papier-monnaie ou des billets de banque faux ou falsifiés, dans le dessein de les mettre en circulation comme authentiques ou comme intacts. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 244 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 244 importazione, acquisto e deposito di monete false Reato commesso da chiunque importa, acquista o tiene in deposito monete, cartamoneta o biglietti di banca contraffatti o alterati, al fine di metterli in circolazione come genuini o inalterati. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 244 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 244 import, acquisition and storage of counterfeit money Offence in which a person imports, acquires or stores counterfeit or falsified coins, paper money or bank notes in order to pass these off as genuine or non-falsified. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 307 Fälschung amtlicher Wertzeichen Strafbare Handlung, die darin besteht, dass eine Person amtliche Wertzeichen, namentlich Postmarken, Stempel- oder Gebührenmarken, fälscht oder verfälscht, um sie als echt oder unverfälscht zu verwenden, oder entwerteten amtlichen Wertzeichen den Schein gültiger gibt, um sie als solche zu verwenden. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 245 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 245 falsification des timbres officiels de valeur Infraction commise par une personne qui, dans le dessein de les employer comme authentiques ou intacts, contrefait ou falsifie des timbres officiels de valeur, notamment des timbres-poste, des estampilles ou des timbres-quittances, ou qui donne à des timbres officiels de valeur oblitérés l'apparence de timbres encore valables, pour les employer comme tels. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 245 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 245 falsificazione di valori di bollo ufficiali Reato commesso da chiunque contraffà o altera valori di bollo ufficiali, in ispecie francobolli, marche da bollo o da tassa al fine di metterli in circolazione come genuini o inalterati o da chiunque dà a valori di bollo ufficiali annullati l'apparenza di bolli ancora validi per usarli come tali a valori di bollo ufficiali annullati. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 245 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 245 forgery of official stamps Offence in which a person forges or falsifies official stamps, and in particular postage stamps, revenue stamps or fee stamps, in order to pass these off as genuine or non-falsified, or gives cancelled official value stamps the appearance of being genuine in order to pass them off as being valid. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 136 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 308 Fälschung amtlicher Zeichen Strafbare Handlung, die darin besteht, dass eine Person amtliche Zeichen, die die Behörde an einem Gegenstand anbringt, um das Ergebnis einer Prüfung oder einer Genehmigung festzustellen, fälscht, um sie als echt oder unverfälscht zu verwenden, oder falsche oder verfälschte Zeichen dieser Art als echt oder unverfälscht verwendet. PS: CH; EXP: z. B. Stempel der Gold- und Silberkontrolle, Stempel der Fleischschauer, Marken der Zollverwaltung (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 246 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 246 falsification des marques officielles Infraction commise par une personne qui, dans le dessein de les employer comme authentiques ou intactes, contrefait ou falsifie les marques officielles que l'autorité appose sur un objet pour constater le résultat d'un examen ou l'octroi d'une autorisation, ou qui emploie comme authentiques ou intactes de telles marques contrefaites ou falsifiées. PS: CH; EXP: p. ex. l empreinte du poinçon du contrôle des ouvrages d'or et d'argent, les marques des inspecteurs de boucherie ou de l'administration des douanes (VE) Code pénal suisse, art. 246 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 246 falsificazione di marche ufficiali Reato commesso da chiunque, al fine di usarle come genuine o inalterate, contraffà o altera marche ufficiali apposte dall'autorità ad un oggetto per constatare il risultato di un esame o la concessione di un permesso, o usa come genuini o inalterati segni di detto genere contraffatti o alterati. PS: CH; EXP: p. es. i bolli di controllo dei lavori d'oro e d'argento, i bolli degli ispettori delle carni, le marche dell'Amministrazione delle dogane (VE) Codice penale svizzero, art. 246 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 246 forgery of official marks Offence in which a person forges an official mark which the authorities affix to an object to confirm the result of an inspection or the granting of authorisation, with the intention of passing the mark off as genuine, or passes off forged or falsified marks of such nature as genuine. PS: CH; EXP: e. g. hallmarks, marks stamped on goods by meat inspectors, customs officials etc. (VE) ACH; (DF) adaptation of German definition 309 Fälschungsgeräte; unrechtmässiger Gebrauch von Geräten Strafbare Handlung, die darin besteht, dass eine Person Geräte zum Fälschen oder Verfälschen von Metallgeld, Papiergeld, Banknoten oder amtlichen Wertzeichen anfertigt oder sich verschafft, um sie unrechtmässig zu gebrauchen, oder Geräte, womit Metallgeld, Papiergeld, Banknoten oder amtliche Wertzeichen hergestellt werden, unrechtmässig gebraucht. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 247 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 247 appareils de falsification et emploi illicite d'appareils Infraction commise par une personne qui, pour en faire un usage illicite, fabrique ou se procure des appareils destinés à la contrefaçon ou à la falsification des monnaies, du papier-monnaie, des billets de banque ou des timbres officiels de valeur, ou qui fait un usage illicite des appareils servant à la fabrication des monnaies, du papier-monnaie, des billets de banque ou des timbres officiels de valeur. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 247 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 247 strumenti per la falsificazione e uso illegitimo di strumenti Reato commesso da chiunque, al fine di farne uso indebito, fabbrica o si procura strumenti per la contraffazione o l'alterazione di monete, cartamoneta, biglietti di banca o valori di bollo ufficiali o da chiunque fa uso indebito di strumenti coi quali si fabbricano monete, cartamoneta, biglietti di banca o valori di bollo ufficiali. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 247 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 247 counterfeiting equipment and unlawful use of equipment Offence in which a person constructs or acquires equipment for the forgery or falsification of coins, paper money, bank notes or official stamps in order to make unlawful use of such equipment, or makes unlawful use of equipment which is used for the production of coins, paper money, bank notes or official stamps. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 137 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 310 Fälschung von Mass und Gewicht Strafbare Handlung, die darin besteht, dass eine Person zum Zwecke der Täuschung in Handel und Verkehr an Massen, Gewichten, Waagen oder anderen Messinstrumenten ein falsches Eichzeichen anbringt oder ein vorhandenes Eichzeichen verfälscht, an geeichten Massen, Gewichten, Waagen oder andern Messinstrumenten Veränderungen vornimmt, falsche oder verfälschte Masse, Gewichte, Waagen oder andere Messinstrumente gebraucht. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 248 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 248 falsification des poids et mesures Infraction commise par une personne qui, dans le dessein de tromper autrui dans les relations d'affaires, appose sur des poids, mesures, balances ou autres instruments de mesure un poinçon faux, ou falsifie une empreinte de poinçon, modifie des poids, mesures, balances ou autres instruments de mesure poinçonnés, ou fait usage de poids, mesures, balances ou autres instruments de mesure faux ou falsifiés. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 248 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 248 falsificazione dei pesi e delle misure Reato commesso da chiunque, a scopo di frode nel commercio e nelle relazioni d'affari, appone una falsa bollatura a misure, pesi, bilance o altri strumenti di misura, altera la bollatura esistente, altera misure, pesi, bilance o altri strumenti di misura bollati, usa misure, pesi, bilance o altri strumenti di misura falsi o alterati. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 248 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 248 falsification of weights and measures Offence in which a person, in order to deceive others in trade or commerce, attaches a false calibration mark to weights and measures, scales or other measuring instruments, falsifies an existing calibration mark, makes alterations to weights and measures, scales or other measuring instruments, or makes use of forged or falsified weights and measures, scales or other measuring instruments. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 311 Urkundenfälschung Deliktsgruppe, die folgende Tatbestände umfasst: Urkundenfälschung, Fälschung von Ausweisen, Erschleichung einer falschen Beurkundung, Unterdrückung von Urkunden, Urkunden des Auslandes, Grenzverrückung und Beseitigung von Vermessungs- und Wasserstandszeichen. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Tit. vor Art. 251 (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 252-257 RandT faux dans les titres Groupe d'infractions qui comprend les faux dans les titres, les faux dans les certificats, l'obtention frauduleuse d'une constatation fausse, la suppression de titres, les titres étrangers, le déplacement de bornes et le déplacement de signaux trigonométriques ou limnimétriques. PS: CH (VE) Code pénal suisse, tit. avant art. 251 (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 252-257 tit. marg. falsità in atti Gruppo di reati comprendente la falsità in documenti, la falsità in certificati, il conseguimento fraudolento di una falsa attestazione, le soppressioni di documento, i documenti esteri, la rimozione di termini e la soppressione di segnali trigonometrici e limnimetrici. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, tit. prec. art. 251 (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 252-257 marg. forgery of documents Group of offences which includes forgery of documents, forgery of certificates, obtaining a false certificate by fraud, moving of boundary markers, and removal of survey points or water level indicators. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 138 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 312 Urkundenfälschung Strafbare Handlung, die darin besteht, dass eine Person, in der Absicht, jemanden am Vermögen oder an andern Rechten zu schädigen oder sich oder einem andern einen unrechtmässigen Vorteil zu verschaffen, eine Urkunde fälscht oder verfälscht, die echte Unterschrift oder das echte Handzeichen eines andern zur Herstellung einer unechten Urkunde benützt, eine rechtlich erhebliche Tatsache unrichtig beurkundet oder beurkunden lässt oder eine Urkunde dieser Art zur Täuschung gebraucht. PS: CH; EXP: Oberbegriff für "Urkundenfälschung" im engeren Sinn und "Falschbeurkundung" (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 251 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 251 faux dans les titres Infraction commise par une personne qui, dans le dessein de porter atteinte aux intérêts pécuniaires ou aux droits d'autrui ou de se procurer ou de procurer à une tierce personne un avantage illicite, crée un titre faux, falsifie un titre, abuse de la signature ou de la marque à la main réelle d'autrui pour fabriquer un titre supposé, ou constate ou fait constater faussement, dans un titre, un fait ayant une portée juridique, ou encore, pour tromper autrui, fait usage d'un tel titre. PS: CH; EXP: terme générique pour "faux matériel" et "faux intellectuel" (VE) Code pénal suisse, art. 251 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 251 falsità in documenti Reato commesso da chiunque, al fine di nuocere al patrimonio o ad altri diritti di una persona o di procacciare a sé o ad altri un indebito profitto, forma un documento falso o altera un documento vero, oppure abusa dell'altrui firma autentica o dell'altrui segno a mano autentico per formare un documento suppositizio, oppure attesta o fa attestare in un documento, contrariamente alla verità, un fatto di importanza giuridica o fa uso, a scopo d'inganno, di un tale documento. PS: CH; EXP: termine generico per "falsità materiale" e "falsità ideologica" (VE) Codice penale svizzero, art. 251 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 251 forgery of documents Offence in which a person, with a view to causing economic loss to or the prejudice of the legal rights of another or securing an unlawful advantage for himself or another, produces a false document, falsifies a genuine document, uses the genuine signature or mark of another to produce a false document, certifies incorrectly or has certified incorrectly a legally-significant fact or makes use of a false or falsified document in order to deceive. PS: CH; EXP: generic term for "forgery of documents" in the narrow sense and "false certification" (VE) ACH; (DF) translation of French definition; (EXP) after Rehberg, Strafrecht IV, 1996, p. 125 313 Urkundenfälschung (1); materielle Fälschung (2); Urkundenverfälschung (3) Strafbare Handlung, die darin besteht, dass eine Person, in der Absicht, jemanden am Vermögen oder an andern Rechten zu schädigen oder sich oder einem andern einen unrechtmässigen Vorteil zu verschaffen, beispielsweise durch Nachahmung einer Unterschrift, eine unechte Urkunde herstellt. PS: CH; EXP: (1) im engeren Sinn; CFR: Urkundenfälschung (im weiteren Sinn), Falschbeurkundung, unechte Urkunde (1) BoBR Änderung Schweiz. Strafgesetzbuch (BBl 1991 II 1078); (2) Rehberg, Strafrecht IV, 1996, S. 125; (3) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2001; (DF) nach Quelle (1) faux matériel (1); faux dans les titres (2); création d'un titre faux (3); confection d'un titre faux (4); falsification d'un titre (5) Infraction commise par une personne qui, dans le dessein de porter atteinte aux intérêts pécuniaires ou aux droits d'autrui, ou de se procurer ou de procurer à une tierce personne un avantage illicite, établit un titre contrefait, par exemple en imitant une signature. PS: CH; EXP: (2) au sens étroit; CFR: faux dans les titres (au sens large), faux intellectuel, titre faux (1) Sem.judiciaire, 105/1983, p. 418; (2) MCF Modification code pénal suisse (FF 1991 II 1050); Arrêts du Tribunal fédéral, (3)(5) 126 IV 67 (2000), (4) 91 IV 6 (1965); (DF) d'après source (2) falsità materiale (1); falsità in documenti (2); formazione di un documento falso (3); falsificazione di un documento (4) Reato commesso da chiunque, al fine di nuocere al patrimonio o ad altri diritti di una persona o di procacciare a sé o ad altri un indebito profitto, forma un documento contraffatto, ad esempio mediante la contraffazione di una firma. PS: CH; EXP: (2) in senso stretto; CFR: falsità in documenti (in senso lato), falsità ideologica, documento falso (1) Pajardi, Diz. giuridico, 1990, p. 384 sotto "falsità in atti"; (2) MCF Modifica codice penale svizzero (FF 1991 II 885); (3) Decisioni del Tribunale federale, 91 IV 6 (1965); (4) avv. M. Hohl Tattarletti, 2001; (DF) secondo fonte (2) Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 139 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… forgery of documents Offence in which a person, in order to cause economic loss to or prejudice to the legal rights of another or to secure an unlawful advantage for himself or another, produces a false document, for instance by forging a signature. PS: CH; EXP: in the narrow sense; CFR: forgery of documents (in the wider sense), false certification, false document (VE) ACH; (DF) translation of French definition 314 Falschbeurkundung (1); private Falschbeurkundung (2); intellektuelle Fälschung (3) Strafbare Handlung, die darin besteht, dass eine Person, in der Absicht, jemanden am Vermögen oder an andern Rechten zu schädigen oder sich oder einem andern einen unrechtmässigen Vorteil zu verschaffen, eine echte, aber inhaltlich unwahre Urkunde herstellt oder herstellen lässt. PS: CH; CFR: Urkundenfälschung, unwahre Urkunde (1)(2) BoBR Änderung Schweiz. Strafgesetzbuch (BBl 1991 II 1078); (3) Rehberg, Strafrecht IV, 1996, S. 126; (DF) nach Quelle (1) und Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 251 Ziff. 1 (SR 311.0) faux intellectuel (1); faux intellectuel privé (2); faux immatériel (3); fausse constatation dans un titre (4); constatation fausse émanant d'un particulier (5); établissement d'un titre mensonger (7) Infraction commise par une personne qui, dans le dessein de porter atteinte aux intérêts pécuniaires ou aux droits d'autrui, ou de se procurer ou de procurer à une tierce personne un avantage illicite, fabrique ou fait fabriquer un titre supposé, notamment un document comportant des indications non véridiques. PS: CH; CFR: faux dans les titres, faux matériel, titre mensonger Arrêts du Tribunal fédéral, (1)(6) 126 IV 67 (2000), (4) 96 IV 155 (1970); (2) T. Freytag, Université de Fribourg, Séminaire de droit pénal, 2001; (3) Sém. judiciaire 105, 1983, p. 418; (5) MCF Modification Code pénal suisse (FF 1991 II 1050); (DF) d'après source (4) et Code pénal suisse, art. 251 ch. 1 (RS 311. 0) falsità ideologica (1); falso ideologico (2); falso intellettuale (3); falsa attestazione (4); falsa attestazione in un documento (5); falsa attestazione in un atto (6); falsa attestazione ad opera di privati (7); creazione ad opera di un privato di un documento falso (8) Reato commesso da chiunque, al fine di nuocere al patrimonio o ad altri diritti di una persona o di procacciare a sé o ad altri un indebito profitto, attesta o fa attestare in un documento contriaramente alla verità un fatto di importanza giuridica. PS: CH; CFR: falsità in documenti, falsità materiale, documento fittizio Decisioni del Tribunale federale, (1) 120 IV 122 (1994), (2) 91 IV 188 (1965), (3) 96 IV 49 (1970), (5) 96 IV 156 (1970), (6) 75 IV 166 (1949); MCF Modifica codice penale svizzero (4)(FF 1991 II 886), (7)(8)(FF 1991 II 885); (DF) secondo fonte (8) e Codice penale svizzero, art. 251 n. 1 (RS 311.0) false certification; private false certification Offence in which a person, in order to cause economic loss to or prejudice to the legal rights of another or to secure an unlawful advantage for himself or another, falsifies or procures the falsification of a genuine document by the insertion of information which is not true. PS: CH; CFR: forgery of documents, falsified document (VE) ACH; (DF) translation of French definition 315 Fälschung von Ausweisen Strafbare Handlung, die darin besteht, dass eine Person, in der Absicht, sich oder einem andern das Fortkommen zu erleichtern, Ausweisschriften, Zeugnisse, Bescheinigungen fälscht oder verfälscht, eine Schrift dieser Art zur Täuschung gebraucht oder echte, nicht für sie bestimmte Schriften dieser Art zur Täuschung missbraucht. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 252 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 252 faux dans les certificats Infraction commise par une personne qui, dans le dessein d'améliorer sa situation ou celle d'autrui, contrefait ou falsifie des pièces de légitimation, des certificats ou des attestations, fait usage, pour tromper autrui, d'un écrit de cette nature, ou abuse, pour tromper autrui, d'un écrit de cette nature, véritable mais non à lui destiné. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 252 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 252 falsità in certificati Reato commesso da chiunque, al fine di migliorare la situazione propria o altrui, contraffà o altera carte di legittimazione, certificati, attestati, fa uso, a scopo di inganno, di un atto di questa natura contraffatto o alterato da un terzo, o abusa, a scopo di inganno, di uno scritto di questa natura. Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 140 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 252 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 252 forgery of certificates Offence in which a person, in order to further his own position or that of another, forges or falsifies identity documents, employers'or other references, school reports, or other certificates, uses such a document in order to deceive another, or uses a genuine document of this nature but which does not apply to him in order to deceive another. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 316 Erschleichung einer falschen Beurkundung Strafbare Handlung, die darin besteht, dass eine Person durch Täuschung bewirkt, dass ein Beamter oder eine Person öffentlichen Glaubens eine rechtlich erhebliche Tatsache unrichtig beurkundet, namentlich eine falsche Unterschrift oder eine unrichtige Abschrift beglaubigt, oder eine so erschlichene Urkunde gebraucht, um einen andern über die darin zu beurkundete Tatsache zu täuschen. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 253 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 253 obtention frauduleuse d'une constatation fausse Infraction commise par une personne qui, en induisant en erreur un fonctionnaire ou un officier public, l'amène à constater faussement dans un titre authentique un fait ayant une portée juridique, notamment à certifier faussement l'authenticité d'une signature ou l'exactitude d'une copie, ou qui fait usage d'un titre ainsi obtenu pour tromper autrui sur le fait qui y est constaté. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 253 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 253 conseguimento fraudolento di una falsa attestazione Reato commesso da chiunque, usando inganno, induce un funzionario o un pubblico ufficiale ad attestare in un documento pubblico, contrariamente alla verità, un fatto d'importanza giuridica, in ispecie ad autenticare una firma falsa o una copia non conforme all'originale, o fa uso di un documento ottenuto in tal modo per ingannare altri sul fatto in esso attestato. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 253 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 253 obtaining a false certificate by fraud Offence in which a person by fraudulent means causes a public official or a person acting in an official capacity to certify an untrue fact of substantial legal significance, and in particular to certify a false signature or an incorrect copy as genuine, or makes use of a document obtained by fraud in this way in order to deceive another as to the fact certified therein. PS: CH (VE) ACH; (DF) adaptation of German definition 317 Unterdrückung von Urkunden Strafbare Handlung, die darin besteht, dass eine Person eine Urkunde, über die sie nicht allein verfügen darf, beschädigt, vernichtet, beiseiteschafft oder entwendet, in der Absicht, jemanden am Vermögen oder an anderen Rechten zu schädigen oder sich oder einem andern einen unrechtmässigen Vorteil zu verschaffen. PS: CH; DOM: bürgerliches und Militärstrafrecht (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 254 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 254 suppression des titres Infraction commise par une personne qui, dans le dessein de porter atteinte aux intérêts pécuniaires ou aux droits d'autrui, ou de se procurer ou de procurer à un tiers un avantage illicite, endommage, détruit, fait disparaître ou soustrait un titre dont elle n'avait pas seule le droit de disposer. PS: CH; DOM: droit pénal ordinaire et militaire (VE) Code pénal suisse, art. 254 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 254 soppressioni di documento Reato commesso da chiunque, al fine di nuocere al patrimonio o ad altri diritti di una persona o di procacciare a sé o ad un terzo un indebito profitto, deteriora, distrugge, sopprime o sottrae un documento del quale non ha il diritto di disporre da solo. PS: CH; DOM: diritto penale ordinario e militare (VE) Codice penale svizzero, art. 254 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 254 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 141 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… suppression of documents Offence in which a person damages, destroys, conceals or steals a document over which he has no exclusive right of disposal, with the intention of causing financial loss or damage to the rights of another or in order to obtain an unlawful advantage for himself or another. PS: CH; DOM: ordinary and military criminal law (VE) ACH; (DF) adaptation of German definition 318 Grenzverrückung Strafbare Handlung, die darin besteht, dass eine Person in der Absicht, jemanden am Vermögen oder an anderen Rechten zu schädigen oder sich oder einem andern einen unrechtmässigen Vorteil zu verschaffen, einen Grenzstein oder ein anderes Grenzzeichen beseitigt, verrückt, unkenntlich macht, falsch setzt oder verfälscht. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 256 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 256 déplacement de bornes Infraction commise par une personne qui, dans le dessein de porter atteinte aux intérêts pécuniaires ou aux droits d'autrui, ou de se procurer ou de procurer à un tiers un avantage illicite, supprime, déplace, rend méconnaissable, falsifie ou place à faux une borne ou tout autre signe de démarcation. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 256 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 256 rimozione di termini Reato commesso da chiunque, al fine di nuocere al patrimonio o ad altri diritti di una persona o di procacciare a sé o ad altri un indebito profitto, sopprime, rimuove, rende irriconoscibile, altera o colloca falsamente un termine o un altro segno di confine. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 256 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 256 moving of boundary markers Offence in which a person, with the intention of causing financial loss or damaging the rights of another, or of obtaining an unlawful advantage for himself or another, removes, moves, renders unrecognisable, falsely positions or falsifies a boundary stone or other boundary marker. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 319 Beseitigung von Vermessungs- und Wasserstandszeichen Strafbare Handlung, die darin besteht, dass eine Person ein öffentliches Vermessungs- oder Wasserstandszeichen beseitigt, verrückt, unkenntlich macht oder falsch setzt. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 257 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. déplacement de signaux trigonométriques ou limnimétriques Infraction commise par une personne qui supprime, déplace, rend méconnaissable ou place à faux un signal public trigonométrique ou limnimétrique. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 257 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 257 soppressione di segnali trigonometrici e limnimetrici Reato commesso da chiunque sopprime, rimuove, rende irriconoscibile o colloca falsamente un segnale pubblico trigonometrico o limnimetrico. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 257 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 257 removal of survey points or water level indicators Offence in which a person removes, moves, renders unrecognisable or falsely positions a public survey point or water level indicator. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 142 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 320 Schreckung der Bevölkerung Strafbare Handlung gegen den öffentlichen Frieden, die darin besteht, dass eine Person die Bevölkerung durch Androhen oder Vorspiegeln einer Gefahr für Leib, Leben oder Eigentum in Schrecken versetzt. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 258 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 258 menaces alarmant la population Infraction contre la paix publique commise par une personne qui jette l'alarme dans la population par la menace ou l'annonce fallacieuse d'un danger pour la vie, la santé ou la propriété. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 258 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 258 pubblica intimidazione Reato contro la tranquillità pubblica commesso da chiunque diffonde lo spavento nella popolazione con la minaccia o con il falso annuncio di un pericolo per la vita, la salute o la proprietà. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 258 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 258 causing fear and alarm among the population Offence against public order in which a person causes fear and alarm among the population by threatening or feigning a danger to life, limb or property. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 321 öffentliche Aufforderung zu Verbrechen oder zur Gewalttätigkeit Strafbare Handlung gegen den öffentlichen Frieden, die darin besteht, dass eine Person öffentlich zu einem Verbrechen auffordert oder zu einem Vergehen, das Gewalttätigkeit gegen Menschen oder Sachen beinhaltet. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 259 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 259 provocation publique au crime ou à la violence Infraction contre la paix publique commise par une personne qui provoque publiquement à un crime ou à un délit impliquant la violence contre autrui ou contre des biens. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 259 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 259 pubblica istigazione a un crimine o alla violenza Reato contro la tranquillità pubblica commesso da chiunque pubblicamente istiga a commettere un crimine o un delitto implicante atti di violenza contro persone o cose. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 259 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 259 public incitement to commit a felony or act of violence Offence against public order in which a person publicly incites others to commit a felony, or a misdemeanour that involves violence against other persons or property. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 322 Landfriedensbruch Strafbare Handlung gegen den öffentlichen Frieden, die darin besteht, dass eine Person an einer öffentlichen Zusammenrottung teilnimmt, bei der mit vereinten Kräften gegen Menschen oder Sachen Gewalttätigkeiten begangen werden. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 260 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 260 émeute Infraction contre la paix publique commise par une personne qui prend part à un attroupement formé en public et au cours duquel des violences sont commises collectivement contre des personnes ou des propriétés. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 260 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 260 sommossa Reato contro la tranquillità pubblica commesso da chiunque partecipa a un pubblico assembramento, nel quale sono commessi collettivamente atti di violenza contro persone o cose. Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 143 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 260 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 260 riot Offence against public order in which a person takes part in a riotous assembly in public in the course of which acts of violence are committed against persons and property by the use of united force. PS: CH (VE) Smith/Hogan, Criminal Law, 1999, p. 743, (DF) translation of German definition 323 kriminelle Organisation Strafbare Handlung gegen den öffentlichen Frieden, die darin besteht, dass eine Person sich an einer Organisation, die ihren Aufbau und ihre personelle Zusammensetzung geheimhält und die den Zweck verfolgt, Gewaltverbrechen zu begehen oder sich mit verbrecherischen Mitteln zu bereichern, beteiligt oder eine solche Organisation in ihrer verbrecherischen Tätigkeit unterstützt. PS: CH; CFR: kriminelle Organisation (Personengruppe), organisiertes Verbrechen (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 260ter RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 260ter organisation criminelle Infraction contre la paix publique commise par une personne qui soit participe à une organisation dont la structure et l'effectif sont tenus secrets et dont le but est de commettre des actes de violence criminels ou de se procurer des revenus par des moyens criminels, soit soutient une telle organisation dans son activité criminelle. PS: CH; CFR: organisation criminelle (groupe de personnes); CFR: crime organisé (VE) Code pénal suisse, art. 260ter tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 260ter organizzazione criminale Reato contro la tranquillità pubblica commesso da chiunque partecipa a un'organizzazione che tiene segreti la struttura e i suoi componenti e che ha lo scopo di commettere atti di violenza criminali o di arricchirsi con mezzi criminali, o da chiunque sostiene una tale organizzazione nella sua attività criminale. PS: CH; CFR: organizzazione criminale (gruppo di persone), criminalità organizzata (VE) Codice penale svizzero, art. 260ter marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 260ter criminal organisation Offence against public order in which a person participates in an organisation which keeps its structure and composition secret and which pursues the aim of committing acts of violence or obtaining income by criminal means, or in which a person supports such an organisation in its criminal activities. PS: CH; CFR: criminal organisation (group of persons), organised crime (VE) ACH; (DF) translation of German definition 324 Gefährdung der öffentlichen Sicherheit mit Waffen Strafbare Handlung gegen den öffentlichen Frieden, die darin besteht, dass eine Person jemandem Schusswaffen, gesetzlich verbotene Waffen, wesentliche Waffenbestandteile, Waffenzubehör, Munition oder Munitionsbestandteile verkauft, vermietet, schenkt, überlässt oder vermittelt, obwohl sie weiss oder annehmen muss, dass diese zur Begehung eines Vergehens oder Verbrechens dienen sollen. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 260quater RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 260quater mise en danger de la sécurité publique au moyen d'armes Infraction contre la paix publique commise par une personne qui vend, loue, donne ou laisse à la disposition d'un tiers une arme à feu, une arme prohibée par la loi, un élément essentiel d'arme, des accessoires d'armes, des munitions ou des éléments de munitions, ou en fait le courtage, alors qu'elle sait ou doit présumer qu'ils serviront à la commission d'un délit ou d'un crime. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 260quater tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 260quater messa in pericolo della sicurezza pubblica con armi Reato contro la tranquillità pubblica commesso da chiunque vende, loca, dona, lascia a disposizione di terzi o procura per mediazione armi da fuoco, armi vietate dalla legge, parti essenziali di armi, accessori di armi, munizioni o elementi di munizioni, sapendo o dovendo sapere che essi serviranno alla commissione di un delitto o di un crimine. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 260quater marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 260quater Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 144 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… endangering public security with weapons Offence against public order in which a person purchases, rents, gives away, hands over or procures firearms, weapons prohibited by statute, essential components of weapons, weapon accessories, ammunition or components of ammunition, although he knows or must believe that the weapons are intended to be used to commit a felony or misdemeanour. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 325 Störung der Glaubens- und Kultusfreiheit Strafbare Handlung gegen den öffentlichen Frieden, die darin besteht, dass eine Person öffentlich und in gemeiner Weise die Überzeugung anderer in Glaubenssachen beschimpft oder verspottet, eine verfassungsmässig gewährleistete Kultushandlung böswillig verhindert, stört oder öffentlich verspottet, oder Gegenstände religiöser Verehrung, einen Ort oder einen Gegenstand, die für einen verfassungsmässig gewährleisteten Kultus oder eine verfassungsmässig gewährleistete Kultushandlung bestimmt sind, böswillig verunehrt. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 261 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 261 atteinte à la liberté de croyance et des cultes Infraction contre la paix publique commise par une personne qui, publiquement et de façon vile, offense ou bafoue les convictions d'autrui en matière de croyance, empêche méchamment de célébrer ou trouble ou bafoue publiquement un acte cultuel garanti par la constitution ou profane les objets de la vénération religieuse, un lieu ou un objet destiné à un culte ou à un acte culturel garantis par la constitution. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 261 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 261 perturbamento della libertà di credenza e di culto Reato contro la tranquillità pubblica commesso da chiunque pubblicamente e in modo abietto offende o schernisce le convinzioni altrui in materia di credenza, con malanimo impedisce, perturba o schernisce pubblicamente un atto di culto garantito dalla Costituzione, o profana con malanimo oggetti di venerazione religiosa, un luogo o un oggetto destinati ad un culto o ad un atto di culto garantiti dalla Costituzione. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 261 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 261 attack on freedom of faith and freedom of worship Offence against public order in which a person publicly and maliciously insults or mocks the religious convictions of others, maliciously prevents, disrupts or publicly mocks an act of worship, the conduct of which is guaranteed by the constitution, or maliciously desecrates objects of religious veneration or a place or object which is intended for a religious ceremony or an act of worship which is guaranteed by the constitution. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 326 Rassendiskriminierung Strafbare Handlung gegen den öffentlichen Frieden, die darin besteht, dass jemand durch Wort, Schrift, Bild, Gebärden, Tätlichkeiten, öffentlichen Aufruf zu Hass oder Diskriminierung, Verbreitung entsprechender Ideologien und durch Propagandaaktionen, Leugnung, Verharmlosung und Rechtfertigung von Völkermord oder anderen Verbrechen gegen die Menschheit oder in anderer, gegen die Menschenwürde verstossender Weise eine Person aufgrund ihrer Rasse, Ethnie oder Religion herabsetzt, diskriminiert oder ihr deswegen eine von ihm angebotene Leistung, die für die Allgemeinheit bestimmt ist, verweigert. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 261bis RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 261bis discrimination raciale Infraction contre la paix publique commise par une personne qui publiquement incite à la haine ou à la discrimination envers une personne ou un groupe de personnes en raison de leur appartenance raciale, ethnique ou religieuse, propage une idéologie visant à rabaisser ou à dénigrer de façon systématique les membres d'une race, d'une ethnie ou d'une religion, les abaisse ou les discrimine d'une façon qui porte atteinte à leur dignité humaine, par la parole, l'écriture, l'image, le geste, par des voies de fait ou de toute autre manière, organise ou encourage, dans le même dessein, des actions de propagande ou y prend part, leur refuse une prestation destinée à l'usage public ou, pour la même Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 145 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… raison, nie, minimise grossièrement ou cherche à justifier un génocide ou d'autres crimes contre l'humanité. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 261bis tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 261bis discriminazione razziale Reato contro la tranquillità pubblica commesso da chiunque incita pubblicamente all'odio o alla discriminazione contro una persona o un gruppo di persone per la loro razza, etnia o religione, da chiunque propaga pubblicamente un'ideologia intesa a discreditare o calunniare sistematicamente i membri di una razza, etnia o religione, li discredita o discrimina mediante parole, scritti, immagini, gesti, vie di fatto o in modo comunque lesivo della dignità umana, da chiunque organizza o incoraggia nel medesimo intento azioni di propaganda o vi partecipa, o, per le medesime ragioni, disconosce, minimizza grossolanamente o cerca di giustificare il genocidio o altri crimini contro l'umanità e rifiuta loro un servizio da lui offerto e destinato al pubblico. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 261bis marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 261bis racial discrimination Offence against public order in which a person discriminates against or denigrates another on the grounds of race, ethnic origin or religion whether verbally, in writing or pictorially, by using gestures, or through acts of aggression, public incitement to hate or discrimination, the dissemination of ideologies, the conduct of propaganda campaigns, the denial, playing down or justification of genocide or other crimes against humanity or in any other way which violates human dignity, or in which a person who offers a service to the general public refuses to provide that service to another on the grounds of that person's race, ethnic origin or religion. PS: CH (VE) ACH; (DF) adaptation of German definition 327 Störung des Totenfriedens Strafbare Handlung gegen den öffentlichen Frieden, die darin besteht, dass eine Person, die Ruhestätte eines Toten in roher Weise verunehrt, einen Leichenzug oder eine Leichenfeier böswillig stört oder verunehrt, einen Leichnam verunehrt oder öffentlich beschimpft oder einen Leichnam oder Teile eines Leichnams oder die Asche eines Toten wider den Willen des Berechtigten wegnimmt. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 262 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 262 atteinte à la paix des morts Infraction contre la paix publique commise par une personne qui profane grossièrement le lieu où repose un mort, méchamment, trouble ou profane un convoi funèbre ou une cérémonie funèbre, profane ou outrage publiquement un cadavre humain, ou qui, contre la volonté de l'ayant droit, soustrait un cadavre humain, une partie d'un cadavre humain ou les cendres d'un mort. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 262 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 262 turbamento della pace dei defunti Reato contro la tranquillità pubblica commesso da chiunque profana grossolanamente la tomba di un defunto, con malanimo turba o profana un funerale o un servizio funebre, profana o pubblicamente insulta un cadavere umano, o sottrae un cadavere umano o parti di esso, o le ceneri di un defunto contro la volontà dell'avente diritto. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 262 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 262 disturbing the peace of the dead Offence against public order in which a person desecrates the resting place of a dead person, maliciously disrupts or desecrates a funeral procession or funeral ceremony, desecrates or publicly insults a dead body, or removes a dead body or part of a dead body or the ashes of a dead person against the will of those entitled thereto. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 146 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 328 Völkermord (1); Genozid (2) Strafbare Handlung gegen die Interessen der Völkergemeinschaft, die begeht, wer, in der Absicht, eine durch ihre Staatsangehörigkeit, Rasse, Religion oder ethnische Zugehörigkeit gekennzeichnete Gruppe ganz oder teilweise zu vernichten, Mitglieder dieser Gruppe tötet oder auf schwerwiegende Weise in ihrer körperlichen oder geistigen Unversehrtheit schädigt oder sie Lebensbedingungen unterwirft, die geeignet sind, die Gruppe ganz oder teilweise zu vernichten, Massnahmen anordnet oder trifft, die auf die Geburtenverhinderung innerhalb der Gruppe gerichtet sind oder Kinder der Gruppe gewaltsam in eine andere Gruppe überführt oder überführen lässt. PS: CH (1) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 264 RandT (SR 311.0); (2) BoBR Genozidkonvention, Ziff. 11 Fussn. 1 (BBl 1999 5329); (DF) nach Quelle (1), Art. 264 Abs. 1 génocide Infraction contre les intérêts de la communauté internationale commise par une personne qui, dans le dessein de détruire, en tout ou en partie, un groupe national, racial, religieux ou ethnique, tue des membres de ce groupe ou fait subir une atteinte grave à leur intégrité physique ou mentale, les soumet à des conditions d'existence entraînant la destruction physique totale ou partielle du groupe, ordonne ou prend des mesures visant à entraver les naissances au sein du groupe, ou encore transfère ou fait transférer de force des enfants du groupe à un autre groupe. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 264 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 264 al. 1 genocidio Reato contro gli interessi della comunità internazionale commesso da chiunque, nell'intento di distruggere, del tutto o in parte, un gruppo nazionale, razziale, religioso o etnico, uccide membri di un siffatto gruppo, ne lede gravemente l'integrità fisica o mentale o li sottopone a condizioni di vita atte a provocare la distruzione totale o parziale del gruppo, ordina o prende misure volte a impedire le nascite all'interno del gruppo, trasferisce o fa trasferire con la forza fanciulli del gruppo a un altro gruppo. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 264 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 264 cpv. 1 genocide Offence against the interests of the international community that is committed by anyone who, with the intent to destroy, in whole or in part, a group of persons characterised by their nationality, race, religion or ethnic affiliation, either kills members of such a group, seriously harms them physically or mentally, inflicts living conditions on them that are calculated to bring about their total or partial destruction, orders or takes measures that are directed towards preventing births within the group, or forcibly transfers children in that group to another group or has such children forcibly transferred to another group. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 329 Verübung einer Tat in selbstverschuldeter Unzurechnungsfähigkeit Strafbare Handlung gegen den öffentlichen Frieden, die darin besteht, dass eine Person infolge selbstverschuldeter Trunkenheit oder Betäubung unzurechnungsfähig ist und in diesem Zustand eine als Verbrechen oder Vergehen bedrohte Tat verübt. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 263 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 263 acte commis en état d'irresponsabilité fautive Infraction contre la paix publique commise par une personne qui, étant en état d'irresponsabilité causée par ivresse ou intoxication dues à sa faute, commet un acte réprimé comme crime ou délit. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 263 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 263 atto commesso in stato di irresponsabilità colposa (1); atto commesso in istato di irresponsabilità colposa (2) Reato contro la tranquillità pubblica commesso da chiunque essendo in stato di irresponsabilità a cagione di ebbrezza colposa, prodotta da alcool o da altra intossicazione, commette un fatto represso come crimine o delitto. PS: CH; USG: (2) disusato (1) avv. M. Hohl Tattarletti, 2001; (2) Codice penale svizzero, art. 263 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 263 commission of a criminal act while in a state of voluntarily-induced mental incapacity Offence against public order in which a person is incapable of forming criminal intent as a result of voluntarily induced intoxication through alcohol or drugs, and while in this state commits an act punishable as a felony or misdemeanour. Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 147 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… PS: CH (VE) ACH; (DF) adaptation of German definition 330 Hochverrat Strafbare Handlung gegen den Staat und die Landesverteidigung, die darin besteht, dass eine Person eine Handlung vornimmt, die darauf ausgerichtet ist, mit Gewalt die Verfassung des Bundes oder eines Kantons abzuändern, die verfassungsmässigen Staatsbehörden abzusetzen oder sie ausserstand zu setzen, ihre Gewalt auszuüben, schweizerisches Gebiet von der Eidgenossenschaft oder Gebiet von einem Kanton abzutrennen. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 265 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 265 haute trahison Infraction contre l'État et la défense nationale qui consiste à commettre un acte tendant à modifier par la violence la constitution fédérale ou la constitution d'un canton, à renverser par la violence les autorités politiques instituées par la constitution, ou à les mettre par la violence dans l'impossibilité d'exercer leur pouvoir, ou à détacher par la violence une partie du territoire suisse d'avec la Confédération ou une partie du territoire cantonal d'avec un canton. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 265 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 265 alto tradimento Reato contro lo Stato e la difesa nazionale commesso da chiunque commette un atto diretto a mutare con la violenza la Costituzione della Confederazione o di un Cantone, ad abbattere con la violenza le autorità politiche costituzionali o a ridurle nell'impossibilità di esercitare i loro poteri, a distaccare con la violenza una parte del territorio svizzero dalla Confederazione o una parte di territorio da un Cantone. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 265 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 265 high treason (1); treason (2) Offence against the state and national defence in which a person carries out an act with the aim, through the use of violence, of amending the constitution of the Confederation or a canton, deposing the constitutionally appointed state authorities or rendering them unable to exercise their powers, or severing an area of Swiss territory from the Confederation or a part of cantonal territory from a canton. PS: CH (1) ACH; (2) Smith/Hogan, Criminal Law, 1988, p. 827; (DF) translation of German definition 331 Angriffe auf die Unabhängigkeit der Eidgenossenschaft Strafbare Handlung gegen den Staat und die Landesverteidigung, die darin besteht, dass eine Person eine Handlung vornimmt, die darauf gerichtet ist, die Unabhängigkeit der Eidgenossenschaft zu verletzen oder zu gefährden oder eine die Unabhängigkeit der Eidgenossenschaft gefährdende Einmischung einer fremden Macht in die Angelegenheiten der Eidgenossenschaft herbeizuführen, oder dass eine Person mit der Regierung eines fremden Staates oder mit deren Agenten in Beziehung tritt, um einen Krieg gegen die Eidgenossenschaft herbeizuführen. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 266 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 266 atteinte à l'indépendance de la Confédération Infraction contre l'État et la défense nationale qui consiste à commettre un acte tendant à porter atteinte à l'indépendance de la Confédération ou à mettre en danger cette indépendance, ou à provoquer de la part d'une puissance étrangère, dans les affaires de la Confédération, une immixtion de nature à mettre en danger l'indépendance de la Confédération, ou à nouer des intelligences avec le gouvernement d'un État étranger ou avec un de ses agents dans le dessein de provoquer une guerre contre la Confédération. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 266 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 266 attentati contro l'indipendenza della Confederazione Reato contro lo Stato e la difesa nazionale commesso da chiunque commette un atto diretto a menomare o ad esporre a pericolo l'indipendenza della Confederazione, a provocare l'ingerenza di uno Stato estero negli affari della Confederazione in modo da mettere in pericolo l'indipendenza della Confederazione, o instaura delle relazioni con il governo di uno Stato estero o con agenti di esso allo scopo di provocare una guerra contro la Confederazione. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 266 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 266 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 148 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… attacks on the independence of the Confederation Offence against the state and national defence in which a person carries out an act with the aim of violating or endangering the independence of the Confederation, or of endangering the independence of the Confederation by bringing about the interference of a foreign power in federal affairs, or enters into a relationship with the government of a foreign state or its agents with the aim of bringing about a war against the Confederation. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 332 gegen die Sicherheit der Schweiz gerichtete ausländische Unternehmungen und Bestrebungen Strafbare Handlung gegen den Staat und die Landesverteidigung, die darin besteht, dass eine Person mit dem Zwecke, ausländische, gegen die Sicherheit der Schweiz gerichtete Unternehmungen oder Bestrebungen hervorzurufen oder zu unterstützen, mit einem fremden Staat, ausländischen Parteien, andern Organisationen im Ausland oder mit ihren Agenten in Verbindung tritt oder unwahre oder entstellende Behauptungen aufstellt oder verbreitet. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 266bis RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 266bis entreprises et menées de l'étranger contre la sécurité de la Suisse Infraction contre l'État et la défense nationale commise par une personne qui, à l'effet de provoquer ou de soutenir des entreprises ou menées de l'étranger contre la sécurité de la Suisse, entre en rapport avec un État étranger, ou avec des partis étrangers, ou avec d'autres organisations à l'étranger, ou avec leurs agents, ou qui lance ou propage des informations inexactes ou tendancieuses. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 266bis tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 266bis imprese e mene dell'estero contro la sicurezza della Svizzera (1); imprese e manovre dell'estero contro la sicurezza della Svizzera (2) Reato contro lo Stato e la difesa nazionale commesso da chiunque, nell'intento di provocare o di sostenere imprese o manovre dell'estero contro la sicurezza della Svizzera, entra in rapporto con uno Stato estero, con partiti esteri o con altre organizzazioni all'estero o con i loro agenti, ovvero lancia o diffonde informazioni inesatte o tendenziose. PS: CH (1) Codice penale svizzero, art. 266bis marg. (RS 311.0); (2) avv. M. Hohl Tattarletti, 2001; (DF) secondo fonte (1), art. 266bis foreign operations and activities directed against the security of Switzerland Offence against the state and national defence in which a person, with a view to bringing about or supporting foreign operations or activities directed against the security of Switzerland, contacts a foreign state, foreign parties, or other foreign organisations or their agents, or issues or disseminates false or distorted information. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 333 diplomatischer Landesverrat Strafbare Handlung gegen den Staat und die Landesverteidigung, die darin besteht, dass eine Person vorsätzlich ein Geheimnis, dessen Bewahrung zum Wohle der Eidgenossenschaft geboten ist, einem fremden Staat, dessen Agenten oder der Öffentlichkeit bekannt oder zugänglich macht, Urkunden oder Beweismittel, die sich auf Rechtsverhältnisse zwischen der Eidgenossenschaft oder einem Kanton und einem ausländischen Staat beziehen, verfälscht, vernichtet, beiseite schafft oder entwendet und dadurch die Interessen der Eidgenossenschaft gefährdet oder als Bevollmächtigte der Eidgenossenschaft vorsätzlich Unterhandlungen mit einer auswärtigen Regierung zum Nachteil der Eidgenossenschaft führt. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 267 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 267 trahison diplomatique Infraction contre l'État et la défense nationale commise par une personne qui, intentionnellement, révèle ou rend accessible à un État étranger, à l'un de ses agents ou au public un secret que l'intérêt de la Confédération commandait de garder, falsifie, détruit, fait disparaître ou soustrait des titres ou des moyens de preuve relatifs à des rapports de droit entre la Confédération ou un canton et un État étranger et compromet ainsi, intentionnellement, des intérêts de la Confédération ou d'un canton, ou qui, en sa qualité de représentant de la Confédération, conduit intentionnellement au détriment de celle-ci des négociations avec un gouvernement étranger. PS: CH Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 149 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… (VE) Code pénal suisse, art. 267 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 267 tradimento nelle relazioni diplomatiche Reato contro lo Stato e la difesa nazionale commesso da chiunque intenzionalmente rivela o rende accessibile ad uno Stato estero, ad agenti di esso o al pubblico un segreto che doveva essere conservato nell'interesse della Confederazione, intenzionalmente espone a pericolo gli interessi della Confederazione o di un Cantone falsificando, distruggendo, facendo scomparire o sottraendo documenti o mezzi di prova concernenti rapporti di diritto tra la Confederazione o un Cantone ed uno Stato estero, o, come rappresentante della Confederazione, intenzionalmente intavola con un Governo estero negoziati a danno della Confederazione. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 267 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 267 diplomatic treason Offence against the state and national defence in which a person intentionally makes known or makes accessible to a foreign state or its agents or to the general public a secret, the preservation of which is necessary in the interests of the Confederation, or falsifies, destroys, disposes of or steals documents or evidence relating to legal relations between the Confederation or a canton and a foreign state and thus endangers the interests of the Confederation, or, as the authorised representative of the Confederation, conducts negotiations with a foreign government which are intended to be detrimental to the Confederation. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 334 Verrückung staatlicher Grenzzeichen Strafbare Handlung gegen den Staat und die Landesverteidigung, die darin besteht, dass eine Person einen zur Feststellung der Landes-, Kantons- oder Gemeindegrenzen dienenden Grenzstein oder ein anderes diesem Zweck dienendes Grenzzeichen beseitigt, verrückt, unkenntlich macht, falsch setzt oder verfälscht. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 268 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 268 déplacement de bornes officielles Infraction contre l'État et la défense nationale commise par une personne qui supprime, déplace, rend méconnaissable, falsifie ou place à faux une borne ou tout autre signe destiné à marquer les frontières de la Confédération, d'un canton ou d'une commune. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 268 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 268 rimozione di termini di confine pubblici Reato contro lo Stato e la difesa nazionale commesso da chiunque sopprime, rimuove, rende irriconoscibili, altera o colloca falsamente un termine o altro contrassegno del confine della Confederazione, di un Cantone o di un Comune. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 268 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 268 moving of national boundary markers Offence against the state and national defence in which a person removes, moves, renders unrecognisable, falsely positions or falsifies a boundary stone or other boundary marker which serves to indicate a national, cantonal or community boundary. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 335 Verletzung schweizerischer Gebietshoheit Strafbare Handlung gegen den Staat und die Landesverteidigung, die darin besteht, dass eine Person in Verletzung des Völkerrechts auf schweizerisches Gebiet eindringt. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 269 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 269 violation de la souveraineté territoriale de la Suisse Infraction contre l'État et la défense nationale commise par une personne qui pénètre sur le territoire suisse contrairement au droit des gens. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 269 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 269 violazione della sovranità territoriale svizzera Reato contro lo Stato e la difesa nazionale commesso da chiunque penetra sul territorio svizzero contrariamente al diritto delle genti. Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 150 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 269 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 269 violation of Swiss territorial sovereignty Offence against the state and national defence in which a person forcibly enters Swiss territory in violation of international law. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 336 tätliche Angriffe auf schweizerische Hoheitszeichen Strafbare Handlung gegen den Staat und die Landesverteidigung, die darin besteht, dass eine Person ein von einer Behörde angebrachtes schweizerisches Hoheitszeichen, insbesondere das Wappen oder die Fahne der Eidgenossenschaft oder eines Kantons, böswillig wegnimmt, beschädigt oder beleidigende Handlungen daran verübt. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 270 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 270 atteinte aux emblèmes suisses Infraction contre l'État et la défense nationale commise par une personne qui, par malveillance, enlève, dégrade ou, par des actes, outrage un emblème suisse de souveraineté arboré par une autorité, notamment les armes ou le drapeau de la Confédération ou d'un canton. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 270 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 270 offese agli emblemi svizzeri Reato contro lo Stato e la difesa nazionale commesso da chiunque per malevolenza rimuove, danneggia o con atti oltraggia un emblema di sovranità svizzero esposto da una autorità, in modo particolare lo stemma o la bandiera della Confederazione o di un Cantone. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 270 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 270 attacks on Swiss national emblems Offence against the state and national defence in which a person maliciously removes, damages or acts in an insulting manner towards a Swiss national emblem which is displayed by a public authority, and in particular the coat of arms or the flag of the Confederation or a canton. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 337 verbotene Handlungen für einen fremden Staat Strafbare Handlung gegen den Staat und die Landesverteidigung, die darin besteht, dass eine Person auf schweizerischem Gebiet ohne Bewilligung für einen fremden Staat, eine ausländische Partei oder Organisation Handlungen, die einer Behörde oder einem Beamten zukommen, vornimmt oder diesen Vorschub leistet oder jemanden durch Gewalt, List oder Drohung ins Ausland entführt, um ihn einer fremden Behörde, Partei oder anderen Organisation zu überliefern oder einer Gefahr für Leib und Leben auszusetzen. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 271 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 271 actes exécutés sans droit pour un État étranger Infraction contre l'État et la défense nationale commise par une personne qui, sans y être autorisée, procède sur le territoire suisse pour un État étranger, un parti étranger ou une autre organisation de l'étranger à des actes qui relèvent des pouvoirs publics ou qui favorise de tels actes, ou qui, en usant de violence, ruse ou menace, entraîne une personne à l'étranger pour la livrer à une autorité, à un parti ou à une autre organisation de l'étranger, ou pour mettre sa vie ou son intégrité corporelle en danger. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 271 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 271 atti compiuti senza autorizzazione per conto di uno Stato estero Reato contro lo Stato e la difesa nazionale commesso da chiunque, senza esservi autorizzato, compie o favorisce sul territorio svizzero per conto di uno Stato estero, di un partito estero o di un'altra organizzazione dell'estero atti che spettano a poteri pubblici, oppure, usando violenza, astuzia o minaccia, trae all'estero una persona per consegnarla ad un'autorità, ad un partito o ad un'organizzazione analoga dell'estero o per metterne in pericolo la vita o la integrità personale. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 271 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 271 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 151 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… unlawful activities on behalf of a foreign state Offence against the state and national defence in which a person without lawful authority conducts or encourages on Swiss territory the conduct of activities on behalf of a foreign state, or a foreign party or organisation, which activities are the responsibility of a public authority or public official, or abducts another by using violence, false pretences or threats, and takes him abroad in order to hand him over to a foreign authority, party or other organisation, or to expose him to a danger to life or limb. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 338 verbotener Nachrichtendienst Deliktsgruppe, die folgende Tatbestände umfasst: politischer Nachrichtendienst, wirtschaftlicher Nachrichtendienst und militärischer Nachrichtendienst. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 272 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 272-274 RandT espionnage Groupe d'infractions qui comprend le service de renseignements politiques, le service de renseignements économiques et le service de renseignements militaires. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 272 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 272-274 tit. marg. spionaggio Gruppo di reati comprendente lo spionaggio politico, lo spionaggio economico e lo spionaggio militare. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 272 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 272-274 marg. espionage Group of offences which includes political espionage, industrial espionage and military espionage. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 339 politischer Nachrichtendienst Verbotener Nachrichtendienst, der darin besteht, dass eine Person im Interesse eines fremden Staates oder einer ausländischen Partei oder Organisation zum Nachteil der Schweiz oder ihrer Angehörigen, Einwohner oder Organisationen politischen Nachrichtendienst betreibt, einrichtet, für solche Dienste anwirbt oder ihnen Vorschub leistet. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 272 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 272 service de renseignements politiques Espionnage commis par une personne qui, dans l'intérêt d'un État étranger, ou d'un parti étranger ou d'une autre organisation de l'étranger, et au préjudice de la Suisse ou de ses ressortissants, habitants ou organismes, pratique ou organise un service de renseignements politiques, engage autrui pour un tel service ou favorise de tels agissements. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 272 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 272 spionaggio politico Spionaggio commesso da chiunque, a profitto di uno Stato estero, di un partito o di un'altra organizzazione dell'estero, e a pregiudizio della Svizzera, dei suoi attinenti, abitanti o delle sue organizzazioni, esercita o organizza un servizio di spionaggio politico, arruola persone per siffatti servizi o li favorisce. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 272 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 272 political espionage Unlawful intelligence-gathering activity in which a person conducts, organises, recruits others to conduct or encourages political intelligence-gathering services in the interests of a foreign state, or a foreign party or organisation, to the detriment of Switzerland or its citizens, inhabitants or organisations. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 152 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 340 wirtschaftlicher Nachrichtendienst Verbotener Nachrichtendienst, der darin besteht, dass eine Person ein Fabrikations- oder Geschäftsgeheimnis auskundschaftet, um es einer fremden amtlichen Stelle, einer ausländischen Organisation oder privaten Unternehmung oder ihren Agenten zugänglich zu machen, oder zugänglich macht. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 273 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 273 service de renseignements économiques Espionnage commis par une personne qui cherche à découvrir un secret de fabrication ou d'affaires pour le rendre accessible à un organisme officiel ou privé étranger, ou à une entreprise privée étrangère, ou à leurs agents, ou qui le leur rend accessible. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 273 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 273 spionaggio economico Spionaggio commesso da chiunque cerca di scoprire un segreto di fabbricazione o di affari per renderlo accessibile o lo rende accessibile ad un organismo ufficiale o privato dell'estero, ad un'impresa o organizzazione privata estera, ai loro agenti. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 273 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 273 industrial espionage Unlawful intelligence-gathering activity in which a person obtains a manufacturing or trade secret in order to make it available or in fact makes it available to a foreign official body, a foreign organisation or a foreign private enterprise or the agents of any of these. PS: CH (VE) ACH; (DF) adaptation of German definition 341 militärischer Nachrichtendienst Verbotener Nachrichtendienst, der darin besteht, dass eine Person für einen fremden Staat zum Nachteile der Schweiz militärischen Nachrichtendienst betreibt, einen solchen Dienst einrichtet, für solche Dienste anwirbt oder ihnen Vorschub leistet. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 274 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 274 service de renseignements militaires Espionnage commis par une personne qui recueille des renseignements militaires dans l'intérêt de l'étranger et au préjudice de la Suisse, organise un tel service, engage autrui pour un tel service ou favorise de tels agissements. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 274 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 274 spionaggio militare Spionaggio commesso da chiunque raccoglie informazioni militari per conto di uno Stato estero in danno della Svizzera, organizza un siffatto servizio, arruola persone per siffatti servizi o li favorisce. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 274 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 274 military espionage (1); spying (2) Unlawful intelligence-gathering activity in which a person conducts, organises, recruits others to conduct or encourages military intelligence-gathering services on behalf of a foreign state and to the detriment of Switzerland. PS: CH (1) ACH; (2) Smith/Hogan, Criminal Law, 1988, p. 839; (DF) translation of German definition 342 Angriffe auf die verfassungsmässige Ordnung Strafbare Handlung gegen den Staat und die Landesverteidigung, die darin besteht, dass eine Person eine Handlung vornimmt, die darauf gerichtet ist, die verfassungsmässige Ordnung der Eidgenossenschaft oder der Kantone rechtswidrig zu stören oder zu ändern. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 275 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 275 atteintes à l'ordre constitutionnel Infraction contre l'État et la défense nationale qui consiste à commettre un acte tendant à troubler ou à modifier d'une manière illicite l'ordre fondé sur la constitution de la Confédération ou d'un canton. Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 153 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 275 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 275 attentati contro l'ordine costituzionale Reato contro lo Stato e la difesa nazionale commesso da chiunque commette un atto diretto a turbare o a mutare in modo illecito l'ordine fondato sulla Costituzione della Confederazione o di un Cantone. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 275 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 275 attacks on the constitutional order Offence against the state and national defence in which a person carries out an act which is intended to disrupt or alter the constitutional order of the Confederation or the cantons in an unlawful manner. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 343 staatsgefährdende Propaganda Strafbare Handlung gegen den Staat und die Landesverteidigung, die darin besteht, dass eine Person eine Propaganda des Auslandes betreibt, die auf den gewaltsamen Umsturz der verfassungsmässigen Ordnung der Eidgenossenschaft oder eines Kantons gerichtet ist. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 275bis RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 275bis propagande subversive Infraction contre l'État et la défense nationale commise par une personne qui fait une propagande étrangère tendant à renverser par la violence l'ordre constitutionnel de la Confédération ou d'un canton. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 275bis tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 275bis propaganda sovversiva Reato contro lo Stato e la difesa nazionale commesso da chiunque svolge una propaganda estera intesa a sovvertire con la violenza l'ordine constituzionale della Confederazione o di un Cantone. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 275bis marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 275bis subversive propaganda Offence against the state and national defence in which a person disseminates foreign propaganda which is intended to bring about the violent overthrow of the constitutional order of the Confederation or a canton. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 344 rechtswidrige Vereinigung Strafbare Handlung gegen den Staat und die Landesverteidigung, die darin besteht, dass eine Person eine Vereinigung gründet, die bezweckt oder deren Tätigkeit darauf gerichtet ist, Hochverrat, Angriffe auf die Unabhängigkeit der Eidgnossenschaft, gegen die Sicherheit der Schweiz gerichtete ausländische Unternehmungen und Bestrebungen, verbotene Handlungen für einen fremden Staat, politischen, wirtschaftlichen oder militärischen Nachrichtendienst, Angriffe auf die verfassungsmässige Ordnung oder staatsgefährdende Propaganda zu begehen, einer solchen Vereinigung beitritt, sich an ihren Bestrebungen beteiligt, zu ihrer Bildung aufruft oder ihre Weisungen befolgt. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 275ter RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 275ter groupements illicites Infraction contre l'État et la défense nationale commise par une personne qui fonde un groupement qui vise ou dont les activités consistent à accomplir la haute trahison, l'atteinte à l'indépendance de la Confédération, des entreprises et menées de l'étranger contre la sécurité de la Suisse, des actes exécutés sans droit pour un État étranger, le service de renseignements politiques, économiques ou militaires, des atteintes à l'ordre constitutionnel ou la propagande subversive, qui y adhère, s'associe à ses menées, provoque sa fondation ou se conforme à ses instructions. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 275ter tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 275ter associazioni illecite Reato contro lo Stato e la difesa nazionale commesso da chiunque costituisce un'associazione che ha quale scopo o la cui attività consiste nel commettere l'alto tradimento, attentati contro l'indipendenza della Confederazione, imprese e mene dell'estero contro la sicurezza della Svizzera, atti compiuti senza autorizzazione per conto di uno Stato estero, lo spionaggio politico, economico o militare, Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 154 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… attentati contro l'ordine costituzionale o la propaganda sovversiva, o da chiunque aderisce a una tale associazione, partecipa alle sue mire, promuove la sua costituzione o ne segue le istruzioni. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 275ter marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 275ter unlawful association Offence against the state and national defence in which a person founds an association, the object of which or the activities of which involve the commission of high treason, attacks on the independence of the Confederation, foreign operations and activities directed against the security of Switzerland, unlawful activities for a foreign state, political, industrial or military espionage, attacks on the constitutional order or subversive propaganda activities, or in which a person joins or calls for the formation of such an association, or follows its instructions. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 345 Aufforderung und Verleitung zur Verletzung militärischer Dienstpflicht Strafbare Handlung gegen den Staat und die Landesverteidigung, die darin besteht, dass eine Person öffentlich zum Ungehorsam gegen militärische Befehle, zur Dienstverletzung, zur Dienstverweigerung oder zum Ausreissen auffordert oder einen Dienstpflichtigen zu einer solchen Tat verleitet. PS: CH; EXP: Strafverschärfung bei Meuterei oder Vorbereitung einer Meuterei (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 276 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 276 provocation et incitation à la violation des devoirs militaires Infraction contre l'État et la défense nationale commise par une personne qui provoque publiquement à la désobéissance à un ordre militaire, à une violation des devoirs de service, au refus de servir ou à la désertion, ou qui incite une personne astreinte au service à commettre une de ces infractions. PS: CH; EXP: peine aggravée pour mutinerie ou complot (VE) Code pénal suisse, art. 276 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 276 provocazione ed incitamento alla violazione degli obblighi militari Reato contro lo Stato e la difesa nazionale commesso da chiunque pubblicamente provoca alla disobbedienza agli ordini militari, alla violazione dei doveri di servizio, al rifiuto del servizio o alla diserzione, o incita una persona obbligata al servizio militare a commettere un siffatto reato. PS: CH; EXP: pena più grave in caso di sedizione o concerto per la sedizione (VE) Codice penale svizzero, art. 276 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 276 provocation and incitement to violate military duties Offence against the state and national defence in which a person publicly provokes others to disobey military orders, to violate military duties, to refuse to perform military service or to desert, or incites a person obliged to perform military service to carry out such an act. PS: CH; EXP: more severe penalty provided for mutiny or acts preparatory to mutiny (VE) ACH; (DF) translation of German definition 346 Fälschung von Aufgeboten oder Weisungen Strafbare Handlung gegen den Staat und die Landesverteidigung, die darin besteht, dass eine Person vorsätzlich ein militärisches Aufgebot oder eine für Dienstpflichtige bestimmte Weisung fälscht, verfälscht, unterdrückt oder beseitigt oder ein gefälschtes oder verfälschtes Aufgebot oder eine solche Weisung gebraucht. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 277 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 277 falsification d'ordre de mise sur pied ou d'instructions Infraction contre l'État et la défense nationale commise par une personne qui, intentionnellement, contrefait, falsifie, détruit ou fait disparaître un ordre de se présenter au recrutement, un ordre de mise sur pied, un ordre de marche ou une instruction destinée à des citoyens astreints au service militaire, ou qui fait usage d'un tel ordre ou d'une telle instruction contrefaits ou falsifiés. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 277 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 277 falsificazione d'ordini o di istruzioni Reato contro lo Stato e la difesa nazionale commesso da chiunque intenzionalmente contraffà, altera, fa sparire o distrugge un ordine di marcia o di chiamata alle armi, un ordine di presentazione al reclutamento o un'istruzione diretta a persone obbligate al servizio militare, o fa uso di tali ordini e istruzioni contraffatti o alterati. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 277 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 277 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 155 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… forgery of military orders or instructions Offence against the state and national defence in which a person intentionally forges, falsifies, suppresses or removes a call-up order, mobilisation order or marching order or instructions intended for those obliged to perform military service, or makes use of such a forged or falsified order or instruction. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 347 Störung des Militärdienstes Strafbare Handlung gegen den Staat und die Landesverteidigung, die darin besteht, dass jemand eine Militärperson in der Ausübung des Dienstes hindert oder stört. PS: CH; DOM: bürgerliches und Militärstrafrecht (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 278 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 278 entraver le service militaire Infraction contre l'État et la défense nationale commise par une personne qui empêche un militaire de faire son service ou le trouble dans son service. PS: CH; DOM: droit pénal ordinaire et militaire (VE) Code pénal suisse, art. 278 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 278 turbamento del servizio militare Reato contro lo Stato e la difesa nazionale commesso da chiunque impedisce o disturba un militare nell'adempimento del proprio servizio. PS: CH; DOM: diritto penale ordinario e militare (VE) Codice penale svizzero, art. 278 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 278 disruption of military service Offence against the state and national defence in which a person prevents a member of the armed forces from carrying out his military service or obstructs him in the course of his service. PS: CH; DOM: ordinary and military criminal law (VE) ACH; (DF) translation of German definition 348 Störung und Hinderung von Wahlen und Abstimmungen Strafbare Handlung gegen den Volkswillen, die darin besteht, dass eine Person eine durch Verfassung oder Gesetz vorgeschriebene Versammlung, Wahl, Abstimmung oder die Sammlung oder die Ablieferung von Unterschriften für ein Referendums- oder Initiativbegehren durch Gewalt oder Androhung ernstlicher Nachteile hindert oder stört. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 279 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 279 violences Infraction contre la volonté populaire commise par une personne qui, par la violence ou par la menace d'un dommage sérieux, empêche ou trouble soit une réunion, une élection, une votation organisées en vertu de la constitution ou de la loi soit la quête ou le dépôt des signatures destinées à appuyer une demande de référendum ou d'initiative. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 279 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 279 perturbamento ed impedimento di elezioni e votazioni Reato contro la volontà popolare commesso da chiunque, con violenza o minaccia di grave danno, impedisce o turba un'assemblea, un'elezione, una votazione ordinata dalla costituzione o dalla legge, la raccolta o la consegna di firme per una domanda di referendum o d'iniziativa. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 279 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 279 disruption and obstruction of elections and votes Offence against the will of the people in which a person by the use of violence or the threat of seriously detrimental consequences obstructs or disrupts a meeting, election or vote organised under the terms of the constitution or the law, or the collection of signatures for or the handing-over of a petition requesting a referendum or initiative. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 156 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 349 Eingriffe in das Stimm- und Wahlrecht Strafbare Handlung gegen den Volkswillen, die darin besteht, dass jemand eine stimmberechtigte Person durch Gewalt oder Androhung ernstlicher Nachteile an der Ausübung des Stimm- oder Wahlrechts, des Referendums oder der Initative hindert oder sie nötigt, eines dieser Rechte überhaupt oder in einem bestimmten Sinn auszuüben. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 280 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 280 atteinte au droit de vote Infraction contre la volonté populaire commise par une personne qui, par la violence ou la menace d'un dommage sérieux, empêche un électeur ou une électrice d'exercer son droit de vote, de signer une demande de référendum ou d'initiative, ou les contraint à exercer un de ces droits, ou à l'exercer dans un sens déterminé. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 280 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 280 attentati contro il diritto di voto Reato contro la volontà popolare commesso da chiunque, con violenza o minaccia di grave danno, impedisce ad un elettore d'esercitare il diritto di voto, di firmare una domanda di referendum o d'iniziativa, o lo costringe ad esercitare uno di questi dirittti o ad esercitarlo in un senso determinato. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 280 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 280 attacks on the right to vote Offence against the will of the people in which a person by the use of violence or the threat of seriously detrimental consequences prevents a voter from exercising his right to vote or to sign a petition requesting a referendum or initiative, or in which a person coerces a voter into exercising his voting rights or into voting in a particular way. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of French definition 350 Wahlbestechung Strafbare Handlung gegen den Volkswillen, die darin besteht, dass jemand einer stimmberechtigten Person ein Geschenk oder einen Vorteil anbietet, verspricht, gibt oder zukommen lässt, damit sie in einem bestimmten Sinne stimme oder wähle, einem Referendums- oder einem Initiativbegehren beitrete oder nicht beitrete oder an einer Wahl oder Abstimmung nicht teilnehme, oder dass eine Person sich als Stimmberechtigte einen solchen Vorteil versprechen oder geben lässt. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 281 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 281 corruption électorale Infraction contre la volonté populaire commise soit par une personne qui offre, promet, accorde ou fait tenir un don ou un autre avantage à un électeur ou une électrice, pour l'engager à exercer son droit de vote dans un sens déterminé, ou à donner ou à refuser son appui à une demande de référendum ou d'initiative, ou à s'abstenir de prendre part à une élection ou à une votation, soit par un électeur ou une électrice qui se fait promettre ou accorder un tel avantage. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 281 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 281 corruzione elettorale Reato contro la volontà popolare commesso da chiunque offre, promette, dà o procura ad un elettore un dono o altro profitto perché voti in un senso determinato, perché aderisca o non aderisca ad una domanda di referendum o d'iniziativa, perché si astenga da una elezione o votazione, o in qualità d'elettore si fa dare o promettere un tale profitto. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 281 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 281 corrupt electoral practices; electoral corruption Offence against the will of the people in which a person offers, promises, or gives a voter or arranges for a voter to be given a gift or other advantage in return for voting in a particular way, or in return for signing or refusing to sign a request for a referendum or an initiative, or for not participating in an election or vote, or in which a voter secures the promise of or arranges for himself to be given such an advantage. PS: CH (VE) ACH; (DF) adaptation of German definition Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 157 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 351 Wahlfälschung Strafbare Handlung gegen den Volkswillen, die darin besteht, dass eine Person ein Stimmregister fälscht, verfälscht, beseitigt oder vernichtet, unbefugt an einer Wahl, Abstimmung oder an einem Referendums- oder Initiativbegehren teilnimmt oder das Ergebnis einer Wahl, Abstimmung oder Unterschriftensammlung zur Ausübung des Referendums oder der Initiative fälscht. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 282 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 282 fraude électorale Infraction contre la volonté populaire commise par une personne qui contrefait, falsifie, détruit ou fait disparaître un registre électoral, ou qui, sans en avoir le droit, prend part à une élection ou une votation ou signe une demande de référendum ou d'initiative, ou encore qui falsifie le résultat d'une élection, d'une votation ou le chiffre des signatures recueillies à l'appui d'une demande de référendum ou d'initiative. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 282 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 282 frode elettorale Reato contro la volontà popolare commesso da chiunque contraffà, altera, fa sparire o distrugge un catalogo elettorale, partecipa senza diritto ad una elezione o ad una votazione o firma una domanda di referendum o d'iniziativa, altera il risultato di una elezione, di una votazione o di una raccolta di firme per l'esercizio del referendum o dell'iniziativa. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 282 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 282 electoral fraud Offence against the will of the people in which a person forges, falsifies, removes or destroys an electoral register, participates in an election or a vote, or signs a request for a referendum or an initiative without authority, or falsifies the results of an election or vote or a petition requesting a referendum or initiative. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 352 Stimmenfang Strafbare Handlung gegen den Volkswillen, die darin besteht, dass eine Person Wahl- oder Stimmzettel planmässig einsammelt, ausfüllt oder ändert oder derartige Wahl- oder Stimmzettel verteilt. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 282bis RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 282bis captation de suffrages Infraction contre la volonté populaire commise par une personne qui recueille, remplit ou modifie systématiquement des bulletins de vote, ou qui distribue des bulletins ainsi remplis ou modifiés. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 282bis tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 282bis incetta di voti Reato contro la volontà popolare commesso da chiunque raccoglie, riempie o modifica sistematicamente schede per un'elezione o votazione, o distribuisce sifatte schede. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 282bis marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 282bis vote catching Offence against the will of the people in which a person systematically collects, completes or alters ballot papers, or distributes ballot papers which have been completed or altered in this way. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 353 Verletzung des Abstimmungs- und Wahlgeheimnisses Strafbare Handlung gegen den Volkswillen, die darin besteht, dass eine Person sich durch unrechtmässiges Vorgehen Kenntnis davon verschafft, wie einzelne Berechtigte stimmen oder wählen. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 283 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 283 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 158 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… violation du secret de vote Infraction contre la volonté populaire commise par une personne qui, par des procédés illicites, réussit à découvrir dans quel sens un ou plusieurs électeurs usent de leur droit de vote. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 283 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 283 violazione del segreto del voto Reato contro la volontà popolare commesso da chiunque con manovre illecite fa in modo di conoscere il voto dato da singoli elettori. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 283 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 283 breach of voting secrecy Offence against the will of the people in which a person obtains knowledge by unlawful means of how individuals have voted. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 354 Gewalt und Drohung gegen Behörden und Beamte Strafbare Handlung gegen die öffentliche Gewalt, die darin besteht, dass eine Person eine Behörde, deren Mitglied oder einen Beamten durch Gewalt oder Drohung an einer Amtshandlung hindert, zu einer solchen nötigt oder während einer Amtshandlung tätlich angreift. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 285 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 285 violence ou menace contre les autorités et les fonctionnaires Infraction contre l'autorité publique commise par une personne qui, en usant de violence ou de menace, empêche une autorité, un membre d'une autorité ou un fonctionnaire de faire un acte entrant dans ses fonctions, les contraint à faire un tel acte ou se livre à des voies de fait sur eux pendant qu'ils y procèdent. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 285 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 285 violenza o minaccia contro le autorità e i funzionari Reato contro la pubblica autorità commesso da chiunque con violenza o minaccia impedisce ad un'autorità, a un membro di un'autorità o ad un funzionario di compiere un atto che entra nelle loro attribuzioni, li costringe ad un tale atto o commette contro di loro vie di fatto mentre lo adempiono. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 285 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 285 violence and threats against public authorities and public officials Offence against official powers in which a person by the use of violence or threats prevents an authority, one of its members or a public official from carrying out an official act, or coerces them to carry out such an act, or attacks them while they are carrying out such an act. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 355 Hinderung einer Amtshandlung Strafbare Handlung gegen die öffentliche Gewalt, die darin besteht, dass eine Person eine Behörde, deren Mitglied oder einen Beamten an einer Handlung hindert, die innerhalb ihrer Amtsbefugnisse liegt. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 286 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 286 opposition aux actes de l'autorité Infraction contre l'autorité publique commise par une personne qui empêche une autorité, un membre d'une autorité ou un fonctionnaire de faire un acte entrant dans ses fonctions. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 286 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 286 impedimento di atti dell'autorità Reato contro la pubblica autorità commesso da chiunque impedisce ad un'autorità, a un membro di un'autorità o ad un funzionario di procedere ad un atto che entra nelle loro attribuzioni. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 286 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 286 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 159 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… prevention of an official act Offence against official powers in which a person prevents a public authority, one of its members or a public official from carrying out an act which is one of their official duties. PS: CH (VE) ACH, (DF) adaptation of German definition 356 Amtsanmassung Strafbare Handlung gegen die öffentliche Gewalt, die darin besteht, dass eine Person sich in rechtswidriger Absicht die Ausübung eines Amtes oder militärische Befehlsgewalt anmasst. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 287 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 287 usurpation de fonctions Infraction contre l'autorité publique commise par une personne qui, dans un dessein illicite, usurpe l'exercice d'une fonction ou le pouvoir de donner des ordres militaires. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 287 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 287 usurpazione di funzioni Reato contro la pubblica autorità commesso da chiunque per un fine illecito si arroga l'esercizio di una pubblica funzione o il potere di dare ordini militari. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 287 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 287 usurpation of office; unlawful assumption of authority Offence against official powers in which a person with unlawful intention usurps the exercise of an official function or military command. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 357 Bruch amtlicher Beschlagnahme Strafbare Handlung gegen die öffentliche Gewalt, die darin besteht, dass eine Person eine Sache, die amtlich mit Beschlag belegt ist, der amtlichen Gewalt entzieht, ohne dabei zum Nachteil der Gläubiger zu handeln. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 289 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 289 und Bundesgerichtsentscheide, 119 IV 135 (1993) soustraction d'objets mis sous main de l'autorité Infraction contre l'autorité publique commise par une personne qui, sans dessein de porter préjudice aux créanciers, soustrait des objets mis sous main de l'autorité. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 289 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 289 et Arrêts du Tribunal fédéral, 119 IV 134 (1993) sottrazione di cose requisite o sequestrate Reato contro la pubblica autorità commesso da chiunque sottrae cose requisite o sequestrate dall'autorità senza l'intenzione di danneggiare i creditori. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 289 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 289 e Decisioni del Tribunale federale, 119 IV 134 (1993) removal of confiscated property Offence against official powers in which a person removes from official control an item of property which has been officially seized, without the intention of causing prejudice to creditors. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 358 Siegelbruch Strafbare Handlung gegen die öffentliche Gewalt, die darin besteht, dass eine Person ein amtliches Zeichen, namentlich ein amtliches Siegel, mit dem eine Sache verschlossen oder gekennzeichnet ist, erbricht, entfernt oder unwirksam macht. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 290 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 290 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 160 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… bris de scellés Infraction contre l'autorité publique commise par une personne qui brise ou enlève une marque officielle, notamment un scellé, apposée par l'autorité pour enfermer ou identifier un objet, ou qui en déjoue l'effet. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 290 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 290 rottura di sigilli Reato contro la pubblica autorità commesso da chiunque rompe, rimuove o rende inefficace un segno ufficiale in modo particolare un sigillo ufficiale apposto dall'autorità per rinchiudere o identificare una cosa. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 290 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 290 breaking the seals Offence against official powers in which a person breaks open, removes or renders ineffective an official mark and in particular an official seal which is used to close or identify an object. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 359 Verweisungsbruch Strafbare Handlung gegen die öffentliche Gewalt, die darin besteht, dass eine Person eine von einer zuständigen Behörde auferlegte Landes- oder Kantonsverweisung bricht. PS: CH; CFR: Landesverweisung (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 291 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 291 rupture de ban Infraction contre l'autorité publique commise par une personne qui contrevient à une décision d'expulsion du territoire de la Confédération ou d'un canton prononcée par une autorité compétente. PS: CH; CFR: expulsion (VE) Code pénal suisse, art. 291 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 291 violazione del bando Reato contro la pubblica autorità commesso da chiunque contravviene ad un decreto d'espulsione dal territorio della Confederazione o d'un Cantone, emanato da un'autorità competente. PS: CH; CFR: espulsione (VE) Codice penale svizzero, art. 291 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 291 breach of an expulsion order Offence against official powers in which a person breaches an order issued by a competent authority to expel him from the territory of the Swiss Confederation or a canton. PS: CH; CFR: expulsion (VE) ACH; (VE) translation of French definition 360 Ungehorsam gegen amtliche Verfügungen Strafbare Handlung gegen die öffentliche Gewalt, die darin besteht, einer Verfügung, die von einer zuständigen Behörde, Beamtin oder einem zuständigen Beamten unter Strafandrohung erlassen wurde, keine Folge zu leisten. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 292 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 292 insoumission à une décision de l'autorité Infraction contre l'autorité publique commise par une personne qui ne se conforme pas à une décision signifiée, sous la menace des peines prévues par la loi, par une autorité ou un fonctionnaire compétent. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 292 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 292 disobbedienza a decisioni dell'autorità Reato contro la pubblica autorità commesso da chiunque non ottempera ad una decisione a lui intimata da un'autorità competente o da un funzionario competente sotto comminatoria della pena prevista dalla legge. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 292 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 292 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 161 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… contempt of official orders Offence against official powers in which a person fails to comply with an official order which has been issued by a competent authority or public official under threat of criminal penalty for non-compliance. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 361 Veröffentlichung amtlicher geheimer Verhandlungen Strafbare Handlung gegen die öffentliche Gewalt, die darin besteht, dass eine Person, ohne dazu berechtigt zu sein, aus geheim erklärten Akten, Verhandlungen oder behördlichen Untersuchungen etwas in die Öffentlichkeit bringt. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 293 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 293 publication de débats officiels secrets Infraction contre l'autorité publique commise par une personne qui, sans en avoir le droit, livre à la publicité tout ou partie des actes, d'une instruction ou des débats d'une autorité qui sont secrets en vertu de la loi ou d'une décision prise par l'autorité dans les limites de sa compétence. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 293 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 293 pubblicazione di deliberazioni ufficiali segrete Reato contro la pubblica autorità commesso da chiunque, senza averne diritto, rende pubblici in tutto o in parte atti, istruttorie o deliberazioni di un'autorità, dichiarati segreti in virtù di una legge o di una decisione presa dall'autorità nei limiti della propria competenza. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 293 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 293 publication of secret official proceedings Offence against official powers in which a person without authorisation publishes information from files, proceedings or official investigations which have been declared secret. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 362 Übertretung eines Berufsverbots Strafbare Handlung gegen die öffentliche Gewalt, die darin besteht, dass eine Person trotz gegenteiligem Strafurteil einen Beruf, ein Gewerbe oder ein Handelsgeschäft ausübt. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 294 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 294 infraction à l'interdiction d'exercer une profession Infraction contre l'autorité publique commise par une personne qui, au mépris d'un jugement pénal, exerce une profession, une industrie ou un commerce. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 294 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 294 violazione dell'interdizione di esercitare una professione Reato contro la pubblica autorità commesso da chiunque esercita una professione, un'industria o un commercio, il cui esercizio gli fu vietato da sentenza penale. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 294 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 294 contravention of a prohibition to practise a profession Offence against official powers in which a person practises a profession or carries on a trade or commercial business in contravention of a penal judgement. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 363 Übertretung des Wirtshaus- und Alkoholverbots Strafbare Handlung gegen die öffentliche Gewalt, die darin besteht, dass eine Person ein durch gerichtliches Urteil erlassenes Wirtshausverbot übertritt, oder dass ein Wirt alkoholische Getränke jemandem verabreicht oder verabreichen lässt, von dem er weiss oder wissen muss, dass ihm der Besuch von Wirtschaften durch Verfügung einer zuständigen Behörde verboten ist. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 295 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 295 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 162 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… infraction à l'interdiction des débits de boissons Infraction contre l'autorité publique commise par une personne qui enfreint l'interdiction de fréquenter les débits de boissons prononcée contre elle par le juge, ou commise par l'aubergiste qui, pouvant savoir que l'accès des débits de boissons est interdit par décision de l'autorité à une personne, sert ou fait servir des boissons alcooliques à cette dernière. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 295 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 295 violazione del divieto di frequentare osterie Reato contro la pubblica autorità commesso da chiunque contravviene al divieto di frequentare osterie, pronunciato contro di lui dal giudice, o, in qualità di oste, potendo sapere che una persona non può frequentare osterie per divieto dell'autorità competente, le somministra o le fa somministrare bevande alcooliche. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 295 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 295 contravention of a prohibition to enter premises licensed to sell alcohol Offence against official powers in which a person contravenes a prohibition to enter premises licensed to sell alcohol which has been issued in a court judgement, or in which the proprietor of premises licensed to sell alcohol serves alcoholic beverages or has alcoholic beverages served to a person whom he knows or must believe to be prohibited from entering premises licensed to sell alcohol by order of a competent authority. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 364 Beleidigung eines fremden Staates Störung der Beziehungen zum Ausland, die darin besteht, dass jemand einen fremden Staat in der Person seines Oberhauptes, in seiner Regierung, oder in der Person eines seiner diplomatischen Vertreter oder eines seiner offiziellen Delegierten an einer in der Schweiz tagenden diplomatischen Konferenz oder eines seiner offiziellen Vertreter bei einer in der Schweiz niedergelassenen oder tagenden zwischenstaatlichen Organisation oder Abteilung einer solchen öffentlich beleidigt. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 296 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 296 outrage à un État étranger Infraction de nature à compromettre les relations avec l'étranger commise par une personne qui, publiquement, outrage un État étranger dans la personne de son chef, dans son gouvernement ou dans la personne d'un de ses agents diplomatiques ou d'un de ses délégués officiels à une conférence diplomatique siégeant en Suisse ou d'un de ses représentants officiels au sein d'une institution interétatique ou de son organisation établie ou siégeant en Suisse. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 296 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 296 oltraggio ad uno Stato estero Reato che compromette le relazioni con gli Stati esteri commesso da chiunque pubblicamente offende uno Stato estero nella persona del suo capo, nel suo Governo o nella persona di uno dei suoi agenti diplomatici o di uno dei suoi delegati ufficiali a una conferenza diplomatica riunita in Svizzera o di uno dei suoi rappresentanti ufficiali presso un'istituzione internazionale o una sua organizzazione con sede o riunita in Svizzera. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 296 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 296 insulting a foreign state Offence detrimental to foreign relations in which a person publicly insults a foreign state in the person of its head of state, the members of its government, its diplomatic representatives, its official delegates to a diplomatic conference taking place in Switzerland, or one of its official representatives to an international organisation or department thereof based or sitting in Switzerland. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 365 Beleidigung einer zwischenstaatlichen Organisation Störung der Beziehungen zum Ausland, die darin besteht, dass eine Person eine in der Schweiz niedergelassene oder tagende zwischenstaatliche Organisation oder Abteilung einer solchen in der Person eines ihrer offiziellen Vertreters öffentlich beleidigt. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 297 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 297 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 163 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… outrage à une institution interétatique Infraction de nature à compromettre les relations avec l'étranger commise par une personne qui, publiquement, outrage une institution interétatique ou son organisation établie ou siégeant en Suisse dans la personne d'un de ses représentants officiels. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 297 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 297 oltraggio ad un'istituzione internazionale Reato che compromette le relazioni con gli Stati esteri commesso da chiunque pubblicamente offende un'istituzione internazionale o una sua organizzazione con sede o riunita in Svizzera nella persona di uno dei suoi rappresentanti ufficiali. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 297 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 297 insulting an international organisation Offence detrimental to foreign relations in which a person publicly insults an international organisation or department thereof based or sitting in Switzerland in the person of one of its official representatives. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 366 tätliche Angriffe auf fremde Hoheitszeichen Störung der Beziehungen zum Ausland, die darin besteht, dass eine Person Hoheitszeichen eines fremden Staates, die von einer anerkannten Vertretung dieses Staates öffentlich angebracht sind, namentlich sein Wappen oder seine Fahne böswillig wegnimmt, beschädigt oder beleidigende Handlungen daran verübt. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 298 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 298 atteinte aux emblèmes nationaux étrangers Infraction de nature à compromettre les relations avec l'étranger commise par une personne qui, par malveillance, enlève, dégrade ou outrage par des actes l'emblème de souveraineté d'un État arboré publiquement par un représentant officiel de cet État, notamment ses armes ou son drapeau. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 298 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 298 offese agli emblemi di uno Stato estero Reato che compromette le relazioni con gli Stati esteri commesso da chiunque per malevolenza rimuove, danneggia o con atti oltraggia gli emblemi di sovranità di uno Stato estero esposti pubblicamente dal rappresentante riconosciuto di questo Stato, in modo particolare lo stemma o la bandiera. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 298 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 298 attacks on the national emblems of a foreign state Offence detrimental to foreign relations in which a person wilfully removes, damages or conducts himself in an insulting manner towards a national emblem of a foreign state, and in particular its coat of arms or flag which is publicly displayed by one of its official representatives,. PS: CH VE) ACH; (DF) translation of German definition 367 Verletzung fremder Gebietshoheit Störung der Beziehungen zum Ausland, die darin besteht, dass eine Person, insbesondere durch unerlaubte Vornahme von Amtshandlungen auf dem fremden Staatsgebiete, die Gebietshoheit eines fremden Staates verletzt, in Verletzung des Völkerrechts auf fremdes Staatsgebiet eindringt, oder versucht, vom Gebiet der Schweiz aus mit Gewalt die staatliche Ordnung eines fremden Staates zu stören. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 299 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 299 violation de la souveraineté territoriale étrangère Infraction de nature à compromettre les relations avec l'étranger commise par une personne qui viole la souveraineté territoriale d'un État étranger, notamment en procédant indûment à des actes officiels sur le territoire de cet État, qui pénètre sur le territoire d'un État étranger contrairement au droit des gens, ou qui, du territoire suisse, tente de troubler par la violence l'ordre politique d'un État étranger. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 299 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 299 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 164 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… violazione della sovranità territoriale di uno Stato estero Reato che compromette le relazioni con gli Stati esteri commesso da chiunque viola la sovranità di uno Stato estero, in modo particolare compiendo illecitamente atti ufficiali nel territorio di esso, da chiunque penetra nel territorio di uno Stato estero contrariamente al diritto delle genti, o da chiunque, dal territorio della Svizzera, tenta di perturbare con violenza l'ordine politico di uno Stato estero. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 299 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 299 violation of foreign territorial sovereignty Offence detrimental to foreign relations in which a person violates the territorial sovereignty of a foreign state, in particular by conducting official activities without authority on foreign territory, or enters foreign territory in breach of international law, or attempts from within Swiss territory to disrupt the political order of a foreign state by the use of force. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 368 Feindseligkeiten gegen einen Kriegsführenden oder fremde Truppen Störung der Beziehungen zum Ausland, die darin besteht, dass eine Person vom neutralen Gebiet der Schweiz aus Feindseligkeiten gegen einen Kriegsführenden oder gegen in die Schweiz zugelassene fremde Truppen unternimmt oder unterstützt. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 300 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 300 actes d'hostilité contre un belligérant ou des troupes étrangères Infraction de nature à compromettre les relations avec l'étranger commise par une personne qui, du territoire neutre de la Suisse, entreprend ou favorise des actes d'hostilité conre un belligérant, ou se livre à des actes d'hostilité contre des troupes étrangères admises en Suisse. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 300 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 300 atti di ostilità contro un belligerante o contro truppe straniere Reato che compromette le relazioni con gli Stati esteri commesso da chiunque, dal territorio neutrale della Svizzera, intraprende o favorisce atti di ostilità contro un belligerante, o da chiunque intraprende atti di ostilità contro le truppe straniere ammesse in Svizzera. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 300 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 300 hostility towards a country at war or foreign troops Offence detrimental to foreign relations in which a person acts in a hostile manner or supports hostile acts towards a country at war or foreign troops who have been admitted to Switzerland. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 369 Nachrichtendienst gegen einen fremden Staat Störung der Beziehungen zum Ausland, die darin besteht, dass eine Person im Gebiete der Schweiz für einen fremden Staat zum Nachteil eines andern fremden Staates militärischen Nachrichtendienst betreibt, einrichtet, für solche Dienste anwirbt oder ihnen Vorschub leistet. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 301 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 301 espionnage militaire au préjudice d'un État étranger Infraction de nature à compromettre les relations avec l'étranger commise par une personne qui, sur territoire suisse, recueille des renseignements militaires pour un État étranger au préjudice d'un autre État étranger, organise un tel service, engage autrui dans un tel service, ou favorise de tels agissements. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 301 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 301 spionaggio in danno di uno Stato estero Reato che compromette le relazioni con gli Stati esteri commesso da chiunque, nel territorio della Svizzera, raccoglie informazioni militari per conto di uno Stato estero in danno di un altro Stato estero, organizza un siffatto servizio, arruola persone per siffatti servizi o li favorisce. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 301 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 301 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 165 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… military espionage against a foreign state Offence detrimental to foreign relations in which a person conducts, organises, recruits persons for, or encourages the conduct of military intelligence gathering services on Swiss territory for a foreign state against another foreign state. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 370 falsche Anschuldigung Strafbare Handlung gegen die Rechtspflege, die darin besteht, dass eine Person einen Nichtschuldigen wider besseres Wissen bei der Behörde eines Verbrechens oder Vergehens beschuldigt oder in anderer Weise arglistige Veranstaltungen trifft, in der Absicht eine Strafverfolgung gegen ihn herbeizuführen. PS: CH; DOM: bürgerliches und Militärstrafrecht (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 303 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 303 dénonciation calomnieuse Infraction contre l'administration de la justice commise par une personne qui dénonce à l'autorité, comme auteur d'un crime ou d'un délit, une personne qu'elle sait innocente ou, de toute autre manière, ourdit des machinations astucieuses contre celle-ci, en vue de faire ouvrir contre elle une poursuite pénale. PS: CH; DOM: droit pénal ordinaire et militaire (VE) Code pénal suisse, art. 303 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 303 denuncia mendace Reato contro l'amministrazione della giustizia commesso da chiunque denuncia all'autorità come colpevole di un crimine o di un delitto una persona che egli sa innocente, o in altro modo ordisce manovre astute contro tale persona, per provocare un procedimento penale nei suoi confronti. PS: CH; DOM: diritto penale ordinario e militare (VE) Codice penale svizzero, art. 303 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 303 false accusation Offence against the administration of justice in which a person makes an accusation to the authorities that a person whom he knows to be innocent has committed a felony or a misdemeanour, or otherwise carries out malicious acts with the intention of causing a criminal prosecution to be brought against another. PS: CH; DOM: ordinary and military criminal law; EXP: the offence includes both a direct false accusation to the authorities and an indirect accusation, for example, by fabricating or planting false evidence, or publishing a newspaper article falsely accusing a person of a crime. (VE) ACH; (DF) adaptation of German definition; (EXP) after Rehberg, Strafrecht IV, 1996, p. 339 371 Irreführung der Rechtspflege Strafbare Handlung gegen die Rechtspflege, die darin besteht, dass eine Person bei einer Behörde wider besseres Wissen anzeigt, es sei eine Straftat begangen worden, oder sich selbst fälschlicherweise bei der Behörde einer strafbaren Handlung beschuldigt. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 304 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 304 induire la justice en erreur Infraction contre l'administration de la justice commise par une personne qui dénonce à l'autorité une infraction qu'elle sait n'avoir pas été commise, ou qui s'accuse faussement auprès de l'autorité d'avoir commis une infraction. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 304 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 304 sviamento della giustizia Reato contro l'amministrazione della giustizia commesso da chiunque fa all'autorità una falsa denuncia per un atto punibile, che egli sa non commesso, o da chiunque falsamente incolpa, presso l'autorità, sé medesimo di un atto punibile. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 304 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 304 misleading the judicial authorities; misleading the authorities responsible for the administraton of justice Offence against the administration of justice in which a person reports the commission of a criminal offence to the judicial authorities which he knows has not been committed or falsely reports to the judicial authorities that he has himself committed an offence. Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 166 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 372 Begünstigung Strafbare Handlung gegen die Rechtspflege, die darin besteht, dass eine Person jemanden der Strafverfolgung, dem Strafvollzug, dem Vollzug einer sichernden Massnahme oder der Einweisung in eine Arbeitserziehungsanstalt entzieht. PS: CH; DOM: bürgerliches und Militärstrafrecht (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 305 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 305 entrave à l'action pénale Infraction contre l'administration de la justice commise par une personne qui soustrait quelqu'un à une poursuite pénale, à l'exécution d'une peine ou d'une mesure de sûreté ou au placement en maison d'éducation au travail. PS: CH; DOM: droit pénal ordinaire et militaire (VE) Code pénal suisse, art. 305 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 305 favoreggiamento Reato contro l'amministrazione della giustizia commesso da chiunque sottrae una persona ad atti di procedimento penale o alla esecuzione di una pena o di una misura di sicurezza o al collocamento in una casa d'educazione al lavoro. PS: CH; DOM: diritto penale ordinario e militare (VE) Codice penale svizzero, art. 305 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 305 assisting offenders Offence against the administration of justice in which a person assists another to evade prosecution, the execution of a sentence, the execution of a preventive measure or admission to an employment training institution for offenders. PS: CH; DOM: ordinary and military criminal law (VE) Card/Cross/Jones, Criminal Law, 1992, p. 368; (DF) translation of German definition 373 Geldwäscherei Strafbare Handlung gegen die Rechtspflege, die darin besteht, dass eine Person eine Handlung vornimmt, die geeignet ist, die Ermittlung der Herkunft, die Auffindung oder die Einziehung von Vermögenswerten zu vereiteln, die, wie sie weiss oder annehmen muss, aus einem Verbrechen herrühren. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 305bis RandT (AS 1990 1077); (DF) nach Quelle (VE), Ziff. 1 blanchiment d'argent (1); blanchissage d'argent (2); blanchissage d'argent sale (3); recyclage d'argent (4) Infraction contre l'administration de la justice qui consiste à commettre un acte propre à entraver l'identification de l'origine, la découverte ou la confiscation de valeurs patrimoniales dont on sait ou doit présumer qu'elles proviennent d'un crime. PS: CH; USG: (2)(3) ancien droit (1) LF Lutte Blanchiment d'argent (RO 1998 892); (2) Code pénal suisse, art. 305bis tit. marg. (RO 1990 1077); (3) Feuille fédérale 1989 II 1045; (4) Arrêts du Tribunal fédéral, 121 II 248 (1995); (DF) d'après source (2), ch. 1 riciclaggio di denaro (1); riciclaggio di denaro sporco (2) Reato contro l'amministrazione della giustizia commesso da chiunque compie un atto suscettibile di vanificare l'accertamento dell'origine, il ritrovamento o la confisca di valori patrimoniali sapendo o dovendo presumere che provengono da un crimine. PS: CH (1) Codice penale svizzero, art. 305bis marg. (RU 1990 1077); (2) Foglio federale 1989 II 945; (DF) secondo fonte (1), n. 1 money laundering Offence against the administration of justice in which a person performs an act aimed at frustrating the identification of the origin, the tracing, or the confiscation of assets which he knows or must believe were obtained through the commission of a felony. PS: CH (VE) UK Home Office, Criminal Statistics 1997, p. 259; (DF) translation of German definition Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 167 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 374 gewerbsmässige Geldwäscherei PS: CH Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 305bis Ziff. 2 Bst. c (AS 1990 1077) blanchiment d'argent par métier PS: CH (VE) OFP/Bureau de communication en matière de blanchiment d'argent, Rapport d'activités 1998/1999; (PH) Code pénal suisse, art. 305bis ch. 2 let. c (RO 1990 1077) mestiere del riciclaggio di denaro Codice penale svizzero, art. 305bis n. 2 lett. c (RU 1990 1077I 1214) professional money laundering; commercial money laundering PS: CH ACH 375 mangelnde Sorgfalt bei Finanzgeschäften Strafbare Handlung gegen die Rechtspflege, die darin besteht, dass eine Person berufsmässig fremde Vermögenswerte annimmt, aufbewahrt, anlegen oder übertragen hilft und es unterlässt, mit der nach den Umständen gebotenen Sorgfalt die Identität des wirtschaftlich Berechtigten festzustellen. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 305ter RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 305ter défaut de vigilance en matière d'opérations financières Infraction contre l'administration de la justice commise par une personne qui, dans l'exercice de sa profession, accepte, garde en dépôt ou aide à placer ou à transférer des valeurs patrimoniales appartenant à un tiers et qui omet de vérifier l'identité de l'ayant droit économique avec la vigilance que requièrent les circonstances. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 305ter tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 305ter carente diligenza in operazioni finanziarie Reato contro l'amministrazione della giustizia commesso da chiunque, a titolo professionale, accetta, prende in custodia, aiuta a collocare o a trasferire valori patrimoniali altrui senza accertarsi con la diligenza richiesta dalle circostanze, dell'identità dell'avente economicamente diritto. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 305ter marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 305ter insufficient diligence in financial transactions Offence against the administration of justice in which a person, on a professional basis, accepts, holds on deposit, or assists in investing or transferring outside assets and fails to ascertain the identity of the beneficial owner of the assets with the care that is required in the circumstances. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 376 falsche Beweisaussage der Partei Strafbare Handlung gegen die Rechtspflege, die darin besteht, dass eine Person in einem Zivilrechtsverfahren als Partei nach erfolgter richterlicher Ermahnung zur Wahrheit und nach Hinweis auf die Straffolgen eine falsche Beweisaussage zur Sache macht. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 306 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 306 fausse déclaration d'une partie en justice Infraction contre l'administration de la justice commise par une personne qui, étant partie dans un procès civil et, après avoir été expressément invitée par le juge à dire la vérité et rendue attentive aux suites pénales, donne sur les faits de la cause une fausse déclaration constituant un moyen de preuve. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 306 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 306 dichiarazione falsa di una parte in giudizio Reato contro l'amministrazione della giustizia commesso da chiunque, dopo essere stato avvertito dal giudice dell'obbligo di dire la verità e delle conseguenze penali in cui può incorrere, quale parte in una causa civile, fa, sui fatti della contestazione, una falsa dichiarazione che constituisce un mezzo di prova. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 306 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 306 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 168 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… perjury by a party to civil proceedings; false testimony by a party to civil proceedings Offence against the administration of justice in which a person who is a party to civil proceedings, following an express caution by the judge that he must tell the truth and notification of the penalties for failure to do so, gives false evidence in relation to the case. PS: CH (VE) ACH; (DF) adaptation of German definition 377 falsches Zeugnis (1); falsche Zeugenaussage (2) Strafbare Handlung gegen die Rechtspflege, die begeht, wer als Zeuge in einem gerichtlichen Verfahren zur Sache falsch aussagt. PS: CH; DOM: bürgerliches und Militärstrafrecht (1) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 307 RandT (SR 311.0); (2) BSG 321.1 G 150395, Art. 112 Abs. 1; (DF) nach Quelle (VE), Art. 307 Abs. 1 faux témoignage Infraction contre l'administration de la justice commise par une personne qui, étant témoin, fait une déposition fausse sur les faits de la cause. PS: CH; DOM: droit pénal ordinaire et militaire (VE) Code pénal suisse, art. 307 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 307 al. 1 falsa testimonianza Reato contro l'amministrazione della giustizia commesso da chiunque, in qualità di testimone, fa una falsa deposizione sui fatti della causa. PS: CH; DOM: diritto penale ordinario e militare (VE) Codice penale svizzero, art. 307 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 307 cpv. 1 perjury; false testimony Offence against the administration of justice committed by a person who appears as a witness in court proceedings and gives false evidence in relation to the case. PS: CH; DOM: ordinary and military criminal law (VE) ACH; (DF) translation of German definition 378 falsches Gutachten Strafbare Handlung gegen die Rechtspflege, die begeht, wer als Sachverständiger einen falschen Befund oder ein falsches Gutachten abgibt. PS: CH; DOM: bürgerliches und Militärstrafrecht (1) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 307 RandT (SR 311.0); (2) BSG 321.1 G 150395, Art. 112 Abs. 1; (DF) nach Quelle (VE), Art. 307 Abs. 1 faux rapport Infraction contre l'administration de la justice commise par une personne qui, étant expert, fait un constat ou un rapport faux. PS: CH; DOM: droit pénal ordinaire et militaire (VE) Code pénal suisse, art. 307 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 307 al. 1 falsa perizia Reato contro l'amministrazione della giustizia commesso da chiunque, in qualità di perito, fa una falsa constatazione o fornisce una falsa perizia. PS: CH; DOM: diritto penale ordinario e militare (VE) Codice penale svizzero, art. 307 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 307 perjury by an expert witness; false testimony by an expert witness Offence against the administration of justice in which a person acting as an expert witness provides a false report or false expert opinion. PS: CH; DOM: ordinary and military criminal law (VE) ACH; (DF) translation of German definition 379 falsche Übersetzung Strafbare Handlung gegen die Rechtspflege, die begeht, wer als Übersetzer oder Dolmetscher in einem gerichtlichen Verfahren falsch übersetzt. PS: CH (1) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 307 RandT (SR 311.0); (2) BSG 321.1 G 150395, Art. 112 Abs. 1; (DF) nach Quelle (VE), Art. 307 Abs. 1 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 169 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… fausse traduction Infraction contre l'administration de la justice commise par une personne qui, étant traducteur ou interprète en justice, fait une traduction fausse. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 307 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 307 al. 1 falsa traduzione o interpretazione Reato contro l'amministrazione della giustizia commesso da chiunque, in qualità di traduttore o interprete in un procedimento giudiziario, traduce falsamente. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 307 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 307 perjury by a translator or interpreter; false translation or interpretation Offence against the administration of justice in which a person acting as a translator or interpreter in court proceedings provides a false translation. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 380 Befreiung von Gefangenen Strafbare Handlung gegen die Rechtspflege, die darin besteht, dass eine Person mit Gewalt, Drohung oder List einen Verhafteten, einen Gefangenen oder einen andern auf amtliche Anordnung in eine Anstalt Eingewiesenen befreit oder ihm bei der Flucht behilflich ist. PS: CH; DOM: bürgerliches und Militärstrafrecht; CFR: Entweichenlassen von Gefangenen (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 310 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 310 faire évader des détenus Infraction contre l'administration de la justice commise par une personne qui, en usant de violence, de menace ou de ruse, fait évader une personne arrêtée, détenue, ou internée dans un établissement par décision de l'autorité ou prête assistance à son évasion. PS: CH; DOM: droit pénal ordinaire et militaire; CFR: assistance à l'évasion (VE) Code pénal suisse, art. 310 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 310 liberazione di detenuti Reato contro l'amministrazione della giustizia commesso da chiunque, usando violenza, minaccia o astuzia, libera una persona arrestata, detenuta o collocata in uno stabilimento per decisione dell'autorità, o le presta aiuto nell'evasione. PS: CH; DOM: diritto penale ordinario e militare; CFR: aiuto all'evasione di detenuti (VE) Codice penale svizzero, art. 310 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 310 assisting prisoners to escape Offence against the administration of justice in which a person, by using force, threats or false pretences, frees or assists in the escape of a person under arrest, a convicted prisoner or a person committed to an institution by official order. PS: CH; DOM: ordinary and military criminal law; CFR: permitting prisoners to escape (VE) ACH: (DF) translation of German definition 381 Meuterei von Gefangenen Zusammenrottung von Gefangenen oder anderen auf amtliche Anordnung in eine Anstalt Eingewiesenen, in der Absicht, vereint Anstaltsbeamte oder andere mit ihrer Beaufsichtigung beauftragte Personen anzugreifen oder diese durch Gewalt oder Gewaltdrohung zu einer Handlung oder Unterlassung zu nötigen oder gewaltsam auszubrechen. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 311 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 311 mutinerie de détenus Insurrection de détenus ou des personnes internées dans un établissement par décision de l'autorité qui poursuivent le dessein d'attaquer, d'un commun accord, un fonctionnaire de l'établissement ou toute autre personne chargée de les surveiller, de contraindre celle-ci, par la violence ou la menace de violences, à faire un acte ou à s'en abstenir, ou de s'évader en usant de violence. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 311 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 311 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 170 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… ammutinamento di detenuti Assembramento di detenuti o persone collocate in uno stabilimento per decisione dell'autorità che perseguono lo scopo di aggredire di comune accordo i funzionari dello stabilimento o altre persone incaricate della sorveglianza, di costringere con violenza o con minaccia di violenza i funzionari dello stabilimento o altre persone incaricate della sorveglianza a fare o a omettere un atto, o di evadere violentemente. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 311 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 311 prison mutiny; prison riot Offence against the administration of justice in which convicted prisoners or other persons who have been committed to an institution by official order form a riotous assembly with the common intent to attack the officers of the institution or other persons entrusted with their supervision, or to coerce these persons by force or the threat of force to carry out acts or abstain from carrying out acts, or to break out of the institution by using force. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 382 Amtsmissbrauch Strafbare Handlung gegen die Amts- und Berufspflicht, die darin besteht, dass Mitglieder einer Behörde oder Beamte ihre Amtsgewalt missbrauchen, um sich oder einem anderen einen unrechtmässigen Vorteil zu verschaffen oder einem anderen einen Nachteil zuzufügen. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 312 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 312 abus d'autorité Infraction contre les devoirs de fonction et les devoirs professionnels commise par un membre d'une autorité ou un fonctionnaire qui, dans le dessein de se procurer ou de procurer à un tiers un avantage illicite, ou dans le dessein de nuire à autrui, abuse des pouvoirs de sa charge. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 312 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 312 abuso di autorità Reato contro i doveri d'ufficio e professionali commesso dai membri di una autorità o dai funzionari, che abusano dei poteri della loro carica al fine di procurare a sé o ad altri un indebito profitto o di recar danno ad altri. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 312 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 312 abuse of authority Offence against official and professional duty in which a member of an authority or a public official abuses his official powers in order to secure an unlawful advantage for himself or another or to cause prejudice to another. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 383 Gebührenüberforderung Strafbare Handlung gegen die Amts- und Berufspflicht, die darin besteht, dass ein Beamter in gewinnsüchtiger Absicht nicht geschuldete Taxen, Gebühren oder Vergütungen erhebt oder die gesetzlichen Ansätze überschreitet. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 313 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 313 concussion Infraction contre les devoirs de fonction et les devoirs professionnels commise par un fonctionnaire qui, dans un dessein de lucre, perçoit des taxes, des émoluments ou des indemnités non dus ou excédant le tarif légal. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 313 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 313 concussione Reato contro i doveri d'ufficio e professionali commesso da un funzionario che per fine di lucro riscuote tasse, emolumenti o indemnità non dovuti o eccedenti la tariffa legale. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 313 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 313 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 171 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… overcharging of taxes Offence committed by a public official who for unlawful gain levies taxes, fees or other charges which are not due or which exceed the statutory rates. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 384 ungetreue Amtsführung Strafbare Handlung gegen die Amts- und Berufspflicht, die darin besteht, dass ein Mitglied einer Behörde oder ein Beamter bei einem Rechtsgeschäft die von ihm zu wahrenden öffentlichen Interessen schädigt, um sich oder einem andern einen unrechtmässigen Vorteil zu verschaffen. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 314 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 314 gestion déloyale des intérêts publics Infraction contre les devoirs de fonction et les devoirs professionnels commise par un membre d'une autorité ou un fonctionnaire qui, dans le dessein de se procurer ou de procurer à un tiers un avantage illicite, lèse dans un acte juridique les intérêts publics qu'il avait mission de défendre. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 314 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 314 infedeltà nella gestione pubblica Reato contro i doveri d'ufficio e professionali commesso da un membro di un'autorità o da un funzionario che, al fine di procurare a sé o ad altri un indebito profitto, reca danno in un negozio giuridico agli interessi pubblici che lui doveva salvaguardare. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 314 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 314 misconduct in public office Offence against official and professional duty in which a member of an authority or a public official in the course of a legal transaction and with a view to securing an unlawful advantage for himself or another damages the public interests which he has a duty to preserve. PS: CH (VE) ACH; (DF) adaptation of German definition 385 Urkundenfälschung im Amt Strafbare Handlung gegen die Amts- und Berufspflicht, die darin besteht, dass ein Beamter oder eine Person öffentlichen Glaubens eine Urkunde fälscht oder verfälscht oder die echte Unterschrift oder das echte Handzeichen eines andern zur Herstellung einer unechten Urkunde benützt oder eine rechtlich erhebliche Tatsache unrichtig beurkundet, namentlich eine falsche Unterschrift oder ein falsches Handzeichen oder eine unrichtige Abschrift beglaubigt. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 317 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 317 faux dans les titres commis dans l'exercice de fonctions publiques Infraction contre les devoirs de fonction et les devoirs professionnels commise par un fonctionnaire ou un officier public qui crée un titre faux, falsifie un titre ou abuse de de la signature ou de la marque à la main réelles d'autrui pour fabriquer un titre supposé, ou qui constate faussement dans un titre un fait ayant une portée juridique, notamment en certifiant faussement l'authenticité d'une signature ou d'une marque à la main ou l'exactitude d'une copie. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 317 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 317 falsità in atti formati da pubblici ufficiali o funzionari Reato contro i doveri d'ufficio e professionali commesso da un funzionario o un pubblico ufficiale che forma un atto falso o altera un atto vero, oppure abusa dell'altrui firma autentica o dell'altrui segno a mano autentico per formare un atto suppositizio o che in un documento attesta in modo contrario alla verità un fatto d'importanza giuridica, in ispecie autentica una firma falsa o una copia non conforme all'originale. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 317 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 317 forgery of documents by a public official Offence against official and professional duty in which a public official or a person acting in an official capacity forges or falsifies a document or uses the genuine signature or handwriting of another to produce a false document, or wrongly certifies a fact of legal significance, and in particular certifies a false signature or false handwriting or an incorrect copy. Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 172 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 386 falsches ärztliches Zeugnis Strafbare Handlung gegen die Amts- und Berufspflicht, die darin besteht, dass ein Arzt, Zahnarzt, Tierarzt oder eine Hebammen ein unwahres Zeugnis ausstellt, das zum Gebrauch bei einer Behörde oder zur Erlangung eines unberechtigten Vorteils bestimmt ist oder das geeignet ist, wichtige und berechtigte Interessen Dritter zu verletzen. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 318 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 318 faux certificat médical Infraction contre les devoirs de fonction et les devoirs professionnels commise par un médecin, un dentiste, un vétérinaire ou une sage-femme qui dresse un certificat contraire à la vérité, alors que ce certificat est destiné à être produit à l'autorité ou à procurer un avantage illicite, ou qu'il est de nature à léser les intérêts légitimes et importants de tierces personnes. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 318 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 318 falso certificato medico Reato contro i doveri d'ufficio e professionali commesso da un medico, un dentista, un veterinario o una levatrice che rilascia un certificato contrario alla verità, il quale è destinato ad essere prodotto all'autorità o a conseguire un indebito profitto o è atto a ledere importanti e legittimi interessi di terzi. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 318 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 318 issuing a false medical certificate Offence against official and professional duty in which a doctor, dentist, veterinary surgeon or midwife issues a certificate, the content of which is untrue, for the purpose of being produced to the authorities or to obtain an unlawful advantage, or which may prejudice the substantial and lawful interests of third parties. PS: CH (VE) ACH; (DF) adaptation of German definition 387 Entweichenlassen von Gefangenen Strafbare Handlung gegen die Amts- und Berufspflicht, die darin besteht, dass ein Beamter einem Verhafteten, einem Gefangenen oder einem andern auf amtliche Anordnung in eine Anstalt Eingewiesenen zur Flucht behilflich ist oder ihn entweichen lässt. PS: CH; CFR: Befreiung von Gefangenen (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 319 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 319 assistance à l'évasion Infraction contre les devoirs de fonction et les devoirs professionnels commise par un fonctionnaire qui aide dans son évasion ou laisse s'évader une personne arrêtée, détenue, ou renvoyée dans un établissement par décision de l'autorité. PS: CH; CFR: faire évader des détenus (VE) Code pénal suisse, art. 319 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 319 aiuto all'evasione di detenuti Reato contro i doveri d'ufficio e professionali commesso dal funzionario che presta aiuto alla evasione di un arrestato, di un detenuto o di altra persona collocata in uno stabilimento per ordine dell'autorità o che lo lascia evadere. PS: CH; CFR: liberazione di detenuti (VE) Codice penale svizzero, art. 319 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 319 permitting prisoners to escape Offence against official and professional duty in which a public official assists or allows a person under arrest, a convicted prisoner or a person committed to an institution by public order to escape. PS: CH; CFR: assisting prisoners to escape (VE) ACH; (DF) translation of German definition Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 173 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 388 Verletzung des Amtsgeheimnisses Strafbare Handlung gegen die Amts- und Berufspflicht, die darin besteht, dass eine Person ein Geheimnis offenbart, das ihr in ihrer Eigenschaft als Mitglied einer Behörde oder als Beamter anvertraut worden ist oder das sie in ihrer amtlichen oder dienstlichen Stellung wahrgenommen hat. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 320 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 320 violation du secret de fonction Infraction contre les devoirs de fonction et les devoirs professionnels commise par une personne qui révèle un secret à elle confié en sa qualité de membre d'une autorité ou de fonctionnaire, ou dont elle a eu connaissance à raison de sa charge ou de son emploi. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 320 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 320 violazione del segreto d'ufficio Reato contro i doveri d'ufficio e professionali commesso da chiunque rivela un segreto, che gli è confidato nella sua qualità di membro di una autorità o di funzionario o di cui ha notizia per la sua carica o funzione. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 320 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 320 breach of official secrecy Offence against official and professional duty in which a person discloses secret information that has been confided in him in his capacity as a member of an authority or as a public official or which has come to his knowledge in the execution of his official duties. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 389 Verletzung des Berufsgeheimnisses Strafbare Handlung gegen die Amts- und Berufspflicht, die darin besteht, dass ein Geistlicher, Rechtsanwalt, Verteidiger, Notar, ein nach Obligationenrecht zur Verschwiegenheit verpflichteter Revisor, ein Arzt, Zahnarzt, Apotheker, eine Hebamme, eine im selben Bereich tätige Hilfsperson oder ein Student ein Geheimnis offenbart, das der betreffenden Person infolge ihres Berufes anvertraut worden ist oder das sie bei dessen Ausführung oder in ihrem Studium wahrgenommen hat. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 321 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 321 violation du secret professionnel Infraction contre les devoirs de fonction et les devoirs professionnels commise par un ecclésiastique, un avocat, un défenseur en justice, un notaire ou un contrôleur astreint au secret professionnel en vertu du code des obligations, ou par un médecin, un dentiste, un pharmacien, une sage-femme, ainsi qu'un de ses auxiliaires, ou par un étudiant qui révèle un secret à lui confié en vertu de sa profession ou dont il a eu connaissance dans l'exercice de celle-ci ou à l'occasion de ses études. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 321 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 321 violazione del segreto professionale Reato contro i doveri d'ufficio e professionali commesso da un ecclesiastico, un avvocato, un difensore, un notaio o un revisore tenuto al segreto professionale in virtù del Codice delle obbligazioni, o da un medico, un dentista, un farmacista, una levatrice, come pure da un ausiliario di uno di questi professionisti, o da uno studente che rivela segreti a lui o a lei confidati per ragione della sua professione o di cui ha avuto notizia nell'esercizio della medesima o nel corso dei suoi studi. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 321 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 321 breach of professional confidentiality Offence against official and professional duty in which a member of the clergy, a lawyer, defence lawyer, notary, auditor subject to a duty of confidentiality under the Code of Obligations, doctor, dentist, pharmacist, midwife or an auxiliary to any of the foregoing persons, or a student discloses confidential information that has been confided to him in his professional capacity or which has come to his knowledge in the practice of his profession or in the course of his studies. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 174 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 390 Berufsgeheimnis in der medizinischen Forschung Strafbare Handlung gegen die Amts- und Berufspflicht, die darin besteht, dass eine Person unbefugterweise ein Berufsgeheimnis offenbart, das sie durch ihre Tätigkeit für die Forschung im Bereich der Medizin oder des Gesundheitswesens erfahren hat. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 321bis RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 321bis secret professionnel en matière de recherche médicale Infraction contre les devoirs de fonction et les devoirs professionnels commise par une personne qui, sans droit, révèle un secret professionnel dont elle a eu connaissance dans le cadre de son activité pour la recherche dans les domaines de la médecine ou de la santé publique. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 321bis tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 321bis segreto professionale in materia di ricerca medica Reato contro i doveri d'ufficio e professionali commesso da chiunque rivela in modo illecito un segreto del quale ha avuto notizia nell'esercizio della sua attività di ricerca nel settore della medicina o della sanità pubblica. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 321bis marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 321bis breach of professional confidentiality in medical research Offence against official and professional duty in which a person discloses a professional secret which has come to his knowledge in the course of his research activities in the fields of medicine or health care. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 391 Verletzung des Post- und Fernmeldegeheimnisses Strafbare Handlung gegen die Amts- und Berufspflicht, die darin besteht, dass ein Beamter, ein Angestellter oder eine Hilfsperson einer Organisation, die Post- oder Fernmeldedienste erbringt, einem Dritten Angaben über den Post-, Zahlungs- oder Fernmeldeverkehr der Kundschaft macht, eine verschlossene Sendung öffnet, ihrem Inhalt nachforscht oder einem Dritten Gelegenheit gibt, eine solche Handlung zu begehen, oder dass jemand einen Beamten, einen Angestellten oder eine Hilfsperson einer Organisation, die Post- oder Fernmeldedienste erbringt, durch Täuschung veranlasst, die Geheimhaltungspflicht zu verletzen. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 321ter RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 321ter Ziff. 1 und 2 violation du secret des postes et des télécommunications Infraction contre les devoirs de fonction et les devoirs professionnels commise par un fonctionnaire, un employé ou un auxiliaire d'une organisation fournissant des services postaux ou de télécommunication qui transmet à un tiers des renseignements sur les relations postales, le trafic des paiements ou les télécommunications de la clientèle, ouvre un envoi fermé, cherche à prendre connaissance de son contenu ou fournit à un tiers l'occasion de se livrer à un tel acte, ou commise par une personne qui détermine par la tromperie un fonctionnaire, un employé ou un auxiliaire d'une organisation fournissant des services postaux ou de télécommunication à violer l'obligation de garder le secret. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 321ter tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 321ter ch. 1 et 2 violazione del segreto postale e del segreto delle telecomunicazioni Reato contro i doveri d'ufficio e professionali commesso da chiunque, nella sua qualità di funzionario, impiegato o ausiliario di un'organizzazione che fornisce servizi postali o delle telecomunicazioni, comunica a terzi informazioni concernenti le relazioni postali, il traffico dei pagamenti o il traffico delle telecomunicazioni dei clienti, apre invii postali chiusi, cerca di scoprirne il contenuto o dà a terzi occasione di commettere simili reati, o da chiunque, per dolo, induce un funzionario, impiegato o ausiliario di un'organizzazione che fornisce servizi postali o delle telecomunicazioni a violare l'obbligo di conservare il segreto. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 321ter marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 321ter n. 1 e 2 breach of postal and telecommunications secrecy Offence against official and professional duty in which a public official, employee or auxiliary of an organisation providing postal or telecommunications services reveals to a third party details of customers'post, payments or telecommunications, opens sealed mail or tries to find out its content, allows a third party the opportunity to carry out such an act, or in which a person by deception causes a public official, employee or auxiliary of an organisation providing postal or telecommunication services to breach his obligation of secrecy. Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 175 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 392 Verletzung der Auskunftspflicht der Medien Strafbare Handlung gegen die Amts- und Berufspflicht, die darin besteht, dass ein Medienunternehmen einer Person auf Anfrage nicht unverzüglich und schriftlich seinen Sitz sowie die Identität des Verantwortlichen bekannt gibt oder dass eine Zeitung oder eine Zeitschrift nicht in einem Impressum den Sitz des Medienunternehmens, namhafte Beteiligungen an anderen Unternehmungen sowie den verantwortlichen Redaktor angibt oder eine vorgeschobene Person als verantwortlich für die Veröffentlichung angibt PS: CH; USG: ersetzt "Presseübertretungen" (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 322 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 322 violation de l'obligation des médias de renseigner Infraction contre les devoirs de fonction et les devoirs professionnels commise par une entreprise de médias qui n'indique pas immédiatement et par écrit à toute personne qui le demande l'adresse du siège de l'entreprise et l'identité du responsable de la publication, ainsi que par un journal ou un périodique qui ne mentionne pas dans chaque édition l'adresse du siège de l'entreprise de médias, les participations importantes dans d'autres entreprises ainsi que le nom du rédacteur responsable ou qui désigne une personne interposée comme responsable de la publication. PS: CH; USG: remplace "contravention de presse" (VE) Code pénal suisse, art. 322 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 322 violazione dell'obbligo d'informare dei mass media Reato contro i doveri d'ufficio e professionali commesso da un'impresa dei mezzi di comunicazione che non rende note, senza indugio e per scritto, ad ogni persona che lo domanda, la propria sede nonché l'identità del responsabile, o da un giornale o una rivista che non indica nell'impressum la sede dell'impresa, le partecipazioni rilevanti in altre imprese nonché il nome del redattore responsabile o che indica un'interposta persona come responsabile della pubblicazione. PS: CH; USG: sostituisce "contravvenzioni di stampa" (VE) Codice penale svizzero, art. 322 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 322 breach of the media duty to provide information Offence against official and professional duty in which a media organisation, at the request of any person, does not reveal immediately and in writing its place of business and the identity of those responsible for its publications, or in which a newspaper, magazine or periodical does not indicate the place of business of the media organisation, significant holdings in other organisations and the editor responsible, or in which the person indicated as editor does not in fact hold such a position. PS: CH; USG: replaces "contravention of press regulations" (VE) ACH; (DF) translation of German definition 393 Nichtverhinderung einer strafbaren Veröffentlichung Strafbare Handlung gegen die Amts- und Berufspflicht, die darin besteht, dass der verantwortliche Redaktor oder die verantwortliche Person eine Veröffentlichung, durch die eine strafbare Handlung begangen wird, nicht verhindert. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 322bis RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 322bis défaut d'opposition à une publication constituant une infraction Infraction contre les devoirs de fonction et les devoirs professionnels commise par le rédacteur responsable ou la personne responsable qui ne s'oppose pas à une publication constituant une infraction. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 322bis tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 322bis mancata opposizione a una pubblicazione punibile Reato contro i doveri d'ufficio e professionali commesso dal redattore responsabile o dalla persona responsabile che non si oppone ad una pubblicazione con la quale è commesso un reato. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 322bis marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 322bis failure to prevent an illegal publication Offence against official and professional duty in which the editor responsible or any other person responsible fails to prevent the publication of material, the publication of which constitutes an offence. PS: CH (VE) ACH; (DF) adaptation of German definition Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 176 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 394 Bestechung Deliktsgruppe, welche die Bestechung schweizerischer Amtsträger und die Bestechung fremder Amtsträger umfasst. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Tit. vor Art. 322ter (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 322ter RandT und 322septies RandT corruption Groupe d'infractions qui comprend la corruption d'agents publics suisses et la corruption active d'agents publics étrangers. PS: CH (VE) Code pénal suisse, tit. avant art. 322ter (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 322ter tit. marg. et 322septies tit. marg. corruzione Gruppo di reati comprendente la corruzione di pubblici ufficiali svizzeri e la corruzione di pubblici ufficiali stranieri. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, tit. prec. art. 322ter (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 322ter marg. e 322septies marg. bribery Group of offences which includes the bribery of Swiss public officials and the bribery of foreign public officials. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 395 Bestechung schweizerischer Amtsträger Deliktsgruppe, die folgende Tatbestände umfasst: Bestechen, sich bestechen lassen, Vorteilsgewährung und Vorteilsannahme. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 322ter RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 322ter RandT und 322sexies RandT corruption d'agents publics suisses Groupe d'infractions qui comprend la corruption active, la corruption passive, l'octroi d'un avantage et l'acceptation d'un avantage. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 322ter tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 322ter tit. marg. et 322sexies tit. marg. corruzione di pubblici ufficiali svizzeri Gruppo di reati comprendente la corruzione attiva, la corruzione passiva, la concessione di vantaggi e l'accettazione di vantaggi. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 322ter marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 322ter marg. e 322sexies marg. bribery of Swiss public officials Group of offences which includes bribery, acceptance of bribes, granting an advantage, and acceptance of an advantage. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 396 Bestechen Strafbare Handlung, die darin besteht, dass eine Person einem Mitglied einer richterlichen oder anderen Behörde, einem Beamten, einem amtlich bestellten Sachverständigen, Übersetzer oder Dolmetscher, einem Schiedsrichter oder einem Angehörigen der Armee in Zusammenhang mit dessen amtlicher Tätigkeit für eine pflichtwidrige oder eine im Ermessen stehende Handlung oder Unterlassung zu dessen Gunsten oder zu Gunsten eines Dritten einen nicht gebührenden Vorteil anbietet, verspricht oder gewährt. PS: CH; USG: ersetzt "Bestechen" nach alt Art. 288 StGB (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 322ter RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 322ter Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 177 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… corruption active Infraction qui consiste à offrir, promettre ou octroyer un avantage indu à un membre d'une autorité judiciaire ou autre, à un fonctionnaire, un expert, un traducteur ou un interprète commis par une autorité, à un arbitre ou un militaire, en faveur de l'un de ceux-ci ou d'un tiers, pour l'exécution ou l'omission d'un acte en relation avec son activité officielle et qui est contraire à ses devoirs ou dépend de son pouvoir d'appréciation. PS: CH; USG: remplace "corruption" d'après l'ancien art. 288 CP (VE) Code pénal suisse, art. 322ter tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 322ter corruzione attiva Reato commesso da chiunque offre, promette o procura un indebito vantaggio a un membro di un'autorità giudiziaria o di un'altra autorità, a un funzionario, a un perito, traduttore o interprete delegato dall'autorità, a un arbitro o a un militare, a favore di lui o di terzi, per indurlo a commettere un atto o un'omissione in relazione con la sua attività ufficiale e contrastante con i doveri d'ufficio o sottostante al suo potere d'apprezzamento. PS: CH; USG: sostituisce "corruzione attiva" secondo il previgente art. 288 del CP (VE) Codice penale svizzero, art. 322ter marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 322ter bribery Offence in which a person offers, promises or gives another person, namely a member of a judicial or other authority, a public official, an officially-appointed expert, translator or interpreter, an arbitrator, or a member of the armed forces an advantage which is not due to him, or offers, promises or gives such an advantage to a third party, in order to cause that other person to carry out or fail to carry out an act in relation to his official activity which is contrary to his duty or dependent on his discretion. PS: CH; USG: replaces "bribery" under the former Art. 288 of the Swiss Criminal Code (VE) ACH; (DF) adaptation of German definition 397 sich bestechen lassen Strafbare Handlung, die darin besteht, dass eine Person als Mitglied einer richterlichen oder anderen Behörde, Beamter, amtlich bestellter Sachverständiger, Übersetzer oder Dolmetscher oder als Schiedsrichter im Zusammenhang mit ihrer amtlichen Tätigkeit für eine pflichtwidrige oder eine im Ermessen stehende Handlung oder Unterlassung für sich oder einen Dritten einen nicht gebührenden Vorteil fordert, sich versprechen lässt oder annimmt. PS: CH; USG: ersetzt "passive Bestechung" nach alt Art. 315 StGB (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 322quater RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 322quater corruption passive Infraction qui consiste à solliciter, se faire promettre ou accepter, en tant que membre d'une autorité judiciaire ou autre, en tant que fonctionnaire, expert, traducteur ou interprète commis par une autorité, ou en tant qu'arbitre, un avantage indu, en sa faveur ou en celle d'un tiers, pour l'exécution ou l'omission d'un acte en relation avec son activité officielle et qui est contraire à ses devoirs ou dépend de son pouvoir d'appréciation. PS: CH; USG: remplace "corruption passive" selon l'anc. art. 315 CP (VE) Code pénal suisse, art. 322quater tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 322quater corruzione passiva Reato commesso da chiunque, in qualità di membro di un'autorità giudiziaria o di un'altra autorità, di funzionario, di perito, traduttore o interprete delegato dall'autorità o di arbitro, domanda, si fa promettere o accetta un indebito vantaggio, per sé o per terzi, per commettere un atto o un'omissione in relazione con la sua attività ufficiale e contrastante con i doveri d'ufficio o sottostante al suo potere d'apprezzamento. PS: CH; USG: sostituisce "corruzione passiva" secondo il previgente art. 315 del CP (VE) Codice penale svizzero, art. 322quater marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 322quater acceptance of bribes Offence in which a person as a member of a judicial or other authority, as a public official, officiallyappointed expert, translator or interpreter, or as an arbitrator demands, secures the promise of, or accepts a gift for himself or for a third party in order that he carries out or fails to carry out an act in relation to his official activity which is contrary to his duty or dependent on his discretion. PS: CH; USG: replaces "acceptance of bribes" under the former Art. 315 of the Swiss Criminal Code. (VE) ACH; (DF) translation of German definition Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 178 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 398 Vorteilsgewährung Strafbare Handlung, die darin besteht, dass eine Person einem Mitglied einer richterlichen oder anderen Behörde, einem Beamten, einem amtlich bestellten Sachverständigen, Übersetzer oder Dolmetscher, einem Schiedsrichter oder einem Angehörigen der Armee im Hinblick auf die Amtsführung einen nicht gebührenden Vorteil anbietet, verspricht oder gewährt. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 322quinquies RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 322quinquies octroi d'un avantage Infraction qui consiste à offrir, promettre ou octroyer un avantage indu à un membre d'une autorité judiciaire ou autre, à un fonctionnaire, un expert, un traducteur ou un interprète commis par une autorité, à un arbitre ou un militaire pour qu'il accomplisse les devoirs de sa charge. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 322quinquies tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 322quinquies concessione di vantaggi Reato commesso da chiunque offre, promette o procura un indebito vantaggio a un membro di un'autorità giudiziaria o di un'altra autorità, a un funzionario, a un perito, traduttore o interprete delegato dall'autorità, a un arbitro o a un militare in considerazione dell'espletamento della sua attività ufficiale. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 322quinquies marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 322quinquies granting an advantage Offence in which a person offers, promises or gives a member of a judicial or other authority, a public official, an officially-appointed expert, translator or interpreter, an arbitrator or a member of the armed forces an advantage which is not due to him in order that he carries out his official duties. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 399 Vorteilsannahme Strafbare Handlung, die darin besteht, dass eine Person als Mitglied einer richterlichen oder anderen Behörde, als Beamter, als amtlich bestellter Sachverständiger, Übersetzer oder Dolmetscher oder als Schiedsrichter im Hinblick auf die Amtsführung einen nicht gebührenden Vorteil fordert, sich versprechen lässt oder annimmt. PS: CH; USG: ersetzt "Annahme von Geschenken" nach alt Art. 316 StGB (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 322sexies RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 322sexies acceptation d'un avantage Infraction qui consiste à solliciter, se faire promettre ou accepter, en tant que membre d'une autorité judiciaire ou autre, en tant que fonctionnaire, en tant qu'expert, traducteur ou interprète commis par une autorité, ou en tant qu'arbitre, un avantage indu pour accomplir les devoirs de sa charge. PS: CH; USG: remplace "accepter un avantage" selon l'anc. art. 316 CP (VE) Code pénal suisse, art. 322sexies tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 322sexies accettazione di vantaggi Reato commesso da chiunque, in qualità di membro di un'autorità giudiziaria o di un'altra autorità, di funzionario, di perito, traduttore o interprete delegato dall'autorità o di arbitro, domanda, si fa promettere o accetta un indebito vantaggio in considerazione dell'espletamento della sua attività ufficiale. PS: CH; USG: sostituisce "accettazione di doni" secondo il previgente art. 316 del CP (VE) Codice penale svizzero, art. 322sexies marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 322sexies acceptance of an advantage Offence in which a person as a member of a judicial or other authority, as a public official, officiallyappointed expert, translator or interpreter, or as an arbitrator, demands, secures the promise of, or accepts an advantage which is not due to him in order that he carries out his official duties. PS: CH; USG: replaces "acceptance of gifts" under the former Art. 316 of the Swiss Criminal Code (VE) ACH; (DF) translation of German definition Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 179 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 400 Bestechung fremder Amtsträger Strafbare Handlung, die darin besteht, dass eine Person einem Mitglied einer richterlichen oder anderen Behörde, einem Beamten, einem amtlich bestellten Sachverständigen, Übersetzer oder Dolmetscher, einem Schiedsrichter oder einem Angehörigen der Armee, die für einen fremden Staat oder eine internationale Organisation tätig sind, im Zusammenhang mit dessen amtlicher Tätigkeit für eine pflichtwidrige oder eine im Ermessen stehende Handlung oder Unterlassung zu dessen Gunsten oder zu Gunsten eines Dritten einen nicht gebührenden Vorteil anbietet, verspricht oder gewährt. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 322septies RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 322septies corruption active d'agents publics étrangers Infraction qui consiste à offrir, promettre ou octroyer un avantage indu à une personne agissant pour un État étranger ou une organisation internationale en tant que membre d'une autorité judiciaire ou autre, en tant que fonctionnaire, expert, traducteur ou interprète commis par une autorité, ou en tant qu'arbitre ou militaire, en faveur de cette personne ou d'un tiers, pour l'exécution ou l'omission d'un acte en relation avec son activité officielle et qui est contraire à ses devoirs ou dépend de son pouvoir d'appréciation. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 322septies tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 322septies corruzione di pubblici ufficiali stranieri Reato commesso da chiunque offre, promette o procura un indebito vantaggio a un membro di un'autorità giudiziaria o di un'altra autorità, a un funzionario, a un perito, traduttore o interprete delegato dall'autorità, a un arbitro o a un militare di un Paese straniero o di un'organizzazione internazionale, a favore di lui o di terzi, per indurlo a commettere un atto o un'omissione in relazione con la sua attività ufficiale e contrastante coi doveri d'ufficio o sottostante al suo potere d'apprezzamento. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 322septies marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 322septies bribery of foreign public officials Offence in which a person offers, promises or gives a person who is acting for a foreign state or international organisation, namely a member of a judicial or other authority, a public official, an officially-appointed expert, translator or interpreter, an arbitrator, or a member of the armed forces an advantage which is not due to him, or gives such an advantage to a third party, in order that the person carries out or fails to carry out an act in relation to his official activities which is contrary to his duties or dependent on his discretion. PS: CH (VE) ACH; (DF) adaptation of German definition 401 Ungehorsam des Schuldners im Betreibungs- und Konkursverfahren Übertretung bundesrechtlicher Bestimmungen, die darin besteht, dass ein Schuldner bestimmte gesetzliche Pflichten im Betreibungs- und Konkursverfahren verletzt. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 323 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 323 inobservation par le débiteur des règles de la procédure de poursuite pour dettes ou de faillite Contravention à des dispositions du droit fédéral commise par le débiteur qui n'observe pas certaines obligations légales dans la procédure de poursuite pour dettes ou de faillite. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 323 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 323 inosservanza da parte del debitore di norme della procedura di esecuzione e fallimento Contravvenzione a dispozioni del diritto federale commessa dal debitore che non osserva determinati obblighi imposti dalla legge nella procedura di esecuzione e fallimento. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 323 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 323 failure of a debtor to comply with the regulations governing debt collection and bankruptcy proceedings Contravention of the provisions of the federal law in which a debtor fails to comply with certain legal obligations imposed on him under the regulations governing debt collection and bankruptcy proceedings. PS: CH (VE) ACH; (DF) adaptation of German definition Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 180 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 402 Ungehorsam dritter Personen im Betreibungs-, Konkurs- und Nachlassverfahren Übertretung bundesrechtlicher Bestimmungen, die darin besteht, dass eine erwachsene Person bestimmte gesetzliche Pflichten im Betreibungs-, Konkurs- und Nachlassverfahren verletzt. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 324 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 324 inobservation par un tiers des règles de la procédure de poursuite pour dettes ou de faillite ou de la procédure concordataire Contravention à des dispositions du droit fédéral commise par une personne adulte qui n'observe pas certaines obligations légales dans la procédure de poursuite pour dettes ou de faillite ou dans la procédure concordataire. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 324 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 324 inosservanza da parte di terzi di norme della procedura di esecuzione e fallimento e della procedura concordataria Contravvenzione a dispozioni del diritto federale commessa da una persona adulta che non osserva determinati obblighi imposti dalla legge nella procedura di esecuzione e fallimento e nella procedura concordataria. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 324 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 324 failure of third parties to comply with the regulations governing debt collection, bankruptcy and composition proceedings Contravention of the provisions of the federal law in which an adult fails to comply with certain legal obligations imposed on him under the regulations governing debt collection, bankruptcy and composition proceedings. PS: CH (VE) ACH; (DF) adaptation of German definition 403 ordnungswidrige Führung der Geschäftsbücher Übertretung bundesrechtlicher Bestimmungen, die darin besteht, dass eine Person vorsätzlich oder fahrlässig der gesetzlichen Pflicht, Geschäftsbücher ordnungsmässig zu führen oder Geschäftsbücher, Geschäftsbriefe und Geschäftstelegramme aufzubewahren, nicht nachkommt. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 325 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 325 inobservation des prescriptions légales sur la comptabilité Contravention à des dispositions du droit fédéral commise par une personne qui, intentionnellement ou par négligence, contrevient à l'obligation légale de tenir une comptabilité régulière ou de conserver ses livres, lettres et télégrammes d'affaires. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 325 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 325 inosservanza delle norme legali sulla contabilità Contravvenzione a disposizioni del diritto federale commessa da chiunque intenzionalmente o per negligenza non ottempera all'obbligo imposto dalla legge di tenere regolarmente i libri di commercio o di conservare i libri di commercio, le lettere ed i telegrammi d'affari. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 325 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 325 failure to comply with accounting regulations Contravention of the provisions of the federal law in which a person intentionally or negligently fails to comply with the statutory duty to keep proper accounts or to preserve accounts, business correspondence and business telegrams. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 181 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 404 Widerhandlungen gegen die Bestimmungen zum Schutz der Mieter von Wohn- und Geschäftsräumen Übertretung bundesrechtlicher Bestimmungen, die darin besteht, dass eine Person den Mieter unter Androhung von Nachteilen, insbesondere der späteren Kündigung des Mietverhältnisses, davon abhält oder abzuhalten versucht, Mietzinse oder sonstige Forderungen des Vermieters anzufechten, dem Mieter kündigt, weil dieser die ihm zustehenden Rechte wahrnimmt oder wahrnehmen will, oder Mietzinse oder sonstige Forderungen nach einem gescheiterten Einigungsversuch oder nach einem richterlichen Entscheid in unzulässiger Weise durchsetzt oder durchzusetzen versucht. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 325bis RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 325bis inobservation des prescriptions légales sur la protection de locataires d'habitations et de locaux commerciaux Contravention à des dispositions du droit fédéral commise par une personne qui, en menaçant le locataire de désavantages tels que la résiliation du bail, l'empêche ou tente de l'empêcher de contester le montant du loyer ou d'autres prétentions du bailleur, qui dénonce le bail parce que le locataire sauvegarde ou se propose de sauvegarder ses droits, ou qui, de manière illicite, applique ou tente d'appliquer un loyer ou fait valoir ou tente de faire valoir d'autres prétentions à la suite de l'échec de la tentative de conciliation ou à la suite d'une décision judiciaire. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 325bis tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 325bis infrazioni alle disposizioni sulla protezione dei conduttori di locali d'abitazione e commerciali Contravvenzione a disposizioni del diritto federale commessa da chiunque, minacciando svantaggi, segnatamente lo scioglimento successivo del rapporto di locazione, impedisce o tenta di impedire al conduttore di contestare pigioni o altre pretese del locatore, dà la disdetta al conduttore poiché questi tutela o intende tutelare i suoi diritti, o impone o tenta di imporre illecitamente pigioni o altre pretese dopo il fallimento di un esperimento di conciliazione o dopo una decisione giuridica. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 325bis marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 325bis failure to comply with the regulations governing the protection of tenants of domestic and commercial properties Contravention of the provisions of the federal law in which a person prevents or attempts to prevent a tenant by the threat of detrimental consequences, and in particular the subsequent termination of the lease, from contesting the level of rent or other claims of the landlord, or serves notice of termination on the tenant because the tenant asserts or wishes to assert his lawful rights, or unlawfully demands or attempts to demand payment of rent or other claims after the failure of an attempt to reach agreement thereon or following a court judgement thereon. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 405 Übertretung firmenrechtlicher Bestimmungen Übertretung bundesrechtlicher Bestimmungen, die darin besteht, dass eine Person für ein im Handelsregister eingetragenes Unternehmen eine Bezeichnung verwendet, die mit der im Handelsregister eingetragenen nicht übereinstimmt und die irreführen kann, für ein im Handelsregister nicht eingetragenes Unternehmen eine irreführende Bezeichnung verwendet, für ein im Handelsregister eingetragenes oder nicht eingetragenes Unternehmen ohne Bewilligung eine nationale, territoriale oder regionale Bezeichnung verwendet oder für ein im Handelsregister nicht eingetragenes ausländisches Unternehmen den Eindruck erweckt, der Sitz des Unternehmens oder eine Geschäftsniederlassung befinde sich in der Schweiz. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 326ter RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 326ter contravention aux dispositions concernant les raisons de commerce Contravention à des dispositions du droit fédéral commise par une personne qui, pour désigner une entreprise inscrite au registre du commerce, utilise une dénomination non conforme à cette inscription et de nature à induire en erreur ou qui, pour désigner une entreprise non inscrite au registre du commerce, utilise une dénomination trompeuse ou qui, pour désigner une entreprise inscrite ou non au registre du commerce, utilise, sans autorisation, une dénomination nationale, territoriale ou régionale, ou encore qui crée l'illusion qu'une entreprise étrangère non inscrite au registre du commerce a son siège ou une succursale en Suisse. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 326ter tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 326ter Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 182 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… contravvenzioni alle disposizioni sulle ditte commerciali Contravvenzione a disposizioni del diritto federale commessa da chiunque utilizza per un'azienda iscritta nel registro di commercio una denominazione non conforme a quella iscritta a registro e tale da indurre in errore, da chiunque utilizza, per un'azienda non iscritta nel registro di commercio, una denominazione fallace, o da chiunque senza autorizzazione, utilizza per un'azienda iscritta o non iscritta nel registro di commercio una denominazione nazionale, territoriale o regionale, o suscita l'impressione che un'azienda straniera non iscritta nel registro di commercio abbia la sede o una succursale in Svizzera. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 326ter marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 326ter contravention of the provisions on business names Contravention of the provisions of the federal law in which a person uses a name for a business registered in the Commercial Register which does not correspond to the name entered in the the Commercial Register and which may mislead, uses a misleading name for a business not registered in the Commercial Register, uses a national, territorial or regional name without authority for any business, whether registered in the Register of Commerce or not, or gives the impression that a foreign business which is not registered in the Register of Commerce has its registered office or a branch office in Switzerland. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 406 unwahre Auskunft durch eine Personalvorsorgeeinrichtung Übertretung bundesrechtlicher Bestimmungen, die darin besteht, dass eine Person, die als Organ einer Personalvorsorgeeinrichtung gesetzlich verpflichtet ist, Begünstigten oder Aufsichtsbehörden Auskunft zu erteilen, keine oder eine unwahre Auskunft erteilt. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 326quater RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 326quater faux renseignements émanant d'une institution de prévoyance en faveur du personnel Contravention à des dispositions du droit fédéral commise par une personne qui, en sa qualité d'organe d'une institution de prévoyance en faveur du personnel, est tenue légalement de renseigner les bénéficiaires ou les autorités de surveillance et ne le fait pas ou donne des renseignements contraires à la vérité. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 326quater tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 326quater false informazioni da parte di istituzioni di previdenza a favore del personale Contravvenzione a disposizioni del diritto federale commessa da chiunque, tenuto legalmente nella sua qualità di organo di un istituto di previdenza in favore del personale a informare i beneficiari e le autorità di sorveglianza, viola quest'obbligo o fornisce informazioni inveritiere. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 326quater marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 326quater provision of false information by a provident institution Contravention of the provisions of the federal law in which a person, who, as an organ of a provident institution, is under a statutory obligation to provide information to beneficiaries and supervisory bodies, fails to provide any information or provides false information. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 407 Nachmachen von Postwertzeichen ohne Fälschungsabsicht Übertretung bundesrechtlicher Bestimmungen, die darin besteht, dass eine Person Postwertzeichen des In- oder Auslandes nachmacht, um sie in Verkehr zu bringen und ohne die einzelnen Stücke als Nachmachungen kenntlich zu machen, oder sie einführt, feilhält oder in Verkehr bringt. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 328 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 328 contrefaçon de valeurs postales sans dessein de faux Contravention à des dispositions du droit fédéral commise par une personne qui, dans le dessein de les mettre en circulation comme fac-similés, contrefait des valeurs postales suisses ou étrangères, sans marquer chaque pièce d'un signe la désignant comme fac-similé, ou qui importe ou met en vente ou en circulation de tels fac-similés. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 328 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 328 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 183 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… contraffazione di segni di valore postali senza fine di falsificazione Contravvenzione a disposizioni del diritto federale commessa da chiunque contraffà segni di valori postali svizzeri o esteri per metterli in circolazione come imitazioni, senza apporre a ciascuno di essi un contrassegno che indichi la contraffazione, o da chiunque importa, mette in vendita o in circolazione tali contraffazioni. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 328 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 328 reproduction of postage stamps without intent to commit forgery Contravention of the provisions of the federal law in which a person reproduces Swiss or foreign postage stamps with the intention of marketing the stamps as reproductions but without making the individual stamps distinguishable as reproductions from genuine stamps, or where a person imports, offers for sale or markets such reproduction stamps. PS: CH (VE) ACH; (DF) adaptation of German definition 408 Verletzung militärischer Geheimnisse Übertretung bundesrechtlicher Bestimmungen, die darin besteht, dass eine Person unrechtmässig in Anstalten oder Örtlichkeiten eindringt, zu denen der Zutritt von der Militärbehörde verboten ist, militärische Anstalten oder Gegenstände abbildet, oder solche Abbildungen vervielfältigt oder veröffentlicht. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 329 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 329 violation de secrets militaires Contravention à des dispositions du droit fédéral commise par une personne qui, d'une manière illicite, pénètre dans un établissement ou dans tout autre lieu dont l'accès est interdit par l'autorité militaire, ou prend des relevés d'établissements militaires ou d'objets intéressant la défense nationale, ou reproduit ou publie de tels relevés. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 329 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 329 violazione di segreti militari Contravvenzione a disposizioni del diritto federale commessa da chiunque indebitamente penetra in uno stabilimento o in altro luogo, il cui accesso è proibito dall'autorità militare, prende disegni di stabilimenti o di oggetti che interessano la difesa nazionale oppure riproduce o pubblica tali disegni. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 329 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 329 breach of military secrecy Contravention of the provisions of the federal law in which a person unlawfully enters buildings or any other places, the access to which is prohibited by the military authorities, or makes drawings, diagrams, plans, etc. , or takes photographs or makes films of military establishments or objects serving the national defence, or copies or publishes such drawings, diagrams, plans, photographs or films etc. PS: CH (VE) ACH; (DF) adaptation of German definition 409 Handel mit militärisch beschlagnahmtem Material Übertretung bundesrechtlicher Bestimmungen, die darin besteht, dass eine Person Gegenstände, die von der Heeresverwaltung zum Zwecke der Landesverteidigung beschlagnahmt oder requiriert worden sind, unrechtmässig verkauft oder erwirbt, zu Pfand gibt oder nimmt, verbraucht, beiseiteschafft, zerstört oder unbrauchbar macht. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 330 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 330 trafic de matériel séquestré ou réquisitionné par l'armée Contravention à des dispositions du droit fédéral commise par une personne qui, d'une manière illicite, vend, acquiert, donne ou reçoit en gage, consomme, fait disparaître, détruit ou met hors d'usage des objets séquestrés ou réquisitionnés par l'administration de l'armée dans l'intérêt de la défense nationale. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 330 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 330 commercio di materiali sequestrati o requisiti dall'esercito Contravvenzione a disposizioni del diritto federale commessa da chiunque indebitamente vende o acquista, dà o riceve in pegno, consuma, fa scomparire, distrugge o rende inservibili oggetti, che furono sequestrati o requisti dall'Amministrazione dell'esercito a scopo di difesa nazionale. Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 184 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 330 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 330 trading in material requisitioned by the armed forces Contravention of the provisions of the federal law in which a person unlawfully sells, purchases, pledges or accepts as a pledge, uses, disposes of, destroys or renders unusable property which has been confiscated or requisitioned by the military authorites in the interest of national defence. PS: CH (VE) ACH; (DF) adaptation of German definition 410 unbefugtes Tragen der militärischen Uniform Übertretung bundesrechtlicher Bestimmungen, die darin besteht, dass eine Person unbefugt die Uniform des schweizerischen Heeres trägt. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 331 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 331 port indu de l'uniforme militaire Contravention à des dispositions du droit fédéral commise par une personne qui porte d'une manière illicite l'uniforme de l'armée suisse. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 331 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 331 uso indebito dell'uniforme militare Contravvenzione a disposizioni del diritto federale commessa da chiunque indebitamente porta l'uniforme dell'esercito svizzero. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 331 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 331 unauthorised wearing of the military uniform Contravention of the provisions of the federal law in which a person wears the uniform of the Swiss armed forces without authority. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 411 Nichtanzeigen eines Fundes Übertretung bundesrechtlicher Bestimmungen, die darin besteht, dass eine Person beim Fund oder bei der Zuführung einer Sache keine Anzeige an den Eigentümer oder die Polizei erstattet. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 332 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 332 défaut d'avis en cas de trouvaille Contravention à des dispositions du droit fédéral commise par une personne qui ne donne pas d'avis au propriétaire ou à la police pour une chose qu'elle a trouvée ou qui a été amenée en sa puissance. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 332 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 332 omessa notificazione del rinvenimento di cose smarrite Contravvenzione a disposizioni del diritto federale commessa da chiunque non dà avviso al proprietario o alla polizia per una cosa che ha trovato o che è venuta in suo potere. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 332 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 332 failure to report the finding of property Contravention of the provisions of the federal law in which a person who finds or comes into the possession of property fails to make a report to the police or the owner. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 412 Verbrechen gegen immaterielle Rechtsgüter PH: Verbrechen oder Vergehen gegen immaterielle Rechtsgüter PS: CH; USG: altes Recht; EXP: im alten StGB war kein entsprechender Tatbestand konkret ausgestaltet; CFR: Vergehen gegen immaterielle Rechtsgüter (VE)(PH) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 160 RandT (AS 54 757, 57 1328 / BS 3 203); (DF) nach Quelle (VE), Art. 160 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 185 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… crime contre les droits immatériels PH: crimes ou délits contre les droit immatériels PS: CH; USG: ancien droit; EXP: l'ancien CP n'a répertorié aucune infraction concrète de ce type; CFR: délit contre les droits immatériels (VE)(PH) Code pénal suisse, art. 160 tit. marg. (RO 54 781, 57 1364 / RS 3 193); (DF) d'après source (VE), art. 160 crimine contro beni immateriali PH: crimini o delitti contro beni immateriali PS: CH; USG: diritto previgente; EXP: il CP previgente non contemplava nessun reato di questo tipo; CFR: delitto contro beni immateriali (VE)(PH) Codice penale svizzero, art. 160 marg. (RU 54 799, 57 1408 / CS 3 187); (DF) secondo fonte (VE), art. 160 felony against intangible legal assets PH: felonies and misdemeanours against intangible legal assets PS: CH; USG: previous law; EXP: there was no such offence specified in the previous Swiss Criminal Code; (PH) refers to a group of offences in the previous Swiss Criminal Code; CFR: misdemeanour against intangible legal assets ACH 413 Vergehen gegen immaterielle Rechtsgüter PH: Verbrechen oder Vergehen gegen immaterielle Rechtsgüter PS: CH; USG: altes Recht; EXP: als Vergehen gegen immaterielle Rechtsgüter galten im alten StGB: Kreditschädigung, unlauterer Wettbewerb, Verletzung des Fabrikations- oder Geschäftsgeheimnisses; CFR: Verbrechen gegen immaterielle Rechtsgüter (VE)(PH) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 160 RandT (AS 54 757, 57 1328 / BS 3 203); (DF) nach Quelle (VE), Art.160 délit contre les droits immatériels PH: crimes ou délits contre les droit immatériels PS: CH; USG: ancien droit; EXP: les délits contre les droits immatériels selon l'ancien CP ont été: atteinte au crédit, concurrence déloyale, violation du secret de fabrication ou du secret commercial; CFR: crime contre les droits immatériels (VE)(PH) Code pénal suisse, art. 160 tit. marg. (RO 54 781, 57 1364 / RS 3 193); (DF) d'après source (VE), art. 160 delitto contro beni immateriali PH: crimini o delitti contro beni immateriali PS: CH; USG: diritto previgente; EXP: i delitti contro beni immateriali del CP previgente erano: offesa al credito, concorrenza sleale, violazione del segreto di fabbrica o commerciale; CFR: crimine contro beni immateriali (VE)(PH) Codice penale svizzero, art. 160 marg. (RU 54 799, 57 1408 / CS 3 187); (DF) secondo fonte (VE), art. 160 misdemeanour against intangible legal assets PH: felonies and misdemeanours against intangible legal assets PS: CH; USG: previous law; EXP: in the previous Swiss Criminal Code, the following constituted misdemeanours against intangible legal assets: maliciously causing harm to creditworthiness, unfair competition, and breach of manufacturing or trade secrecy; (PH) refers to a group of offences in the previous Swiss Criminal Code; CFR: felony against intangible legal assets; CFR: felony against intangible legal assets ACH 414 strafbare Handlung gegen die Sittlichkeit (1); Sittlichkeitsdelikt (2); Unzuchtsdelikt (3) PS: CH; USG: (1) altes Recht, ersetzt durch "strafbare Handlung gegen die sexuelle Integrität"; (2)(3) veraltet (1) Schweiz. Strafgesetzbuch, Tit. vor Art. 187 (BS 3 203); BFS, Statistisches Jahrbuch 1999, (2) S. 463, (3) S. 469 infraction contre les moeurs (1); délit contre les moeurs (2) PS: CH; USG: (1) ancien droit, remplacé par "infraction contre l'intégrité sexuelle"; CFR: infraction, délit (1) Code pénal suisse, tit. avant art. 187 (RS 3 193); (2) Thilo, Dict. juridique, 1950, p. 163 reato contro il buon costume PS: CH; USG: diritto previgente, sostituito con "reato contro l'integrità sessuale" Codice penale svizzero, tit. prec. art. 187 (RS 3 187) Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 186 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… offence against public decency; indecency offence PS: CH; USG: previous law, replaced by "offence against sexual integrity" ACH 415 Verstoss gegen das Militärpflichtersatzgesetz (1); MPG-Delikt (2); MPG-Straftat (3); MPEG-Delikt (4) PS: CH; USG: altes Recht; (2)(3)(4) die Abkürzung "MPG" wurde vor der Aufhebung des Gesetzes ersetzt durch "MPEG" (1)(3) BFS, Rückfallraten, 1997, S. 26; (2) BFS, Schweiz. Strafvollzugsstatistik, 1996, S. 22; (4)(USG) ACH infraction à la loi sur la taxe d'exemption du service militaire (1); infraction à la LTM (2); infraction à la LTEM (3) PS: CH; USG: ancien droit; (2)(3) avant l'abolition de la loi, l'abréviation "LTM" a été substituée par "LTEM" (1) OFS, Condamnations pénales, 1997, p. 17; (2) OFS, Statistique pénitentiaire suisse, 1996, p. 22; (3)(USG) ACH infrazione alla legge sulla tassa d'esenzione dal servizio militare; infrazione alla LTM PS: CH; USG: diritto previgente ACH 416 Tötung auf Verlangen Tötung eines Menschen, die auf dessen ernstliches und dringendes Verlangen begangen wird. PS: CH; CFR: Tötung auf Verlangen (nach dem neuen StGB) (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 114 RandT (AS 54 757, 57 1328 / BS 3 203); (DF) nach Quelle (VE), Art. 114 meurtre sur la demande de la victime Homicide commis sur la demande sérieuse et instante de la victime. PS: CH; CFR: meurtre sur la demande de la victime (selon le nouveau CP) (VE) Code pénal suisse, art. 114 tit. marg. (RO 54 781, 57 1364 / RS 3 193); (DF) d'après source (VE), art. 114 omicidio del consenziente Omicidio commesso dietro insistente e seria richiesta della vittima. PS: CH; USG: diritto previgente, sostituito con "omicidio su richiesta della vittima" (VE) Codice penale svizzero, art. 114 marg. (RU 54 799, 57 1408 / CS 3 187); (DF) secondo fonte (VE), art. 114 homicide at the request of the victim Homicide in which a person is killed at his own insistent and genuine request. PS: CH; CFR: homicide at the request of the victim (according to the new Swiss Criminal Code) (VE) ACH; (DF) translation of German definition 417 Im Stiche lassen eines Verletzten Strafbare Handlung gegen Leib und Leben, die darin besteht, dass eine Person jemandem, den sie verletzt hat oder der durch ein von ihr benutztes Fahrzeug, Reittier oder Zugtier verletzt worden ist, keine Hilfe leistet. PS: CH; USG: altes Recht, ersetzt durch "Unterlassung der Nothilfe" (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 128 RandT (AS 54 757, 57 1328 / BS 3 203); (DF) nach Quelle (VE), Art. 128 abandon d'un blessé Infraction contre la vie et l'intégrité corporelle commise par quiconque abandonne, sans la secourir, une personne blessée soit par lui, soit par un véhicule ou un animal de selle ou de trait dont il se servait. PS: CH; USG: ancien droit, remplacé par "omission de prêter secours" (VE) Code pénal suisse, art. 128 tit. marg. (RO 54 781, 57 1364 / RS 3 193); (DF) d'après source (VE), art. 128 omissione di soccorso ad un ferito Reato contro la vita e l'integrità della persona commesso da chiunque abbandona senza soccorso una persona da lui ferita o ferita da un veicolo, da un animale da sella o da tiro di cui egli si serviva. PS: CH; USG: diritto previgente, sostituito con "omissione di soccorso" (VE) Codice penale svizzero, art. 128 marg. (RU 54 799, 57 1408 / CS 3 187); (DF) secondo fonte (VE), art. 128 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 187 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… failure to aid an injured person Offence against life and limb in which a person fails to offer aid to another whom he has injured or who has been injured by a vehicle, saddle animal or draught animal that he has been using. PS: CH; USG: previous law, replaced by "failure to offer aid" (VE) ACH; (DF) translation of German definition 418 Herausforderung zum Zweikampf Strafbare Handlung gegen Leib und Leben, die darin besteht, dass eine Person jemanden zum Zweikampf mit Waffen herausfordert oder eine solche Herausforderung annimmt. PS: CH; USG: altes Recht (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 130 RandT (AS 54 757, 57 1328 / BS 3 203); (DF) nach Quelle (VE), Art. 130 provocation en duel Infraction contre la vie et l'intégrité corporelle commise par quiconque provoque une personne en duel ou accepte une telle provocation. PS: CH; USG: ancien droit (VE) Code pénal suisse, art. 130 tit. marg. (RO 54 781, 57 1364 / RS 3 193); (DF) d'après source (VE), art. 130 sfida a duello Reato contro la vita e l'integrità della persona commesso da chiunque sfida altri a duello o accetta tale sfida. PS: CH; USG: diritto previgente (VE) Codice penale svizzero, art. 130 marg. (RU 54 799, 57 1408 / CS 3 187); (DF) secondo fonte (VE), art. 130 challenging to fight a duel Offence against life and limb in which a person challenges another to fight a duel or accepts such a challenge. PS: CH; USG: previous law (VE) ACH; (DF) translation of German definition 419 Zweikampf (1); Duell (2) Strafbare Handlung gegen Leib und Leben, die darin besteht, dass eine Person mit jemandem einen Zweikampf mit Waffen austrägt. PS: CH; USG: altes Recht (1) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 131 RandT (AS 54 757, 57 1328 / BS 3 203); (2) Thilo, Rechtswörterbuch, 1950, S. 12; (DF) nach Quelle (1), Art. 131 duel Infraction contre la vie et l'intégrité corporelle commise par quiconque se bat avec une autre personne en utilisant des armes. PS: CH; USG: ancien droit (VE) Code pénal suisse, art. 131 tit. marg. (RO 54 781, 57 1364 / RS 3 193); (DF) d'après source (VE), art. 131 duello Reato contro la vita e l'integrità della persona commesso da chiunque si batte con un'altra persona mediante l'uso di armi. PS: CH; USG: diritto previgente (VE) Codice penale svizzero, art. 131 marg. (RU 54 799, 57 1408 / CS 3 187); (DF) secondo fonte (VE), art. 131 duelling Offence against life and limb in which two people engage in a fight against each other using weapons. PS: CH; USG: previous law (VE) Canadian Criminal Code, Art. 71, Internet; (DF) after German definition 420 Aufreizung zum Zweikampf Strafbare Handlung gegen Leib und Leben, die darin besteht, dass eine Person jemanden zum Zweikampf mit einem andern anstiftet. PS: CH; USG: altes Recht (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 132 RandT (AS 54 757, 57 1328 / BS 3 203) und ACH; (DF) nach Quelle (VE), Art. 132 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 188 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… excitation au duel (1); incitation au duel (2) Infraction contre la vie et l'intégrité corporelle commise par quiconque excite une autre personne à se battre en duel avec un tiers. PS: CH; USG: ancien droit (1) Code pénal suisse, art. 132 tit. marg. (RO 54 781, 57 1364 / RS 3 193); (2) Thilo, Dictionnaire juridique, 1950, p. 283; (DF) d'après source (1), art. 132 incitamento al duello Reato contro la vita e l'integrità della persona commesso da chiunque incita un'altra persona a battersi in duello con un terzo. PS: CH; USG: diritto previgente (VE) Codice penale svizzero, art. 132 marg. (RU 54 799, 57 1408 / CS 3 187); (DF) secondo fonte (VE), art. 132 incitement to fight a duel Offence against life and limb in which a person intentionally persuades another to fight a duel with a third party. PS: CH; USG: previous law (VE) ACH; (DF) translation of German definition 421 Beteiligung an einem Raufhandel Strafbare Handlung gegen Leib und Leben, die darin besteht, dass eine Person sich an einer Schlägerei beteiligt, die den Tod oder die Körperverletzung eines oder einer Beteiligten zur Folge hat. PS: CH; USG: altes Recht, ersetzt durch "Raufhandel" (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 133 RandT (AS 54 757, 57 1328 / BS 3 203) und ACH; (DF) nach Quelle (VE), Art. 133 participation à une rixe Infraction contre la vie et l'intégrité corporelle commise par quiconque prend part à une bagarre ayant entraîné la mort d'un des participants ou causé à l'un d'eux une lésion corporelle. PS: CH; USG: ancien droit, remplacé par "rixe" (VE) Code pénal suisse, art. 133 tit. marg. (RO 54 781, 57 1364 / RS 3 193); (DF) d'après source (VE), art. 133 partecipazione a una rissa Reato contro la vita e l'integrità della persona commesso da chiunque prende parte ad una zuffa nella quale alcuno rimanga ucciso o riporti una lesione personale. PS: CH; USG: diritto previgente, sostituito con "rissa" (VE) Codice penale svizzero, art. 133 marg. (RU 54 799, 57 1408 / CS 3 187); (DF) secondo fonte (VE), art. 133 participation in an affray Offence against life and limb in which a person participates in a brawl involving three or more persons which results in the death of or assault causing injury to one of the participants. PS: CH; USG: previous law, replaced by "affray" (VE) ACH; (DF) translation of German definition 422 Misshandlung und Vernachlässigung eines Kindes Strafbare Handlung gegen Leib und Leben, die darin besteht, dass eine Person ein Kind unter 16 Jahren, dessen Pflege oder Obhut ihr obliegt, so misshandelt, vernachlässigt oder grausam behandelt, dass dessen Gesundheit oder geistige Entwicklung eine Schädigung oder schwere Gefährdung erleidet oder dass dies eine schwere Körperverletzung oder den Tod des Kindes zur Folge hat. PS: CH; USG: altes Recht (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 134 RandT (AS 54 757, 57 1328 / BS 3 203); (DF) nach Quelle (VE), Art. 134 mauvais traitements et négligence envers les enfants Infraction contre la vie et l'intégrité corporelle commise par quiconque, ayant la charge ou la garde d'un enfant de moins de 16 ans, le maltraite, le néglige ou le traite avec cruauté, de telle façon que la santé ou le développement intellectuel de cet enfant soit atteint ou gravement compromis ou qu'il en résulte une lésion corporelle grave ou la mort de l'enfant. PS: CH; USG: ancien droit (VE) Code pénal suisse, art. 134 tit. marg. (RO 54 781, 57 1364 / RS 3 193); (DF) d'après source (VE), art. 134 maltrattamenti e trascuranza in danno di fanciulli Reato contro la vita e l'integrità della persona commesso da chiunque, avendo l'obbligo della cura o della custodia di un fanciullo minore degli anni sedici, lo maltratta, lo trascura o lo tratta crudelmente in guisa da recar danno o pericolo grave alla salute o allo sviluppo intellettuale di lui o da cagionare una lesione personale grave o la morte del fanciullo. PS: CH; USG: diritto previgente Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 189 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… (VE) Codice penale svizzero, art. 134 marg. (RU 54 799, 57 1408 / CS 3 187); (DF) secondo fonte (VE), art. 134 abuse and neglect of children Offence against life and limb in which a person abuses, neglects or cruelly treats a child of under 16 years of age in such a manner as to cause damage or serious risk to health or mental development of the child or as to cause the serious injury or death of the child. PS: CH; USG: previous law (VE) ACH; (DF) translation of German definition 423 Überanstrengung von Kindern und Untergebenen Strafbare Handlung gegen Leib und Leben, die darin besteht, dass eine Person aus Selbstsucht oder Bosheit die körperlichen oder geistigen Kräfte ihres unmündigen Kindes oder eines ihr untergebenen unmündigen oder weiblichen, gebrechlichen oder schwachsinnigen Angestellten, Arbeiters, Lehrlings, Dienstboten, Zöglings oder Pfleglings so überanstrengt, dass dessen Gesundheit eine Schädigung oder schwere Gefährdung erleidet oder dass dies eine bleibende Beeinträchtigung der Gesundheit oder den Tod des Opfers zur Folge hat. PS: CH; USG: altes Recht (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 135 RandT (AS 54 757, 57 1328 / BS 3 203) und ACH; (DF) nach Quelle (VE), Art. 135 surmenage des enfants et des subordonnés Infraction contre la vie et l'intégrité corporelle commise par quiconque, par égoïsme ou par méchanceté, surmène physiquement ou intellectuellement soit son enfant mineur, soit une personne mineure, ou de sexe féminin, ou faible de santé ou d'esprit, qui lui est subordonnée en qualité d'employé, d'ouvrier, d'apprenti, de domestique, d'élève ou de personne confiée à ses soins, de telle façon que la santé de la victime soit atteinte ou gravement compromise ou qu'il en résulte une atteinte permanente à la santé de la victime ou la mort de celle-ci. PS: CH; USG: ancien droit (VE) Code pénal suisse, art. 135 tit. marg. (RO 54 781, 57 1364 / RS 3 193); (DF) d'après source (VE), art. 135 abuso delle forze di lavoro dei fanciulli e delle persone dipendenti Reato contro la vita e l'integrità della persona commesso da chiunque per egoismo o malvagità sottopone ad eccessiva fatica le forze fisiche o mentali dei propri figli minorenni, o quelle di minorenni, di donne o di persone deboli di corpo o di mente da lui dipendenti in qualità di impiegati, operai, apprendisti, domestici, allievi o di affidati alle sue cure, in guisa da recar danno o grave pericolo alla loro salute o da cagionare un danno permanente alla loro salute o la loro morte. PS: CH; USG: diritto previgente (VE) Codice penale svizzero, art. 134 marg. (RU 54 799, 57 1408 / CS 3 187); (DF) secondo fonte (VE), art. 134 overworking children or subordinates Offence against life and limb in which a person out of selfishness or malice overexerts the physical or mental strength of a minor child or an employee, worker, trainee, servant, pupil or ward who is subordinate to him and who is a minor, female, infirm or mentally retarded to such an extent as to cause serious damage or risk to his health or to cause permanent damage to the health of or the death of the victim. PS: CH; USG: previous law (VE) ACH; (DF) translation of German definition 424 Verabreichung geistiger Getränke an Kinder Strafbare Handlung gegen Leib und Leben, die darin besteht, dass eine Person einem Kind unter 16 Jahren alkoholische Getränke zu trinken gibt oder geben lässt, die aufgrund ihrer Beschaffenheit oder Menge die Gesundheit des Kindes schädigen oder gefährden. PS: CH; USG: altes Recht, ersetzt durch "Verabreichen gesundheitsgefährdender Stoffe an Kinder" (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 136 RandT (AS 54 757, 57 1328 / BS 3 203) und ACH; (DF) nach Quelle (VE), Art. 136 servir des boissons alcooliques à des enfants Infraction contre la vie et l'intégrité corporelle commise par quiconque sert, fait ou laisse servir à un enfant de moins de 16 ans des boissons alcooliques qui, par leur nature ou par leur quantité, nuisent à la santé de l'enfant ou la compromettent. PS: CH; USG: ancien droit, remplacé par "remettre à des enfants des substances nocives" (VE) Code pénal suisse, art. 136 tit. marg. (RO 54 781, 57 1364 / RS 3 193); (DF) d'après source (VE), art. 136 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 190 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… somministrazione di bevande alcooliche a fanciulli Reato contro la vita e l'integrità della persona commesso da chiunque somministra, fa somministrare o permette che siano somministrate ad un fanciullo minore degli anni sedici bevande alcooliche che per la loro qualità o quantità sono di danno o di pericolo alla salute di lui. PS: CH; USG: diritto previgente, sostituito con "somministrazione a fanciulli di sostanze pericolose per la salute" (VE) Codice penale svizzero, art. 136 marg. (RU 54 799, 57 1408 / CS 3 187); (DF) secondo fonte (VE), art. 136 providing alcoholic beverages to children Offence against life and limb in which a person gives a child or has a child given alcoholic beverages to drink that due to their nature or quantity damage or endanger the health of the child. PS: CH; USG: previous law, replaced by "providing children with substances capable of causing injury" (VE) ACH; (DF) translation of German definition 425 Entwendung Strafbare Handlung gegen das Eigentum, die darin besteht, dass eine Person jemandem eine Sache von geringem Wert aus Not, Leichtsinn oder zur Befriedigung eines Gelüstes entwendet. PS: CH; USG: altes Recht, ersetzt durch "geringfügiges Vermögensdelikt" (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 138 RandT (BS 3 240); (DF), nach Quelle (VE), Art. 138; (USG) nach BoBR Änderung Schweiz. Strafgesetzbuch (BBl 1991 II 1003) larcin Infraction contre la propriété commise par détresse, par légèreté ou pour satisfaire une envie et qui consiste à soustraire une chose mobilière de peu de valeur appartenant à autrui. PS: CH; USG: ancien droit, remplacé par "infraction d'importance mineure" (VE) Code pénal suisse, art. 138, tit. marg. (RS 3 229); (DF) d'après source (VE), art. 138; (USG) d'après MCF Modification code pénal suisse (FF 1991 II 970) sottrazione di poca entità Reato contro la proprietà commesso da chiunque s'impossessa di una cosa mobile altrui di poco valore per bisogno, leggerezza o per soddisfare un capriccio. PS: CH; USG: diritto previgente, sostituito con "reato di poca entità" (VE) Codice penale svizzero, art. 138 marg. (CS 3 223); (DF) secondo fonte (VE), art. 138; (USG) secondo MCF Modifica codice penale svizzero (FF 1991 II 824) petty larceny Offence against property in which a person appropriates a moveable object of insignificant value from another out of necessity, thoughtlessness, or in satisfaction of a desire. PS: CH; USG: previous law, replaced by "minor offence against property" (VE) ACH; (DF) translation of German definition 426 Unterschlagung Strafbare Handlung gegen das Vermögen, die darin besteht dass eine Person, um sich oder einen andern unrechtmässig zu bereichern, sich eine fremde bewegliche Sache, die ihr durch Naturgewalt, Irrtum, Zufall oder auf andere Weise ohne ihren Willen zugekommen ist, oder ein fremdes Tier, das in ihren Gewahrsam geraten ist, aneignet. PS: CH; USG: altes Recht, ersetzt durch "unrechtmässige Aneignung"; CFR: Fundunterschlagung, Veruntreuung (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 141 RandT (AS 54 757, 57 1328 / BS 3 203) und ACH; (DF) nach Quelle (VE), Art. 141 détournement Infraction contre le patrimoine commise par une personne qui, pour se procurer ou procurer à une tierce personne un enrichissement illégitime, s'approprie soit une chose mobilière appartenant à autrui et tombée en son pouvoir par l'effet d'une force naturelle, d'une erreur, d'un cas fortuit ou de toute autre manière indépendante de sa volonté, soit un animal appartenant à autrui et dont elle est devenue détentrice. PS: CH; USG: ancien droit, remplacé par "appropriation illégitime"; CRF: appropriation d'objets trouvés, abus de confiance (VE) Code pénal suisse, art. 141 tit. marg. (RO 54 781, 57 1364 / RS 3 193); (DF) d'après source (VE), art. 141 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 191 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… defraudamento Reato contro il patrimonio commesso da chiunque, per procacciare a sé o ad altri un indebito profitto, si appropria di una cosa mobile altrui, della quale è entrato in possesso per effetto di una forza naturale, in conseguenza di un errore, di un caso fortuito o in qualunque altro modo indipendente dalla sua volontà, ovvero di un animale altrui venuto in suo potere. PS: CH; USG: diritto previgente, sostituito con "appropriazione semplice"; CFR: appropriazione di cose trovate, appropriazione indebita (VE) Codice penale svizzero, art. 141 marg. (RU 54 799, 57 1408 / CS 3 187); (DF) secondo fonte (VE), art. 141 misappropriation (1); embezzlement (2) Offence against property in which a person, for his own or another's unlawful gain, appropriates moveable property that has inadvertently come into his possession as a result of natural forces, error, chance or by some other means, or an animal that does not belong to him and has come into his possession. PS: CH; USG: previous law, replaced by "unlawful appropriation"; (1) preferred; CFR: theft by finding, misappropriation (according to art. 138 of the Swiss Criminal Code) (1) ACH, (2) Schäfer, Wirtschaftswörterbuch, Bd. I, EN-DE, 1992; (DF) translation of German definition 427 Fundunterschlagung Strafbare Handlung gegen das Vermögen, die darin besteht dass eine Person, um sich oder einen anderen unrechtmässig zu bereichern, sich eine fremde bewegliche Sache, die sie gefunden hat, aneignet. PS: CH; USG: altes Recht, ersetzt durch "unrechtmässige Aneignung"; CFR: Unterschlagung (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 141 RandT (BS 3 203); (DF) nach Quelle (VE), Art. 141; (USG) nach BoBR Änderung Schweiz. Strafgesetzbuch (BBl 1991 II 999) appropriation d'objets trouvés (1); appropriation frauduleuse d'objets trouvés (2) Infraction contre le patrimoine commise par une personne qui, pour se procurer ou procurer à une tierce personne un enrichissement illégitime, s'approprie une chose mobilière appartenant à autrui et qu'elle a trouvée. PS: CH; USG: ancien droit, remplacé par "appropriation illégitime"; CFR: détournement (1) Code pénal suisse, art. 141 tit. marg. (RS 3 193), (2) Thilo/Steiner, Dict. juridique, 1950, p 22; (DF) d'après source (1), art. 141; (USG) d'après MCF Modification code pénal suisse (FF 1991 II 966) appropriazione di cose trovate Reato contro il patrimonio commesso da chiunque, per procacciare a sé o ad altri un indebito profitto, si appropria di una cosa mobile altrui che ha trovata. PS: CH; USG: diritto previgente, sostituito con "appropriazione semplice"; CFR: defraudamento (VE) Codice penale svizzero, art. 141 marg. (CS 3 187); (DF) secondo fonte (VE), art. 141; (USG) secondo MCF Modifica codice penale svizzero (FF 1991 II 821) theft by finding; theft of found property Offence against property in which a person, for his own or another's unlawful gain, appropriates moveable property that does not belong to him and which he has found. PS: CH; USG: previous law, replaced by "unlawful appropriation"; CFR: misappropriation (VE) ACH; (DF) translation of German definition 428 geringfügige Veruntreuung und Unterschlagung PS: CH; USG: altes Recht, ersetzt durch "geringfügiges Vermögensdelikt"; CFR: Veruntreuung (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 142 RandT (AS 54 757, 57 1328 / BS 3 203) und ACH; (DF) nach Quelle (VE), Art. 142 abus de confiance et détournement de peu d'importance PS: CH; USG: ancien droit, remplacé par "infraction d'importance mineure"; CFR: abus de confiance (VE) Code pénal suisse, art. 142 tit. marg. (RO 54 781, 57 1364 / RS 3 193); (DF) d'après source (VE), art. 142 appropriazione indebita e defraudamento di poca entità PS: CH; USG: diritto previgente, sostituito con "reato di poca entità"; CFR: appropriazione indebita (VE) Codice penale svizzero, art. 142 marg. (RU 54 799, 57 1408 / CS 3 187); (DF) secondo fonte (VE), art. 142 minor misappropriation and embezzlement PS: CH; USG: previous law, replaced by "minor offence against property"; CFR: misappropriation (VE) ACH; (DF) translation of German definition Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 192 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 429 boshafte Vermögensschädigung Strafbare Handlung gegen das Vermögen, die darin besteht, dass eine Person jemanden aus Bosheit durch Vorspiegelung oder Unterdrückung von Tatsachen arglistig irreführt oder den Irrtum eines andern arglistig benutzt und so den Irrenden zu einem Verhalten bestimmt, wodurch dieser sich selbst oder einen andern am Vermögen schädigt. PS: CH; USG: altes Recht, ersetzt durch "arglistige Vermögensschädigung" (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 149 RandT (AS 54 757, 57 1328 / BS 3 203) und ACH; (DF) nach Quelle (VE), Art. 149 atteinte malicieuse aux intérêts pécuniaires d'autrui Infraction contre le patrimoine commise par quiconque induit astucieusement en erreur, par méchanceté, une personne par des affirmations fallacieuses ou par la dissimulation de faits vrais ou encore exploite l'erreur d'une personne et la détermine ainsi à des actes préjudiciables à ses intérêts pécuniaires ou à ceux d'un tiers. PS: CH; USG: ancien droit, remplacé par "atteinte astucieuse aux intérêts pécuniaires d'autrui" (VE) Code pénal suisse, art. 149 tit. marg. (RO 54 781, 57 1364 / RS 3 193); (DF) d'après source (VE), art. 149 danno al patrimonio procurato per malanimo Reato contro il patrimonio commesso da chiunque, per malanimo, inganna con astuzia una persona affermando cose false o dissimulando cose vere, oppure profitta subdolamente dell'errore in cui una persona si trova per indurla ad atti pregiudizievoli al patrimonio proprio o altrui. PS: CH; USG: diritto previgente, sostituito con "danno patrimoniale procurato con astuzia" (VE) Codice penale svizzero, art. 149 marg. (RU 54 799, 57 1408 / CS 3 187); (DF) secondo fonte (VE), art. 149 maliciously causing financial loss to another Offence against property in which a person by making representations or suppressing information, maliciously misleads another or maliciously exploits an erroneous belief with the result that the person in error acts in such a way that he or another incurs a financial loss. PS: CH; USG: previous law; CFR: maliciously causing financial loss to another (according to art. 151 of the Swiss Criminal Code) (VE) ACH; (DF) translation of German definition 430 unwahre Angaben über Handelsgesellschaften und Genossenschaften Strafbare Handlung gegen das Vermögen, die darin besteht, dass eine Person als Gründer, Teilhaber, Geschäftsführer, Direktor, Bevollmächtigter, als Mitglied eines Verwaltungs- oder Kontrollorgans oder als Liquidator einer Handelsgesellschaft oder einer Genossenschaft in öffentlichen Mitteilungen oder in Berichten oder Vorlagen an die Generalversammlung unwahre Angaben von erheblicher Bedeutung macht oder machen lässt. PS: CH; USG: altes Recht, ersetzt durch "unwahre Angaben über kaufmännische Gewerbe" (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 152 RandT (AS 54 757, 57 1328 / BS 3 203) und ACH; (DF) nach Quelle (VE), Art. 152 faux renseignements sur des sociétés commerciales ou coopératives Infraction contre le patrimoine commise par une personne qui, en qualité de fondateur, d'associé, de gérant, de directeur ou de fondé de pouvoirs d'une société commerciale ou coopérative, ou en qualité de membre de l'administration ou d'un organe de contrôle, ou de liquidateur, donne ou fait donner des renseignements importants et contraires à la vérité dans des communications au public ou dans des rapports ou propositions destinés à l'assemblée générale. PS: CH; USG: ancien droit, remplacé par "faux renseignements sur des entreprises commerciales" (VE) Code pénal suisse, art. 152 tit. marg. (RO 54 781, 57 1364 / RS 3 193); (DF) d'après source (VE), art. 152 false indicazioni su società commerciali o cooperative Reato contro il patrimonio commesso da chiunque quale fondatore, socio, gerente o direttore, procuratore o amministratore, membro di un ufficio di revisione oppure liquidatore di una società commerciale o cooperativa dà o fa dare indicazioni che non siano vere in comunicazione al pubblico ovvero in rapporti o proposte all'assemblea generale. PS: CH; USG: diritto previgente, sostituito con "false indicazioni su attività commerciali" (VE) Codice penale svizzero, art. 152 marg. (RU 54 799, 57 1408 / CS 3 187); (DF) secondo fonte (VE), art. 152 false statements about trading companies or co-operatives Offence against property in which a person, whether a founder, partner, manager, director, authorised representative or member of a management or auditing body, or as a liquidator of a trading company or a co-operative makes or causes to be made a false statement of substantial significance by means of a public announcement, or of a report or submission to the general meeting. PS: CH; USG: previous law, replaced by "false statements about commercial business" (VE) ACH; (DF) translation of German definition Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 193 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 431 Inverkehrbringen gefälschter Waren Strafbare Handlung gegen das Vermögen, die darin besteht, dass eine Person nachgemachte, verfälschte oder im Wert verringerte Waren als echt, unverfälscht oder vollwertig feilhält oder sonstwie in Verkehr bringt. PS: CH; USG: altes Recht, ersetzt durch "Warenfälschung" nach Art. 155 StGB (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 154 RandT (AS 54 757, 57 1328 / BS 3 203); (DF) nach Quelle (VE), Art. 154 mise en circulation de marchandises falsifiées Infraction contre le patrimoine commise par une personne qui met en vente ou en circulation de quelque autre façon des marchandises contrefaites, falsifiées ou dépréciées en les donnant pour authentiques, non altérées ou intactes. PS: CH; USG: ancien droit, remplacé par "falsification de marchandises" selon l'art. 155 CP (VE) Code pénal suisse, art. 154 tit. marg. (RO 54 781, 57 1364 / RS 3 193); (DF) d'après source (VE), art. 154 commercio di merci contraffatte Reato contro il patrimonio commesso da chiunque mette in vendita o altrimenti in circolazione come genuine, non alterate o di giusto valore merci contraffatte, falsificate o diminuite in valore. PS: CH; USG: diritto previgente, sostituito con "contraffazione di merci" secondo l'art. 155 CP (VE) Codice penale svizzero, art. 154 marg. (RU 54 799, 57 1408 / CS 3 187); (DF) secondo fonte (VE), art. 154 marketing of counterfeit goods Offence against property in which a person offers for sale or otherwise markets as genuine, unfalsified or of full value goods that are counterfeit, falsified or of reduced value. PS: CH; USG: previous law, replaced by "counterfeiting of goods" according to art. 155 of the Swiss Criminal Code (VE) ACH; (DF) translation of German definition 432 Einführen und Lagern gefälschter Waren Strafbare Handlung gegen das Vermögen, die darin besteht, dass eine Person nachgemachte, verfälschte oder im Wert verringerte Waren, die, wie sie weiss, zur Täuschung im Handel und Verkehr dienen sollen, einführt oder lagert. PS: CH; USG: altes Recht, ersetzt durch "Warenfälschung" nach Art. 155 StGB (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 155 RandT (AS 54 757, 57 1328 / BS 3 203); (DF) nach Quelle (VE), Art. 155 importation et prise en dépôt de marchandises falsifiées Infraction contre le patrimoine commise par une personne qui importe ou prend en dépôt des marchandises contrefaites, falsifiées ou dépréciées, sachant qu'elles doivent servir à tromper autrui dans les relations d'affaires. PS: CH; USG: ancien droit, remplacé par "falsification de marchandises" selon l'art. 155 CP (VE) Code pénal suisse, art. 155 tit. marg. (RO 54 781, 57 1364 / RS 3 193); (DF) d'après source (VE), art. 155 importazione e deposito di merci falsificate Reato contro il patrimonio commesso da chiunque importa o tiene in deposito merci contraffatte, falsificate o diminuite in valore, sapendole destinate ad ingannare altrui nel commercio e nelle relazioni d'affari. PS: CH; USG: diritto previgente, sostituito con "contraffazione di merci" secondo l'art. 155 CP (VE) Codice penale svizzero, art. 155 marg. (RU 54 799, 57 1408 / CS 3 187); (DF) secondo fonte (VE), art. 155 import and storage of counterfeit goods Offence against property in which a person imports or stores goods that are counterfeit, falsified or of reduced value in the knowledge that they are to be used to deceive others in commerce. PS: CH; USG: previous law, replaced by "counterfeiting of goods" according to art. 155 of the Swiss Criminal Code (VE) ACH; (DF) translation of German definition 433 Verleitung zur Spekulation Strafbare Handlung gegen das Vermögen, die darin besteht, dass jemand, in der Absicht, sich oder einem andern einen Vermögensvorteil zu verschaffen, die Unerfahrenheit einer Person in Börsengeschäften oder ihren Leichtsinn benützt, um sie zur Spekulation in Wertpapieren oder Waren zu verleiten, obwohl er weiss oder wissen sollte, dass die Spekulation zum Vermögen der verleiteten Person in offenbarem Missverhältnis steht. PS: CH; USG: altes Recht Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 194 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 158 RandT (AS 54 757, 57 1328 / BS 3 203); (DF) nach Quelle (VE), Art. 158 incitation à spéculer Infraction contre le patrimoine commise par quiconque, dans le dessein de se procurer ou de procurer à un tiers un avantage pécuniaire, abuse de l'inexpérience d'une personne dans les affaires de bourse ou de sa légèreté pour l'entraîner à spéculer sur des papiers-valeurs ou des marchandises, alors qu'il sait ou doit savoir que ces opérations sont en disproportion évidente avec la fortune du spéculateur. PS: CH; USG: ancien droit (VE) Code pénal suisse, art. 158 tit. marg. (RO 54 781, 57 1364 / RS 3 193); (DF) d'après source (VE), art. 158 incitamento alla speculazione Reato contro il patrimonio commesso da chiunque, al fine di procurare a sé o ad altri un vantaggio pecuniario, profitta dell'inesperienza di una persona in affari di borsa o della leggerezza di lei per indurla a speculazioni su titoli di credito o merci, sapendo o dovendo sapere che tali speculazioni sono in manifesta sproporzione col patrimonio dello speculatore. PS: CH; USG: diritto previgente (VE) Codice penale svizzero, art. 158 marg. (RU 54 799, 57 1408 / CS 3 187); (DF) secondo fonte (VE), art. 158 incitement to speculation Offence against property in which a person with the intention of obtaining a financial advantage for himself or another, exploits the inexperience of a person in stock market transactions or that person’s carelessness in order to incite that person to speculate in securities or commodities, when he knows or should know that the amount speculated is disproportionate to the wealth of the person incited. PS: CH; USG: previous law (VE) ACH; (DF) translation of German definition 434 ungetreue Geschäftsführung Strafbare Handlung gegen das Vermögen, die darin besteht, dass eine Person jemanden am Vermögen schädigt, für das sie infolge einer gesetzlichen oder einer vertraglich übernommenen Pflicht sorgen soll. PS: CH; USG: altes Recht, ersetzt durch "ungetreue Geschäftsbesorgung" nach Art. 158 StGB (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 159 RandT (AS 54 757, 57 1328 / BS 3 203); (DF) nach Quelle (VE), Art. 159 gestion déloyale Infraction contre le patrimoine commise par une personne qui, tenue par une obligation légale ou contractuelle de veiller sur les intérêts pécuniaires d'autrui, y porte atteinte. PS: CH; USG: ancien droit, remplacé par "gestion déloyale" selon l'art. 158 CP (VE) Code pénal suisse, art. 159 tit. marg. (RO 54 781, 57 1364 / RS 3 193); (DF) d'après source (VE), art. 159 amministrazione infedele Reato contro il patrimonio commesso da chiunque, obbligato per legge o per contratto a curare il patrimonio di una persona, lo danneggia. PS: CH; USG: diritto previgente, sostituito con "amministrazione infedele" secondo l'art. 158 CP (VE) Codice penale svizzero, art. 159 marg. (RU 54 799, 57 1408 / CS 3 187); (DF) secondo fonte (VE), art. 159 abuse of administrative duties Offence against property in which a person causes another to lose assets which he is obliged to safeguard in terms of a statutory or contractually duty. PS: CH; USG: previous law, replaced by "abuse of administrative duties" according to art. 158 of the Swiss Criminal Code (VE) ACH; (DF) translation of German definition 435 Kreditschädigung Strafbare Handlung gegen das Vermögen, die darin besteht, dass eine Person den Kredit eines andern böswillig und wider besseres Wissen durch Behauptung oder Verbreitung unwahrer Tatsachen erheblich schädigt oder ernstlich gefährdet. PS: CH; USG: altes Recht (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 160 RandT (AS 54 757, 57 1328 / BS 3 203); (DF) nach Quelle (VE), Art. 160 atteinte au crédit Infraction contre le patrimoine commise par une personne qui, par malveillance et connaissant la fausseté de ses allégations, porte au crédit d'autrui une atteinte notable ou le compromet gravement. PS: CH; USG: ancien droit (VE) Code pénal suisse, art. 160 tit. marg. (RO 54 781, 57 1364 / RS 3 193); (DF) d'après source (VE), art. 160 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 195 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… offesa al credito Reato contro il patrimonio commesso da chiunque, per malanimo e contro la verità da lui conosciuta, danneggia gravemente o compromette seriamente il credito di un'altra persona. PS: CH; USG: diritto previgente (VE) Codice penale svizzero, art. 160 marg. (RU 54 799, 57 1408 / CS 3 187); (DF) secondo fonte (VE), art. 160 maliciously causing harm to creditworthiness Offence against property in which a person maliciously and causes substantial harm or seriously jeopardises the creditworthiness of another by making or spreading allegations in the knowledge that they are untrue. PS: CH; USG: previous law (VE) ACH; (DF) translation of German definition 436 betrügerischer Konkurs (1); betrügerischer Bankrott (2) Strafbare Handlung gegen das Vermögen, die darin besteht, dass eine Person, über die der Konkurs eröffnet oder gegen die ein Schuldschein ausgestellt worden ist, ihr Vermögen wirklich oder scheinbar zum Nachteil der Gläubiger und Gläubigerinnen vermindert. PS: CH; USG: altes Recht, ersetzt durch "betrügerischer Konkurs und Pfändungsbetrug" und "Gläubigerschädigung durch Vermögensverminderung" (1) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 163 RandT (BS 3 246); (2) Pedrazzini, Terminologie zum Baurecht, 1991; (DF) nach Quelle (1), Art. 163; (USG) BoBR Änderung Schweiz. Strafgesetzbuch (BBl 1991 II 1059) banqueroute frauduleuse Infraction contre le patrimoine commise par un débiteur déclaré en faillite ou contre lequel un acte de défaut de biens a été dressé et qui, au détriment de ses créanciers, diminue réellement ou fictivement son actif. PS: CH; USG: ancien droit, remplacé par "banqueroute frauduleuse et fraude dans la saisie" et "diminution effective de l'actif au préjudice des créanciers" (VE) Code pénal suisse, art. 163 tit. marg. (RS 3 235/236); (DF) d'après source (VE), art. 163; (USG) MCF Modification Code pénal suisse (FF 1991 II 1029/1030) bancarotta fraudolenta Reato contro il patrimonio commesso da un debitore nei confronti del quale è stato dichiarato il fallimento o al quale è stato rilasciato un attestato di carenza di beni, che, in danno dei suoi creditori, diminuisce realmente o fittiziamente il proprio attivo. PS: CH; USG: diritto previgente, sostituito con "bancarotta fraudolenta e frode nel pignoramento" e "diminuzione dell'attivo in danno dei creditori" (VE) Codice penale svizzero, art. 163 marg. (CS 3 229); (DF) secondo fonte (VE), art. 163; (USG) MCF Modifica codice penale svizzero (FF 1991 II 869) fraudulent bankruptcy Offence against property in which a person against whom bankruptcy proceedings have been commenced or a certificate of of unsatisfied claims has been issued actually or fictitiously reduces his assets to the detriment of his creditors. PS: CH; USG: previous law, replaced by "fraudulent bankruptcy and fraud against seizure" and "reduction of assets to the prejudice of creditors" (VE) Pestalozzi/Gmuer, Business Law Guide, 1992, p. 178; (DF) translation of German definition 437 Pfändungsbetrug Strafbare Handlung gegen das Vermögen, die darin besteht, dass eine Person das Vermögen wirklich oder scheinbar zum Nachteil ihrer Gläubiger und Gläubigerinnen vermindert, nachdem gegen sie ein Verlustschein ausgestellt worden ist. PS: CH; USG: altes Recht, ersetzt durch "betrügerischer Konkurs und Pfändungsbetrug" und "Gläubigerschädigung durch Vermögensverminderung" (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 164 RandT (BS 3 246); (DF) nach Quelle (VE), Art. 164; (USG) BoBR Änderung Schweiz. Strafgesetzbuch (BBl 1991 II 1059) fraude dans la saisie Infraction contre le patrimoine commise par une personne contre laquelle un acte de défaut de biens a été dressé et qui consiste à diminuer réellement ou fictivement l'actif au détriment des créanciers ou créancières. PS: CH; USG: ancien droit, remplacé par "banqueroute frauduleuse et fraude dans la saisie" ainsi que "diminution effective de l'actif au préjudice des créanciers" (VE) Code pénal suisse, art. 164 tit. marg. (RS 3 236); (DF) d'après source (VE), art. 164; (USG) MCF Code pénal suisse (FF 1991 II 1029/1030) Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 196 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… frode nel pignoramento Reato contro il patrimonio commesso da chiunque diminuisce realmente o fittiziamente l'attivo a danno dei suoi creditori, dopo che gli sia stato rilasciato un attestato di carenza di beni. PS: CH; USG: diritto previgente, sostituito con "bancarotta fraudolenta e frode nel pignoramento" e "diminuzione dell'attivo in danno dei creditori" (VE) Codice penale svizzero, art. 164 marg. (CS 3 229); (DF) secondo fonte (VE), art. 164; (USG) MCF codice penale svizzero (FF 1991 II 869) fraud against seizure Offence against property in which a person, following the issue of a certificate of unsatisfied claims against him, actually or fictitiously reduces his assets to the detriment of his creditors. PS: CH; USG: previous law, replaced by "fraudulent bankruptcy and fraud against seizure" and "reduction of assets to the prejudice of creditors" (VE) ACH; (DF) translation of German definition 438 leichtsinniger Konkurs und Vermögensverfall (1); leichtfertiger Bankrott (2) Strafbare Handlung gegen das Vermögen, die darin besteht, dass eine Person in Ausübung ihres Berufes durch argen Leichtsinn, unverhältnismässigen Aufwand, gewagte Spekulationen oder grobe Nachlässigkeit, ihre Zahlungsunfähigkeit herbeiführt oder im Bewusstsein ihrer Zahlungsunfähigkeit ihre Vermögenslage verschlimmert, nachdem über sie der Konkurs eröffnet oder gegen sie ein Verlustschein ausgestellt worden ist. PS: CH; USG: altes Recht, ersetzt durch "Misswirtschaft" (1) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 165 RandT (BS 3 236); (2) Pedrazzini, Terminologie zum Baurecht, 1991; (DF) nach Quelle (1), Art. 165; (STA)(USG) BoBR Änderung Schweiz. Strafgesetzbuch (BBl 1991 II 1062) banqueroute simple et déconfiture Infraction contre le patrimoine commise par une personne déclarée en faillite ou contre laquelle un acte de défaut de biens a été dressé, et qui se sachant insolvable, cause sa propre insolvabilité, ou aggrave la situation par une légèreté coupable, par des dépenses exagérées, par des spéculations hasardeuses ou par une grave négligence dans l'exercice de sa profession. PS: CH; USG: ancien droit, remplacé par "gestion fautive" (VE) Code pénal suisse, art. 165 tit. marg. (RS 3 236); (DF) d'après source (VE), art. 165; (USG) MCF Modification Code pénal suisse (FF 1991 II 1033) bancarotta semplice ed insolvenza Reato contro il patrimonio commesso da una persona nei confronti della quale è stato dichiarato il fallimento o è stato rilasciato un attestato di carenza di beni che, con colpevole leggerezza, spese sproporzionate, speculazioni avventate o grave negligenza nell'esercizio della sua professione, ha cagionato la propria insolvenza o, conoscendo questa, ha peggiorato la sua situazione patrimoniale. PS: CH; USG: diritto previgente, sostituito con "cattiva gestione" (VE) Codice penale svizzero, art. 165 marg. (CS 3 229); (DF) secondo fonte (VE), art. 165; (USG) MCF Modifica codice penale svizzero (FF 1991 II 871) reckless bankruptcy and reduction of assets Offence against property in which a person in the course of his professional duties, through recklessness, excessive expenditure, hazardous speculation or gross negligence, causes his own insolvency or in the knowledge of his own insolvency prejudices his financial situation after bankrupcy proceedings have been commenced against him or a certificate of unsatisfied claims has been issued in his respect. PS: CH; USG: previous law, replaced by "mismanagement" (VE) Pestalozzi/Gmuer, Business Law Guide, 1992, p. 178; (DF) translation of German definition 439 Stimmenkauf Strafbare Handlung gegen das Vermögen, die darin besteht, dass eine Person einem Gläubiger oder dessen Vertreter besondere Vorteile zuwendet oder zusichert, um dessen Stimme in der Gläubigerversammlung oder im Gläubigerausschuss zu erlangen oder um dessen Zustimmung zu einem gerichtlichen Nachlassvertrag zu erwirken, einem Mitglied der Konkursverwaltung besondere Vorteile zuwendet oder zusichert, um dessen Stimme zu erlangen oder sich solche Vorteile zuwenden oder zusichern lässt. PS: CH; USG: altes Recht, ersetzt durch "Bestechung bei Zwangsvollstreckung" (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 168 RandT (AS 54 757, 57 1328 / BS 3 203); (DF) nach Quelle (VE), Art. 168 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 197 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… achat de voix Infraction contre le patrimoine commise par une personne qui, pour gagner la voix d'un de ses créanciers ou de son représentant dans l'assemblée des créanciers ou dans la commission de surveillance ou pour obtenir son consentement à un concordat judiciaire, lui accorde ou promet des avantages spéciaux, accorde ou promet des avantages spéciaux à un membre de l'administration d'une faillite afin de gagner sa voix ou qui se fait accorder ou promettre de tels avantages. PS: CH; USG: ancien droit, remplacé par "subornation dans l'exécution forcée" (VE) Code pénal suisse, art. 168 tit. marg. (RO 54 781, 57 1364 / RS 3 193); (DF) d'après source (VE), art. 168 compera di voto Reato contro il patrimonio commesso da chiunque concede o garantisce vantaggi particolari a un creditore o al suo rappresentante per ottenere il voto nell'adunanza dei creditori o nella delegazione dei creditori oppure l'adesione a un concordato giudiziale; concede o garantisce vantaggi particolari a un membro dell'amministrazione di un fallimento per ottenerne il voto; si è fatto concedere o garantire tali vantaggi. PS: CH; USG: diritto previgente, sostituito con "corruzione nell'esecuzione forzata" (VE) Codice penale svizzero, art. 168 marg. (RU 54 799, 57 1408 / CS 3 187); (DF) secondo fonte (VE), art. 168 buying of votes Offence against property in which a person gives or promises creditors special advantages in order to obtain their votes at the creditors' meeting or on the creditors' committee, or to obtain their consent to a judicial composition agreement, or gives or promises a member of the bankruptcy administration special advantages in order to obtain his vote, or causes another to give him or promise him such advantages. PS: CH; USG: previous law, replaced by "subornation in enforcement proceedings" (VE) ACH; (DF) translation of German definition 440 Verfügung über gepfändete, mit Arrest belegte oder amtlich aufgezeichnete Sachen Strafbare Handlung, die darin besteht, dass eine Person über eine amtlich gepfändete oder mit Arrest belegte Sache oder über eine in einem Betreibungs-, Konkurs- oder Retentionsverfahren amtlich aufgezeichnete Sache, eigenmächtig zum Nachteil der Gläubiger verfügt oder eine solche Sache beschädigt, zerstört, entwertet oder unbrauchbar macht. PS: CH; USG: altes Recht, ersetzt durch "Verfügung über mit Beschlag belegte Vermögenswerte" (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch Art. 169 RandT (BS 3 203); (DF) nach Quelle (VE), Art. 169; (USG) nach BoBR Änderung Schweiz. Strafgesetzbuch (BBl 1991 II 999) détournement d'objets mis sous main de justice Infraction commise par une personne qui, au détriment des créanciers, a arbitrairement disposé d'un objet saisi, séquestré, inventorié dans une poursuite ou faillite ou porté à un inventaire constatant un droit de rétention ou qui l'a endommagé, détruit, déprécié ou mis hors usage. PS: CH; USG: ancien droit, remplacé par "détournement de valeurs patrimoniales mises sous main de justice" (VE) Code pénal suisse, art. 169 tit. marg. (RS 3 193); (DF) d'après source (VE), art. 169; (USG) d'après MCF Modification code pénal suisse (FF 1991 II 966) distrazione di oggetti pignorati, sequestrati o inventariati Reato commesso da chiunque arbitrariamente, deteriora, distrugge, svaluta o rende inservibili oggetti pignorati, sequestrati o compresi in un inventario della procedura di esecuzione, di fallimento o di ritenzione o ne dispone a danno dei creditori. PS: CH; USG: diritto previgente, sostituito con "distrazione di valori patrimoniali sottoposti a procedimento giudiziale" (VE) Codice penale svizzero, art. 169 marg. (CS 3 187); (DF) secondo fonte (VE), art. 169; (USG) secondo MCF Modifica codice penale svizzero (FF 1991 II 821) disposal of seized, attached or officially recorded assets Offence in which a person disposes of assets which have been officially seized or attached, or officially recorded in debt collection, bankruptcy or retention proceedings without authorisation and to the prejudice of his creditors, or damages, destroys, reduces the value of or renders unusable any such assets. PS: CH; USG: previous law, replaced by "disposal of officially recorded and confiscated assets" (VE) ACH; (DF) translation of German definition Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 198 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 441 Zeitdiebstahl Computerdelikt, das darin besteht, dass eine Person fremde Computer oder dazu gehörende Programme unbefugt verwendet. PS: CH; USG: in der Botschaft vorgeschlagen, aber nicht beibehalten (VE) BoBR Änderung Schweiz. Strafgesetzbuch (BBl 1991 II 1031); (DF) nach Quelle (VE) vol de temps-machine Délit informatique qui vise l'utilisation indue d'un ordinateur appartenant à autrui ou des logiciels qui en font partie. PS: CH; USG: proposé dans le message mais non retenu (VE) MCF Modification code pénal suisse (FF 1991 II 1000); (DF) d'après source (VE) furto di tempo-macchina Reato informatico commesso da chiunque utilizza senza autorizzazione un computer non suo o i relativi programmi. PS: CH; USG: proposto nel messaggio ma non accettato (VE) MCF Modifica codice penale svizzero (FF 1991 II 847); (DF) secondo fonte (VE) theft of computer time Computer offence in which a person makes unauthorised use of a computer belonging to another or the programs thereon. PS: CH; USG: suggested in a message of the Federal Council but not accepted (VE) ACH; (DF) translation of German definition 442 Missbrauch des Telefons Strafbare Handlung gegen die Ehre und den Geheim- und Privatbereich, die darin besteht, dass eine Person aus Bosheit oder Mutwillen eine dem Telefonregal unterstehende Telefonanlage zur Beunruhigung oder zur Belästigung eines andern missbraucht. PS: CH; USG: altes Recht, ersetzt durch "Missbrauch einer Fernmeldeanlage" (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 179septies RandT (AS 1969 319); (DF) nach Quelle (VE), Art. 179septies abus du téléphone Infraction contre l'honneur et contre le domaine secret ou le domaine privé qui consiste à abuser, par méchanceté ou par espièglerie, d'une installation téléphonique soumise à la régale des téléphones pour inquiéter un tiers ou pour l'importuner. PS: CH; USG: ancien droit, remplacé par "utilisation abusive d'une installation de télécommunication" (VE) Code pénal suisse, art. 179septies tit. marg. (RO 1969 327); (DF) d'après source (VE), art. 179septies abuso del telefono Reato contro l'onore e la sfera personale riservata commesso da chiunque, per malizia o per celia, abusa d'un impianto telefonico soggetto alla privativa dei telefoni per inquietare o importunare un terzo. PS: CH; USG: diritto previgente, sostituito con "abuso di impianti di telecomunicazione" (VE) Codice penale svizzero, vecchio art. 179septies marg. (RU 1969 327); (DF) secondo fonte (VE), art. 179septies misuse of the telephone Offence against personal honour and in breach of secrecy or privacy in which a person uses a telephone subject to the telephone regulations maliciously or mischievously in order to cause distress to or harass another. PS: CH; USG: previous law, replaced by "misuse of a telecommunications installation" (VE) ACH; (DF) translation of German definition 443 Entführung Strafbare Handlung gegen die Freiheit, die darin besteht, dass jemand eine Frau gegen ihren Willen gewaltsam oder nach Erlangung ihrer Einwilligung durch List oder Drohung entführt. PS: CH; USG: altes Recht; CFR: Entführung (nach dem neuen StGB) (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 183 RandT (AS 54 757, 57 1328 / BS 3 203); (DF) nach Quelle (VE), Art. 183 enlèvement Infraction contre la liberté commise par celui qui enlève une femme contre sa volonté et par violence, ou après avoir obtenu son consentement en usant de ruse ou de menace. PS: CH; USG: ancien droit; CFR: enlèvement (selon le nouveau CP) (VE) Code pénal suisse, art. 183 tit. marg. (RO 54 781, 57 1364 / RS 3 193); (DF) d'après source (VE), art. 183 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 199 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… ratto Reato contro la libertà personale commesso da chiunque rapisce una donna contro la volontà di lei con violenza o dopo di averne ottenuto il consenso usando inganno o minaccia. PS: CH; USG: diritto previgente, sostituito con "rapimento" (VE) Codice penale svizzero, art. 183 marg. (RU 54 799, 57 1408 / CS 3 187); (DF) secondo fonte (VE), art. 183 abduction; kidnapping Offence against liberty in which a person abducts a woman against her will by the use of force or by obtaining her consent through false pretences or threats. PS: CH; USG: previous law; CFR: abduction (according to the new Swiss Criminal Code) (VE) ACH; (DF) translation of German definition 444 Entführung einer Willenlosen oder Wehrlosen Strafbare Handlung gegen die Freiheit, die darin besteht, dass jemand eine urteilsunfähige, im Bewusstsein gestörte oder zum Widerstand unfähige Frau in Kenntnis ihres Zustands entführt. PS: CH; USG: altes Recht; CFR: Entführung (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 184 RandT (AS 54 757, 57 1328 / BS 3 203); (DF) nach Quelle (VE), Art. 184 enlèvement d'une femme inconsciente ou sans défense Infraction contre la liberté commise par celui qui, connaissant l'état de sa victime, enlève une femme incapable de discernement ou de résistance ou atteinte d'une altération de la conscience. PS: CH; USG: ancien droit; CFR: enlèvement (VE) Code pénal suisse, art. 184 tit. marg. (RO 54 781, 57 1364 / RS 3 193); (DF) d'après source (VE), art. 184 ratto di una donna mentecatta o inetta a difendersi Reato contro la libertà personale commesso da chiunque, conoscendo lo stato della vittima, rapisce una donna incapace di discernimento, di coscienza alterata o inetta a resistere. PS: CH; USG: diritto previgente; CFR: rapimento (VE) Codice penale svizzero, art. 184 marg. (RU 54 799, 57 1408 / CS 3 187); (DF) secondo fonte (VE), art. 184 abduction of a woman incapable of resistance Offence against liberty in which a person, in the knowledge of the condition of his victim, abducts a woman who is incapable of proper judgement or of resistance or who is not fully conscious. PS: CH; USG: previous law; CFR: abduction (VE) ACH; (DF) translation of German definition 445 Entführung eines Kindes (1); Kindesentführung (2) Strafbare Handlung gegen die Freiheit, die darin besteht, dass jemand ein Kind unter 16 Jahren entführt, um Gewinn aus dem Kind zu ziehen, ein Lösegeld zu erlangen oder es zur Unzucht zu missbrauchen oder missbrauchen zu lassen. PS: CH; USG: altes Recht; CFR: Entführung (1) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 185 RandT (AS 54 757, 57 1328 / BS 3 203); (2) Thilo, Rechtswörterbuch, 1950, S. 216; (DF) nach Quelle (1), Art. 185 enlèvement d'enfant Infraction contre la liberté commise par celui qui enlève un enfant de moins de 16 ans pour l'exploiter, pour obenir rançon, ou pour abuser de lui ou pour permettre à d'autres d'abuser de lui. PS: CH; USG: ancien droit; CFR: enlèvement (VE) Code pénal suisse, art. 185 tit. marg. (RO 54 781, 57 1364 / RS 3 193); (DF) d'après source (VE), art. 185 ratto di fanciulli Reato contro la libertà personale commesso da chiunque rapisce una persona minore degli anni sedici per trarne ganno o per ottenere un prezzo di riscatto, o ancora per abusarne a scopo di libidine o per permettere che altri ne abusi. PS: CH; USG: diritto previgente; CFR: rapimento (VE) Codice penale svizzero, art. 185 marg. (RU 54 799, 57 1408 / CS 3 187); (DF) secondo fonte (VE), art. 185 child abduction Offence against liberty in which a person abducts a child under the age of 16 in order to exploit the child for personal gain, to obtain a ransom, or in order to abuse or to have others abuse the child. PS: CH; USG: previous law; CFR: abduction (VE) ACH; (DF) translation of German definition Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 200 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 446 Notzucht Strafbare Handlung gegen die Sittlichkeit, die darin besteht, dass jemand eine Frau mit Gewalt oder durch schwere Drohung zur Duldung des ausserehelichen Beischlafs zwingt oder mit einer Frau den ausserehelichen Beischlaf vollzieht, nachdem er sie zu diesem Zweck bewusstlos oder zum Widerstand unfähig gemacht hat. PS: CH; USG: altes Recht; ersetzt durch "Vergewaltigung" (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 187 RandT (AS 54 757, 57 1328 / BS 3 203); (DF) nach Quelle (VE), Art. 187 viol Infraction contre les moeurs commise par celui qui, en usant de violence ou de menace grave, contraint une femme à subir l'acte sexuel hors mariage ou qui fait subir à une femme l'acte sexuel hors mariage après l'avoir à cet effet rendue inconsciente ou mise hors d'état de résister. PS: CH; USG: ancien droit, remplacé par "viol" selon l'art. 190 CP (VE) Code pénal suisse, art. 187 tit. marg. (RO 54 781, 57 1364 / RS 3 193); (DF) d'après source (VE), art. 187 violenza carnale Reato contro il buon costume commesso da chiunque, usando violenza o grave minaccia, costringe una donna a congiunzione carnale fuori del matrimonio o si congiunge carnalmente con una donna fuori del matrimonio dopo di averla a tal fine ridotta in uno stato d'incoscienza o d'impossibilità a resistere. PS: CH; USG: diritto previgente, sostituito con "violenza carnale" secondo l'art. 190 CP (VE) Codice penale svizzero, art. 187 marg. (RU 54 799, 57 1408 / CS 3 187); (DF) secondo fonte (VE), art. 187 rape Offence against public decency in which a woman is forced by serious threats or violence to submit to extra-marital sexual intercourse, or in which a man has extra-marital sexual intercourse with a woman after rendering her unconscious or incapable of resistance for this purpose. PS: CH; USG: previous law, replaced by "rape" according to art. 190 of the Swiss Criminal Code (VE) ACH; (DF) translation of German definition 447 Nötigung zu einer unzüchtigen Handlung Strafbare Handlung gegen die Sittlichkeit, die darin besteht, dass eine Person, mit Gewalt, durch schwere Drohung oder nachdem sie auf andere Weise zum Widerstand unfähig gemacht wurde, zur Duldung oder zur Vornahme einer anderen unzüchtigen Handlung als Notzucht gezwungen wird. PS: CH; USG: altes Recht; ersetzt durch "sexuelle Nötigung" (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 188 RandT (BS 3 203); (DF) nach Quelle (VE), Art. 188; (USG) nach BoBR Änderung Schweiz. Strafgesetzbuch (BBl 1985 II 1075) attentat à la pudeur avec violence Infraction contre les moeurs commise par une personne qui usant de violence ou de menace grave envers une autre, ou après l'avoir de toute autre manière mise hors d'état de résister, contraint celle-ci à subir ou à faire un acte contraire à la pudeur autre que le viol. PS: CH; USG: ancien droit, remplacé par "contrainte sexuelle" (VE) Code pénal suisse, art. 188 tit. marg. (RS 3 193); (DF) d'après source (VE), art. 188; (USG) d'après MCF Modification code pénal suisse (FF 1985 II 1091) atto di libidine violenta Reato contro il buon costume commesso da chiunque, usando violenza o grave minaccia ad una persona o dopo averla in altro modo resa inetta a resistere, la costringe a subire o commettere un atto di libidine che non sia la violenza carnale. PS: CH; USG: diritto previgente, sostituito con "coazione sessuale" (VE) Codice penale svizzero, art. 188 marg. (CS 3 187); (DF) secondo fonte (VE), art. 188; (USG) secondo MCF Modifica codice penale svizzero (FF 1985 II 967) forcible indecency Offence against public decency in which a person by the use of force or serious threats towards another person, or after making that other person by some other means incapable of resistance, compels the other person to tolerate or to commit any indecent act other than rape. PS: CH; USG: previous law, replaced by "indecent assault" (VE) ACH; (DF) translation of German definition Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 201 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 448 Unzucht mit Kindern Strafbare Handlung gegen die Sittlichkeit, die darin besteht, dass ein Kind unter 16 Jahren zum Beischlaf oder zu einer ähnlichen Handlung oder einer anderen unzüchtigen Handlung missbraucht wird, zu einer unzüchtigen Handlung verleitet wird, oder dass vor ihm eine unzüchtige Handlung vorgenommen wird. PS: CH; USG: altes Recht; ersetzt durch "sexuelle Handlungen mit Kindern" (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 191 RandT (AS 1951 1 16); (DF) nach Quelle (VE), Art. 191; (USG) nach BoBR Änderung Schweiz. Strafgesetzbuch (BBl 1985 II 1065) attentat à la pudeur des enfants Infraction contre les moeurs commise par une personne qui fait subir l'acte sexuel ou un acte analogue ou tout autre acte contraire à la pudeur à un enfant de moins de 16 ans, ou qui entraîne celui-ci à commettre un tel acte ou le commet devant lui. PS: CH; USG: ancien droit, remplacé par "actes d'ordre sexuel avec des enfants" (VE) Code pénal suisse, art. 191 tit. marg. (RO 1951 1 16); (DF) d'après source (VE), art. 191; (USG) d'après MCF Modification code pénal suisse (FF 1985 II 1080) atto di libidine su fanciullo Reato contro il buon costume commesso da chiunque compie la congiunzione carnale o un altro atto simile o un altro atto di libidine con una persona minore di anni sedici, l'induce ad un atto di libidine o commette un tale atto in sua presenza. PS: CH; USG: diritto previgente, sostituito con "atti sessuali con fanciulli" (VE) Codice penale svizzero, art. 191 marg. (RU 1951 1 16); (DF) secondo fonte (VE), art. 191; (USG) secondo MCF Modifica codice penale svizzero (FF 1985 II 956) indecency with children Offence against public decency in which a person makes a child under the age of sixteen submit to sexual intercourse or a similar act or any other indecent act, incites a child to commit an indecent act or commits an indecent act before such a child. PS: CH; USG: previous law, replaced by "sexual acts with children"; CFR: rape (VE) Smith/Hogan, Criminal Law, 1999, p. 475; (DF) translation of German definition 449 Unzucht mit Schwachsinnigen Strafbare Handlung gegen die Sittlichkeit, die darin besteht, dass jemand mit einer schwachsinnigen Frau oder mit einer Frau, deren geistige Gesundheit wesentlich beeinträchtigt ist, in Kenntnis ihres Zustands den ausserehelichen Beischlaf vollzieht oder mit einer schwachsinnigen Person oder mit einer Person, deren geistige Gesundheit wesentlich beeinträchtigt ist, in Kenntnis ihres Zustands eine andere unzüchtige Handlung vornimmt. PS: CH; USG: altes Recht (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 190 RandT (AS 54 757, 57 1328 / BS 3 203); (DF) nach Quelle (VE), Art. 190 atteinte à la pudeur d'une personne faible d'esprit Infraction contre les moeurs qui consiste, en connaissant l'état de sa victime, à commettre l'acte sexuel hors mariage avec une femme faible d'esprit ou atteinte de troubles mentaux sérieux ou à commettre un autre acte contraire à la pudeur sur une personne faible d'esprit ou atteinte de troubles mentaux sérieux. PS: CH; USG: ancien droit (VE) Code pénal suisse, art. 190 tit. marg. (RO 54 781, 57 1364 / RS 3 193); (DF) d'après source (VE), art. 190 atto di libidine su persona debole di mente Reato contro il buon costume commesso da chiunque, conoscendo lo stato della vittima, si congiunge carnalmente fuori del matrimonio con una donna debole di mente o la cui sanità mentale è notevolmente alterata o commette con una persona debole di mente o la cui sanità mentale è notevolmente alterata altro atto di libidine. PS: CH; USG: diritto previgente (VE) Codice penale svizzero, art. 190 marg. (RU 54 799, 57 1408 / CS 3 187); (DF) secondo fonte (VE), art. 190 indecency with a mentally retarded person Offence against public decency in which a person, knowing the woman's mental state, has extramarital sexual intercourse or carries out any other indecent act with a mentally retarded woman or with a woman whose mental health is seriously impaired. PS: CH; USG: previous law (VE) ACH; (DF) after German definition Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 202 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 450 Unzucht mit unmündigen Pflegebefohlenen von mehr als sechzehn Jahren Strafbare Handlung gegen die Sittlichkeit, die darin besteht, dass jemand mit seinem unmündigen, über 16 Jahre alten Adoptivkind, Stiefkind, Pflegekind, Mündel, Schüler, Zögling oder Lehrling oder mit seinem über 16, aber unter 18 Jahre alten Dienstboten den Beischlaf vollzieht oder mit einer solchen Person oder mit seinem unmündigen, über 16 Jahre alten Kind oder Grosskind eine andere unzüchtige Handlung vornimmt. PS: CH; USG: altes Recht; ersetzt durch "sexuelle Handlungen mit Abhängigen" (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 192 RandT (AS 54 757, 57 1328 / BS 3 203); (DF) nach Quelle (VE), Art. 192 attentat à la pudeur de mineurs âgés de plus de seize ans Infraction contre les moeurs qui consiste à commettre l'acte sexuel avec une personne mineure âgée de plus de 16 ans qui est son enfant adoptif ou l'enfant de son conjoint, qui a été confiée à ses soins, ou qui est son pupille, son élève ou son apprenti, ou avec son domestique âgé de plus de 16 ans, mais de moins de 18 ans, ou à commettre un autre acte contraire à la pudeur avec une telle personne ou avec une personne mineure âgée de plus de 16 ans qui est son descendant. PS: CH; USG: ancien droit, remplacé par "actes d'ordre sexuel avec des personnes dépendantes" (VE) Code pénal suisse, art. 192 tit. marg. (RO 54 781, 57 1364 / RS 3 193); (DF) d'après source (VE), art. 192 atto di libidine su minori d'oltre sedici anni Reato contro il buon costume commesso da chiunque si congiunge carnalmente con una persona minorenne di età superiore agli anni sedici che sia il proprio figlio adottivo, figliastro, persona affidata alle sue cure, pupillo, allievo o apprendista oppure con un servo di età superiore agli anni sedici ma inferiore ai diciotto, o da chiunque commette altro atto di libidine con tale persona o con il prioprio figlio o abiatico minorenne di età superiore agli anni sedici. PS: CH; USG: diritto previgente, sostituito con "atti sessuali con persone dipendenti" (VE) Codice penale svizzero, art. 192 marg. (RU 54 799, 57 1408 / CS 3 187); (DF) secondo fonte (VE), art. 192 indecency with dependent minors over the age of sixteen Offence against public decency in which a person has sexual intercourse with a minor over the age of sixteen who is his adoptive child, step-child, foster child, ward, pupil, or apprentice or who is a servant over the age of sixteen but under the age of eighteen, or in which a person carries out any other indecent act with such person or with his own minor child or grandchild who is over the age of sixteen. PS: CH; USG: previous law, replaced by "sexual acts with dependent persons" (VE) ACH; (DF) translation of German definition 451 Unzucht mit Anstaltspfleglingen, Gefangenen, Beschuldigten Strafbare Handlung gegen die Sittlichkeit, die darin besteht, dass jemand mit dem Pflegling einer Kranken-, Armen- oder Versorgungsanstalt, mit einem auf amtliche Anordnung in eine Anstalt Eingewiesenen, mit einem Gefangenen, Verhafteten oder Beschuldigten, der unter seiner Aufsicht steht oder von ihm abhängig ist, den Beischlaf vollzieht oder eine andere unzüchtige Handlung vornimmt. PS: CH; USG: altes Recht; ersetzt durch "sexuelle Handlung mit Anstaltspfleglingen, Gefangenen, Beschuldigten" (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 193 RandT (AS 54 757, 57 1328 / BS 3 203); (DF) nach Quelle (VE), Art. 193 attentat à la pudeur de personnes hospitalisées, détenues ou inculpées Infraction contre les moeurs qui consiste à commettre l'acte sexuel ou un autre acte contraire à la pudeur avec une personne placée dans un hôpital, un hospice ou un asile, ou avec une personne internée dans un établissement par décision de l'autorité, arrêtée, inculpée ou détenue après condamnation et qui est placée sous la surveillance ou l'autorité de l'auteur de l'infraction. PS: CH; USG: ancien droit, remplacé par "acte d'ordre sexuel avec une personne hospitalisée, détenue ou prévenue" (VE) Code pénal suisse, art. 193 tit. marg. (RO 54 781, 57 1364 / RS 3 193); (DF) d'après source (VE), art. 193 atto di libidine su persone ricoverate, detenute o imputate Reato contro il buon costume commesso da chiunque si congiunge carnalmente o commette altro atto di libidine con una persona accolta in un ospedale, in un ospizio o in un ricovero o con una persona collocata in uno stabilimento per decisione dell'autorità, detenuta, incarcerata o imputata e che è sottoposta sotto la sua sorveglianza o autorità. PS: CH; USG: diritto previgente, sostituito con "atto sessuale con una persona ricoverata, detenuta o imputata" (VE) Codice penale svizzero, art. 193 marg. (RU 54 799, 57 1408 / CS 3 187); (DF) secondo fonte (VE), art. 193 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 203 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… indecency with persons in institutional care, prisoners and persons on remand Offence against public decency in which a person has sexual intercourse or carries out any other indecent act with a person who is under his supervision or who is dependent on him having been placed in a hospital, home or refuge, or having been committed to an institution by official order, or who is a prisoner, detainee or person on remand. PS: CH; USG: previous law, replaced by "sexual acts with persons in institutional care, prisoners and persons on remand" (VE) ACH; (DF) after German definition 452 widernatürliche Unzucht Strafbare Handlung gegen die Sittlichkeit, die darin besteht, dass jemand eine Person des gleichen Geschlechts im Alter von über 16 Jahren zur Vornahme oder Duldung unzüchtiger Handlungen verführt, von einer Person gleichen Geschlechts durch den Missbrauch ihrer Notlage oder ihrer durch ein Amts- oder Dienstverhältnis oder auf ähnliche Weise begründeten Abhängigkeit die Duldung oder Vornahme unzüchtiger Handlungen erlangt oder gewerbsmässig mit Personen gleichen Geschlechts unzüchtige Handlungen verübt. PS: CH; USG: altes Recht (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 194 RandT (AS 54 757, 57 1328 / BS 3 203); (DF) nach Quelle (VE), Art. 194 débauche contre nature Infraction contre les moeurs commise par une personne qui induit une personne mineure du même sexe âgée de plus de 16 ans à commettre ou à subir un acte contraire à la pudeur, qui abuse de l'état de détresse d'une personne du même sexe ou de l'autorité qu'il a sur elle du fait de sa fonction, de sa qualité d'employeur ou d'une relation analogue pour lui faire subir ou commettre un acte contraire à la pudeur ou encore qui fait métier de commettre des actes contraires à la pudeur avec des personnes du même sexe. PS: CH; USG: ancien droit (VE) Code pénal suisse, art. 194 tit. marg. (RO 54 781, 57 1364 / RS 3 193); (DF) d'après source (VE), art. 194 atto di libidine contro natura Reato contro il buon costume commesso da chiunque induce una persona minore del medesimo sesso, di età superiore agli anni sedici, a commettere o a subire un atto di libidine; abusando dello stato di angustia di una persona del medesimo sesso o della dipendenza in cui essa si trova per ragioni d'ufficio, di servizio o altre simili, le fa subire o commettere atti di libidine o per mestiere commette atti di libidine con persone del medesimo sesso. PS: CH; USG: diritto previgente (VE) Codice penale svizzero, art. 194 marg. (RU 54 799, 57 1408 / CS 3 187); (DF) secondo fonte (VE), art. 194 unnatural indecency Offence against public decency in which a person induces a person of the same sex and aged over sixteen to carry out or tolerate indecent acts, causes a person of the same sex to tolerate or carry out indecent acts by abusing that person's position of need or position of dependence by reason of his own position as an official or an employer or similar, or who carries out indecent acts with persons of the same sex for commercial gain. PS: CH; USG: previous law (VE) ACH; (DF) translation of German definition 453 Verführung Strafbare Handlung gegen die Sittlichkeit, die darin besteht, dass jemand eine Unmündige von über 16, aber unter 18 Jahren durch Missbrauch ihrer Unerfahrenheit und ihres Vertrauens zum Beischlaf verleitet. PS: CH; USG: altes Recht (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 196 RandT (AS 54 757, 57 1328 / BS 3 203); (DF) nach Quelle (VE), Art. 196 séduction Infraction contre les moeurs commise par celui qui, abusant de l'inexpérience ou de la confiance d'une mineure âgée de plus de 16 ans, mais de moins de 18 ans, l'entraîne à l'acte sexuel. PS: CH; USG: ancien droit (VE) Code pénal suisse, art. 196 tit. marg. (RO 54 781, 57 1364 / RS 3 193); (DF) d'après source (VE), art. 196 seduzione Reato contro il buon costume commesso da chiunque induce a congiungersi carnalmente con lui una minorenne di età superiore agli anni sedici ma inferiore ai diciotto abusando dell'inesperienza o della fiducia di lei. Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 204 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… PS: CH; USG: diritto previgente (VE) Codice penale svizzero, art. 196 marg. (RU 54 799, 57 1408 / CS 3 187); (DF) secondo fonte (VE), art. 196 seduction Offence against public decency in which a person induces a minor woman who is over the age of sixteen but under eighteen to have sexual intercourse with him by exploiting her inexperience and her confidence. PS: CH; USG: previous law (VE) Pilon, Canada's Legal Age of Consent, 2001, Internet; (DF) translation of German definition 454 Missbrauch der Notlage oder Abhängigkeit einer Frau Strafbare Handlung gegen die Sittlichkeit, die darin besteht, dass jemand von einer Frau durch Missbrauch ihrer Notlage oder ihrer durch ein Amts- oder Dienstverhältnis oder auf ähnliche Weise begründeten Abhängigkeit den Beischlaf erlangt. PS: CH; USG: altes Recht; ersetzt durch "Ausnützung der Notlage" (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 197 RandT (AS 54 757, 57 1328 / BS 3 203); (DF) nach Quelle (VE), Art. 197 abus de la détresse ou de la dépendance où se trouve une femme Infraction contre les moeurs commise par celui qui, abusant de l'état de détresse où se trouve une femme ou de l'autorité qu'il a sur elle du fait de sa fonction, de sa qualité d'employeur ou d'une relation analogue, obtien d'elle l'acte sexuel. PS: CH; USG: ancien droit, remplacé par "abus de la détresse" (VE) Code pénal suisse, art. 197 tit. marg. (RO 54 781, 57 1364 / RS 3 193); (DF) d'après source (VE), art. 197 abuso dello stato di bisogno o di dipendenza di una donna Reato contro il buon costume commesso da chiunque ottiene da una donna la congiunzione carnale abusando dello stato di angustia di lei o della dipendenza in cui essa si trova per ragioni d'ufficio, di servizio o altre simili. PS: CH; USG: diritto previgente, sostituito con "sfruttamento dello stato di bisogno" (VE) Codice penale svizzero, art. 197 marg. (RU 54 799, 57 1408 / CS 3 187); (DF) secondo fonte (VE), art. 197 abuse of a woman in a position of need or dependency Offence against public decency in which a person induces a woman to have sexual intercourse by abusing that person’s position of need or her dependence by reason of his own position as an official or an employer or similar. PS: CH; USG: previous law, replaced by "abuse of a person in a position of need" (VE) ACH; (DF) translation of German definition 455 Kuppelei Strafbare Handlung gegen die Sittlichkeit, die darin besteht, dass eine Person aus Gewinnsucht der Unzucht Vorschub leistet. PS: CH; USG: altes Recht; ersetzt durch "Förderung der Prostitution"; CFR: Zuhälterei, Kuppler (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 198 RandT (AS 54 757, 57 1328 / BS 3 203); (DF) nach Quelle (VE), Art. 198 proxénétisme Infraction contre les moeurs commise par une personne qui, dans un dessein de lucre, favorise la débauche. PS: CH; USG: ancien droit, remplacé par "encouragement à la prostitution"; CFR: souteneurs, proxénète (VE) Code pénal suisse, art. 198 tit. marg. (RO 54 781, 57 1364 / RS 3 193); (DF) d'après source (VE), art. 198 lenocinio Reato contro il buon costume commesso da chiunque per fine di lucro favorisce la libidine. PS: CH; USG: diritto previgente, sostituito con "promovimento della prostituzione"; CFR: sfruttamento della prostituzione, lenone (VE) Codice penale svizzero, art. 198 marg. (RU 54 799, 57 1408 / CS 3 187); (DF) secondo fonte (VE), art. 198 procuring Offence against public decency in which a person with a view to financial gain encourages the commission of indecent acts. PS: CH; USG: previous law, replaced by "encouraging prostitution"; CFR: pimping, procurer (VE) ACH; (DF) translation of German definition Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 205 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 456 gewerbsmässige Kuppelei Strafbare Handlung gegen die Sittlichkeit, die darin besteht, dass eine Person die Kuppelei gewerbsmässig betreibt, insbesondere indem sie ein Bordell hält. PS: CH; USG: altes Recht; ersetzt durch "Förderung der Prostitution" (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 199 RandT (AS 54 757, 57 1328 / BS 3 203); (DF) nach Quelle (VE), Art. 199 proxénétisme professionnel Infraction contre les moeurs commise par une personne qui fait métier de proxénétisme, notamment en tenant une maison de prostitution. PS: CH; USG: ancien droit, remplacé par "encouragement à la prostitution" (VE) Code pénal suisse, art. 199 tit. marg. (RO 54 781, 57 1364 / RS 3 193); (DF) d'après source (VE), art. 199 lenocinio per mestiere Reato contro il buon costume commesso da chiunque fa mestiere del lenocinio, in particolare tenendo un postribolo. PS: CH; USG: diritto previgente, sostituito con "promovimento della prostituzione" (VE) Codice penale svizzero, art. 199 marg. (RU 54 799, 57 1408 / CS 3 187); (DF) secondo fonte (VE), art. 199 professional procuring Offence against public decency in which a person procures others for commercial gain, and in particular by running a brothel. PS: CH; USG: previous law, replaced by "encouraging prostitution" (VE) ACH; (DF) translation of German definition 457 Begünstigung der Unzucht Strafbare Handlung gegen die Sittlichkeit, die darin besteht, dass jemand ohne Gewinnsucht der Unzucht mit Personen unter 18 Jahren Vorschub leistet oder eine solche Person zur Unzucht aufreizt. PS: CH; USG: altes Recht (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 200 RandT (AS 54 757, 57 1328 / BS 3 203); (DF) nach Quelle (VE), Art. 200 favoriser la débauche Infraction contre les moeurs commise par quiconque, sans dessein de lucre, favorise la débauche de personnes âgées de moins de 18 ans ou excite de telles personnes à la débauche. PS: CH; USG: ancien droit (VE) Code pénal suisse, art. 200 tit. marg. (RO 54 781, 57 1364 / RS 3 193); (DF) d'après source (VE), art. 200 favoreggiamento della libidine Reato contro il buon costume commesso da chiunque senza fine di lucro favorisce la libidine con persone di età minore degli anni diciotto o eccita tali persone alla libidine. PS: CH; USG: diritto previgente (VE) Codice penale svizzero, art. 200 marg. (RU 54 799, 57 1408 / CS 3 187); (DF) secondo fonte (VE), art. 200 permitting the use of rented premises for professional procuring Offence against public decency in which a landlord permits premises that he rents to be used for professional procuring. PS: CH; USG: previous law (VE) ACH; (DF) translation of German definition 458 Zuhälterei Strafbare Handlung gegen die Sittlichkeit, die darin besteht, dass jemand sich von einer Person, die gewerbsmässig Unzucht treibt, unter Ausbeutung ihres Erwerbs ganz oder teilweise aushalten lässt oder einer solchen Person aus Eigennutz bei der Ausübung ihres Gewerbes Schutz gewährt. PS: CH; USG: altes Recht; ersetzt durch "Förderung der Prostitution"; CFR: Kuppelei, Zuhälter (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 201 RandT (AS 54 757, 57 1328 / BS 3 203); (DF) nach Quelle (VE), Art. 201 souteneurs Infraction contre les moeurs commise par celui qui, en exploitant le gain d'une personne adonnée à la prostitution, se fait entretenir par elle en tout ou en partie, ou qui, par intérêt personnel, protège une telle personne dans l'exercice de son métier. PS: CH; USG: ancien droit, remplacé par "encouragement à la prostitution"; CFR: proxénétisme, souteneur (VE) Code pénal suisse, art. 201 tit. marg. (RO 54 781, 57 1364 / RS 3 193); (DF) d'après source (VE), art. 201 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 206 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… sfruttamento della prostituzione Reato contro il buon costume commesso da chiunque si fa in tutto o in parte mantenere da una meretrice, sfruttandone il guadagno, o, per interesse, protegge una tale persona nell'esercizio del suo mestiere. PS: CH; USG: diritto previgente, sostituito con "promovimento della prostituzione"; CFR: lenocinio, sfruttatore di prostitute (VE) Codice penale svizzero, art. 201 marg. (RU 54 799, 57 1408 / CS 3 187); (DF) secondo fonte (VE), art. 201 pimping Offence against public decency in which a person lives wholly or partly on the earnings of a prostitute, or in which a person, in order to further his own interests, protects a prostitute in the exercise of his or her profession. PS: CH; USG: previous law, replaced by "encouraging prostitution"; CFR: procuring, pimp (VE) ACH; (DF) after French definition 459 Frauen- und Kinderhandel Strafbare Handlung gegen die Sittlichkeit, die darin besteht, dass jemand, um der Unzucht Vorschub zu leisten, mit Frauen oder Minderjährigen Handel treibt, insbesondere indem er sie anwirbt, verschleppt oder entführt. PS: CH; USG: altes Recht; ersetzt durch "Menschenhandel" (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 202 RandT (AS 54 757, 57 1328 / BS 3 203); (DF) nach Quelle (VE), Art. 202 traite des femmes et des mineurs Infraction contre les moeurs commise par une personne qui, pour satisfaire les passions d'autrui, se livre à la traite de femmes ou de mineurs, notamment en les embauchant, les entraînant ou les détournant. PS: CH; USG: ancien droit, remplacé par "traite d'êtres humains" (VE) Code pénal suisse, art. 202 tit. marg. (RO 54 781, 57 1364 / RS 3 193); (DF) d'après source (VE), art. 202 tratta delle donne e dei minorenni Reato contro il buon costume commesso da chiunque, per favorire l'altrui libidine, esercita la tratta di donne o di minorenni, in particolare mediante arrolamento, allettamento o rapimento. PS: CH; USG: diritto previgente, sostituito con "tratta di esseri umani" (VE) Codice penale svizzero, art. 202 marg. (RU 54 799, 57 1408 / CS 3 187); (DF) secondo fonte (VE), art. 202 trade in women and minors; trafficking in women and minors Offence against public decency in which a person, with a view to encouraging indecent acts, trades in women or minors, in particular by recruiting, abducting or kidnapping such persons. PS: CH; USG: previous law, replaced by "trade in human beings" (VE) ACH; (DF) translation of German definition 460 öffentliche unzüchtige Handlung Strafbare Handlung gegen die Sittlichkeit, die darin besteht, dass jemand öffentlich eine unzüchtige Handlung begeht. PS: CH; USG: altes Recht; ersetzt durch "Exhibitionismus" (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 203 RandT (AS 54 757, 57 1328 / BS 3 203); (DF) nach Quelle (VE), Art. 203 outrage public à la pudeur Infraction contre les moeurs qui consiste à commettre en public un acte contraire à la pudeur. PS: CH; USG: ancien droit, remplacé par "exhibitionisme" (VE) Code pénal suisse, art. 203 tit. marg. (RO 54 781, 57 1364 / RS 3 193); (DF) d'après source (VE), art. 203 oltraggio pubblico al pudore Reato contro il buon costume che consiste nell'offendere il pudore mediante atti commessi in pubblico. PS: CH; USG: diritto previgente, sostituito con "esibizionismo" (VE) Codice penale svizzero, art. 203 marg. (RU 54 799, 57 1408 / CS 3 187); (DF) secondo fonte (VE), art. 203 indecency in public Offence against public decency in which a person commits an indecent act in a public place. PS: CH; USG: previous law, replaced by "indecent exposure" (VE) ACH; (DF) translation of German definition Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 207 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 461 unzüchtige Veröffentlichungen Strafbare Handlung gegen die Sittlichkeit, die begeht, wer unzüchtige Schriften, Bilder, Filme oder andere unzüchtige Gegenstände herstellt oder vorrätig hält, einführt, befördert, ausführt oder sonstwie in Verkehr bringt, um damit Handel zu treiben, sie zu verbreiten oder öffentlich auszustellen, wer solche Gegenstände öffentlich oder geheim verkauft, verbreitet, öffentlich ausstellt oder gewerbsmässig ausleiht, wer um die verbotene Verbreitung oder den verbotenen Vertrieb zu fördern, ankündigt oder sonstwie bekannt gibt, dass sich eine Person mit solchen strafbaren Handlungen befasst, wer ankündigt oder bekannt gibt, wie und durch wen die genannten Gegenstände bezogen werden können, oder wer solche Gegenstände einer Person unter 18 Jahren übergibt oder vorzeigt. PS: CH; USG: altes Recht; ersetzt durch "Pornographie" (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 204 RandT (AS 54 757, 57 1328 / BS 3 203); (DF) nach Quelle (VE), Art. 204 publications obscènes Infraction contre les moeurs commise par une personne qui fabrique, détient, importe, transporte, exporte ou met en circulation des écrits, images, films ou autres objets obscènes en vue d'en faire le commerce ou la distribution ou de les exposer en public, qui en fait le commerce public ou clandestin, les distribue, les expose en public ou fait métier de les donner en location, qui annonce ou fait connaître par n'importe quel moyen, en vue de favoriser la circulation ou le trafic prohibés, qu'une personne se livre à un de ces actes punissables, qui annonce ou fait connaître comment et par qui de tels objets peuvent être obtenus, ou encore qui remet ou exhibe de tels objets à une personne âgée de moins de 18 ans. PS: CH; USG: ancien droit, remplacé par "pornographie" (VE) Code pénal suisse, art. 204 tit. marg. (RO 54 781, 57 1364 / RS 3 193); (DF) d'après source (VE), art. 204 pubblicazioni oscene Reato contro il buon costume commesso da chiunque compone, detiene, importa, trasporta, esporta o mette in circolazione scritti, immagini, pellicole cinematografiche o altri oggetti di carattere osceno per farne commercio, diffonderli o esporli pubblicamente; vende pubblicamente o di nascosto, distribuisce, espone in pubblico tali oggetti o fa mestiere di darli a prestito; allo scopo di favorire la circolazione o il traffico vietati, annunzia o fa sapere in altro modo che una persona è dedita a uno qualsiasi degli atti summenzionati; annunzia o fa sapere come e per mezzo di chi possano essere procurati tali oggetti osceni; consegna o mostra a una persona d'età inferiore agli anni diciotto tali oggetti. PS: CH; USG: diritto previgente, sostituito con "pornografia" (VE) Codice penale svizzero, art. 204 marg. (RU 54 799, 57 1408 / CS 3 187); (DF) secondo fonte (VE), art. 204 obscene publications Offence against public decency committed by anyone who produces, makes available, imports, advertises, exports or otherwise circulates indecent documents, pictures, films or other articles of an indecent nature, in order to trade, disseminate or publicly exhibit the same, by anyone who sells, disseminates, publicly exhibits or makes available for commercial hire such articles, by anyone who, in order to promote the prohibited dissemination or sale of such articles, advertises or gives notice that another is engaged in such criminal offences, or by anyone who advertises or gives notice of how and from whom the aforementioned articles may be obtained, or by anyone who offers or exhibits such articles to a person under the age of eighteen. PS: CH; USG: previous law, replaced by "pornography" (VE) ACH; (DF) translation of German definition 462 unzüchtige Belästigung Strafbare Handlung gegen die Sittlichkeit, die darin besteht, dass jemand einer Person, die ihm keinen Anlass dazu gegeben hat, öffentlich in unzüchtiger Absicht belästigt. PS: CH; USG: altes Recht; ersetzt durch "sexuelle Belästigung" (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 205 RandT (AS 54 757, 57 1328 / BS 3 203); (DF) nach Quelle (VE), Art. 205 sollicitations déshonnêtes Infraction contre les moeurs commise par quiconque, publiquement et dans un dessein contraire à la pudeur, importune une personne qui n'y a pas donné prétexte. PS: CH; USG: ancien droit, remplacé par "désagrément causé par la confrontation à un acte d'ordre sexuel" (VE) Code pénal suisse, art. 205 tit. marg. (RO 54 781, 57 1364 / RS 3 193); (DF) d'après source (VE), art. 205 sollecitazioni disoneste Reato contro il buon costume commesso da chiunque molesta pubblicamente a scopo di libidine una persona senza che essa gli abbia dato a ciò occasione. PS: CH; USG: diritto previgente, sostituito con "molestia sessuale" (VE) Codice penale svizzero, art. 205 marg. (RU 54 799, 57 1408 / CS 3 187); (DF) secondo fonte (VE), art. 205 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 208 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… indecent harassment Offence against public decency in which a person with indecent intent harasses another who has given him no cause to do so. PS: CH; USG: previous law, replaced by "sexual harassment" (VE) ACH; (DF) translation of German definition 463 Anlocken zur Unzucht (1); Anlockung zur Unzucht (2) Strafbare Handlung gegen die Sittlichkeit, die begeht, wer gewerbsmässig und öffentlich jemanden durch Aufforderungen oder Anträge zur Unzucht anlockt. PS: CH; USG: altes Recht; ersetzt durch "unzulässige Ausübung der Prostitution" (1) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 206 RandT (AS 54 757, 57 1328 / BS 3 203); (2) Thilo/Steiner, Rechtswörterbuch, 1950, S. 463; (DF) nach Quelle (1), Art. 206 racolage Infraction contre les moeurs commise par un professionnel ou une professionnelle de la prostitution qui incite publiquement autrui à la débauche par des instances ou des propositions déshonnêtes. PS: CH; USG: ancien droit, remplacé par "exercice illicite de la prostitution" (VE) Code pénal suisse, art. 206 tit. marg. (RO 54 781, 57 1364 / RS 3 193); (DF) d'après source (VE), art. 206 adescamento Reato contro il buon costume commesso da chiunque per mestiere incita pubblicamente una persona alla libidine con richieste o proposte. PS: CH; USG: diritto previgente, sostituito con "esercizio illecito della prostituzione" (VE) Codice penale svizzero, art. 206 marg. (RU 54 799, 57 1408 / CS 3 187); (DF) secondo fonte (VE), art. 206 solicitation for indecent purposes Offence against public decency in which a person, publicly and for personal gain, by means of incitement or dishonest proposition solicits another to carry out indecent acts. PS: CH; USG: previous law, replaced by "unauthorised practice of prostitution" (VE) ACH; (DF) after German definition 464 Belästigung durch gewerbsmässige Unzucht (1); Belästigung der Nachbarschaft durch gewerbsmässige Unzucht (2) Strafbare Handlung gegen die Sittlichkeit, die darin besteht, dass jemand die Mitbewohner eines Hauses oder die Nachbarschaft durch die Ausübung gewerbsmässiger Unzucht belästigt. PS: CH; USG: altes Recht; ersetzt durch "unzulässige Ausübung der Prostitution" (1) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 207 RandT (AS 54 757, 57 1328 / BS 3 203); (2) Thilo/Steiner, Rechtswörterbuch, 1950, S. 569; (DF) nach Quelle (1), Art. 207 trouble causé au voisinage par la prostitution Infraction contre les moeurs commise par une personne qui, par l'exercice de la prostitution, importune les habitants de la maison ou les voisins. PS: CH; USG: ancien droit, remplacé par "exercice illicite de la prostitution" (VE) Code pénal suisse, art. 207 tit. marg. (RO 54 781, 57 1364 / RS 3 193); (DF) d'après source (VE), art. 207 molestia cagionata ai vicini colla prostituzione Reato contro il buon costume commesso da chiunque nell'esercizio della prostituzione reca molestia agli altri abitanti della casa o ai vicini. PS: CH; USG: diritto previgente, sostituito con "esercizio illecito della prostituzione" (VE) Codice penale svizzero, art. 207 marg. (RU 54 799, 57 1408 / CS 3 187); (DF) secondo fonte (VE), art. 207 causing a nuisance through indecent practices Offence against public decency in which a person causes a nuisance to neighbours in or in the vicinity of a house by carrying out indecent practices for commercial gain. PS: CH; USG: previous law, replaced by "unauthorised practice of prostitution" (VE) ACH; (DF) translation of German definition 465 Dulden gewerbsmässiger Kuppelei in den Mietsräumen Strafbare Handlung gegen die Sittlichkeit, die darin besteht, dass ein Vermieter in seinen Mietsräumen gewerbsmässige Kuppelei duldet. PS: CH; USG: altes Recht (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 209 RandT (AS 54 757, 57 1328 / BS 3 203); (DF) nach Quelle (VE), Art. 209 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 209 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… tolérer le proxénétisme professionnel dans des locaux donnés à bail Infraction contre les moeurs commise par un bailleur qui tolère l'exercice du proxénétisme professionnel dans des locaux loués par lui. PS: CH; USG: ancien droit (VE) Code pénal suisse, art. 209 tit. marg. (RO 54 781, 57 1364 / RS 3 193); (DF) d'après source (VE), art. 209 tolleranza del lenocinio in locali dati in locazione Reato contro il buon costume commesso da un locatore che tollera in locali da lui dati in locazione l'esercizio del lenocinio per mestiere. PS: CH; USG: diritto previgente (VE) Codice penale svizzero, art. 209 marg. (RU 54 799, 57 1408 / CS 3 187); (DF) secondo fonte (VE), art. 209 permitting the use of rented premises for professional procuring Offence against public decency in which a landlord permits premises that he rents to be used for professional procuring. PS: CH; USG: previous law (VE) ACH; (DF) translation of German definition 466 Veröffentlichung von Gelegenheiten zur Unzucht Strafbare Handlung gegen die Sittlichkeit, die darin besteht, dass jemand, um der Unzucht Vorschub zu leisten, auf eine Gelegenheit zur Unzucht öffentlich aufmerksam macht. PS: CH; USG: altes Recht (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 210 RandT (AS 54 757, 57 1328 / BS 3 203); (DF) nach Quelle (VE), Art. 210 publicité donnée aux occasions de débauche Infraction contre les moeurs commise par une personne qui, dans le dessein de favoriser la débauche, attire publiquement l'attention sur une occasion de débauche. PS: CH; USG: ancien droit (VE) Code pénal suisse, art. 210 tit. marg. (RO 54 781, 57 1364 / RS 3 193); (DF) d'après source (VE), art. 210 pubblicità di occasioni di libidine Reato contro il buon costume commesso da chiunque attira pubblicamente l'attenzione sopra occasioni di libidine per favorirla. PS: CH; USG: diritto previgente (VE) Codice penale svizzero, art. 210 marg. (RU 54 799, 57 1408 / CS 3 187); (DF) secondo fonte (VE), art. 210 advertising opportunities to engage in indecent practices Offence against public decency in which a person, in order to encourage the conduct of indecent practices, draws the attention of the public to an opportunity to engage in such practices. PS: CH; USG: previous law (VE) ACH; (DF) translation of German definition 467 Anpreisen von Gegenständen zur Verhütung der Schwangerschaft Strafbare Handlung gegen die Sittlichkeit, die darin besteht, dass jemand Gegenstände, die zur Verhütung der Schwangerschaft oder zur Verhütung von Ansteckung mit einer Geschlechtskrankheit dienen, öffentlich in einer Sitte und Anstand verletzenden Weise ankündigt oder ausstellt oder solche Gegenstände oder deren Anpreisung Personen zusendet, die dies nicht verlangt und auch kein berufliches Interesse daran haben. PS: CH; USG: altes Recht (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 211 RandT (AS 54 757, 57 1328 / BS 3 203); (DF) nach Quelle (VE), Art. 211 réclame offensant les moeurs Infraction contre les moeurs commise par une personne qui, de façon à offenser les bonnes moeurs ou la décence, annonce ou expose en public des objets destinés à prévenir la grossesse ou à empêcher la contagion vénérienne ou qui envoie des objets de cette nature ou des réclames qui en recommandent l'usage à des personne qui ne les ont pas demandés et qui n'y ont aucun intérêt professionnel. PS: CH; USG: ancien droit (VE) Code pénal suisse, art. 211 tit. marg. (RO 54 781, 57 1364 / RS 3 193); (DF) d'après source (VE), art. 211 pubblicità contraria ai buoni costumi Reato contro il buon costume commesso da chiunque, in modo da offendere i buoni costumi o la decenza, annuncia o espone al pubblico oggetti destinati a evitare la gravidanza o a preservare dal contagio venereo o chiunque invia tali oggetti o annunci che ne raccomandano l'uso a persone che non ne abbiano fatto ricerca e non vi abbiano un'interesse professionale. PS: CH; USG: diritto previgente Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 210 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… (VE) Codice penale svizzero, art. 211 marg. (RU 54 799, 57 1408 / CS 3 187); (DF) secondo fonte (VE), art. 211 advertising contraceptive devices Offence against public decency in which a person publicly advertises or displays devices intended to prevent pregnancy or infection with sexually-transmitted diseases in a manner that offends common decency, or sends such devices or advertising therefor to persons who have not requested the same and who have no professional interest therein. PS: CH; USG: previous law (VE) ACH; (DF) translation of German definition 468 Gefährdung Jugendlicher durch unsittliche Schriften und Bilder Strafbare Handlung gegen die Sittlichkeit, die darin besteht, dass jemand Schriften oder Bilder, die geeignet sind, die sittliche oder gesundheitliche Entwicklung der Kinder und Jugendlichen durch Überreizung oder Irreleitung des Geschlechtsgefühls zu gefährden, in Auslagen, Schaufenstern oder andern von der Strasse aus sichtbaren Orten ausstellt oder solche Bilder oder Schriften Personen unter 18 Jahren anbietet, verkauft oder ausleiht. PS: CH; USG: altes Recht; ersetzt durch "Pornographie" (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 212 RandT (AS 54 757, 57 1328 / BS 3 203); (DF) nach Quelle (VE), Art. 212 mise en danger de mineurs par des images ou écrits immoraux Infraction contre les moeurs commise par une personne qui expose à un étalage, dans une vitrine ou en quelque autre lieu visible de la rue des écrits ou des images de nature à compromettre le développement moral ou physique des enfants et des adolescents en surexcitant ou en égarant leur instinct sexuel ou qui offre, vend ou prête de tels écrits ou images à une personne âgée de moins de 18 ans. PS: CH; USG: ancien droit, remplacé par "pornographie" (VE) Code pénal suisse, art. 212 tit. marg. (RO 54 781, 57 1364 / RS 3 193); (DF) d'après source (VE), art. 212 traviamento dei minorenni mediante scritti o immagini immorali Reato contro il buon costume commesso da chiunque espone in una mostra, in una vetrina o in altro luogo visibile dalla via scritti o immagini tali da compromettere lo sviluppo morale o fisico dei fanciulli e degli adolescenti sovreccitando o traviando il loro istinto sessuale o chiunque offre, vende o dà a prestito immagini o scritti siffatti a una persona di età inferiore agli anni diciotto. PS: CH; USG: diritto previgente, sostituito con "pornografia" (VE) Codice penale svizzero, art. 212 marg. (RU 54 799, 57 1408 / CS 3 187); (DF) secondo fonte (VE), art. 212 endangering young persons with indecent literature or images Offence against public decency in which a person displays on stands, in shop windows or in other locations visible from the street literature or images that are liable to endanger the moral or physical development of children or young persons due to the overstimulation or misguidance of their sexual urges. PS: CH; USG: previous law, replaced by "pornography" (VE) ACH; (DF) translation of German definition 469 Ehebruch Strafbare Handlung gegen die Familie, die darin besteht, dass ein Ehegatte mit einer Drittperson den ausserehelichen Beischlaf vollzieht. PS: CH; USG: altes Recht (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 214 RandT (AS 54 757, 57 1328 / BS 3 203); (DF) nach Quelle (VE), Art. 214 und Creifelds, Rechtswörterbuch, 1992 adultère Infraction contre la famille commise par un conjoint et une tierce personne qui accomplissent l'acte sexuel hors mariage. PS: CH; USG: ancien droit (VE) Code pénal suisse, art. 214 tit. marg. (RO 54 781, 57 1364 / RS 3 193); (DF) d'après source (VE), art. 214 adulterio Reato contro la famiglia commesso da un congiunto e una terza persona che compiono la congiunzione carnale fuori del matrimonio. PS: CH; USG: diritto previgente (VE) Codice penale svizzero, art. 214 marg. (RU 54 799, 57 1408 / CS 3 187); (DF) secondo fonte (VE), art. 214 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 211 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… adultery Offence against the family in which a spouse has extra-marital sexual intercourse with a third party. PS: CH; USG: previous law (VE) ACH; (DF) translation of German definition 470 Münzverringerung Strafbare Handlung, die begeht, wer Geldmünzen durch Beschneiden, Abfeilen, durch chemische Behandlung oder auf andere Art verringert, mit der Absicht, sie als vollwertig in Umlauf zu bringen, wer auf diese Weise verringerte Geldmünzen als vollwertig in Umlauf bringt oder wer die Münzen als vollwertig einnimmt. PS: CH; USG: altes Recht (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 243 RandT (AS 54 757); (DF) nach Quelle (VE), Art. 243 dépréciation de la monnaie Infraction commise par une personne qui, dans le dessein de les mettre en circulation pour leur pleine valeur, déprécie des monnaies en les rognant, en les limant, en les soumettant à un procédé chimique ou par tout autre moyen, qui met en circulation pour leur pleine valeur des monnaies ainsi dépréciées ou qui reçoit la monnaie pour sa pleine valeur. PS: CH; USG: ancien droit (VE) Code pénal suisse, art. 243 tit. marg. (RO 54 781); (DF) d'après source (VE), art. 243 diminuzione di valore delle monete Reato commesso da chiunque scema il valore delle monete, tosandole, limandole, sottoponendole a processi chimici o in altro modo, al fine di metterle in circolazione come intatte, mette in circolazione come intatte monete scemate di valore o riceve le monete come intatte. PS: CH; USG: diritto previgente (VE) Codice penale svizzero, art. 243 marg. (RU 54 799); (DF) secondo fonte (VE), art. 243 reducing the value of coins Offence in which a person reduces the substance of metal coins by cutting, filing, treating them with chemicals or any other means with the intention of passing or tendering the coins at their full value or in which a person accepts such coins as being of full value. PS: CH; USG: previous law (VE) ACH; (DF) adaptation of German definition 471 Bestechen Strafbare Handlung gegen die öffentliche Gewalt, die darin besteht, dass jemand bestimmten Personen (Mitgliedern einer Behörde, Beamten, Sachverständigen usw.) ein Geschenk oder einen andern Vorteil anbietet, verspricht, gibt oder zukommen lässt, damit sie ihre Amts- oder Dienstpflicht verletzen. PS: CH; USG: altes Recht; ersetzt durch "Bestechen" und "Vorteilsgewährung" (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 288 RandT (BS 3 240); (DF) nach Quelle (VE), Art. 288 corruption Infraction contre l'autorité publique qui consiste à offrir, promettre, donner ou faire tenir un don ou quelque autre avantage à certaines personnes (membre d'une autorité, fonctionnaire, expert, etc) pour leur faire violer les devoirs de service. PS: CH; USG: ancien droit, remplacé par "corruption active" et "octroi d'un avantage" (VE) Code pénal suisse, art. 288 tit. marg. (RS 3 229); (DF) d'après source (VE), art. 288 corruzione attiva Reato contro la pubblica autorità commesso da chiunque offre, promette, dà o procura un dono o altro profitto a determinate persone (membro di un'autorità, funzionario, perito, ecc.) perché violi i propri doveri d'ufficio o di servizio. PS: CH; USG: diritto previgente, sostituito con "corruzione attiva" e "concessione di profitti" (VE) Codice penale svizzero, art. 288 marg. (CS 3 223); (DF) secondo fonte (VE), art. 288 bribery Offence against official powers in which a person offers or promises certain other persons (members of public authorities, public officials, experts etc.) a gift or other advantage, or presents or arranges for the presentation of a gift or other advantage to such persons, in order that they fail to perform their official duties or services properly. PS: CH; USG: previous law, replaced by "bribery" and "granting an advantage" (VE) ACH; (DF) translation of German definition Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 212 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 472 passive Bestechung (1); sich bestechen lassen (2) Strafbare Handlung gegen die Amts- und Berufspflicht, die darin besteht, dass Mitglieder einer Behörde, Beamte, zur Ausübung des Richteramtes berufene Personen, Schiedsrichter, amtlich bestellte Sachverständige, Übersetzer oder Dolmetscher für eine künftige pflichtwidrige Amtshandlung ein Geschenk oder einen andern ihnen nicht gebührenden Vorteil fordern, annehmen oder sich versprechen lassen. PS: CH; USG: altes Recht; ersetzt durch "sich bestechen lassen" nach neu Art. 322quater StGB (1) Rehberg, Strafrecht IV, 1996, p. 405; (2) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 315 RandT (BS 3 240); (DF) nach Quelle (2), Art. 315 corruption passive Infraction contre les devoirs de fonction et les devoirs professionnels commise par un membre d'une autorité ou un fonctionnaire, une personne appelée à rendre la justice, un arbitre, un expert, traducteur ou interprète commis par l'autorité, qui, pour faire un acte impliquant une violation des devoirs de sa charge, sollicite, accepte ou se fait promettre d'avance un don ou quelque autre avantage auquel il n'a pas droit. PS: CH; USG: ancien droit, remplacé par "corruption passive" selon le nouvel art. 322quater CP (VE) Code pénal suisse, art. 315 tit. marg. (RS 3 229); (DF) d'après source (VE), art. 315 corruzione passiva Reato contro i doveri d'ufficio e professionali commesso dai membri di un'autorità, dai funzionari, dalle persone chiamate a rendere giustizia, dagli arbitri, dai periti, traduttori o intepreti delegati dall'autorità, i quali per compiere un atto contrario ai loro doveri d'ufficio anticipatamente domandano, accettano o si fanno promettere un dono o altro indebito profitto. PS: CH; USG: diritto previgente, sostituito con "corruzione passiva" secondo il nuovo art. 322quater del CP (VE) Codice penale svizzero, art. 315 marg. (CS 3 223); (DF) secondo fonte (VE), art. 315 acceptance of bribes Offence against public and professional duty in which a member of an authority, a public official, judge or arbitrator, or an officially-appointed expert, translator or interpreter demands, accepts or secures the promise of a gift or other advantage not due to him in return for a future official act in breach of his duty. PS: CH; USG: previous law, replaced by "acceptance of bribes" under the new Art. 322quater of the Swiss Criminal Code. (VE) ACH; (DF) adaptation of German definition 473 Annahme von Geschenken Strafbare Handlung gegen die Amts- und Berufspflicht, die darin besteht, dass Mitglieder einer Behörde, Beamte, zur Ausübung des Richteramtes berufene Personen, Schiedsrichter, amtlich bestellte Sachverständige, Übersetzer oder Dolmetscher für eine künftige nicht pflichtwidrige Amtshandlung ein Geschenk oder einen andern ihnen nicht gebührenden Vorteil fordern, annehmen oder sich versprechen lassen. PS: CH; DOM: bürgerliches und Militärstrafrecht; USG: altes Recht; ersetzt durch "Vorteilsannahme" (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 316 RandT (BS 3 240); (DF) nach Quelle (VE), Art. 316 accepter un avantage Infraction contre les devoirs de fonction et les devoirs professionnels commise par un membre d'une autorité, un fonctionnaire, une personne appelée à rendre la justice, un arbitre, un expert, traducteur ou interprète commis par l'autorité qui, pour procéder à un acte non contraire à ses devoirs et rentrant dans ses fonctions, sollicite, accepte ou se fait promettre d'avance un don ou quelque autre avantage auquel il n'a pas droit. PS: CH; DOM: droit pénal ordinaire et militaire; USG: ancien droit, remplacé par "acceptation d'un avantage" (VE) Code pénal suisse, art. 316 tit. marg. (RS 3 229); (DF) d'après source (VE), art. 316 accettazione di doni Reato contro i doveri d'ufficio e professionali commesso dai membri di un'autorità, dai funzionari, dalle persone chiamate a rendere giustizia, dagli arbitri, dai periti, traduttori o intepreti delegati dall'autorità, i quali per compiere un atto del loro ufficio non contrario ai loro doveri anticipatamente domandano, accettano o si fanno promettere un dono o altro indebito profitto. PS: CH; DOM: diritto penale ordinario e militare; USG: diritto previgente, sostituito con "accettazione di vantaggi" (VE) Codice penale svizzero, art. 316 marg. (CS 3 223); (DF) secondo fonte (VE), art. 316 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 213 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… acceptance of gifts Offence against public and professional duty in which a member of an authority, a public official, judge or arbitrator, or an officially-appointed expert, translator or interpreter demands, accepts or secures the promise of a gift or other advantage not due to him in return for a future official act which is not in breach of his duty. PS: CH; DOM: ordinary and military criminal law; USG: previous law, replaced by "acceptance of an advantage". (VE) ACH; (DF) adaptation of German definition 474 Presseübertretungen Strafbare Handlung gegen die Amts- und Berufspflicht, die darin besteht, dass entweder auf einer Druckschrift, die nicht lediglich den Bedürfnissen des Verkehrs, des Gewerbes oder des geselligen oder häuslichen Lebens dient, der Name des Verlegers und des Druckers und der Druckort nicht angegeben wird oder dass auf einer Zeitung oder Zeitschrift der Name des verantwortlichen Redaktors nicht genannt wird oder eine vorgeschobene Person als verantwortlicher Redaktor bezeichnet wird. PS: CH; USG: altes Recht; ersetzt durch "Verletzung der Auskunftspflicht der Medien" (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 322 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 322 contravention de presse Infraction contre les devoirs de fonction et les devoirs professionnels commise par tout éditeur ou imprimeur d'un imprimé ne servant pas exclusivement aux besoins du trafic, du commerce et de l'industrie, ou à ceux de la vie de famille ou de société et qui consiste à ne pas indiquer le nom de l'éditeur, le nom de l'imprimeur et le lieu d'impression, ou commise par tout éditeur d'un journal ou d'un périodique qui n'indique pas le nom du rédacteur responsable ou désigne une personne interposée comme rédacteur responsable. PS: CH; USG: ancien droit, remplacé par "violation de l'obligation des médias de renseigner" (VE) Code pénal suisse, art. 322 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 322 contravvenzioni di stampa Reato contro i doveri d'ufficio e professionali, che consiste, per un editore o uno stampatore di uno stampato non destinato esclusivamente ai bisogni del commercio o dell'industria ovvero alle relazioni di società o di famiglia, nel non indicare il nome dell'editore e dello stampatore e il luogo della stampa, ovvero per l'editore di un giornale o periodico nel non indicare il nome del redattore responsabile o nel indicare un'interposta persona come direttore responsabile. PS: CH; USG: diritto previgente, sostituito da "violazione dell'obbligo d'informare dei mass media" (VE) Codice penale svizzero, art. 322 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 322 contravention of press regulations Offence against public or professional duty in which printed material which does not exclusively serve commercial, business, domestic or social purposes is published without the name of the publisher, the printer and the place of printing being indicated thereon, or in which the name of the editor responsible is not indicated in a newspaper, magazine or periodical or where the person indicated as editor does not in fact hold such a position. PS: CH; USG: previous law, replaced by "breach of the media duty to provide information" (VE) ACH; (DF) translation of German definition 475 Wiedergeben und Nachahmen von Banknoten oder amtlichen Wertzeichen ohne Fälschungsabsicht Übertretung bundesrechtlicher Bestimmungen, die darin besteht, dass eine Person, ohne die Absicht zu fälschen, schweizerische oder ausländische Banknoten oder amtliche Wertzeichen so wiedergibt, dass die Gefahr einer Verwechslung mit echten Noten oder Wertzeichen geschaffen werden kann, oder solche Gegenstände einführt, anbietet oder in Verkehr bringt. PS: CH; USG: altes Recht; ersetzt durch "Nachmachen von Banknoten, Münzen oder amtlichen Wertzeichen ohne Fälschungsabsicht" (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 327 RandT (AS 54 757); (DF) nach Quelle (VE), Art. 327 reproduction et imitation de billets de banque et timbres officiels de valeur sans dessein de faux Contravention à des dispositions du droit fédéral commise par une personne qui, sans dessein de commettre un faux, reproduit ou imite des billets de banque ou des timbres de valeurs suisses ou étrangers de telle manière que ces reproductions ou imitations puissent créer un risque de confusion avec les billets ou les timbres véritables, ou qui importe de telles reproductions ou imitations ou les met en vente ou en circulation. PS: CH; USG: ancien droit, remplacé par "imitation de billets de banque, de pièces de monnaies ou de timbres officiels de valeur sans dessein de faux" Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 214 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… (VE) Code pénal suisse, art. 327 tit. marg. (RO 54 781); (DF) d'après source (VE), art. 327 riproduzione e imitazione di biglietti di banca e valori di bollo ufficiali senza fine di falsificazione Contravvenzione a disposizioni del diritto federale commessa da chiunque, senza il fine di commettere un falso, riproduce o imita biglietti di banca o valori di bollo ufficiali svizzeri o esteri, in modo che possa esistere il pericolo di confusione con i biglietti di banca o i valori di bollo reali, o da chiunque importa, mette in vendita o in circolazione siffatte riproduzioni o imitazioni. PS: CH; USG: diritto previgente, sostituito con "imitazione di biglietti di banca, monete o valori di bollo ufficiali senza fine di falsificazione" (VE) Codice penale svizzero, art. 327 marg. (RU 54 799); (DF) secondo fonte (VE), art. 327 reproduction and imitation of bank notes and official stamps without intent to commit forgery Contravention of the provisions of the federal law in which a person, without the intention of committing the offence of forgery, reproduces Swiss or foreign banknotes or official stamps in such a way that there is a risk that they will be confused with genuine notes or stamps, or in which a person imports, offers for sale or markets such reproductions. PS: CH; USG: previous law, replaced by "imitation of bank notes, coins or official stamps without intent to commit forgery" (VE) ACH; (DF) translation of German definition 476 Betäubungsmittelkonsum (1); Drogenkonsum (2) PS: CH; CFR: Betäubungsmittel konsumieren (1) Betäubungsmittelgesetz, Art. 19 Ziff. 1 (SR 812.121); (2) BFS, Drogen und Strafrecht, 1994, S. 9 consommation de stupéfiants (1); consommation de drogues (2); consommation de drogue (3); usage de stupéfiants (4) PS: CH; CFR: consommer des stupéfiants (1) LF Stupéfiants, art. 19 ch. 1 (RS 812.121); (2) OFS, Drogues et droit pénal, 1997, p. 5; (3) OFS, Statistique pénitentiaire suisse, 1996, p. 17; (4) Direction Générale de la Police Nationale, Criminalité en France, 1990, p. 94 consumo di stupefacenti (1); consumo di droga (2) PS: CH; CFR: consumare stupefacenti (1) LF Stupefacenti, art. 19 n. 1 (RS 812.121); (2) OFS, Drogues et droit pénal, 1994, p. 11 consumption of controlled drugs PS: CH; CFR: consume controlled drugs ACH 477 Betäubungsmittel konsumieren (1); Drogen konsumieren (2) PS: CH; CFR: Betäubungsmittelkonsum (1) Betäubungsmittelgesetz, Art. 19a Ziff. 1 (SR 812.121); (2) BFS, Drogen und Strafrecht, 1994, S. 24 consommer des stupéfiants (1); consommer des drogues (2) PS: CH; CFR: consommation de stupéfiants (1) LF Stupéfiants, art. 19a ch. 1 (RS 812.121); (2) OFS, Drogues et droit pénal, 1997, p. 24 consumare stupefacenti (1); consumare droga (2) PS: CH; CFR: consumo di stupefacenti (1) LF Stupefacenti, art. 19a n. 1 (RS 812.121); (2) DDPS, Risultati tavole rotonde, comunicato stampa, 10.7.2002 consume controlled drugs PS: CH; GRM: v.; CFR: consumption of controlled drugs ACH 478 Betäubungsmittelhandel (1); Drogenhandel (2); Betäubungsmittelverkehr (3) PS: CH (1) BFS, Drogen und Strafrecht, 1994, S. 9; (2) JANUS-Verordnung, Art. 3 Abs. a (AS 2000 1370); (3) Betäubungsmittelgesetz, Art. 29 (SR 812.121) trafic de stupéfiants (1); trafic de drogues (2); trafic de drogue (3) PS: CH (1) LF Stupéfiants, art. 29 (RS 812.121); (2) OFS, Drogues et droit pénal, 1997, p. 5; (3) OFS, Statistique pénitentiaire suisse, 1996, p. 17 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 215 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… traffico di stupefacenti (1); traffico di droga (2) PS: CH (1) LF Stupefacenti, art. 29 (RS 812.121); (2) OFS, Drogues et droit pénal, 1994, p.11 drug trafficking (1); drug trade (2) PS: CH (1) Council of Europe, European Sourcebook of Crime, 1999, p. 37; (2) Royal Canadian Mounted Police, Drug Intelligence Estimage 1991, p. 48 479 Schmuggel von Betäubungsmitteln (1); Schmuggel mit Betäubungsmitteln (2); Drogenschmuggel (3) Strafbare Handlung, die darin besteht, dass eine Person Betäubungsmittel unter Verletzung von Zollvorschriften widerrechtlich über die Grenze befördert. PS: CH BAP, Schweiz. Betäubungsmittelstatistik 1998, (1) Inhaltsverzeichnis, (2) S. 13; (3) BFS, Kriminalstatistik, 2/1984; (DF) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2001 contrebande de stupéfiants (1); contrebande de drogues (2) Infraction consistant à transporter illégalement des stupéfiants d'un pays à une autre, en violation des prescriptions douanières. PS: CH (1) OFP, Statistique suisse des stupéfiants 1998, p. 13; (2) T. Freytag, Université de Fribourg, Séminaire de droit pénal, 2001; (DF) traduction de la définition allemande contrabbando di stupefacenti (1); contrabbando di droga (2) Reato commesso da una persona che trasporta illegalmente stupefacenti oltre la frontiera, violando le prescrizioni doganali. PS: CH (1) avv. M. Hohl Tattarletti, 2001; (2) UST, Statistica della criminalità, 2/1984; (DF) traduzione della definizione tedesca drug smuggling (1); unlawful importation of a controlled drug (2) Offence in which a person unlawfully transports controlled drugs over the border in violation of the customs regulations. PS: CH (1) ACH; (2) UK Home Office, Criminal statistics England and Wales 1997, p. 244; (DF) translation of German definition 480 Verletzung der Verkehrsregeln (1); Verletzen der Verkehrsregeln (2) PS: CH; EXP: Strassenverkehrsdelikt; CFR: die Verkehrsregeln verletzen (1) Strassenverkehrsgesetz, Art. 90 RandT (SR 741.01); (2) BFS, Stat. Jahrbuch 1999, S. 470 violation des règles de la circulation PS: CH; EXP: délit routier; CFR: violer les règles de la circulation LF Circulation routière, art. 90 al. 1 (RS 741.01) infrazione alle norme della circolazione PS: CH; EXP: infrazione stradale; CFR: contravvenire alle norme della circolazione LF Circolazione stradale, art. 90 marg. (RS 741.01) violation of the traffic regulations PS: CH; EXP: road traffic offence; CFR: violate the traffic regulations ACH 481 die Verkehrsregeln verletzen PS: CH; CFR: Verletzung der Verkehrsregeln Strassenverkehrsgesetz, Art. 90 Abs. 1 (SR 741.01) violer les règles de la circulation PS: CH; CFR: violation des règles de la circulation LF Circulation routière, art. 90 al. 1 (RS 741.01) contravvenire alle norme della circolazione (1); violare le norme della circolazione (2) PS: CH; CFR: infrazione alle norme della circolazione LF Circolazione stradale, art. 90 (1) cpv. 1, (2) cpv. 2 (RS 741.01) Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 216 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… violate the traffic regulations PS: CH; CFR: violation of the traffic regulations ACH 482 Fahren in angetrunkenem Zustand FIAZ PS: CH; EXP: Strassenverkehrsdelikt; CFR: in angetrunkenem Zustand fahren (VE) Strassenverkehrsgesetz, Art. 91 RandT (SR 741.01); (AB) BFS, Strafrechtliche Verurteilung, 1997, S. 21 conduite en état d'ébriété PS: CH; EXP: délit routier; CFR: conduire en étant pris de boisson OFS, Délinquance routière, 1999, p. 8 guida in stato di ebrietà (1); guida in stato di ebrezza (2) PS: CH; EXP: infrazione stradale; CFR: guidare in stato di ebrietà (1) BAP, RIPOL-4 Code-Liste Strafbare Handlungen, 1999 e ACH; (2) UST, Servizio di traduzione, Lessico Diritto, 1999 driving under the influence of alcohol; driving with excess alcohol; drink driving DUI PS: CH; EXP: road traffic offence; (AB) abbreviation for "driving under the influence of alcohol or / and drugs"; CFR: drive under the influence of alcohol ACH 483 in angetrunkenem Zustand fahren PS: CH; CFR: Fahren in angetrunkenem Zustand Strassenverkehrsgesetz, Art. 91 Abs. 1 (SR 741.01) conduire en étant pris de boisson (1); circuler en étant pris de boisson (2) PS: CH; CFR: conduite en état d'ébriété LF Circulation routière, (1) art. 91 al.1, (2) art. 16 al. 3 let. b (RS 741.01) guidare in stato di ebrietà (1); circolare in stato di ebrietà (2); condurre in stato di ebrietà (3) PS: CH; CFR: guida in stato di ebrietà LF Circolazione stradale, (1) art. 16 cpv. 3 lett. b, (2) art. 19 cpv. 3, (3) art. 91 cpv. 1 (RS 741.01) drive under the influence of alcohol; drive with excess alcohol PS: CH; CFR: driving under the influence of alcohol ACH 484 Führen eines Motorfahrzeuges in angetrunkenem Zustand (1); Fahren eines Motorfahrzeuges in angetrunkenem Zustand (2) PS: CH; EXP: Strassenverkehrsdelikt; CFR: in angetrunkenem Zustand ein Motorfahrzeug führen (1) BAP, RIPOL-4 Code-Liste Strafbare Handlungen, 1999; (2) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2001 conduite en état d'ébriété d'un véhicule à moteur (1); conduite d'un véhicule à moteur en étant pris de boisson (2) PS: CH; USG: (1) privilégié; EXP: délit routier; CFR: conduire un véhicule à moteur en étant pris de boisson (1) OFS, Délinquance routière, 1999, p. 8 et ACH; (2) BAP, RIPOL-4 Code-Liste Strafbare Handlungen, 1999 guida di un veicolo a motore in stato di ebrietà PS: CH; EXP: infrazione stradale; CFR: condurre un veicolo a motore in stato di ebrietà BAP, RIPOL-4 Code-Liste Strafbare Handlungen, 1999 driving a motor vehicle with excess alcohol PS: CH; EXP: road traffic offence; CFR: drive a motor vehicle with excess alcohol UK Home Office, Criminal statistics England and Wales 1997, p. 268 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 217 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 485 in angetrunkenem Zustand ein Motorfahrzeug führen (1); in angetrunkenem Zustand ein Motorfahrzeug fahren (2) PS: CH; CFR: Führen eines Motorfahrzeuges in angetrunkenem Zustand (1) Strassenverkehrsgesetz, Art. 91 Abs. 1 (SR 741.01); (2) ACH conduire un véhicule à moteur en étant pris de boisson PS: CH; CFR: conduite en état d'ébriété d'un véhicule à moteur LF Circulation routière, art. 91 al. 1 (RS 741.01) condurre un veicolo a motore in stato di ebrietà PS: CH; CFR: guida di un veicolo a motore in stato di ebrietà LF Circolazione stradale, art. 91 cpv. 1 (RS 741.01) drive a motor vehicle with excess alcohol PS: CH; CFR: driving a motor vehicle with excess alcohol ACH 486 Führen eines nichtmotorisierten Fahrzeuges in angetrunkenem Zustand (1); Fahren eines nichtmotorisierten Fahrzeuges in angetrunkenem Zustand (2) PS: CH; EXP: Strassenverkehrsdelikt; CFR: in angetrunkenem Zustand ein nichtmotorisiertes Fahrzeug führen (1) BAP, RIPOL-4 Code-Liste Strafbare Handlungen, 1999; (2) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2001 conduite en état d'ébriété d'un véhicule non motorisé (1); conduite d'un véhicule non motorisé en étant pris de boisson (2) PS: CH; USG: (1) privilégié; EXP: délit routier; CFR: conduire un véhicule non motorisé en étant pris de boisson (1) OFS, Délinquance routière, 1999, p. 8; (2) BAP, RIPOL-4 Code-Liste Strafbare Handlungen, 1999 guida di un veicolo senza motore in stato di ebrietà PS: CH; EXP: infrazione stradale; CFR: condurre un veicolo senza motore in stato di ebrietà BAP, RIPOL-4 Code-Liste Strafbare Handlungen, 1999 driving a non-motorised vehicle with excess alcohol PS: CH; EXP: road traffic offence; CFR: drive a non-motorised vehicle with excess alcohol ACH 487 in angetrunkenem Zustand ein nichtmotorisiertes Fahrzeug führen (1); in angetrunkenem Zustand ein nichtmotorisiertes Fahrzeug fahren (2) PS: CH; CFR: Führen eines nichtmotorisierten Fahrzeuges in angetrunkenem Zustand (1) Strassenverkehrsgesetz, Art. 91 Abs. 2 (SR 741.01); (2) ACH conduire un véhicule non motorisé en étant pris de boisson PS: CH; CFR: conduite en état d'ébriété d'un véhicule non motorisé LF Circulation routière, art. 91 al. 2 (RS 741.01) condurre un veicolo senza motore in stato di ebrietà PS: CH; CFR: guida di un veicolo senza motore in stato di ebrietà LF Circolazione stradale, art. 91 cpv. 2 (RS 741.01) drive a non-motorised vehicle with excess alcohol PS: CH; CFR: driving a non-motorised vehicle with excess alcohol ACH 488 Verweigerung der Blutprobe (1); Verweigern der Blutprobe (2) PS: CH; EXP: Strassenverkehrsdelikt (Art. 91 Abs. 3 SVG); CFR: Vereitelung der Blutprobe, die Blutprobe verweigern (1) BAP, RIPOL-4 Code-Liste Strafbare Handlungen, 1999 und ACH; (2) BFS, Strassenverkehrsdelinquenz, 1999, S. 8 opposition à la prise de sang PS: CH; EXP: délit routier; CFR: entrave à la prise de sang, s'opposer à la prise de sang Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 218 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… OFS, Délinquance routière, 1999, p. 8 rifiuto della prova del sangue (1); opposizione alla prova del sangue (2) PS: CH; USG: (1) preferito; EXP: infrazione stradale; CFR: elusione della prova del sangue, opponersi alla prova del sangue (1) avv. M. Hohl Tattarletti, 2001; (2) BAP, RIPOL-4 Code-Liste Strafbare Handlungen, 1999 e ACH refusal to submit to a blood test; refusal to provide a blood specimen PS: CH; EXP: road traffic offence; CFR: failure to provide a blood specimen, refuse to submit to a blood test ACH 489 die Blutprobe verweigern PS: CH; CFR: Verweigerung der Blutprobe ACH s'opposer à la prise de sang PS: CH; CFR: opposition à la prise de sang OFS, Délinquance routière, 1999, p. 8 opponersi alla prova del sangue PS: CH; CFR: rifiuto della prova del sangue LF Circolazione stradale, art. 91 cpv. 3 (RS 741.01) refuse to submit to a blood test; refuse to provide a blood specimen PS: CH; CFR: refusal to submit to a blood test ACH 490 Vereitelung der Blutprobe PS: CH; EXP: Strassenverkehrsdelikt (Art. 91 Abs. 3 SVG); CFR: Verweigerung der Blutprobe Bundesgerichtsentscheide, 109 IV 137 (1983) entrave à la prise de sang PS: CH; EXP: délit routier (art. 91 al. 3 LCR); CFR: opposition à la prise de sang Arrêts du Tribunal fédéral, 109 IV 137 (1983) elusione della prova del sangue PS: CH; EXP: infrazione stradale (art. 91 cpv. 3 LCStr); CFR: rifiuto della prova del sangue Decisioni del Tribunale federale, 109 IV 137 (1983) failure to provide a blood specimen; obstructing the taking of a blood specimen PS: CH; EXP: road traffic offence; CFR: refusal to submit to a blood test ACH 491 pflichtwidriges Verhalten bei Unfall PS: CH; EXP: Strassenverkehrsdelikt Strassenverkehrsgesetz, Art. 92 RandT (SR 741.01) violation des devoirs en cas d'accident PS: CH; EXP: délit routier LF Circulation routière, art. 92 tit. marg. (RS 741.01) inosservanza dei doveri in caso d'infortunio PS: CH; EXP: infrazione stradale LF Circolazione stradale, art. 92 marg. (RS 741.01) violation of duties in the case of an accident PS: CH; EXP: road traffic offence ACH Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 219 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 492 Führerflucht nach Unfall mit Verletzten oder mit Todesfolge (1); Führerflucht (2); Fahrerflucht (3); Unfallflucht (4) Strafbare Handlung, die ein Fahrzeugführer begeht, der, nachdem er bei einem Verkehrsunfall einen Menschen getötet oder verletzt hat, die Flucht ergreift. PS: (1)(2) CH, (4) DE; EXP: Strassenverkehrsdelikt (1) BAP, RIPOL-4 Code-Liste Strafbare Handlungen, 1999; BFE (2) 103 IB 101 (1977), (3) 124 IV 79 (1998); (4) Creifelds, Rechtswörterbuch, 1992, S. 1191; (DF) nach Strassenverkehrsgesetz, Art. 92 Abs. 2 (SR 741.01) fuite après accident avec blessés ou avec issue mortelle (1); délit de fuite (2) Infraction commise par un conducteur qui prend la fuite après avoir tué ou blessé une personne lors d'un accident de la circulation. PS: CH; EXP: délit routier (1) BAP, RIPOL-4 Code-Liste Strafbare Handlungen, 1999; (2) Arrêts du Tribunal fédéral, 124 IV 79 (1998); (DF) d'après LF Circulation routière, art. 92 Abs. 2 (RS 741.01) fuga del conducente (1); fuga dall'incidente (2); reato di fuga (3) Reato commesso da un conducente che, dopo avere ucciso o ferito una persona in un incidente della circolazione, si dà alla fuga. PS: CH; EXP: infrazione stradale (1)(3) Decisioni del Tribunale federale, 124 IV 79 (1998); (2) BAP, RIPOL-4 Code -Liste Strafbare Handlungen, 1999; (DF) secondo LF Circolazione stradale, art. 92 cpv. 2 (RS 741.01) failure of a driver to remain at the scene of an accident involving injury or death (1); failure to remain at the scene of an accident (2); hit and run driving (3) Offence committed by the driver of a vehicle who, having caused the death or injury of another in a road traffic accident, flees the scene of the accident. PS: CH; USG: (3) colloquial; EXP: road traffic offence (VE) ACH; (DF) adaptation of German definition 493 nichtbetriebssicheres Fahrzeug PH: Nichtbetriebssichere Fahrzeuge. Wer vorsätzlich die Betriebssicherheit eines Fahrzeuges beeinträchtigt, sodass die Gefahr eines Unfalles entsteht, wird mit Gefängnis oder mit Busse bestraft. PS: CH; CFR: Beeinträchtigung der Betriebssicherheit eines Fahrzeuges Strassenverkehrsgesetz, Art. 93 (VE) RandT, (PH) Ziff. 1 (SR 741.01) état défectueux d'un véhicule PH: État défectueux des véhicules. Celui qui aura porté intentionnellement atteinte à l'état de sécurité d'un véhicule, de sorte qu'il en résulte un danger d'accident, sera puni de l'emprisonnement ou de l'amende. PS: CH; CFR: atteinte à l'état de sécurité d'un véhicule LF Circulation routière, art. 93 (VE) tit. marg., (PH) ch. 1 (RS 741.01) stato difettoso di un veicolo PH: Stato difettoso del veicolo. Chiunque, intenzionalmente, compromette la sicurezza di un veicolo, in modo che ne risulti pericolo d'infortunio, è punito con la detenzione o con la multa. PS: CH; CFR: compromissione della sicurezza di un veicolo LF Circolazione stradale, art. 93 (VE) marg., (PH) n. 1 (RS 741.01) vehicle in a non-roadworthy state PS: CH ACH 494 Beeinträchtigung der Betriebssicherheit eines Fahrzeuges PS: CH; EXP: Strassenverkehrsdelikt (Art. 93 SVG); CFR: nichtbetriebssicheres Fahrzeug, die Betriebssicherheit eines Fahrzeuges beeinträchtigen BAP, RIPOL-4 Code-Liste Strafbare Handlungen, 1999 atteinte à l'état de sécurité d'un véhicule PS: CH; EXP: délit routier (art. 93 LCR); CFR: état défectueux d'un véhicule, porter atteinte à l'état de sécurité d'un véhicule LF Circulation routière, art. 93 ch. 1 (RS 741.01) Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 220 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… compromissione della sicurezza di un veicolo PS: CH; EXP: infrazione stradale (art. 93 LCStr); CFR: stato difettoso di un veicolo, compromettere la sicurezza di un veicolo avv. M. Hohl Tattarletti, 2001 impairment of the roadworthiness of a vehicle PS: CH; EXP: road traffic offence; CFR: vehicle in a non-roadworthy state, impair the roadworthiness of a vehicle ACH 495 die Betriebssicherheit eines Fahrzeuges beeinträchtigen PS: CH; CFR: Beeinträchtigung der Betriebssicherheit eines Fahrzeuges Strassenverkehrsgesetz, Art. 93 Ziff. 1 (SR 741.01) porter atteinte à l'état de sécurité d'un véhicule PS: CH; CFR: atteinte à l'état de sécurité d'un véhicule LF Circulation routière, art. 93 ch. 1 (RS 741.01) compromettere la sicurezza di un veicolo PS: CH; CFR: compromissione della sicurezza di un veicolo LF Circolazione stradale, art. 93 n. 1 (RS 741.01) impair the roadworthiness of a vehicle PS: CH; CFR: impairment of the roadworthiness of a vehicle ACH 496 Entwendung zum Gebrauch PS: CH; EXP: eines Fahrzeugs; Strassenverkehrsdelikt; CFR: ein Motorfahrzeug zum Gebrauch entwenden Strassenverkehrsgesetz, Art. 94 RandT (SR 741.01) vol d'usage PS: CH; EXP: d'un véhicule; délit routier; CFR: soustraire un véhicule automobile dans le dessein d'en faire usage LF Circulation routière, art. 94 tit. marg. (RS 741.01) furto d'uso PS: CH; EXP: di un veicolo; infrazione stradale; CFR: sottrarre un veicolo a motore per farne uso LF Circolazione stradale, art. 94 marg. (RS 741.01) taking and using (1); unauthorised taking of a vehicle (2) PS: CH; EXP: road traffic offence; CFR: take and use a motor vehicle (1) ACH; (2) UK Home Office, Criminal statistics England and Wales 1997, p. 242 497 ein Motorfahrzeug zum Gebrauch entwenden PS: CH; CFR: Entwendung zum Gebrauch Strassenverkehrsgesetz, Art. 16 Abs. 3 Bst. d (SR 741.01) soustraire un véhicule automobile dans le dessein d'en faire usage PS: CH; CFR: vol d'usage LF Circulation routière, art. 94 al. 1 (RS 741.01) sottrarre un veicolo a motore per farne uso PS: CH; CFR: furto d'uso LF Circolazione stradale, art. 94 cpv. 1 (RS 741.01) take and use a motor vehicle; take a motor vehicle without authorisation PS: CH; CFR: taking and using ACH Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 221 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 498 Fahren ohne Führerausweis PS: CH; EXP: eines Motorfahrzeugs; Strassenverkehrsdelikt Strassenverkehrsgesetz, Art. 95 RandT (SR 741.01) conduite sans permis de conduire PS: CH; EXP: d'un véhicule à moteur; délit routier BAP, RIPOL-4 Code-Liste Strafbare Handlungen, 1999 guida senza licenza di condurre (1); guida senza patente (2) PS: CH; EXP: di un veicolo a motore; infrazione stradale (1) BAP, RIPOL-4 Code-Liste Strafbare Handlungen, 1999; (2) UST, Servizio di traduzione, Lessico Diritto, 1999 driving without a licence PS: CH; EXP: a motor vehicle; road traffic offence ACH 499 Fahren ohne Fahrzeugausweis PS: CH; EXP: eines Motorfahrzeugs; Strassenverkehrsdelikt Strassenverkehrsgesetz, Art. 96 RandT (SR 741.01) conduite sans permis de circulation PS: CH; EXP: d'un véhicule à moteur; délit routier BAP, RIPOL-4 Code-Liste Strafbare Handlungen, 1999 guida senza licenza di circolazione PS: CH; EXP: di un veicolo a motore; infrazione stradale BAP, RIPOL-4 Code-Liste Strafbare Handlungen, 1999 driving without a vehicle registration document PS: CH; EXP: of a motor vehicle; road traffic offence ACH 500 Missbrauch von Ausweisen und Schildern PS: CH; EXP: Strassenverkehrsdelikt Strassenverkehrsgesetz, Art. 97 RandT (SR 741.01) usage abusif de permis et de plaques PS: CH; EXP: délit routier LF Circulation routière, art. 97 tit. marg. (RS 741.01) abuso della licenza e delle targhe PS: CH; EXP: infrazione stradale LF Circolazione stradale, art. 97 marg. (RS 741.01) misuse of licences and number plates PS: CH; EXP: road traffic offence ACH 501 Signale und Markierungen PH: Signale und Markierungen. Wer vorsätzlich ein Signal versetzt oder beschädigt und wer vorsätzlich ein Signal oder eine Markierung entfernt, unleserlich macht oder verändert [...], wird mit Haft oder mit Busse bestraft. PS: CH Strassenverkehrsgesetz, (VE) Art. 98 RandT, (PH) Art. 98 (SR 741.01) signaux et marques PH: Signaux et marques. Celui qui, intentionnellement, aura déplacé ou endommagé un signal ou aura enlevé, rendu illisible ou modifié un signal ou une marque, [...] sera puni des arrêts ou de l'amende. PS: CH LF Circulation routière, (VE) art. 98 tit. marg., (PH) art. 98 (RS 741.01) Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 222 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… segnali e demarcazioni PH: Segnali e demarcazioni. Chiunque, intenzionalmente, sposta o danneggia un segnale e chiunque, intenzionalmente, toglie, rende illeggibile o modifica un segnale o una demarcazione, [...] è punito con l'arresto o con la multa. PS: CH LF Circolazione stradale, (VE) art. 98 marg., (PH) art. 98 (RS 741.01) road signs and road markings PS: CH ACH 502 Militärdienstverweigerung (1); Dienstverweigerung (2) Strafbare Handlung, die begeht, wer in der Absicht, sich seiner militärischen Dienstpflicht zu entziehen, nicht an der Aushebung teilnimmt, eine Militärdienstleistung, zu der er aufgeboten ist, nicht antritt, seine Truppe oder Dienststelle ohne Erlaubnis verlässt oder nach einer rechtmässigen Abwesenheit nicht zurückkehrt. PS: CH; CFR: den Militärdienst verweigern Militärstrafgesetz, (1) Art. 81 RandT, (2) Art. 84 Abs. 1 (SR 321.0); (DF) nach Quelle (1), Abs. 1 refus de servir (1); refus de service (2) Infraction commise par quiconque, dans le dessein de se soustraire à son devoir de servir, ne participe pas au recrutement, ne se présente pas au service militaire, bien qu'il y ait été convoqué, abandonne sa troupe ou son emploi militaire sans autorisation, ou ne rejoint pas sa troupe après une absence justifiée. PS: CH; USG: (1) courant, (2) à éviter; CFR: refuser le service militaire (1) Code pénal militaire, art. 81 tit. marg. (RS 321.0); (2) Thilo/Steiner, Dict. juridique, 1950, p. 517; (DF) d'après source (1), al. 1 rifiuto del servizio militare (1); rifiuto del servizio (2) Reato commesso da chiunque, nell'intenzione di sottrarsi ai suoi doveri del servizio militare, non partecipa al reclutamento, non si presenta ad un servizio al quale è convocato, abbandona senza permesso la sua truppa o posto di servizio o non vi ritorna dopo un'assenza giustificata. PS: CH; CFR: rifiutare il servizio militare (1) O Servizio civile, art. 112 cpv. 1 (RS 824.01); (2) Codice penale militare, art. 81 marg. (RS 321.0); (DF) secondo fonte (2), cpv. 1 refusal to perform military service Offence committed by a person who, with the intention of evading his duty to perform military service, fails to participate in the recruitment process or to perform military service when called upon to do so, abandons his military unit or section without permission, or fails to report for duty following a legitimate period of leave. PS: CH; CFR: refuse to perform military service (VE) ACH; (DF) translation of German definition 503 den Militärdienst verweigern PS: CH; CFR: Militärdienstverweigerung Militärstrafgesetz, Art. 81 Abs. 1 (SR 321.0) refuser le service militaire PS: CH; CFR: refus de servir Code pénal militaire, art. 81 al. 1 (RS 321.0) rifiutare il servizio militare PS: CH; CFR: rifiuto del servizio militare Codice penale militare, art. 81 cpv. 1 (RS 321.0) refuse to perform military service PS: CH; CFR: refusal to perform military service ACH Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 223 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 504 Bombendrohung PS: CH; EXP: Verstoss gegen Art. 180 StGB; CFR: Bombenalarm BAP, Polizeiliche Kriminalstatistik 1998, S. 11 menace à la bombe (1); menace d'attentat à la bombe (2) PS: CH; EXP: infraction à l'art. 180 CP; CFR: alerte à la bombe (1) OFP, Statistique policière de la criminalité 1998, p. 11; (2) O Mesures de sûreté, art. 14 al. 2 let. f (RS 748.122) minaccia di attentato alla bomba PS: CH; EXP: infrazione all'art. 180 CP; CFR: allarme bomba O Misure di sicurezza, art. 14 cpv. 2 lett. f (RS 748.122) bomb hoax (1); bomb threat (2) PS: CH; CFR: bomb alarm (1) Smith/Hogan, Criminal Law, 1999, p. 453; (2) ACH 505 Bombenalarm PS: CH; CFR: Bombendrohung V Sicherheitsmassnahmen, Art. 14 Abs. 2 Bst. f (SR 748.122) alerte à la bombe PS: CH; CFR: menace d'attentat à la bombe O Mesures de sûreté, art. 14 al. 2 let. f (RS 748.122) allarme bomba PS: CH; CFR: minaccia di attentato alla bomba O Misure di sicurezza, art. 14 cpv. 2 lett. f (RS 748.122) bomb alert; bomb warning PS: CH; CFR: bomb hoax ACH 506 Flugzeugentführung (1); Luftpiraterie (2); Hijacking (3) Strafbare Handlung, die darin besteht, dass eine Person oder Personengruppe ein Luftfahrzeug in ihre Gewalt bringt und den Piloten zu einer Kursänderung zwingt. PS: CH; USG: (1) üblich; EXP: (2) im engeren Sinn; umfasst im weiteren Sinn auch das ohne Entführung ablaufende Kapern eines Luftfahrzeugs (1) V Sicherheitsmassnahmen, Art. 14 Abs. 2 Bst. f (SR 748.122); (2)(3)(EXP) Brockhaus Enzyklopädie, 1998, Bd. 13, S. 618; (DF) nach Duden, Grosses Fremdwörterbuch, 1994 unter "Hijacking" détournement d'aéronef (1); détournement d'avion (2) Acte de piraterie consistant à s'emparer d'un aéronef ou à en prendre le contrôle en exerçant des violences ou en menaçant de le faire. PS: CH (1) O Mesures de sûreté, art. 14 al. 2 let. f (RS 748.122); (2) BAP, RIPOL-4 Code-Liste Strafbare Handlungen, 1999; (DF) Cornu, Voc. juridique, 1990, p. 267 dirottamento d'aeromobile (1); dirottamento aereo (2); dirottamento d'aereo (3) Reato commesso da una persona o da un gruppo di persone che consiste nel prendere il controllo di un aereo costringendo i piloti a cambiare rotta. PS: CH (1) O Misure di sicurezza, art. 14 cpv. 2 lett. f (RS 748.122); (2) del Giudice, Diz. giuridico, 1992, p. 423; (3) BAP, RIPOL-4 Code-Liste Strafbare Handlungen, 1999; (DF) secondo Duden, Grosses Fremdwörterbuch, 1994 sotto "Hijacking" hijacking an aircraft; unlawfully assuming control of an occupied aircraft Offence in which a person or group of persons takes control of an aircraft and generally forces the pilot to change course. PS: CH (VE) UK Home Office, Criminal statistics England and Wales 1997, p. 259; (DF) translation of German definition Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 224 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 507 unlauterer Wettbewerb Missbrauch des wirtschaftlichen Wettbewerbs durch täuschendes oder in anderer Weise gegen den Grundsatz von Treu und Glauben verstossendes Verhalten oder Geschäftsgebaren, welches das Verhältnis zwischen Mitbewerbern oder zwischen Anbietern und Abnehmern beeinflusst. PS: CH; EXP: bis 1941 in Art. 161 StGB als Tatbestand aufgeführt (VE) BG Unlauterer Wettbewerb, Tit. (SR 241); (DF) nach Quelle (VE), Art. 2 concurrence déloyale Usage excessif de la liberté de la concurrence par des comportements ou pratiques commerciaux qui sont trompeurs ou qui contreviennent de toute autre manière aux règles de la bonne foi et qui influent sur les rapports entre concurrents ou entre fournisseurs et clients. PS: CH; EXP: jusqu'à 1941 une infraction répertoriée dans l'art. 161 CP (VE) LF Concurrence déloyale, tit. (RS 241); (DF) d'après source (VE), art. 2 concorrenza sleale Abuso della libertà di concorrenza per comportamenti o pratiche d'affari ingannevoli, o altrimenti lesivi delle norme della buona fede, che influiscono sui rapporti tra concorrenti o tra fornitori e clienti. PS: CH; EXP: fino al 1941 un reato contemplato nell'art. 161 CP (VE) LF Concorrenza sleale, tit. (RS 241); (DF) secondo fonte (VE), art. 2 unfair competition Abuse of commercial competition through conduct or commercial dealings that are misleading or contrary to the principle of good faith in some other way with the result that the relationship between competitors or between suppliers and consumers is adversely influenced. PS: CH; EXP: until 1941 an offence specified in art. 161 of the Swiss Criminal Code (VE) ACH; (DF) translation of German definition 508 Tatbestand (1); Straftatbestand (2); gesetzlicher Tatbestand (3) Bezeichnung des Täters und Umschreibung der äusseren und inneren Merkmale des verbotenen Verhaltens, auf das sich die gesetzliche Strafdrohung bezieht. PS: CH; EXP: man unterscheidet "objektiver Tatbestand" und "subjektiver Tatbestand " (1)(2) Rehberg, Strafrecht I, 2001, S. 64; (3) Thilo/Steiner, Rechtswörterbuch, 1950, S. 209; (DF) nach Quelle (1), S. 71 und 81 énoncé de fait légal (1); état de fait (2); éléments constitutifs de l'infraction (3); éléments de l'infraction (3); éléments légaux de l'infraction (4) Définition des éléments extérieurs et intérieurs qui caractérisent le comportement repréhensible auquel se rapporte la sanction prévue par la loi. PS: CH; USG: (4) à éviter; EXP: on distingue un aspect objectif et un aspect subjectif de l'énoncé de fait légal; CFR: élément objectif d'une infraction, élément subjectif d'une infraction (1) Hurtado Pozo, Droit pénal, Partie spéciale I, 1997, N. 86; (2) OFJ, Service linguistique, 2002; (3) Killias, Précis de droit pénal, 2001, chap. 6 n° 602; (3)(4) Thilo/Steiner, Dict. juridique, 1950, p. 209; (DF) d'après Rehberg, Strafrecht IV, 1996, p. 2 et Rehberg, Strafrecht I, 1996, p. 52 et 60 fattispecie penale (1); fattispecie criminosa (2); fattispecie legale (3); fattispecie (4) Qualificazione dell'autore del reato e descrizione degli elementi oggettivi e soggettivi del comportamento proibito, per il quale la legge prevede una pena. PS: CH; EXP: si distingue tra fattispecie oggettiva e soggettiva del reato; CFR: elemento oggettivo del reato, elemento soggettivo del reato (1) UST, Statistica della criminalità, 9/1990; (2) del Giudice, Diz. giuridico, 1992, p. 1009 sotto "reato"; (3) Decisioni del Tribunale federale, 117 IV 23 (1991); (4) Cancelleria federale, SLC-I, 1996; (DF) secondo Rehberg, Strafrecht IV, 1996, p. 2 e Rehberg, Strafrecht I, 1996, p. 52 e 60 elements of a crime; elements of an offence Characteristics of a crime, including the event or state of affairs which is forbidden by the criminal law and the state of mind in relation thereto of the person causing the event or responsible for the state of affairs. PS: CH; CFR: actus reus, mens rea, element of a crime (VE) ACH; (DF) after Smith/Hogan, Criminal Law, 1999, p. 27 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 225 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 509 objektiver Tatbestand Bezeichnung des Täters und Umschreibung der äusseren Merkmale des verbotenen Verhaltens, auf welches sich die gesetzliche Strafdrohung bezieht. PS: CH; CFR: subjektiver Tatbestand, Tatbestand (VE) Rehberg, Strafrecht I, 2001, S. 71; (DF) nach Quelle (VE) élément objectif de l'infraction (1); élément objectif (2); aspect objectif de l'énoncé de fait légal (3) Définition des aspects extérieurs qui caractérisent le comportement répréhensible auquel se rapporte la sanction prévue par la loi. PS: CH; CFR: élément subjectif de l'infraction, énoncé de fait légal (1) Arrêts du Tribunal fédéral, 105 IV 127 (1979); (2) T. Freytag, Université de Fribourg, Séminaire de droit pénal, 2001; (3) Hurtado Pozo, Droit pénal, Partie spéciale II, 1998, S. 26; (DF) d'après Rehberg, Strafrecht I, 1996, p. 52 elemento oggettivo del reato (1); fattispecie oggettiva (2) Componente del reato comprensiva di tutti gli elementi necessari per l'esistenza del reato (azione o omissione, evento, rapporto di causalità). PS: CH; CFR: elemento soggettivo del reato, fattispecie penale (1) del Giudice, Diz. giuridico, 1992, p. 1009 sotto "reato" e ACH; (2) avv. M. Hohl Tattarletti, 2001; (DF) secondo fonte (1), p. 1009 e 1010 actus reus Act or state of affairs and the related relevant circumstances which constitute a criminal offence. PS: CH; EXP: includes all the elements in the definition of a crime except the accused's mental element; CFR: mens rea, elements of a crime (VE)(EXP) Smith/Hogan, Criminal Law, 1999, p. 29; (DF) after source (VE), p. 30 510 subjektiver Tatbestand Umschreibung der inneren (psychischen) Merkmale des Täters (z. B. Vorsatz, Absicht, Beweggrund), welche nach dem Gesetz der Verwirklichung des objektiven Tatbestandes zugrundeliegen müssen. PS: CH; CFR: objektiver Tatbestand, Tatbestand (VE) Rehberg, Strafrecht I, 2001, S. 81; (DF) nach Quelle (VE) élément subjectif de l'infraction (1); élément subjectif (2); aspect subjectif de l'énoncé de fait légal (3) Définition des aspects psychiques (préméditation, intention, mobile) caractérisant le comportement de l'auteur qui doivent être réunis selon la loi pour que l'infraction soit objectivement réalisée. PS: CH; CFR: élément objectif de l'infraction, énoncé de fait légal (1) Arrêts du Tribunal fédéral, 104 IV 160 (1978); (2) T. Freytag, Université de Fribourg, Séminaire de droit pénal, 2001; (3) Hurtado Pozo, Droit pénal, Partie spéciale II, 1998, S. 32; (DF) d'après Rehberg, Strafrecht I, 1996, p. 60 et 72 elemento soggettivo del reato (1); fattispecie soggettiva (2) Componente del reato costituita dal diverso atteggiarsi della volontà colpevole, p. es. nella forma dell'intenzione. PS: CH; CFR: elemento oggettivo del reato, fattispecie penale (1) del Giudice, Diz. giuridico, 1992, p. 1009 sotto "reato" e ACH; (2) avv. M. Hohl Tattarletti, 2001; (DF) secondo fonte (1) mens rea State of mind, whether intention, recklessness or negligence, required by a person in order to be guilty of committing a criminal offence. PS: CH; CFR: actus reus, elements of a crime (VE) Smith/Hogan, Criminal Law, 1999, p. 53; (DF) after source (VE) 511 Tatbestandsmerkmal; Tatbestandselement Eines der gesetzlich festgelegten Merkmale, die kumulativ verwirklicht sein müssen, damit ein Tatbestand erfüllt ist. PS: CH (VE) Rehberg, Strafrecht I, 2001, S. 71; (DF) nach Quelle (VE) und Creifelds, Rechtswörterbuch, 1992, S. 1106 unter "Straftat" élément constitutif de l'infraction (1); élément constitutif de l'énoncé de fait légal (2) Un des éléments prévus par la loi, qui cumulés, font que l'infraction est réalisée. PS: CH Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 226 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… (1) Code pénal suisse, art. 260quater (RS 311.0); (2) Hurtado Pozo, Droit pénal, Partie spéciale II, 1998, N. 91; (DF) d'après Rehberg, Strafrecht I, 1996, p. 52 et Creifelds, Rechtswörterbuch, 1992, p. 1106 sous "Straftat" elemento costitutivo del reato (1); elemento del reato (2); condizione costitutiva del reato (3) Uno degli elementi previsti dalla legge che devono essere adempiuti cumulativamente affinché sia realizzata la fattispecie penale. PS: CH (1)(2) del Giudice, Diz. giuridico, 1992, p. 1009 sotto "reato" e ACH; (3) Codice penale svizzero, art. 260quater (RS 311.0); (DF) secondo Rehberg, Strafrecht I, 1996, p.52 e Creifelds, Rechtswörterbuch, 1992, p. 1106 sotto "Straftat" element of a crime; element of an offence One of the features of a crime, as laid down by the law, that must occur along with others in order that an offence be constituted. PS: CH; CFR: elements of a crime (VE) ACH; (DF) translation of German definition 512 Vorsatz Einstellung einer Person zu dem Verbrechen oder Vergehen, das sie mit Wissen und Willen ausführt. PS: CH; DOM: bürgerliches und Militärstrafrecht; CFR: Fahrlässigkeit (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 18 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art.18 Abs. 2 intention État psychologique de la personne qui perpètre un crime ou un délit avec conscience et volonté. PS: CH; DOM: droit pénal ordinaire et militaire; CFR: négligence (VE) Code pénal suisse, art. 18 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 18 al. 2 intenzione Orientamento della coscienza verso il compimento consapevole e volontario di un crimine o di un delitto. PS: CH; DOM: diritto penale ordinario e militare; CFR: negligenza (VE) Codice penale svizzero, art. 18 marg. (RS 311.0)(DF) secondo fonte (VE), art.18 cpv. 2 intention State of mind of a person who commits an offence willingly and with knowledge of his actions. PS: CH; DOM: ordinary and military criminal law; CFR: negligence (VE) Smith/Hogan, Criminal Law, 1999, p. 54; (DF) adaptation of French definition 513 Fahrlässigkeit Pflichtwidrige Unvorsichtigkeit, die darin besteht, dass der Täter oder die Täterin die Vorsicht nicht beachtet, zu der er oder sie nach den Umständen und nach den persönlichen Verhältnissen verpflichtet ist. PS: CH; DOM: bürgerliches und Militärstrafrecht; CFR: Vorsatz (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 18 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Abs.3 négligence Imprévoyance coupable consistant à agir sans user des précautions commandées par les circonstances et par sa situation personnelle. PS: CH; DOM: droit pénal ordinaire et militaire; CFR: intention (VE) Code pénal suisse, art. 18 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 18 al. 3 negligenza Imprevidenza colpevole commessa dall'autore di un reato che non usa le precauzioni alle quali è tenuto secondo le circostanze e le sue condizioni personali. PS: CH; DOM: diritto penale ordinario e militare; CFR: intenzione (VE) Codice penale svizzero, art. 18 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 18 cpv. 3 negligence; recklessness Culpable carelessness in which a person does not exercise the care which is required of him in the circumstances or on account of his personal situation. PS: CH; DOM: ordinary and military criminal law; EXP: Swiss law recognises two forms of negligence, conscious negligence (bewusste Fahrlässigkeit), where the person has considered the possible consequences of his actions, and which largely corresponds to the concept of "recklessness" under English law, and inadvertent negligence (unbewusste Fahrlässigkeit), where the person has not considered the consequences of his actions, and which is more closely related to the English law concept of "negligence"; CFR: intention (VE) ACH; (DF) translation of German definition; (EXP) after Trechsel, Schweiz. Strafgesetzbuch, 1997, p. 58 n. 23 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 227 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 514 fahrlässig PS: CH; CFR: Fahrlässigkeit Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 18 Abs. 3 (SR 311.0) par négligence PS: CH; CFR: négligence Code pénal suisse, art. 18 al. 3 (RS 311.0); (a) Loi sur les embargos, art.9 al. 3 (RS 946.231) per negligenza PS: CH; CFR: negligenza Codice penale svizzero, art. 18 cpv. 3 (RS 311.0); (a) Legge sugli embarghi, art. 9 cpv. 3 (RS 946.231) negligently; through negligence; recklessly; through recklessness PS: CH; CFR: negligence ACH 515 pflichtwidrige Unvorsichtigkeit Verhalten einer Person, die nicht die Vorsicht übt, zu der sie nach den Umständen und nach ihren persönlichen Verhältnissen verpflichtet ist. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 18 Abs. 3 (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE) imprévoyance coupable Imprévoyance qui consiste à ne pas user des précautions commandées par les circonstances et par la situation personnelle de l'auteur d'un acte. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 18 al. 3 (RS 311.0); (DF) d'après source (VE) imprevidenza colpevole Imprevidenza consistente nel non far uso delle precauzioni dettate dalle circostanze e dalla situazione personale dell'autore di un atto. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 18 cpv. 3 (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE) culpable carelessness Failure by a person to exercise the care which is required of him in the circumstances and on account of his personal situation. PS: CH (VE) ACH; (DF) adaptation of German definition 516 Erfüllung eines Tatbestands PS: CH; CFR: Tatbestand, einen Tatbestand erfüllen Bundesgerichtsentscheide, 104 IV 160 (1978) réalisation d'une infraction PS: CH; CFR: énoncé de fait légal, réaliser une infraction Arrêts du Tribunal fédéral, 104 IV 160 (1978) adempimento di una fattispecie penale PS: CH; CFR: fattispecie, adempiere una fattispecie penale Decisioni del Tribunale federale, 99 IV 208 (1973) e avv. M. Hohl Tattarletti, 2001 fulfilment of the elements of a crime PS: CH; USG: suggestion; CFR: elements of a crime, fulfil the elements of a crime ACH 517 einen Tatbestand erfüllen (1); einen Straftatbestand erfüllen (2) PS: CH; CFR: Erfüllung eines Tatbestands (1) Bundesgerichtsentscheide, 117 IV 23 (1991); (2) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 260quater (SR 311.0) réaliser une infraction (1); accomplir les éléments constitutifs d'une infraction (2) PS: CH; CFR: réalisation d'une infraction Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 228 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… (1) Arrêts du Tribunal fédéral, 104 IV 160 (1978); (2) Killias, Précis de droit pénal, 2001, chap. 6 n 602 adempiere una fattispecie penale PS: CH; CFR: adempimento di una fattispecie penale Decisioni del Tribunale federale, 117 IV 23 (1991) e avv. M. Hohl Tattarletti, 2001 fulfil the elements of a crime PS: CH; USG: suggestion; CFR: fulfilment of the elements of a crime ACH 518 ein Verbrechen vorsätzlich verüben Ein Verbrechen mit Wissen und Willen ausführen. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 18 Abs. 2 (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE) commettre intentionnellement un crime Commettre un crime avec conscience et volonté. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 18 al. 2 (RS 311.0); (DF) d'après source (VE) commettere con intenzione un crimine Compiere consapevolmente e volontariamente un crimine. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 18 cpv. 2 (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE) commit a felony intentionally To commit a felony willingly and with knowledge of one's actions. PS: CH (VE) ACH; (DF) adaptation of German definition 519 ein Vergehen vorsätzlich verüben Ein Vergehen mit Wissen und Willen ausführen. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 18 Abs. 2 (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE) commettre intentionnellement un délit Commettre un délit avec conscience et volonté. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 18 al. 2 (RS 311.0); (DF) d'après source (VE) commettere con intenzione un delitto Compiere consapevolmente e volontariamente un delitto. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 18 cpv. 2 (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE) commit a misdemeanour intentionally To commit a misdemeanour willingly and with knowledge of one's actions. PS: CH (VE) ACH; (DF) adaptation of German definition 520 Urkunde Schriftstück, das bestimmt oder geeignet ist, oder Zeichen, das bestimmt ist, eine Tatsache von rechtlicher Bedeutung zu beweisen, oder Aufzeichnung auf einem Bild- oder Datenträger, die demselben Zweck dient. PS: CH; DOM: Strafrecht (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 110 Ziff. 5 (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE) titre Écrit ou enregistrement sur un support de données ou un support-images destiné ou propre à prouver un fait ayant une portée juridique ou signe destiné à prouver un tel fait. PS: CH; DOM: droit pénal (VE) Code pénal suisse, art. 110 ch. 5 (RS 311.0); (DF) d'après source (VE) documento Scritto o registrazione su un supporto di dati o di immagine destinato e atto a provare un fatto di portata giuridica ovvero segno destinato a provare un tale fatto. Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 229 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… PS: CH; DOM: diritto penale (VE) Codice penale svizzero, art. 110 n. 5 (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE) document (1); instrument (2) Form of writing or carrier of data or images which is intended or suitable as proof of a fact of legal significance, or symbol which is intended as proof of such a fact. PS: CH; DOM: criminal law (1) ACH; (2) Smith/Hogan, Criminal Law, 1999, p. 655; (DF) adaptation of German definition 521 unechte Urkunde (1); falsche Urkunde (2) Urkunde, deren wirklicher Aussteller mit dem aus ihr ersichtlichen Urheber nicht identisch ist. PS: CH; USG: (1) üblich; EXP: (2) wird auch synonym mit "unwahre Urkunde" verwendet; CFR: unwahre Urkunde, Urkundenfälschung (im engeren Sinn) (1) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 251 Ziff. 1 (SR 311.0); (2) Bundesgerichtsentscheide, 119 IV 234 (1993); (DF) nach Quelle (2), 125 IV 17 (1999); (EXP) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2001 titre faux (1); titre supposé (2); titre falsifié (3) Titre dont l'auteur réel ne coïncide pas avec l'auteur apparent. PS: CH; CFR: titre mensonger, faux matériel Arrêts du Tribunal fédéral, (1) 96 IV 49 (1970), (3) 119) IV 234 (1993); (2) Code pénal suisse, art. 251 ch. 1 (RS 311.0); (DF) d'après source (1), 126 IV 67 (2000) documento falso (1); documento suppositizio (2); documento falsificato (3) Documento il cui autore reale non coincide con l'autore apparente. PS: CH; CFR: documento fittizio, falsità materiale (1)(2) Codice penale svizzero, art. 251 n. 1 (RS 311.0); (3) Decisioni del Tribunale federale, 119) IV 234 (1993); (DF) secondo fonte (3), 126 IV 67 (2000) false document Document which is produced in its entirety by someone other than the apparent author. PS: CH; CFR: falsified document, forgery of documents (in the narrow sense) (VE) ACH; (DF) adaptation of French definition 522 unwahre Urkunde (1); Lugurkunde (2) Urkunde, die ordnungsgemäss ausgestellt worden ist, aber einen Sachverhalt enthält, der nicht den Tatsachen entspricht. PS: CH; CFR: unechte Urkunde, Falschbeurkundung (1) Rehberg, Strafrecht IV, 1996, S. 124; (2) BoBR Änderung Schweiz. Strafgesetzbuch (BBl 1991 II 1078); (DF) nach Quelle (1) und Bundesgerichtsentscheide, 125 IV 22 (1999) titre mensonger (1); titre supposé (2) Titre qui émane de son auteur apparent mais qui est mensonger dans la mesure où son contenu ne correspond pas à la vérité. PS: CH; USG: (2) ancien droit; CFR: titre faux, faux intellectuel (1) MCF Modification code pénal suisse (FF 1991 II 1050); (2) Arrêts du Tribunal fédéral, 106 IV 269 (1980); (DF) d'après source (2), 126 IV 67 (2000) documento fittizio (1); documento menzognero (2); documento suppositizio (2) Documento autentico che contiene un fatto che non corrisponde alla verità. PS: CH; USG: (3) diritto previgente; CFR: documento falso, falsità ideologica (1)(2) MCF Modifica codice penale svizzero (FF 1991 II 885); (3) Decisioni del Tribunale federale, 106 IV 269 (1980); (DF) secondo fonte (3), 125 IV 22 (1999) falsified document Document which has been produced by its apparent author but which contains information in writing which is not true. PS: CH; CFR: false document, false certification (VE) ACH; (DF) adaptation of French definition Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 230 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 523 Melderecht Berechtigung einer Person, die berufsmässig fremde Vermögenswerte annimmt, aufbewahrt, anlegen oder übertragen hilft, den inländischen Strafverfolgungsbehörden und den vom Gesetz bezeichneten Bundesbehörden Wahrnehmungen zu melden, die darauf schliessen lassen, dass Vermögenswerte aus einem Verbrechen herrühren. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 305ter RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 305ter droit de communication Droit d'une personne qui, dans l'exercice de sa profession, accepte, garde en dépôt ou aide à placer ou à transférer des valeurs patrimoniales appartenant à un tiers, de communiquer aux autorités suisses de poursuite pénale et aux autorités fédérales désignées par la loi les indices fondant le soupçon que des valeurs patrimoniales proviennent d'un crime. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 305ter tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 305ter diritto di comunicazione Diritto della persona che, a titolo professionale, accetta, prende in custodia, aiuta a collocare o a trasferire valori patrimoniali altrui, di comunicare gli indizi che permettono alle autorità svizzere preposte al perseguimento penale e alle autorità federali designate dalla legge di sospettare che valori patrimoniali provengono da un crimine. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 305ter marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 305ter right to report Right of a person who, on a professional basis, accepts, holds on deposit, or assists in investing or transferring outside assets, to report to the internal prosecution authorities or the federal authorities responsible under statute any observations indicating that assets originate from a felony. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 524 Computerdaten (1); Computer-Daten (2) Elektronisch oder in vergleichbarer Weise gespeicherte oder übermittelte Daten. PS: CH (1)(2) BoBR Änderung Schweiz. Strafgesetzbuch (BBl 1991 II 1014); (DF) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 143 Abs. 1 (AS 1994 2292) données informatisées Données enregistrées ou transmises électroniquement ou selon un mode similaire. PS: CH (VE) MCF Modification code pénal suisse (FF 1991 II 982); (DF) d'après Code pénal suisse, art. 143 al. 1 (RO 1994 2292) dati registrati elettronicamente Dati registrati o trasmessi elettronicamente o secondo un modo simile. PS: CH (VE) MCF Modifica codice penale svizzero (FF 1991 II 833); (DF) secondo Codice penale svizzero, art. 143 cpv. 1 (RU 1994 2292) computer data Data which is stored or transmitted electronically or in some similar manner. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 525 Computervirus Programmierung, die elektronisch gespeicherte oder übermittelte Daten verändert, löscht oder unbrauchbar macht. PS: CH (VE) BoBR Änderung Schweiz. Strafgesetzbuch (BBl 1991 II 1014); (DF) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2001 virus informatique Programmation qui altère, efface ou rend inutilisables des données stockées ou transmises électroniquement. PS: CH (VE) MCF Modification code pénal suisse (FF 1991 II 982); (DF) d'après d'après T. Freytag / E. Omlin, Université de Fribourg, Séminaire de droit pénal, 2000 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 231 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… virus del computer Programmazione che modifica, cancella o rende inservibili dati salvati o trasmessi elettronicamente. PS: CH (VE)(PH) MCF Modifica codice penale svizzero (FF 1991 II 834); (DF) secondo T. Freytag / E. Omlin, Université de Fribourg, Séminaire de droit pénal, 2000 computer virus Programming which alters, deletes or renders unusable data which is stored or transmitted electronically. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 526 mit Todesfolge PS: CH; EXP: z. B. bezogen auf schwere Körperverletzung oder Raufhandel BAP, RIPOL-4 Code-Liste Strafbare Handlungen, 1999 avec issue mortelle PS: CH; EXP: se rapporte p. ex. à des lésions corporelles graves ou à une rixe BAP, RIPOL-4 Code-Liste Strafbare Handlungen, 1999 con esito letale PS: CH; EXP: p. es. in relazione a lesioni gravi o alla rissa BAP, RIPOL-4 Code-Liste Strafbare Handlungen, 1999 resulting in death; which results in death PS: CH; EXP: e. g. in relation to serious assault or brawling ACH 527 Datenmanipulation Tathandlung des betrügerischen Missbrauchs einer Datenverarbeitungsanlage, die darin besteht, Daten unrichtig, unvollständig oder unbefugt zu verwenden. PS: CH (VE) BoBR Änderung Schweiz. Strafgesetzbuch (BBl 1991 II 1021); (DF) nach Quelle (VE) und Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 147 (AS 1994 2293) manipulation de données Acte délictueux relatif à l'utilisation frauduleuse d'un ordinateur et qui consiste à utiliser des données de manière incorrecte, incomplète ou indue. PS: CH (VE) MCF Modification code pénal suisse (FF 1991 II 989); (DF) d'après source (VE) et Code pénal suisse, art. 147 (RO 1994 2294) manipolazione di dati Atto sanzionato della norma relativa all'abuso di un impianto per l'elaborazione di dati, che consiste nel servirsi in modo abusivo, incompleto o indebito di dati. PS: CH (VE) MCF Modifica codice penale svizzero (FF 1991 II 839); (DF) secondo fonte (VE) e Codice penale svizzzero, art. 147 (RU 1994 2294) data manipulation Criminal act relating to the fraudulent misuse of a computer, in which data is used in an incorrect, incomplete or unauthorised manner. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of French definition 528 Hardware-Manipulation Manipulation, die direkt in die Datenverarbeitungsvorgänge eingreift. BoBR Änderung Schweiz. Strafgesetzbuch (BBl 1991 II 1022) manipulation du matériel Manipulation qui influe directement sur le processus de traitement de données. PS: CH MCF Modification code pénal suisse (FF 1991 II 991) Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 232 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… manipolazione di hardware Manipolazione che influisce direttamente sui processi di elaborazione dei dati. PS: CH MCF Modifica codice penale svizzero (FF 1991 II 840) hardware manipulation Manipulation which has a direct influence on data processing procedures. PS: CH (VE) ACH; (DF) adaptation of German definition 529 unvollendeter Versuch Strafbare Tätigkeit, die begonnen, aber nicht zu Ende geführt wird. PS: CH; DOM: bürgerliches und Militärstrafrecht (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 21 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art.21 Abs. 1 tentative (1); tentative simple (2); tentative inachevée (3) Commencement de l'exécution d'un crime ou d'un délit sans que l'activité coupable soit poursuivie jusqu'au bout. PS: CH; DOM: droit pénal ordinaire et militaire (1) Code pénal suisse, art. 21 tit. marg. (RS 311.0); (2)(3) Killias, Précis de droit pénal, 2001, chap. 5 n 513; (DF) d'après source (1), art. 21 al. 1 reato tentato Crimine o delitto la cui esecuzione è stata iniziata senza che siano compiuti tutti gli atti necessari alla sua consumazione. PS: CH; DOM: diritto penale ordinario e militare (VE) Codice penale svizzero, art. 21 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 21 cpv. 1 attempt Offence in which a person has begun but has not completed the commission of the criminal act. PS: CH; DOM: ordinary and military criminal law (VE) ACH; (DF) adaptation of German definition 530 vollendeter Versuch Strafbare Tätigkeit, die zu Ende geführt wird, ohne dass der zur Vollendung des Verbrechens oder Vergehens gehörende Erfolg eintritt. DOM: bürgerliches und Militärstrafrecht (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 22 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 22 Abs. 1 délit manqué (1); tentative achevée (2) Activité coupable menée jusqu'au bout, mais sans atteindre le résultat nécessaire pour que le crime ou le délit soit consommé. DOM: droit pénal ordinaire et militaire (1) Code pénal suisse, art. 22 tit. marg. (RS 311.0); (2) Killias, Précis de droit pénal, 2001, chap. 5 n° 514; (DF) d'après source (1), art. 22 al. 1 reato mancato Atto punibile che consiste nel compiere senza risultato tutti gli atti necessari alla consumazione di un crimine o di un delitto. PS: CH; DOM: diritto penale ordinario e militare (VE) Codice penale svizzero, art. 22 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 22 cpv. 1 completed attempt Criminal act that is completed without the successful achievement of the related felony or misdemeanour. PS: CH; DOM: ordinary and military criminal law (VE) ACH; (DF) translation of German definition 531 untauglicher Versuch Versuch, ein Vergehen oder Verbrechen mit einem Mittel oder an einem Gegenstand derart auszuführen, dass die Tat überhaupt nicht ausgeführt werden kann. PS: CH; DOM: bürgerliches und Militärstrafrecht (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 23 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art.23 Abs. 1 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 233 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… délit impossible Tentative de crime ou de délit commise par un moyen ou contre un objet de nature telle que la perpétration de cette infraction est absolument impossible. PS: CH; DOM: droit pénal ordinaire et militaire (VE) Code pénal suisse, art. 23 tit. marg (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art.23 al. 1 reato impossibile Tentativo di commettere un crimine o un delitto con un mezzo o contro un oggetto di natura tale da escludere in modo assoluto la possibilità della consumazione del reato. PS: CH; DOM: diritto penale ordinario e militare (VE) Codice penale svizzero, art. 23 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 23 cpv. 1 impossible attempt Attempt to commit an offence by such a means or against such an object that the criminal act cannot possibly be committed. PS: CH; DOM: ordinary and military criminal law (VE) ACH; (DF) translation of German definition 532 Alleintäterschaft Umstand, dass eine einzige Person einen Tatbestand verwirklicht. PS: CH; CFR: Alleintäter (VE) Rehberg/Donatsch, Strafrecht I, 2001, S. 120; (DF) nach Quelle (VE), S. 119 activité en qualité d'auteur solitaire Commission d'une infraction par une seule et unique personne. PS: CH; CFR: auteur solitaire (VE) T. Freytag, Université de Fribourg, Séminaire de droit pénal, 2003; (DF) d'après Rehberg/Donatsch, Strafrecht I, 2001, p. 119 attività in qualità di autore unico Fatto per cui un'unica persona compie un reato. PS: CH; CFR: autore unico (VE) avv. M. Hohl Tattarletti, 2003; (DF) secondo Rehberg/Donatsch, Strafrecht I, 2001, p. 119 lone offending Circumstance in which a person acts alone to commit an offence. PS: CH; CFR: lone offender (VE) J.P. Lynch, Juvenile Violent Offending, in: OJJDP, Juvenile Justice Bulletin, October 2002, p. 11, Internet; (DF) translation of German definition 533 Mittäterschaft Gemeinschaftliche Begehung einer Straftat durch mehrere Personen, bei der die Beteiligten bewusst und willentlich zusammenwirken. PS: CH; DOM: bürgerliches und Militärstrafrecht; CFR: Mittäter, Gehilfenschaft, Nebentäterschaft, Teilnahme (VE) Rehberg/Donatsch, Strafrecht I, 2001, S. 138; (DF) nach Quelle (1) coactivité (1); coactivité direct (2); pluralité d'auteurs (3); participation à titre principal (4) Commission d'une infraction par plusieurs personnes qui, à cet effet, collaborent sciemment et résolument. PS: CH; DOM: droit pénal ordinaire et militaire; CFR: coauteur, complicité, juxtaposition d'auteurs directs, participation Arrêts du Tribunal fédéral, (1) 115 IV 161 (1989), (4) 108 IV 88 (1982); (2) Graven, Infraction pénale punissable, 1995, p. 287; (3) Procédure pénale militaire, art. 30 tit. médian (RS 322.1); (DF) d'après Rehberg/Donatsch, Strafrecht I, 2001, p. 138 correità (1); pluralità di autori (2) Fatto di commettere un reato in più persone, dove ogni partecipante agisce consapevolmente e intenzionalmente. PS: CH; DOM: diritto penale ordinario e militare; CFR: correo, complicità, attività in qualità di autore parallelo, attività in qualità di autore parallelo, partecipazione (1) Procedura penale militare, art. 30 tit. intermedio (RS 322.1); (2) avv. M. Hohl Tattarletti, 2003; (DF) secondo Rehberg/Donatsch, Strafrecht I, 2001, p. 138 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 234 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… co-offending (1); joint offending (2) Joint commission of an offence in which the participants cooperate willingly and in awareness of the circumstances. PS: CH; DOM: ordinary and military criminal law; CFR: co-offender, complicity, independent offending, secondary participation (1) J.P. Lynch, Juvenile Violent Offending, in: OJJDP, Juvenile Justice Bulletin, October 2002, p. 11, Internet; (2) ACH; (DF) translation of German definition 534 Nebentäterschaft Umstand, dass mehrere Tatbeteiligte unabhängig voneinander auf denselben Taterfolg hinwirken. PS: CH; CFR: Nebentäter, Mittäterschaft (VE) Rehberg/Donatsch, Strafrecht I, 2001, S. 150; (DF) nach Quelle (VE) und Stratenwerth, Schweiz. Strafrecht, Allgemeiner Teil I, 1996, § 13 N. 63 juxtaposition d'auteurs directs Fait que plusieurs participants commettent la même infraction sans s'être concertés. PS: CH; CFR: auteur direct juxtaposé, coactivité (VE) Graven, Infraction pénale punissable, 1995, p. 288; (DF) d'après source (VE) attività in qualità di autore parallelo; concorso di autori diretti Fatto per cui diversi autori agiscono indipendentemente fra di loro, ma intendono raggiungere il medesimo risultato. PS: CH; CFR: autore parallelo, correità (VE) avv. M. Hohl Tattarletti, 2003; (DF) secondo Rehberg/Donatsch, Strafrecht I, 2001, p. 150 e Stratenwerth, Schweiz. Strafrecht, Allgemeiner Teil I, 1996, § 13 N. 63 independent offending Circumstance in which more two or more persons, each acting independently of the other, commit the same offence. PS: CH; CFR: independent offender, co-offending (VE) ACH; (DF) after German definition 535 mittelbare Täterschaft Umstand, dass jemand eine andere Person als sein willenloses oder wenigstens nicht vorsätzlich handelndes Werkzeug benutzt, um durch sie die beabsichtigte strafbare Handlung ausführen zu lassen. PS: CH; CFR: mittelbarer Täter (VE) Rehberg/Donatsch, Strafrecht I, 2001, S. 151; (DF) nach Quelle (VE) participation en qualité d'auteur médiat (1); action médiate (2) Fait qu'une personne se sert d'une autre personne comme d'un instrument dénué de volonté ou, du moins, agissant sans intention coupable afin de lui faire exécuter l'infraction projetée. PS: CH; CFR: auteur médiat (1) Arrêts du Tribunal fédéral, 126 IV 90 (2000); (2) Graven, Infraction pénale punissable, 1995, p. 295; (DF) d'après source (1), 120 IV 17 (1994) reità mediata Fatto per cui una persona si serve di un'altra persona che agisce involontariamente o perlomeno senza intenzione colpevole, come strumento, per farle eseguire il reato pianificato. PS: CH; CFR: autore mediato (VE) Conte/Boss, Diz. giuridico, parte 2, DE-IT, 1989, p. 444; (DF) secondo Rehberg/Donatsch, Strafrecht I, 2001, p. 151 indirect perpetration (1); innocent agency (2) Circumstance in which someone uses another as his unwitting or at least involuntary tool by having that person commit the intended criminal act. PS: CH; EXP: (2) seen from the point of view of the "innocent agent"; CFR: indirect offender, innocent agent (1) ACH; (2) Smith/Hogan, Criminal Law, 1999, p. 123; (DF) translation of German definition Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 235 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 536 Teilnahme Umstand, dass eine Person sich als Anstifter oder Gehilfe an einer Straftat beteiligt, ohne selber die tatbestandsmässige Handlung vorzunehmen. PS: CH; CFR: Anstiftung, Gehilfenschaft (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 24 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 24 participation Concours d'une personne à une infraction sous forme d'instigation ou de complicité, c'est-à-dire sans commettre elle-même l'acte que constitue l'infraction. PS: CH; CFR: istigazione, complicità (VE) Code pénal suisse, art. 24 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 24 partecipazione Concorso di una persona in un reato sotto forma di istigazione o complicità, ossia senza che essa compia un atto costitutivo della fattispecie penale. PS: CH; CFR: istigazione, complicità (VE) Codice penale svizzero, art. 24 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 24 secondary participation Participation in a criminal offence as inciter or accomplice without being personally involved in the actual criminal act. PS: CH; CFR: incitement, complicity (VE) Smith/Hogan, Criminal Law, 1999, p. 125; (DF) translation of German definition 537 Anstiftung Strafbare Handlung, die darin besteht, dass jemand eine andere Person vorsätzlich zu einer Straftat bestimmt. PS: CH; DOM: bürgerliches und Militärstrafrecht; CFR: Anstifter (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 24 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 24 Abs. 1 instigation Infraction consistant à décider intentionnellement autrui à commettre une infraction. PS: CH; DOM: droit pénal ordinaire et militaire; CFR: instigateur (VE) Code pénal suisse, art. 24 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 24 al. 1 istigazione Reato che consiste nel determinare intenzionalmente altri a commettere un reato. PS: CH; DOM: diritto penale ordinario e militare; CFR: istigatore (VE) Codice penale svizzero, art. 24 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 24 cpv. 1 incitement (1); instigation (2) Criminal act in which a person intentionally persuades another to commit a criminal offence. PS: CH; DOM: ordinary and military criminal law; CFR: inciter (1) Smith/Hogan, Criminal Law, 1999, p. 267; (2) Romain, Dict. Legal Terms, part 1, EN-DE, 1989; (DF) adaptation of German definition 538 Gehilfenschaft (1); Beihilfe (2) Vorsätzliche Hilfeleistung zu einer Straftat, die in einem untergeordneten Tatbeitrag besteht. PS: CH; DOM: bürgerliches und Militärstrafrecht; CFR: Gehilfe, Mittäterschaft, Teilnahme (1) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 25 RandT (SR 311.0); (2) Rehberg/Donatsch, Strafrecht I, 2001, S. 130; (DF) nach Quelle (1), Art. 25 und (2), S. 147 complicité Fait de prêter intentionnellement assistance à autrui pour commettre une infraction mais sans y participer de manière prépondérante. PS: CH; DOM: droit pénal ordinaire et militaire; CFR: complice, pluralité d'auteurs, participation (VE) Code pénal suisse, art. 25 tit. marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 25 et Killias, Précis de droit pénal, 2001, chap. n° 618-619 complicità Assistenza intenzionale ad un reato, consistente in un contributo sussidiario. PS: CH; DOM: diritto penale ordinario e militare; CFR: complice, correità, partecipazione (VE) Codice penale svizzero, art. 25 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 25 e Rehberg/Donatsch, Strafrecht I, 2001, p. 147 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 236 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… complicity (1); aiding (2); abetting (3); aiding and abetting (4) Provision of intentional assistance in the commission of a felony or misdemeanour, whereby the relevant conduct consists of a subordinate contribution to the offence. PS: CH; DOM: ordinary and military criminal law; CFR: accomplice, co-offending, secondary participation (1)(4) ACH; (2)(3) Smith/Hogan, Criminal Law, 1999, p. 131; (DF) after German definition 539 strafbare Vorbereitungshandlung Strafbare Handlung, die begeht, wer planmässig eine konkrete technische oder organisatorische Vorkehrung trifft, welche die Ausführung eines im Gesetz bestimmten schweren Verbrechens oder Vergehens ermöglichen soll. PS: CH; DOM: bürgerliches und Militärstrafrecht (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 260bis RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 260bis Abs. 1 acte préparatoire délictueux Infraction commise par une personne qui, conformément à un plan, prend une disposition concrète d'ordre technique ou d'organisation dans le but d'exécuter un crime ou un délit grave prévu par la loi. PS: CH; DOM: droit pénal ordinaire et militaire (VE) Code pénal suisse, art. 260bis tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 260bis al. 1 atto preparatorio punibile Reato commesso da chiunque prende, conformemente ad un piano, una concreta disposizione tecnica o organizzativa allo scopo di commettere un crimine o un delitto grave previsto dalla legge. PS: CH; DOM: diritto penale ordinario e militare (VE) Codice penale svizzero, art. 260bis marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 260bis cpv. 1 preparatory offence; act preparatory to the commission of an offence Criminal act in which a person carries out a specific technical or organisational measure in accordance with a plan which is intended to enable the commission of a serious felony or misdemeanour specified by the law. PS: CH; DOM: ordinary and military criminal law (VE) ACH; (DF) adaptation of German definition 540 Notwehr Recht, einen Angriff auf ein Rechtsgut in einer den Umständen angemessenen Weise abzuwehren, wenn eine Person ohne Recht angegriffen oder unmittelbar mit einem Angriff bedroht wird. PS: CH; DOM: bürgerliches und Militärstrafrecht; EXP: Rechtfertigungsgrund (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 33 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art.33 Abs. 1; (EXP) Rehberg, Strafrecht I, 1996, S. 145 légitime défense Droit d'une personne de repousser une attaque par des moyens proportionnés aux circonstances si elle est attaquée sans droit ou menacée sans droit d'une attaque imminente. PS: CH; DOM: droit pénal ordinaire et militaire; EXP: fait justificatif (VE) Code pénal suisse, art. 33 tit. marg (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art.33 al. 1; (EXP) Hurtado Pozo, Droit pénal, Partie spéciale I, 1997, N. 118 legittima difesa Diritto d'ognuno di respingere in modo adeguato alle circostanze un'aggressione ingiusta o la minaccia ingiusta di un'aggressione imminente fatta a sé o ad altri. PS: CH; DOM: diritto penale ordinario e militare; EXP: causa giustificativa (VE) Codice penale svizzero, art. 33 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 33 cpv. 1 self-defence Right of a person to ward off an attack by means that are reasonable in the circumstances if that person is unlawfully attacked or unlawfully threatened with imminent attack. PS: CH; DOM: ordinary and military criminal law; EXP: general defence (VE) Smith/Hogan, Criminal Law, 1999, p. 258; (DF) translation of French definition Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 237 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 541 Notstand Situation, in der jemand eine Tat begeht, um sein Gut oder das Gut eines anderen, namentlich Leben, Leib, Freiheit, Ehre oder Vermögen, aus einer unmittelbaren, nicht anders abwendbaren Gefahr zu retten. PS: CH; DOM: bürgerliches und Militärstrafrecht, Personenrecht, Haftpflichtrecht; EXP: Rechtfertigungsgrund (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 34 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art.34; (EXP) Rehberg, Strafrecht I, 1996, S. 145 état de nécessité Situation dans laquelle une personne commet un acte pour préserver d'un danger imminent et impossible à détourner autrement un bien appartenant à l'auteur de l'acte ou à autrui, notamment la vie, l'intégrité corporelle, la liberté, l'honneur ou le patrimoine. PS: CH; DOM: droit pénal ordinaire et militaire, droit des personnes, droit de la responsabilité civile; EXP: fait justificatif (VE) Code pénal suisse, art. 34 tit. marg (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art.34; (EXP) Hurtado Pozo, Droit pénal, Partie spéciale I, 1997, N. 118 stato di necessità Situazione in cui una persona commette un atto per preservare da un pericolo imminente e non altrimenti evitabile, un bene proprio o altrui, in modo particolare la vita, l'integrità personale, la libertà, l'onore o il patrimonio. PS: CH; DOM: diritto penale ordinario e militare, diritto delle persone, diritto della responsabilità civile; EXP: causa giustificativa (VE) Codice penale svizzero, art. 34 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 34 state of necessity; emergency Situation in which a person commits an act in order to preserve his own or another's life, person, freedom, honour or property from an immediate danger which cannot be otherwise averted. PS: CH; DOM: ordinary and military criminal law, law of torts; EXP: general defence (VE) ACH; (DF) translation of German definition 542 strafrechtliche Verantwortlichkeit Tatsache, dass eine Person alle persönlichen Voraussetzungen erfüllt, um für eine Straftat, die sie begangen hat, verurteilt und bestraft zu werden. PS: CH; EXP: wird manchmal auch synonym mit "Schuldfähigkeit" verwendet; CFR: Schuldfähigkeit (VE) Stratenwerth, Schweiz. Strafrecht, Allgemeiner Teil I, 1996, § 11 N. 9; (DF) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2001 responsabilité pénale Obligation d'une personne de répondre devant la justice d'une infraction qu'elle a commis et d'en assumer les conséquences pénales. PS: CH; CFR: responsabilité (VE) Killias, Précis de droit pénal, 2001, chap. 9 n° 906; (DF) d'après Cornu, Voc. juridique, 2000, p. 770-771 responsabilità penale Obbligo di sottostare ad una pena, una volta accertata la commissione di un reato e pronunciata la sentenza di condanna. PS: CH; CFR: responsabilità del Giudice, Diz. giuridico, 1992, p. 1040 criminal responsibility Capacity to be convicted of and punished for the commission of a criminal offence. PS: CH; CFR: criminal capacity (VE) Smith/Hogan, Criminal Law, 1999, p. 190; (DF) after German definition 543 Schuldfähigkeit (1); Zurechnungsfähigkeit (2) Fähigkeit des Täters oder der Täterin, das Unrecht der Tat einzusehen und sich durch diese Einsicht von der Tat abhalten zu lassen. PS: CH; CFR: strafrechtliche Verantwortlichkeit (1) Stratenwerth, Schweiz. Strafrecht, Allgemeiner Teil I, 1996, § 11 N. 9; (2) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 10 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (1) Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 238 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… responsabilité Capacité d'une personne d'apprécier le caractère illicite de son acte ou de se déterminer à agir d'après cette appréciation. PS: CH; CFR: responsabilité pénale (VE) Code pénal suisse, art. 10 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 10 responsabilità Capacità dell'autore di un reato di valutare il carattere illecito dell'atto e di agire secondo tale valutazione. PS: CH; CFR: responsabilità penale (VE) Codice penale svizzero, art. 10, tit. marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (1), art. 10 criminal capacity Ability of a person to recognise that an act is wrong and accordingly to refrain from doing the act. PS: CH; CFR: criminal responsibility (VE) ACH; (DF) after French definition 544 verminderte Zurechnungsfähigkeit Herabgesetzte Fähigkeit des Täters oder der Täterin, das Unrecht der Tat einzusehen oder gemäss Einsicht in das Unrecht der Tat zu handeln, wenn er oder sie zur Zeit der Tat in der geistigen Gesundheit oder im Bewusstsein beeinträchtigt oder geistig mangelhaft entwickelt war. PS: CH; DOM: bürgerliches und Militärstrafrecht; EXP: Strafmilderungsgrund (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 11 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art.11 responsabilité restreinte Responsabilité de la personne qui au moment d'agir et par suite de troubles dans sa santé mentale ou dans sa conscience, ou par suite d'un développement mental incomplet, ne possédait pas pleinement la faculté d'apprécier le caractère illicite de son acte ou de se déterminer d'après cette appréciation. PS: CH; DOM: droit pénal ordinaire et militaire; EXP: cause d'atténuation de la peine (VE) Code pénal suisse, art. 11 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 11 responsabilità scemata Responsabilità dell'autore di un reato che, nel momento del fatto, a causa di una sanità mentale o coscienza turbate o di uno sviluppo mentale incompleto, non era pienamente in grado di valutare il carattere illecito dell'atto, o, pur valutandolo, di agire secondo tale valutazione. PS: CH; DOM: diritto penale ordinario e militare; EXP: causa d'attenuazione della pena (VE) Codice penale svizzero, art. 11 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 11 diminished responsibility Reduced capability of a person to appreciate that an act is wrong or to conduct himself in accordance with his appreciation of the wrongfulness of an act, caused by the impairment of his mental health or consciousness or a deficiency in his mental development at the time of the act. PS: CH; DOM: ordinary and military criminal law; EXP: ground for mitigation of sentence (VE) Smith/Hogan, Criminal Law, 1999, p. 211; (DF) translation of German definition 545 Unzurechnungsfähigkeit (1); Zurechnungsunfähigkeit (2); Schuldunfähigkeit (3) Unfähigkeit des Täters oder der Täterin wegen Geisteskrankheit, Schwachsinn oder schwerer Störung des Bewusstseins, das Unrecht der Tat einzusehen oder gemäss Einsicht in das Unrecht der Tat zu handeln. PS: CH; EXP: Schuldausschlussgrund (1) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 10 RandT (SR 311.0), (2)(3) Rehberg/Donatsch, Strafrecht I, 2001, S. 221; (DF) nach Quelle (1), Art. 10 irresponsabilité Incapacité dans laquelle la personne qui pour cause de maladie mentale, de faiblesse d'esprit ou d'une grave altération de la conscience, se trouve d'apprécier le caractère illicite de son acte ou de se déterminer à agir d'après cette appréciation. PS: CH; EXP: cause d'exemption de peine (VE) Arrêtés du Tribunal Fédéral 104 IV 249 (1978); (DF) d'après Code pénal suisse, art. 10 (RS 311.0) irresponsabilità Incapacità dell'autore di un reato, per malattia o debolezza di mente o per grave alterazione della coscienza, di valutare, nel momento del fatto, il carattere illecito dell'atto o, pur valutandolo, di agire secondo tale valutazione. PS: CH; EXP: causa d'impunità Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 239 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… (VE) Marcovecchio, Diz. sc.med., 1981; (DF) secondo Codice penale svizzero, art. 10 (RS 311.0) mental incapacity; unsoundness of mind; insanity Incapability of a person, due to mental illness, mental deficiency or a serious disturbance of the mind, to appreciate that his act is wrong or to conduct himself in accordance with his appreciation of the wrongfulness of an act. PS: CH; EXP: ground for excluding punishment (VE) ACH; (DF) translation of German definition 546 Strafmündigkeit (1); strafrechtliche Mündigkeit (2) Tatsache, dass eine Person aufgrund ihres Alters strafrechtlich verantwortlich ist. PS: CH; EXP: in der Schweiz ab dem zurückgelegten 18. Altersjahr (volle Strafmündigkeit) bzw. bereits ab dem zurückgelegten 7. Altersjahr (bedingte Strafmündigkeit); ANT: Strafunmündigkeit (1) Creifelds, Rechtswörterbuch, 1992, S. 1101; (2) Rehberg, Strafrecht II, 2001, S. 197; (DF) nach Quellen (1) und (2); (EXP) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2002 majorité pénale Fait qu'une personne est pénalement responsable des ses actes en raison de son âge. PS: CH; EXP: en Suisse à partir de 18 ans révolus (majorité pénale absolue) respectivement déjà à partir de 7 ans révolus (majorité pénale limitée); ANT: minorité pénale (VE) Hurtado Pozo, Droit pénal, Partie générale I, 1997, N. 573; (DF) d'après Killias, Précis de droit pénal, 2001, chap. 9 n° 908; (EXP) T. Freytag, Université de Fribourg, Séminaire de droit pénal, 2002 maggiore età penale Fatto per cui una persona risponde penalmente dei suoi atti in ragione della sua età. PS: CH; EXP: in Svizzera a partire dal compimento del 18° anno d'età (maggiore età assoluta) rispettivamente già dal compimento del settimo anno d'età (maggiore età penale limitata); ANT: minore età penale (VE) Troike Strambaci/Helffrich Mariani, Voc. Diritto, vol. 1, DE-IT, 1997, p. 1131; (DF) secondo Killias, Précis de droit pénal, 2001, chap. 9 n° 908; (EXP) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2002 criminal responsibility (1); criminal majority (2) Circumstance that a person can be held criminally responsible for his acts by reason of his age. PS: CH; EXP: in Switzerland, from the age of 18 (full criminal responsibility) or over the age of seven (relative or limited criminal responsibility); ANT: criminal incapacity (1) Scottish Law Commission, Age of Criminal Responsibility, 2001, p. 1, Internet; (2) Hogg, Youth Crime, 1999, p. 42, Internet; (DF) after French definition 547 strafmündig (1); strafrechtlich mündig (2) PS: CH; ANT: strafunmündig; CFR: Strafmündigkeit (1) Rehberg, Strafrecht II, 2001, S. 196; (2) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2002 pénalement majeur (1); majeur du point de vue pénal (2); ayant la majorité pénale (3) PS: CH; ANT: pénalement mineur; CFR: majorité pénale (1) OFS, Statistique pénitentiaire suisse, 1996, p. 24; (2) T. Freytag, Université de Fribourg, Séminaire de droit pénal, 2002; (3) OFS, Condamnations pénales, 1997, p. 5 maggiorenne dal punto di vista penale; penalmente maggiorenne PS: CH; ANT: minorenne dal punto di vista penale; CFR: maggiore età penale avv. M. Hohl Tattarletti, 2003 over the age of criminal responsibility; criminally responsible PS: CH; ANT: below the age of criminal responsibility; CFR: criminal responsibility ACH 548 volle Strafmündigkeit (1); absolute strafrechtliche Mündigkeit (2) Tatsache, dass eine Person aufgrund ihres Alters strafrechtlich voll verantwortlich ist. PS: CH; EXP: in der Schweiz ab dem zurückgelegten 18. Altersjahr; CFR: eingeschränkte Strafmündigkeit, absolute Strafunmündigkeit (1) Creifelds, Rechtswörterbuch, 1992, S. 1102; (2) Rehberg, Strafrecht II, 2001, S. 197; (DF) nach Quelle (1); (EXP) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2002 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 240 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… majorité pénale absolue Fait qu'une personne est pleinement responsable de ses actes sur le plan pénal, en raison de son âge. PS: CH; EXP: en Suisse à partir de 18 ans révolus; CFR: majorité pénale limitée, minorité pénale absolue (VE) T. Freytag, Université de Fribourg, Séminaire de droit pénal, 2002; (DF) d'après Creifelds, Rechtswörterbuch, 1992, p. 1102 maggiore età penale assoluta Fatto per cui una persona è, in ragione della sua età, pienamente responsabile dei suoi atti. PS: CH; EXP: in Svizzera a partire dal compimento del 18° anno d'età; CFR: maggiore età penale limitata, minore età penale assoluta (VE) avv. M. Hohl Tattarletti, 2003; (DF) secondo Creifelds, Rechtswörterbuch, 1992, p. 1102; (EXP) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2002 full criminal responsibility Circumstance that a person can be held fully responsible for his criminal acts by reason of his age. PS: CH; EXP: in Switzerland from the age of 18; CFR: relative criminal responsibility, infancy (VE) Scottish Law Commission, Age of Criminal Responsibility, 2001, p. 13, Internet; (DF) after German definition 549 Strafunmündigkeit (1); strafrechtliche Unmündigkeit (2) Tatsache, dass eine Person aufgrund ihres Alters noch nicht oder nur bedingt strafrechtlich verantwortlich ist. PS: CH; EXP: man unterscheidet "absolute Strafunmündigkeit" und "relative Strafunmündigkeit"; ANT: Strafmündigkeit (1) Creifelds, Rechtswörterbuch, 1992, S. 1101 unter "Strafmündigkeit"; (2) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2002; (DF) nach Quelle (1) minorité pénale Fait qu'une personne n'est pas pénalement responsable de ses actes ou ne l'est que relativement, en raison de son âge. PS: CH; EXP: on distingue "minorité pénale absolue" et "minorité pénale relative"; ANT: majorité pénale (VE) Hurtado Pozo, Droit pénal, Partie générale I, 1997, N. 576; (DF) s'après Creifelds, Rechtswörterbuch, 1992, p. 1101 minore età penale Fatto per cui una persona, in ragione della sua età, non è ancora penalmente responsabile dei suoi atti, o lo è solo parzialmente. PS: CH; EXP: si distingue tra "minore età assoluta" e "minore età relativa"; ANT: maggiore età penale (VE) Troike Strambaci/Helffrich Mariani, Voc. Diritto, vol. 1, DE-IT, 1997, p. 1132; (DF) secondo Creifelds, Rechtswörterbuch, 1992, p. 1101 criminal incapacity; criminal minority Circumstance that a person is not yet, or only in certain circumstances, liable to the full penalties of the criminal law. PS: CH; EXP: a distinction is made between "absolute criminal incapacity (infancy) " and "relative criminal incapacity"; ANT: criminal responsibility (VE) ACH; (DF) after German definition 550 strafunmündig (1); strafrechtlich unmündig (2) PS: CH; ANT: strafmündig; CFR: Strafunmündigkeit (1) Bundesgerichtsentscheide, 113 IV 17 (1987); (2) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2002 pénalement mineur (1); mineur du point de vue pénal (2) PS: CH; ANT: pénalement majeur; CFR: minorité pénale (1) T. Freytag, Université de Fribourg, Séminaire de droit pénal, 2002; (2) Arrêts du Tribunal fédéral, 113 IV 17 (1987) minorenne dal punto di vista penale; penalmente minorenne PS: CH; ANT: maggiorenne dal punto di vista penale; CFR: minore età penale avv. M. Hohl Tattarletti, 2003 below the age of criminal responsibility PS: CH; ANT: over the age of criminal responsibility; CFR: criminal responsibility, infancy ACH Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 241 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 551 absolute Strafunmündigkeit Tatsache, dass eine Person aufgrund ihres Alters noch nicht strafrechtlich verantwortlich ist und weder dem Erwachsenen- noch dem Jugendstrafrecht untersteht. PS: CH; EXP: in der Schweiz bis zum 7. Altersjahr; CFR: relative Strafunmündigkeit, volle Strafmündigkeit, Kind (VE) Creifelds, Rechtswörterbuch, 1992, S. 1101; (DF) nach Quelle (VE); (EXP) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2002 minorité pénale absolue Fait qu'une personne, en raison de son âge, n'est pas encore pénalement responsable de ses actes et ne peut tomber ni sous le coup du code pénal ni sous celui des dispositions pénales applicables aux mineurs. PS: CH; EXP: en Suisse jusqu'à 7 ans; CFR: minorité pénale relative, majorité pénale absolue, enfant (VE) Hurtado Pozo, Droit pénal, Partie générale I, 1997, N. 571; (EXP) T. Freytag, Université de Fribourg, Séminaire de droit pénal, 2002; (DF) d'après Creifelds, Rechtswörterbuch, 1992, p. 1101 minore età penale assoluta Fatto per cui una persona, in ragione della sua età, non è ancora penalmente responsabile dei suoi atti e non sottostà né al diritto penale degli adulti né a quello dei minorenni. PS: CH; EXP: in Svizzera fino a 7 anni; CFR: minore età penale relativa, maggiore età penale assoluta, fanciullo (VE) avv. M. Hohl Tattarletti, 2003; (DF) secondo Creifelds, Rechtswörterbuch, 1992, p. 1101; (EXP) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2002 infancy (1); absolute criminal incapacity (2) Age at which a person is not yet criminally responsible and is subject to neither the criminal law applicable to adults or the criminal law applicable to minors. PS: CH; USG: (2) suggestion; EXP: in Switzerland up to the age of seven; CFR: relative criminal incapacity, full criminal responsibility, child (1) Smith/Hogan, Criminal Law, 1999, p. 190; (2) ACH; (DF) after German definition 552 relative Strafunmündigkeit; eingeschränkte Strafmündigkeit; bedingte Strafmündigkeit Tatsache, dass eine Person aufgrund ihres Alters nur bedingt strafrechtlich verantwortlich ist und den Sonderbestimmungen des Jugendstrafrechts untersteht. PS: CH; EXP: in der Schweiz vom zurückgelegten 7. bis zum 18. Altersjahr; CFR: absolute Strafunmündigkeit, volle Strafunmündigkeit (VE)(EXP) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2002; (DF) nach Creifelds, Rechtswörterbuch, 1992, S. 1101 und Rehberg, Strafrecht II, 2001, S. 197 minorité pénale relative (1); majorité pénale limitée (2) Fait qu'un personne, en raison de son âge, n'est que relativement responsable de ses actes sur le plan pénal et tombe sous le coup des dispositions pénales applicables aux mineurs. PS: CH; EXP: en Suisse entre 7 ans révolus et 18 ans; CFR: minorité pénale absolue, majorité pénale absolue (2) Hurtado Pozo, Droit pénal, Partie générale I, 1997, N. 574; (2)(EXP) T. Freytag, Université de Fribourg, Séminaire de droit pénal, 2002; (DF) d'après Creifelds, Rechtswörterbuch, 1992, p. 1101 et Rehberg, Strafrecht II, 2001, p. 197 minore età penale relativa; maggiore età penale limitata Fatto per cui una persona, in ragione della sua età, è solo parzialmente penalmente responsabile dei suoi atti e sottostà alle norme speciali del diritto penale dei minorenni. PS: CH; EXP: in Svizzera tra i 7 anni compiuti e i 18 anni; CFR: minore età penale assoluta, maggiore età penale assoluta (VE) avv. M. Hohl Tattarletti, 2003; (DF) secondo Creifelds, Rechtswörterbuch, 1992, p. 1101 e Rehberg, Strafrecht II, 2001, p. 197; (EXP) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2002 relative criminal incapacity (1); relative criminal responsibility (2); limited criminal responsibility (3) Circumstance in which a person is under certain conditions liable to the penalties of the criminal law and is subject to the special provisions of the criminal law applicable to minors. PS: CH; USG: suggestions; EXP: in Switzerland, applies to persons from seven to eighteen years of age; CFR: infancy, full criminal responsibility (1)(3) ACH; (2) Scottish Law Commission, Age of Criminal Responsibility, 2001, p. 13, Internet; (DF) after German definition Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 242 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 553 tätige Reue Handlung, durch welche der Täter oder die Täterin aus eigenem Antrieb zum Nichteintritt des Erfolgs des vollendeten Versuchs einer Straftat beiträgt oder den Eintritt des Erfolgs verhindert. PS: CH; DOM: bürgerliches und Militärstrafrecht (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 22 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art.22 Abs. 2 repentir actif Acte par lequel l'auteur d'un délit manqué empêche ou contribue à empêcher de son propre mouvement que le résultat ne se produise. PS: CH; DOM: droit pénal ordinaire et militaire (VE) Code pénal suisse, art. 22 tit. marg (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art.22 al. 2 pentimento attivo Pentimento dell'autore di un reato che impedisce spontaneamente l'evento del reato o contribuisce ad impedirlo. PS: CH; DOM: diritto penale ordinario e militare (VE) Codice penale svizzero, art. 22 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 22 cpv. 2 active repentance Act by which an offender, of his own volition, contributes to the failure or prevents the success of an attempt to commit an offence. PS: CH; DOM: ordinary and military criminal law (VE) ACH; (DF) adaptation of German definition 554 irrige Vorstellung über den Sachverhalt (1); Sachverhaltsirrtum (2); Tatbestandsirrtum (3) Irrtum, dem eine Person unterliegt, die einen Tatbestand zwar objektiv, nicht aber subjektiv (nach ihrer Vorstellung und ihrem Willen) erfüllt. PS: CH; EXP: Strafmilderungsgrund (1) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 19 RandT (SR 311.0); (2)(3) Noll, Schweiz. Strafrecht, Allg.Teil1, 1981, S. 92; (DF) nach Quelle (2), S. 93 erreur sur les faits Appréciation erronée des faits par une personne au moment où elle commet une infraction. PS: CH; EXP: cause d'atténuation de la peine (VE) Code pénal suisse, art. 19 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 19 al. 1 errore sui fatti Errore commesso dall'autore di un reato per effetto di una supposizione erronea delle circostanze di fatto. PS: CH; EXP: causa d'attenuazione della pena (VE) Codice penale svizzero, art. 19 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 19 cpv. 1 mistake of fact (1); error of fact (2) Erroneous belief held by a person as to factual circumstances at the moment he commits an offence which leads to his fulfilling the elements of the offence objectively but not subjectively. PS: CH; EXP: ground for mitigation of penalty (1) Smith/Hogan, Criminal Law, 1999, p. 80; (2) ACH; (DF) adaptation of German definition 555 Rücktritt Tatsache, dass der Täter oder die Täterin aus eigenem Antrieb eine strafbare Tätigkeit nicht zu Ende führt. PS: CH; DOM: bürgerliches und Militärstrafrecht (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 21 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art.21 Abs. 2 désistement Acte par lequel l'auteur, de son propre mouvement, renonce à poursuivre jusqu'au bout une activité coupable. PS: CH; DOM: droit pénal ordinaire et militaire (VE) Code pénal suisse, art. 21 tit. marg (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art.21 al. 2 desistenza Atto con cui l'autore cessa spontaneamente di consumare un reato iniziato. PS: CH; DOM: diritto penale ordinario e militare (VE) Codice penale svizzero, art. 21 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 21 cpv. 2 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 243 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… withdrawal; free and voluntary desistance Act by which an offender, of his own volition, desists from completing a criminal act which he has initiated. PS: CH; DOM: ordinary and military criminal law (VE) Smith/Hogan, Criminal Law, 1999, p. 320; (DF) translation of French definition 556 Rechtsirrtum (1); Verbotsirrtum (2) Irrtum, der vorliegt, wenn der Täter oder die Täterin aus zureichenden Gründen angenommen hat, zur Tat berechtigt zu sein. PS: CH; DOM: bürgerliches und Militärstrafrecht; EXP: Strafmilderungsgrund (1) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 20 RandT (SR 311.0); (2) Rehberg/Donatsch, Strafrecht I, 2001, S. 233; (DF) nach Quelle (1), Art. 20 erreur de droit Erreur qui, pour une personne, consiste à penser qu'elle a des raisons suffisantes de se croire en droit d'agir alors qu'elle commet un délit ou un crime. PS: CH; DOM: droit pénal ordinaire et militaire; EXP: cause d'atténuation de la peine (VE) Code pénal suisse, art. 20 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 20 errore di diritto Errore commesso dall'autore di un reato che ha avuto ragioni sufficienti per credere che l'atto fosse lecito. PS: CH; DOM: diritto penale ordinario e militare; EXP: causa d'attenuazione della pena (VE) Codice penale svizzero, art. 20 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 20 mistake of law (1); error in law (2) Mistake arising where the offender for sufficient reason erroneously assumed that he was entitled to commit an act. PS: CH; DOM: ordinary and military criminal law; EXP: ground for mitigation of penalty (1) Smith/Hogan, Criminal Law, 1999, p. 80; (2) ACH; (DF) adaptation of German defintion 557 aus Gewinnsucht (1); in gewinnsüchtiger Absicht (2) PH: aus Gewinnsucht handeln Beweggrund, aus dem eine Person handelt, wenn sie eine in moralischer Hinsicht verwerfliche Bereicherung anstrebt, indem sie die Menschenwürde betreffende Werte in Frage stellt, die nicht in Geld messbar sind oder deren Umsetzung in Geld eine Verunglimpfung darstellt. PS: CH; EXP: "Gewinnsucht" im qualitativen Sinn (StGB, bes. Teil) Schweiz. Strafgesetzbuch, (1)(PH) Art. 197 Abs. 4, (2) Art. 313 (SR 311.0); (DF)(EXP) nach Bundesgerichtsentscheide, 107 IV 119 (1981) dans un dessein de lucre (1); dans un but de lucre (2) PH: agir dans un dessein de lucre Mobile qui pousse une personne à rechercher un enrichissement particulièrement répréhensible du point de vue moral, en mettant en cause des valeurs relatives à ce qui fait la dignité de la personne et dont la caractéristique est de ne pas être monnayables ou d'être bafouées lorsqu'elles sont monnayées. PS: CH; CFR: par cupidité Code pénal suisse, (1)(PH) art. 197 al. 4 (RS 311.0), (2) art. 159 al. 2 (RS 3 235); (DF) d'après Arrêts du Tribunal fédéral, 107 IV 119 (1981) per fine di lucro PH: agire per fine di lucro Motivo che spinge una persona a proporsi un arricchimento particolarmente riprensibile sul piano morale perchè pone in gioco valori inerenti alla dignità umana caratterizzati dal fatto di non essere valutabili in denaro o di essere vilipesi se valuti in denaro. PS: CH; EXP: "fine di lucro" nel senso qualitativo (CP, parte speciale) (VE)(PH) Codice penale svizzero, art. 197 cpv. 4, art. 313 (RS 311.0); (DF)(EXP) secondo Decisioni del Tribunale federale, 107 IV 119 (1981) for financial gain; for motives of financial gain Motivation of a person who pursues morally reprehensible enrichment by calling into question values relating to human dignity which cannot be measured in money terms or which are denigrated when assigned a monetary value. PS: CH; EXP: "financial gain" in a qualitative sense; CFR: for motives of greed (VE) ACH; (DF) translation of German definition Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 244 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 558 aus Gewinnsucht PH: aus Gewinnsucht handeln Beweggrund, aus dem eine Person handelt, wenn sie aussergewöhnlich begierig auf finanzielle Vorteile ist, namentlich wenn sie sich um des Geldes willen gewohnheitsmässig oder ohne Bedenken über die durch Gesetz, Anstand oder gute Sitte gezogenen Schranken hinwegsetzt, also auch vor verpöntem Gewinn nicht Halt macht. PS: CH; EXP: "Gewinnsucht" im quantitativen Sinn (StGB, allg. Teil) (VE)(PH) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 48 Abs. 1 (SR 311.0; (DF)(EXP) nach Bundesgerichtsentscheide, 94 IV 97 (1968) und 107 IV 119 (1981) par cupidité PH: agir par cupidité Mobile qui pousse une personne à se montrer particulièrement avide d'avantages financiers, notamment lorsque, pour se procurer de l'argent, elle outrepasse habituellement ou sans scrupules les limites tracées par la loi, la bienséance ou les bonnes moeurs et n'hésite donc même pas à se procurer un gain illicite. PS: CH; CFR: dans un dessein de lucre (VE)(PH) Code pénal suisse, art. 48 al. 1 (RS 311.0); (DF) d'après Arrêts du Tribunal fédéral, 94 IV 97 (1968) et 107 IV 119 (1981) per fine di lucro PH: agire per fine di lucro Motivo che spinge una persona a mostrarsi particolarmente avida di vantaggi finanziari, segnatamente quando, per procurarsi denaro, oltrepassa abitualmente o senza scrupoli i limiti fissati dalla legge, dalla decenza o dai buoni costumi, e non esita quindi nemmeno a procurarsi un guadagno illecito. PS: CH; EXP: "fine di lucro" nel senso quantitativo (CP, parte generale) (VE)(PH) Codice penale svizzero, art. 48 cpv. 1 (RS 311.0); (DF)(EXP) secondo Decisioni del Tribunale federale, 94 IV 97 (1968) e 107 IV 119 (1981) for financial gain (1); for motives of greed (2) Motivation of a person who is exceptionally eager to secure a financial advantage, in particular where, in order to obtain money, he habitually or without reservation disregards the law, decency and public morals, and thus does not hesitate to avail himself of the opportunity to make an unlawful financial gain. PS: CH; EXP: (1) "financial gain" in a quantitative sense (VE) ACH; (DF) translation of German definition 559 Sanktion (1); strafrechtliche Sanktion (2) Rechtsfolge einer strafbaren Handlung. PS: CH; EXP: Oberbegriff für "Strafe" und "Massnahme" (1) Rehberg, Strafrecht II, 2001, S. 5; (2) BFS, Kriminalstatistik, 9/1990; (DF)(EXP) nach Quelle (1) sanction (1); sanction pénale (2) Conséquence juridique d'une infraction. PS: CH; EXP: terme générique pour "peine" et "mesure" Hurtado Pozo, Droit pénal, Partie générale I, 1997, (1) tit. avant N. 51, (2) N. 51; (DF) d'après source (2); (EXP) d'après Rehberg, Strafrecht II, 2001, p. 5 sanzione (1); sanzione penale (2) Conseguenza giuridica di un reato. PS: CH; EXP: termine generico per "pena" e "misura" (1) UST/UFG, Catalogo degli stabilimenti, 1998, p. 34; (2) UST, Statistica della criminalità, 9/1990; (DF)(EXP) secondo Rehberg, Strafrecht II, 2001, p. 5 e del Giudice, Diz. giuridico, 1992, p. 879 sanction; criminal law sanction; penal sanction Legal consequence of an offence. PS: CH; EXP: generic term for "penalty" and "measure" (VE) ACH; (DF) translation of German definition 560 Sanktionsart (1); Sanktionsform (2) PS: CH; EXP: bedingte oder unbedingte Freiheitsstrafe, Massnahme, Busse oder Nebenstrafe (1)(EXP) BFS, Rückfallraten, 1997, S. 9; (2) BFS/BJ, Anstaltenkatalog, 1998, S. 13 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 245 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… type de sanction PS: CH; EXP: peine privative de liberté avec ou sans sursis, mesure, amende ou peine accessoire OFS, Taux de récidive, 1997, p. 9 tipo di sanzione (1); forma di sanzione (2) PS: CH; EXP: pena privativa della libertà con o senza condizionale, misura, multa o pena accessoria (1) UST, Statistica della criminalità, 9/1990; (2) UST/UFG, Catalogo degli stabilimenti, 1998, p. 34; (EXP) secondo fonte (1) e OFS, Taux de récidive, 1997, p. 9 form of sanction; type of sanction PS: CH; EXP: suspended or immediate custodial sentence, measure, fine or secondary penalty ACH 561 Strafart Nach Vollzugsregime und Dauer bestimmte Art einer Freiheitsstrafe. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 66 (SR 311.0); (DF) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2001 genre de peine (1); type de peine (2) Catégorie de peine privative de liberté déterminée par le régime d'exécution et la durée. PS: CH (1) Code pénal suisse, art. 66 (RS 311.0); (2) MCF Convention prévention et répression du crime de génocide, ch. 35 (FF 1999 4925); (DF) traduction de la définition allemande specie di pena (1); tipo di pena (2) Specie particolare di pena privativa della libertà a dipendenza del modo di esecuzione e della sua durata. PS: CH (1) Codice penale svizzero, art. 66 (RS 311.0); (2) MCF Modifica del Codice penale svizzero, n. 133 (FF 1999 1675); (DF) traduzione della definizione tedesca form of penalty; type of penalty Type of custodial sentence, determined according to its method of execution and duration. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 562 Sanktionsschwere (1); Schwere einer Sanktion (2) PS: CH; CFR: Strafmass (1) BFS, Sektion Rechtspflege, Merkmalskatalog, Entwurf, April 2000, S. 52; (2) BFS, Rückfallraten, 1997, S. 19 gravité d'une sanction PS: CH; CFR: mesure de la peine OFS, Taux de récidive, 1997, p. 19 gravità di una sanzione PS: CH; CFR: misura della pena avv. M. Hohl Tattarletti, 2003 severity of a sentence; severity of a sanction PS: CH; CFR: level of penalty ACH 563 strafrechtliche Sanktionierung (1); Sanktionierung (2); Bestrafung (3) Verhängung einer strafrechtlichen Sanktion. PS: CH; CFR: sanktionieren (1) BFS, Staatszugehörigkeit, 1996, S. 9; (2) BFS, Kriminalstatistik, 11/1992, S. 9; (3) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 95 RandT (SR 311.0); (DF) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2002 sanctionnement; punition Fait d'infliger une sanction pénale à l'auteur d'une infraction. PS: CH; CFR: sanctionner (VE) T. Freytag, Université de Fribourg, Séminaire de droit pénal, 2002; (DF) traduction de la définition allemande Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 246 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… sanzionamento (1); punizione (2) Inflizione di una sanzione penale. PS: CH; CFR: sanzionare (1) UST, Statistica della criminalità, 11/1992, p. 7; (2) Codice penale svizzero, art. 95 marg. (RS 311.0); (DF) traduzione della definizione tedesca sentencing (1); punishment (2) Imposition of a penal sanction PS: CH; CFR: sentence (v.) (1) Home Office, Criminal Statistics England and Wales 1997, p. 137; (2) ACH; (DF) translation of German definition 564 sanktionieren (1); bestrafen (2) PS: CH; CFR: strafrechtliche Sanktionierung (1) BFS, Schweiz. Strafvollzugsstatistik, 1996, S. 17; (2) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 95 Ziff. 1 (SR 311.0) sanctionner (1); punir (2) PS: CH; CFR: sanctionnement (1) OFS, Statistique pénitentiaire suisse, 1996, p. 17; (2) OFS, Taux de récidive, 1997, p. 9 sanzionare (1); punire (2) PS: CH; CFR: sanzionamento (1) UST, Statistica della criminalità, 11/1992, p. 3; (2) Codice penale svizzero, art. 95 n. 1 (RS 311.0) sentence; punish PS: CH; GRM: v.; CFR: sentencing ACH 565 Sanktionspraxis Konkrete Anwendung der strafrechtlichen Folgen (Rechtsfolgen) durch die Behörden. PS: CH (VE) Kaiser/Kerner, Kriminolog. Wörterbuch, 1993, S. 49; (DF) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2002 pratique en matière de sanctions Manière dont les autorités appliquent concrètement les différentes sanctions prévues par les dispositions pénales. PS: CH (VE) OFJ, Service linguistique, 2003; (DF) traduction de la définition allemande prassi sanzionatoria Applicazione concreta delle conseguenze (giuridiche) penali da parte delle autorità. PS: CH (VE) avv. M. Hohl Tattarletti, 2003; (DF) traduzione della definizione tedesca sentencing practice (1); sanctions practice (2) Manner in which the authorities actually apply the various sanctions provided for by the criminal law. PS: CH (1) FOJ, Penal System, 2002, p. 5, Internet; (2) ACH; (DF) translation of French definition 566 Strafe Ausgleichender Eingriff in die Rechtsgüter (z. B. Freiheit, Vermögen) einer Person, die schuldhaft ein Delikt begangen hat. PS: CH; CFR: Sanktion, Massnahme (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Tit. vor Art. 35 (SR 311.0); (DF) nach Rehberg, Strafrecht II, 2001, S. 5 peine Conséquence juridique de la violation d'une norme pénale, qui se traduit par une privation ou une restriction de biens juridiques (p. ex. liberté, patrimoine) appartenant à la personne condamnée. PS: CH; CFR: sanction, mesure (VE) Code pénal suisse, tit. avant art. 35 (RS 311.0); (DF) d'après del Giudice, Diz. giuridico, 1992, p. 879 et Logoz, Commentaire du Code pénal, 1976, p. 184 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 247 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… pena Conseguenza giuridica della violazione di una norma penale, consistente nella diminuzione o privazione di un bene giuridico individuale (p. es. libertà, patrimonio). PS: CH; CFR: sanzione, misura (VE) Codice penale svizzero, tit. prec. art. 35 (RS 311.0); (DF) secondo del Giudice, Diz. giuridico, 1992, p. 879 penalty; punishment; sentence Sanction imposed on a person who has committed a criminal offence, which deprives that person of or restricts that person's enjoyment of certain rights to which he would normally be legally entitled (e. g. liberty, property). PS: CH; CFR: sanction, measure (VE) ACH; (DF) adaptation of French definition 567 Hauptstrafe Strafe, die in einem Urteil selbständig ausgesprochen werden kann. PS: CH (VE) Rehberg, Strafrecht II, 2001, S. 9; (DF) nach Schultz, Allgemeiner Teil Strafrecht II, 1977, S. 25 peine principale Peine qui peut être prononcée seule. PS: CH (VE) OFS, Statistique pénitentiaire suisse, 1996, p. 14; (DF) Logoz, Commentaire du Code pénal, 1976, p. 188 pena principale Pena inflitta dal giudice con la sentenza penale di condanna. PS: CH (VE) UST, Formulario Estratto di sentenza, 1997; (DF) secondo del Giudice, Diz. giuridico, 1992, p. 880 sotto "pena" principal penalty; main penalty Penalty which may be imposed on its own. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of French definition 568 Nebenstrafe Strafe, die nur zusätzlich zu einer Hauptstrafe verhängt werden kann. PS: CH; EXP: z. B. Entziehung der elterlichen Gewalt, Berufsverbot, Landesverweisung Schweiz. Strafgesetzbuch, (VE) Art. 51 RandT, (EXP) Art. 53-55 (SR 311.0); (DF) nach Schultz, Allgemeiner Teil Strafrecht II, 1977, S. 25 peine accessoire Peine qui est nécessairement liée à une peine principale et ne peut être prononcée qu'accessoirement à cette peine. PS: CH; EXP: p. ex. déchéance de la puissance paternelle, interdiction d'exercer une profession, expulsion Code pénal suisse, (VE) art. 52 tit. marg., (EXP) art. 53-55 (RS 311.0); (DF) Logoz, Commentaire du Code pénal, 1976, p. 188-189 pena accessoria Pena che è strettamente legata alla pena principale e può essere comminata solo cumulativamente a quest'ultima. PS: CH; EXP: p. es. privazione della potestà dei genitori, interdizione dell'esercizio di una professione, espulsione Codice penale svizzero, (VE) art. 52 marg., (EXP) art. 53-55 (RS 311.0); (DF) avv. M.Hohl Tattarletti, 2001 secondary penalty; accessory penalty Penalty which may only be imposed in addition to a principal penalty. PS: CH; EXP: e. g. deprivation of parental power, prohibition to practise one's profession, expulsion order (VE) ACH; (DF) translation of German definition Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 248 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 569 Zusatzstrafe Strafe, die in Zusammenhang mit einer vorausgegangenen Tat und Verurteilung nachträglich und zusätzlich verhängt wird. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 397bis Abs. 1 Bst. a (SR 311.0); (DF) nach BFS, Sektion Rechtspflege, Merkmalskatalog, Entwurf, April 2000, S. 55 peine supplémentaire (1); peine complémentaire (2) Peine infligée à titre supplémentaire compte tenu d'une condamnation antérieure. PS: CH (1) Code pénal suisse, art. 397bis al. 1 let. a (RS 311.0); (2) Arrêts du Tribunal fédéral, 109 IV 68 (1983); (DF) d'après BFS, Sektion Rechtspflege, Merkmalskatalog, projet, avril 2000, p. 55 pena suppletiva (1); pena complementare (2) Pena che viene comminata successivamente e cumulativamente alla pena principale in relazione a un reato e a una condanna precedenti. PS: CH (1) Codice penale svizzero, art. 397bis cpv. 1 lett. a (RS 311.0); (2) Decisioni del Tribunale federale, 109 IV 68 (1983); (DF) secondo BFS, Sektion Rechtspflege, Merkmalskatalog, progetto, aprile 2000, p. 55 supplementary penalty; additional penalty Penalty imposed subsequent to the original conviction and in addition to the original penalty. PS: CH (VE) ACH; (DF) adaptation of German definition 570 Gesamtstrafe Erhöhte Strafe, die gefällt wird, wenn einer Person mehrere verschiedene Straftatbestände erfüllt oder einen bestimmten Tatbestand mehrfach verwirklicht hat. PS: CH (VE) Rehberg, Strafrecht I, 1996, S. 261; (DF) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2001 peine globale Peine aggravée qui est prononcée à l'encontre d'une personne reconnue coupable de plusieurs infractions différentes ou d'une même infraction commise à réitérées reprises. PS: CH (VE) Arrêts du Tribunal fédéral, 109 IV 68 (1983); (DF) traduction de la définition allemande pena globale Pena aumentata in misura adeguata nel caso in cui una persona ha adempiuto diverse fattispecie penali o ha adempiuto ripetutamente una medesima fattispecie penale. PS: CH (VE) Decisioni del Tribunale federale, 109 IV 68 (1983); (DF) traduzione della definizione tedesca cumulative sentence Increased penalty which is imposed when a person has committed a number of different offences or has committed a particular offence on a number of occasions. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 571 bedingte Strafe Freiheitsstrafe, Geldstrafe oder gemeinnützige Arbeit, die für eine bestimmte Zeit ausgesetzt wird und nur vollzogen wird, wenn die verurteilte Person sich während dieser Probezeit nicht bewährt. PS: CH; EXP: nach geltendem Recht bezieht sich der Terminus nur auf Freiheitsstrafen und Nebenstrafen; CFR: unbedingte Strafe, bedingte Freiheitsstrafe, Probezeit (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Änderung vom 13. Dez. 2002, Art. 42 RandT (BBl 2002 8252); (DF) nach Quelle (VE) und BFS/BJ, Anstaltenkatalog, 1998, S. 10; (EXP) nach Stratenwerth, Schweiz. Strafrecht, Allgemeiner Teil II, 1989, § 4 N. 13 peine avec sursis (1); peine assortie du sursis (2) Peine privative de liberté, peine pécuniaire ou travail d'intérêt général, suspendu pour une période déterminée et qui n'est exécuté que si, pendant cette période, la personne condamnée manque de mener l'épreuve à bien. PS: CH; EXP: selon le droit actuel les termes ne se rapportent qu'aux peines privatives de liberté et aux peines accessoires; CFR: peine sans sursis, peine privative de liberté avec sursis, délai d'épreuve Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 249 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… MCF Modification CP, (1) ch. 213.143.3, (2) ch. 213.141 (FF (1999 2057 1853); (DF) d'après Code pénal suisse, Modification du 13 décembre 2002, art. 42 al. 1 (FF 2002 7670) et OFS/OFJ, Catalogue des établissements, 1998, p. 21; (EXP) d'après Stratenwerth, Schweiz. Strafrecht, Allgemeiner Teil II, 1989, § 4 N. 13 pena con la condizionale (1); pena sospesa condizionalmente (2); pena condizionalmente sospesa (3) Pena privativa della libertà, pena pecuniaria o lavoro di pubblica utilità sospesi per un periodo determinato, che verranno espiati solamente se la persona condannata non tiene una buona condotta durante il suddetto periodo. PS: CH; EXP: secondo il diritto attuale i termini si riferiscono solo alle pene privative della libertà e alle pene accessorie; CFR: pena senza condizionale, pena privativa della libertà con la condizionale, periodo di prova Codice penale svizzero, Modifica del 13 dicembre 2002, art. 42 (1) tit. marg., (3) cpv. 4 (FF 2002 7362 7363); (2) MCF Modifica CP, n. 213.143.1 (FF 1999 1738); (DF) secondo fonte (1) e UST/UFG, Catalogo degli stabilimenti, 1998, p. 32; (EXP) secondo Stratenwerth, Schweiz. Strafrecht, Allgemeiner Teil II, 1989, § 4 N. 13 suspended sentence Custodial sentence, monetary penalty or community service the execution of which is deferred for a specified probationary period, and which is only executed if the offender fails to reform (reoffends) during this period. PS: CH; EXP: under the applicable law, this term relates only to custodial sentences and secondary penalties; CFR: immediate sentence, suspended custodial sentence, probationary period (VE) ACH; (DF) translation of German definition; (EXP) after Stratenwerth, Schweiz. Strafrecht, Allgemeiner Teil II, 1989, § 4 N. 13 572 unbedingte Strafe Strafe, deren Vollzug nicht aufgeschoben wird. PS: CH; CFR: bedingte Strafe, unbedingte Freiheitsstrafe (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Änderung vom 13. Dez. 2002, Art. 42 Abs. 1 (BBl 2002 8252); (DF) nach Quelle (VE) peine sans sursis (1); peine ferme (2) Peine dont l'exécution n'est pas suspendue. PS: CH; CFR: peine avec sursis, peine privative de liberté sans sursis (1) OFS, Privation de liberté, 2002, p. 17; (2) Code pénal suisse, Modification du 13 décembre 2002, art. 42 al. 1 (FF 2002 7670); (DF) d'après source (2) pena senza condizionale Pena la cui esecuzione non è sospesa. PS: CH; CFR: pena con la condizionale, pena privativa della libertà senza condizionale (VE) Codice penale svizzero, Modifica del 13 dicembre 2002, art. 42 cpv. 1 (FF 2002 7362); (DF) secondo fonte (VE) immediate sentence Sentence the execution of which is not deferred. PS: CH; CFR: suspended sentence, immediate custodial sentence (VE) ACH; (DF) translation of German definition 573 Vorstrafe Früher ausgesprochene Strafe, die bei erneuter Delinquenz bei der Strafzumessung berücksichtigt werden kann. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 67 Ziff. 1 Abs. 2 (SR 311.0); (DF) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2001 peine antérieure (1); condamnation antérieure (2); précédente condamnation (3); antécédent (4); antécédent judiciaire (5) Condamnation infligée précédemment dont le juge peut tenir compte pour fixer la peine en cas de récidive. PS: CH (1) Code pénal suisse, art. 67 ch. 1 al. 2 (RS 311.0); (2) OFS, Délinquance routière, 1999, p. 19; (3) OFS, Condamnations pénales, 1997, p. 15; (4) Killias, Criminologie, 1991, n° 1108; (5) OFS, Travail d'intérêt général, 1998, p. 4; (DF) traduction de la définition allemande pena anteriore (1); precedente (2) Pena pronunciata prima di una nuova sentenza di condanna che può essere presa in considerazione per la commisurazione della nuova pena. PS: CH Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 250 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… (1) Codice penale svizzero, art. 67 n. 1 cpv. 2 (RS 311.0); (2) Decisioni del Tribunale federale, 101 IV 327 (1975); (DF) traduzione della definizione tedesca previous conviction (1); criminal record (2) Conviction and penalty imposed at an earlier date which can be taken into account in determining the penalty to be imposed in the event of reoffending. PS: CH (1) Smith/Hogan, Criminal Law, 1999, p. 10; (2) ACH; (DF) adaptation of German definition 574 vorbestraft sein PH: 96% [der GA-Leistenden] waren bereits vorbestraft. Bereits früher strafrechtlich verurteilt worden sein. PS: CH; CFR: Vorstrafe (VE)(PH) BFS, Gemeinnützige Arbeit, 1998, S. 4; (DF) nach Duden, Grosses Wörterbuch, 1994, Bd. 8, S. 3785 avoir un antécédent judiciaire (1); avoir déjà été condamné (2) PH: 96% [des tigistes] avaient des antécédents judiciaires. PS: CH; CFR: peine antérieure (1) Doucet/Fleck, Dict. juridique, DE-FR, 1994, p. 673; (2) OFJ, Service linguistique, 2003; (PH) OFS, Travail d'intérêt général, 1998, p. 4 essere pregiudicato (1); avere precedenti penali (2) Essere già stato condannato per un reato. PS: CH; CFR: pena anteriore (1) Troike Strambaci/Helffrich Mariani, Voc. Diritto, vol. 1, DE-IT, 1997, n. 1358 e avv. M. Hohl Tattarletti, 2003; (2) Conte/Boss, Diz. giuridico, parte 2, DE-IT, 1989, p. 515; (DF) secondo Duden, Grosses Wörterbuch, 1994, vol. 8, p. 3785 have a previous conviction; have a criminal record PS: CH; CFR: previous conviction ACH 575 Reststrafe Noch nicht verbüsster Teil einer Freiheitsstrafe, der zum Beispiel nach Widerruf der bedingten Entlassung oder nach Anrechnung der Untersuchungshaft verbleibt. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 37bis Ziff. 2 Abs. 1 (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 37bis Ziff. 2 und Art. 38 Ziff. 4 solde de peine Partie d'une peine privative de liberté qui, par exemple, après révocation de la libération conditionnelle ou après imputation de la détention préventive, reste à être exécutée. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 37bis ch. 2 al. 1 (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 37bis ch. 2 et art. 38 ch. 4 pena residua Parte di una pena privativa della libertà che resta da espiare, ad esempio in seguito alla revoca della liberazione condizionale o in seguito al computo del carcere preventivo. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 37bis n. 2 cpv. 1 (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 37bis n. 2 e art. 38 n. 4 remainder of the sentence That part of a custodial sentence that has still to be served, for example following revocation of parole or after the period on remand has been taken into account. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 576 Massnahme (1); strafrechtliche Massnahme (2) Sanktion ohne Strafcharakter, die der Sozialgefährlichkeit des Täters Rechnung trägt. PS: CH; EXP: man unterscheidet sichernde Massnahmen (z. B. Verwahrung von Gewohnheitsverbrechern) und andere Massnahmen (z. B. Friedensbürgschaft) Schweiz. Strafgesetzbuch, (1) Tit. vor Art. 35, (EXP) Art. 42-45 (SR 311.0); (2) Stratenwerth, Schweiz. Strafrecht, Allgemeiner Teil II, 1989, § 9 N. 57; (DF) nach Rehberg, Strafrecht II, 2001, S. 5 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 251 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… mesure (1); mesure de droit pénal (2) PS: CH; EXP: on distingue des mesures de sûreté (p. ex. internement des délinquants d'habitude) et d'autres mesures (p. ex. cautionnement préventif) Code pénal suisse, (1) tit. avant art. 35, (EXP) art. 42-45 et art. 57-62 (RS 311.0); (2) OFS/OFJ, Catalogue des établissements, 1998, p. 24 misura (1); misura penale (2) Sanzione senza carattere punitivo, che tiene in considerazione la pericolosità sociale dell'autore di un reato. PS: CH; EXP: si distinque tra misure di sicurezza (p. es. internamento dei delinquenti abituali) e altre misure (p. es. cauzione preventiva) Codice penale svizzero, (1) tit. prec. art. 35, (EXP) art. 42-45 e art. 57-62 (RS 311.0); (2) avv. M. Hohl Tattarletti, 2001; (DF) secondo Rehberg, Strafrecht II, 2001, p. 5 measure; criminal law measure Sanction which is not a punishment in character but which takes the risk of the offender to society into account. PS: CH; EXP: a distinction is made between protective measures (e. g. detention of habitual offenders) and other measures (e. g. surety for good behaviour) (VE) ACH; (DF) translation of German definition 577 sichernde Massnahme Sanktion, mit der eine besondere Rückfallsgefahr bekämpft werden soll, die sich als Folge eines abnormen Zustandes beim Täter ergibt. EXP: man unterscheidet bessernde Massnahmen (z. B. Massnahmen an geistig Abnormen und Behandlung von Trunk- und Rauschgiftsüchtigen) und isolierende Massnahmen (Verwahrung von geistig Abnormen und Gewohnheitsverbrechern) (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 42 Rand, (SR 311.0); Rehberg, Strafrecht II, 2001, S. 5; f. (DF) nach S. 15 f., (EXP) nach S. 21 und 257 mesure de sûreté Sanction visant à prévenir de nouveaux délits, prévue dans des cas où, vu l'état personnel du délinquant, une peine serait inefficace. EXP: on distingue des mesures de rééducation (p. ex. mesures concernant les délinquants anormaux et traitement des alcooliques et des toxicomanes) et des mesures privatives de liberté (internement des délinquants anormaux et des délinquants d'habitude) Code pénal suisse, (VE) art. 42 tit. marg., (EXP) art. 42-44 (RS 311.0); (DF) d'après Logoz, Commentaire du Code pénal, 1976, p. 248 misura di sicurezza Sanzione che tende ad eliminare un particolare pericolo di recidiva dovuto allo stato anormale dell'autore del reato. PS: CH; EXP: si distingue tra misure di rieducazione (p. es. misure per i anormali mentali e trattamento degli alcolizzati e dei tossicomani) e misure privative della libertà (di delinquenti abituali e di anormali mentali) Codice penale svizzero, (VE) art. 42 marg., (EXP) art. 42-44 (RS 311.0); (DF) secondo Rehberg, Strafrecht II, 2001, p. 5 segg. protective measure; safety measure; security measure Sanction which is intended to combat a particular risk of reoffending arising from an abnormal mental state on the part of the offender. PS: CH; EXP: a distinction is made between reformatory measures (e. g. treatment of alcoholics and drug addicts) and isolation measures (detention of habitual offenders and persons with psychiatric disorders) (VE) ACH; (DF) translation of German definition 578 bessernde Massnahme Sichernde Massnahme, die auf die Resozialisierung eines Straftäters abzielt. PS: CH; EXP: hierzu gehören: ärztliche Behandlung und besondere Pflege von geistig Abnormen, Trunk- und Rauschgiftsüchtigen sowie Arbeitserziehung junger Erwachsener; CFR: sichernde Massnahme, isolierende Massnahme, Erziehungsmassnahme (VE) Rehberg, Strafrecht II, 2001, S. 10; (DF) nach Quelle (VE); (EXP) nach Quelle (VE), S. 149 und 257 und BFS/BJ, Anstaltenkatalog, 1998, S. 11 und 14 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 252 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… mesure de rééducation (1); mesure éducative (2) Mesure visant à la résocialisation d'un délinquant. PS: CH; USG: (1) privilégié; EXP: de telles mesures sont le traitement médical et les soins spéciaux de délinquants anormaux, d'alcooliques et de toxicomanes ainsi que l'éducation au travail de jeunes adultes délinquants; CFR: mesure de sûreté, mesure de sûreté privative de liberté, mesure éducative OFS/OFJ, Catalogue des établissements, 1998, (1) p. 21, (2) p. 25; (DF) d'après Rehberg, Strafrecht II, 2001, p. 10 misura di rieducazione (1); misura educativa (2) Misura che tende alla risocializzazione dell'autore di un reato. PS: CH; USG: (1) preferito; EXP: sono misure di rieducazione il trattamento medico o la cura speciale di anormali mentali, alcolizzati e tossicomani, nonchè l'educazione al lavoro di giovani adulti; CFR: misura di sicurezza, misura privativa della libertà, misura educativa UST/UFG, Catalogo degli stabilimenti, 1998, (1) p. 32, (2) p. 36; (DF) secondo Rehberg, Strafrecht II, 2001, p. 10 reformatory measure Protective measure aimed at the rehabilitation of the offender. PS: CH; EXP: includes medical treatment or special care for persons with psychiatric disorders, alcoholics and drug addicts, and vocational training for young adult offenders; CFR: protective measure, isolation measure, educative measure (VE) ACH; (DF) translation of German definition 579 isolierende Massnahme (1); freiheitsentziehende Massnahme (2) Sichernde Massnahme, mit der die Allgemeinheit vor einem Straftäter geschützt werden soll. PS: CH; EXP: hierzu gehört die Verwahrung von Gewohnheitsverbrechern und geistig Abnormen; CFR: sichernde Massnahme, bessernde Massnahme (1)(EPX) Rehberg, Strafrecht II, 2001, S. 10; (2) BFS, Kriminalstatistik, 6/1988; (DF) nach Quelle (1) mesure privative de liberté (1); mesure de sûreté privative de liberté (2) Mesure visant à protéger la collectivité contre un délinquant. PS: CH; EXP: une telle mesure est l'internement de délinquants anormaux ou de délinquants d'habitude; CFR: mesure de sûreté, mesure de rééducation (1) LF Séjour et établissement des étrangers, art. 13c al. 5 let. c (RS 142.20); (2) Hurtado Pozo, Droit pénal, Partie générale I, 1997, N. 68; (DF) d'après Rehberg, Strafrecht II, 2001, p. 10 misura privativa della libertà Misura che tende a proteggere i cittadini e le cittadine dall'autore di un reato. PS: CH; EXP: è una tale misura l'internamento di delinquenti abituali o di anormali mentali; CFR: misura di sicurezza, misura di rieducazione (VE) LF Dimora e domicilio degli stranieri, art. 13c cpv. 5 lett. c (RS 142.20); (DF) secondo Rehberg, Strafrecht II, 2001, p. 10 isolation measure; custodial measure Protective measure which is intended to protect the general public from the offender. PS: CH; EXP: includes the detention of habitual offenders or persons with psychiatric disorders; CFR: protective measure, reformatory measure (VE) ACH; (ACH) translation of German definition 580 ambulante Massnahme (1); ambulante Behandlung (2) Bessernde Massnahme an einem straffällig gewordenen geistig Abnormen, Alkoholiker oder Rauschgiftsüchtigen, die während des Strafvollzugs oder seltener auch unter Aufschub der Strafe durchgeführt wird, wenn der Täter für Dritte nicht gefährlich ist, und die darin besteht, dass die betroffene Person sich in regelmässigen Abständen in eine Therapie begeben muss. PS: CH; EXP: Massnahme an geistig Abnormen, Alkoholikern oder Rauschgiftsüchtigen; CFR: stationäre Massnahme (1)(EXP) BFS/BJ, Anstaltenkatalog, 1998, S. 12; (2) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 43 Ziff. 1 Abs. 1 (SR 311.0); (DF) nach Quellen (1) und (2), Art. 43 f. und 100bis f. mesure ambulatoire (1); traitement ambulatoire (2) Mesure de rééducation appliquée à un délinquant anormal, alcoolique ou toxicomane, mais non dangereux pour autrui, durant l'exécution de la peine ou, plus rarement, à la faveur d'une suspension de l'exécution de la peine. Elle contraint la personne concernée à se soumettre à une thérapie à intervalles réguliers. PS: CH; CFR: mesure stationnaire (1)(EXP) OFS/OFJ, Catalogue des établissements, 1998, p. 23; (2) Code pénal suisse, art. 43 ch. 1 al. 1 (RS 311.0); (DF) traduction de la définition allemande Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 253 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… misura ambulatoriale (1); trattamento ambulatoriale (2); trattamento ambulatorio (3); cura ambulatoria (4) Misura di rieducazione per un anormale mentale, un alcolizzato o un tossicomane che ha commesso un reato, eseguita durante l'espiazione della pena o, seppur raramente, anche in caso di sospensione condizionale della pena, quando l'autore del reato non è pericoloso per terze persone, consistente nel sottoporre a intervalli regolari di tempo l'autore del reato ad una terapia. PS: CH; CFR: misura stazionaria (1)(2)(EXP) UST/UFG, Catalogo degli stabilimenti, 1998, p. 34; (3) Codice penale svizzero, art. 43 n. 1 cma. 1 (RS 311.0); (4) Tesoro del Tribunale federale delle assicurazioni (1997); (DF) traduzione della definizione tedesca out-patient measure; out-patient treatment; out-patient care Reformatory measure imposed on a offender who has a psychiatric disorder, is an alcoholic, or is a drug addict, which is carried out concurrently with the execution of the penalty, or more rarely subject to the postponement of the penalty, and which takes the form of therapy sessions which the offender must attend at regular intervals. PS: CH; CFR: in-patient measure (VE) ACH; (DF) translation of German definition 581 stationäre Massnahme (1); stationäre Behandlung (2) Sichernde Massnahme an einem straffällig gewordenen geistig Abnormen, Alkoholiker, Rauschgiftsüchtigen oder jungen Erwachsenen oder an einem Gewohnheitsverbrecher, die darin besteht, dass die betroffene Person zur Behandlung in eine entsprechende Institution (z. B. Trinkerheilanstalt, Drogenrehabilitationszentrum, Arbeitserziehungsanstalt) eingewiesen wird. PS: CH; CFR: ambulante Massnahme (1) BFS, Drogen und Strafrecht, 1994, S. 60; (2) BFS, 2000; (DF) nach BFS/BJ, Anstaltenkatalog, 1998, S. 11 f.und Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 42-44 und 100bis f.Abs. (SR 311.0) mesure stationnaire (1); traitement stationnaire (2); traitement intra-muros (3) Mesure de sûreté prononcée à l'encontre d'un délinquant anormal, alcoolique ou toxicomane ou d'un jeune adulte tombé dans la délinquance ou encore d'un délinquant d'habitude. Elle consiste à interner ces personnes dans un établissement adéquat (établissement pour alcooliques ou pour toxicomanes, établissement d'éducation au travail). PS: CH; USG: (1) proposition; EXP: mesure à l'intention de délinquants anormaux, d'alcooliques ou de toxicomanes; CFR: mesure ambulatoire (1) OFS, Drogues et droit pénal, 1994, p. 60; (2) OFS, 2000; (3) OFS, Formulaire Jugements pénaux des mineurs, 1998; (EXP) OFS/OFJ, Catalogue des établissements, 1998, p. 23; (DF) traduction de la définition allemande misura stazionaria (1); trattamento stazionario (2) Misura di sicurezza per un anormale mentale, un alcolizzato o un tossicomane, un giovane adulto o un delinquente abituale che ha commesso un reato, consistente nel collocamento in un istituto idoneo al trattamento che necessita (p. es. istituto per alcolizzati, centro di riabilitazione per tossicomani, casa di educazione al lavoro). PS: CH; CFR: misura ambulatoriale (1) UST, 2000; (2) UST, Formulario Condanne penali dei minorenni, 1998; (EXP) UST/UFG, Catalogo degli stabilimenti, 1998, p. 34; (DF) traduzione della definizione tedesca in-patient measure; in-patient treatment; in-patient care Protective measure imposed on an offender who has a psychiatric disorder, is an alcoholic, a drug addict, a young adult, or a habitual offender and which consists of having the relevant person admitted to an appropriate institution (e. g. a detoxification centre, a drug rehabilitation centre, or a vocational training institution). PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 582 Freiheitsentzug (1); Freiheitsentziehung (2) Aufhebung der körperlichen Bewegungsfreiheit durch die Unterbringung in einem eng umgrenzten Raum (z. B. Haftraum, Gefängnis, Massnahmenanstalt). PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 377 (1) RandT, (2) Abs. 1 (SR 311.0); (DF) nach T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2002, Creifelds, Rechtswörterbuch, 1992, S. 430 und Meyers Grosses Taschenlexikon, 1998, Bd. 7 privation de liberté Mesure qui consiste à supprimer la liberté de mouvement d'une personne en la plaçant en milieu fermé (p. ex. local de détention, prison, établissement d'exécution des mesures). PS: CH Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 254 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… (VE) Code pénal suisse, art. 377 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après Cornu, Voc. juridique, 2000, p. 514 et Meyers Grosses Taschenlexikon, 1998, t. 7 privazione della libertà Soppressione della libertà di spostamento mediante la traduzione in un luogo chiuso e delimitato (p. es. locale di detenzione, prigione, stabilimento di esecuzione delle misure). PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 377 marg. (RS 311.0); (DF) traduzione della definizione tedesca deprivation of liberty Removal of the freedom of physical movement of a person through his accommodation in a confined space (e. g. detention room, prison, institute for the execution of measures). PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 583 fürsorgerischer Freiheitsentzug (1); fürsorgerische Freiheitsentziehung (2) FFE Massnahme, die darin besteht, dass eine mündige oder entmündigte Person wegen Geisteskrankheit, Geistesschwäche, Trunksucht, anderen Suchterkrankungen oder schwerer Verwahrlosung in einer geeigneten Anstalt untergebracht oder zurückbehalten wird, wenn ihr die nötige persönliche Fürsorge nicht anders erwiesen werden kann. PS: CH (1) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 351bis Abs. 1 Bst. b (SR 311.0); (2) Schweiz. Zivilgesetzbuch, Tit. vor Art. 397a (SR 210); (AB) BoBR Änderung BetmG, Ziff. 2.2.7.4 (BBl 2001 3771); (DF) nach Quelle (2), Art. 397a Abs. 1 privation de liberté à des fins d'assistance PLA Mesure consistant à placer ou retenir dans un établissement approprié une personne majeure ou interdite lorsque, en raison de maladie mentale, de faiblesse d'esprit, d'alcoolisme, de toxicomanie ou de grave état d'abandon, l'assistance personnelle nécessaire ne peut lui être fournie d'une autre manière. PS: CH (VE) Code civil suisse, tit. avant art. 397a (RS 311.0); (AB) Comm. féd. des stupéfiants, Scénarios politiques, 1996, p. 57; (DF) d'après source (VE), art. 397a al. 1 privazione della libertà a scopo d'assistenza (1); privazione della libertà a fini d'assistenza (2); privazione della libertà a fini assistenziali (3) PLA Misura che consiste nel collocare o trattenere in uno stabilimento appropriato una persona maggiorenne o interdetta allorquando, per infermità mentale, debolezza mentale, alcolismo o altra tossicomania o grave stato d'abbandono, non le possa essere data altrimenti l'assistenza personale necessaria. PS: CH (1) Codice civile svizzero, tit. prec. art. 397a (RS 311.0); (2) MCF Gioventù senza droghe e Droleg, 1995, p. 28, n. 153.2; (3) Codice penale svizzero, art. 351bis cpv. 1 lett. b (RS 311.0); (AB) ACH; (DF) secondo fonte (1), art. 397a cpv. 1 deprivation of liberty for the purposes of providing care Measure in which a person who may or may not have legal capacity is admitted to or continues to be held in a suitable institution due to mental illness, mental deficiency, alcoholism, or another addiction or a serious state of abandonment in the event that the care required cannot be provided in any other manner. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 584 freiheitsentziehende Sanktion PS: CH; EXP: Oberbegriff für (unbedingte) "Freiheitsstrafe" und (stationäre) "sichernde Massnahme" (VE) BFS/BJ, Anstaltenkatalog, 1998, S. 10; (EXP) nach Quelle (VE) und BFS, Freiheitsentzug, 2001, S. 6 sanction privative de liberté PS: CH; EXP: terme générique pour "peine privative de liberté" (sans sursis) et "mesure de sûreté" (stationnaire) (VE) OFS, Statistique pénitentiaire suisse, 1996, p. 14; (EXP) d'après OFS/OFJ, Catalogue des établissements, 1998, p. 21 et OFS, Privation de liberté, 2001, p. 6 sanzione privativa della libertà PS: CH; EXP: termine generico per "pena privativa della libertà" (senza condizionale) e "misura di sicurezza" (stazionaria) Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 255 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… (VE) UST, Servizio di traduzione, Lessico Diritto, 1999; (EXP) secondo UST/UFG, Catalogo degli stabilimenti, 1998, p. 32 e OFS, Privation de liberté, 2001, p. 6 custodial sanction PS: CH; EXP: generic term for (immediate) "custodial sentence" and (in-patient) "protective measure" ACH 585 Freiheitsstrafe (1); freiheitsentziehende Strafe (2) Strafe, die im Entzug oder der Beschränkung der Freiheit besteht. PS: CH; DOM: bürgerliches und Militärstrafrecht (1) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 35 (SR 311.0); (2) BG Aufenthalt und Niederlassung der Ausländer, Art. 13c Abs. 5 Bst. c (SR 142 20); (DF) Schultz, Allgemeiner Teil Strafrecht II, 1982, S. 26 peine privative de liberté Peine qui consiste en le retrait ou la restriction de la liberté. PS: CH; DOM: droit pénal ordinaire et militaire (VE) Code pénal suisse, art. 35 (RS 311.0); (DF) T. Freytag / E. Omlin, Université de Fribourg, Séminaire de droit pénal, 2000 pena privativa della libertà personale (1); pena privativa della libertà (2); pena detentiva (3) Pena che consiste nella privazione o restrizione della libertà personale. PS: CH; DOM: diritto penale ordinario e militare (1) Codice penale svizzero, art. 35 (RS 311.0); (2) Decisioni del Tribunale federale, 121 IV 155 (1995); (3) Codice penale svizzero, Modifica del 13 dicembre 2002, art. 40 tit. marg. (FF 2002 7362); (DF) secondo Del Giudice, Dizionario giuridico, 1992, p. 880 custodial sentence; prison sentence Penalty which involves the deprivation or restriction of liberty. PS: CH; DOM: ordinary and military criminal law14.2.03: Bereit für TERMDAT/Oracle (VE) ACH; (DF) translation of German definition 586 bedingte Freiheitsstrafe Freiheitsstrafe von höchstens 18 Monaten, die für eine bestimmte Zeit ausgesetzt wird und nur vollzogen wird, wenn die verurteilte Person sich während dieser Probezeit nicht bewährt. PS: CH; CFR: bedingter Strafvollzug, Probezeit (VE) BFS, Schweiz. Strafvollzugsstatistik, 1996, S. 9; (DF) nach BFS/BJ, Anstaltenkatalog, 1998, S. 10 peine privative de liberté avec sursis Peine privative de liberté de dix-huit mois au plus, suspendue pour une période déterminée et qui n'est exécutée que si pendant cette période la personne condamnée manque de mener l'épreuve à bien. PS: CH; CFR: sursis à l'exécution de la peine, délai d'épreuve (VE) OFS, Statistique pénitentiaire suisse, 1996, p. 9; (DF) d'après OFS/OFJ, Catalogue des établissements, 1998, p. 21 pena privativa della libertà con la condizionale (1); pena privativa della libertà personale sospesa condizionalmente (2); pena detentiva con la condizionale (3) Pena privativa della libertà non superiore a 18 mesi sospesa per un periodo determinato che verrà espiata solamente se la persona condannata non tiene una buona condotta durante quello periodo. PS: CH; CFR: sospensione condizionale della pena, periodo di prova (1) UST, Statistica della criminalità, 8/1988; (2) Decisioni del Tribunale federale, 120 IV 172 (1994) e ACH; (3) Codice penale svizzero, Modifica del 13 dicembre 2002, art. 369 cpv. 3 (FF 2002 7416); (DF) secondo UST/UFG, Catalogo degli stabilimenti, 1998, p. 32 suspended custodial sentence (1); suspended imprisonment (2) Custodial sentence of up to 18 months, the execution of which is deferred for a specified period, and which is only executed if the offender fails to reform (reoffends) during this period. PS: CH; CFR: suspended execution of a sentence, probationary period (1) ACH; (2) UK Home Office, Criminal statistics England and Wales 1997, (2) p. 141; (DF) translation of German definition Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 256 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 587 unbedingte Freiheitsstrafe Freiheitsstrafe, deren Vollzug nicht aufgeschoben wird und die in einer vom Gesetz vorgesehenen Anstalt vollzogen werden muss. PS: CH (VE) BFS, Schweiz. Strafvollzugsstatistik, 1996, S. 9; (DF) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2001 peine privative de liberté sans sursis (1); peine privative de liberté ferme (2) Peine privative de liberté qui n'est pas suspendue et doit être exécutée dans un établissement prévu par la loi. PS: CH (1) OFS, Statistique pénitentiaire suisse, 1996, p. 9; (2) Killias, Criminologie, 1991, n°936; (DF) traduction de la définition allemande pena privativa della libertà senza condizionale (1); pena detentiva senza condizionale (2) Pena privativa della libertà non sospesa che deve essere eseguita in uno stabilimento previsto dalla legge. PS: CH (1) UST/UFG, Catalogo degli stabilimenti, 1998, p. 35; (2) Codice penale svizzero, Modifica del 13 dicembre 2002, art. 46 cpv. 1 (FF 2002 7363); (DF) traduzione della definizione tedesca immediate custodial sentence; unsuspended imprisonment Custodial sentence which is not suspended and must be executed in an institution prescribed by the law. PS: CH (VE) UK Home Office, Criminal statistics England and Wales 1997, p. 141; (DF) translation of German definition 588 aufgeschobene Strafe Freiheitsstrafe, deren Vollzug zugunsten des Massnahmenvollzugs (Verwahrung, Einweisung in eine Heil- oder Pflegeanstalt oder ambulante Behandlung) aufgeschoben wird. PS: CH; CFR: Strafaufschub (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 43 Ziff. 3 (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 43 Ziff. 2 peine suspendue Peine privative de liberté dont l'exécution est suspendue au profit de l'exécution d'une mesure (internement, placement dans un hôpital ou un hospice ou traitement ambulatoire). PS: CH; CFR: suspension de la peine (VE) Code pénal suisse, art. 43 ch. 3 (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 43 ch. 2 pena sospesa Pena privativa della libertà la cui esecuzione viene sospesa a favore dell'esecuzione di una misura (internamento, collocamento in una casa di salute o di custodia o trattamento ambulatoriale). PS: CH; CFR: sospensione della pena (VE) Codice penale svizzero, art. 43 n. 3 (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 43 n. 2 postponed sentence Custodial sentence, the execution of which is postponed in favour of the execution of a measure (preventive custody, admission to or out-patient treatment in a hospital or psychiatric institution). PS: CH; CFR: postponement of a sentence (VE) ACH; (DF) translation of German definition 589 Zuchthausstrafe (1); Zuchthaus (2) Schwerste Freiheitsstrafe, die wenigstens ein und höchstens zwanzig Jahre oder in den vom Gesetz bestimmten Fällen lebenslänglich dauert. PS: CH Schweiz. Strafgesetzbuch, (1) Art. 35, (2) Art. 9 Abs. 1 (SR 311.0); (DF) nach Quelle (1) réclusion (1); peine de réclusion (2) Peine privative de liberté la plus grave dont la durée est d'un an au moins et de vingt ans au plus, ou qui peut être à vie lorsque la loi le prévoit expressément. PS: CH Code pénal suisse, (1) art. 35, (2) art. 37 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (1) reclusione (1); pena di reclusione (2) Massima pena privativa della libertà personale la cui durata va da un minimo di uno ad un massimo di vent'anni, o che può essere perpetua nei casi espressamente previsti dalla legge. Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 257 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… PS: CH Codice penale svizzero, (1) art. 35, (2) art. 37 n. 1 (RS 311.0); (DF) secondo fonte (1) sentence of penal servitude (1); penal servitude (2) Most severe custodial sentence, the duration of which is a minimum of one and a maximum of twenty years or, where the law so provides, life. PS: CH (1) ACH; (2) Dessemontet/Ansay, Swiss Law, 1995, p. 222; (DF) adaptation of German definition 590 Gefängnisstrafe (1); Gefängnis (2) Freiheitsstrafe, die wenigstens drei Tage und, wenn das Gesetz nicht ausdrücklich etwas anderes bestimmt, längstens drei Jahre dauert. PS: CH Schweiz. Strafgesetzbuch, (1) Art. 36, (2) Art. 9 Abs. 2 (SR 311.0); (DF) nach Quelle (1) emprisonnement (1); peine d'emprisonnement (2) Peine privative de liberté dont la durée est de trois jours au moins et, sauf disposition expresse et contraire de la loi, de trois ans au plus. PS: CH Code pénal suisse, (1) art. 36, (2) art. 37bis ch. 1 (RS 311.0); (DF) d'après source (1) detenzione (1); pena di detenzione (2) Pena privativa della libertà personale la cui durata minima è di tre giorni e quella massima di tre anni, salvo espressa disposizione contraria della legge. PS: CH Codice penale svizzero, (1) art. 36, (2) art. 37bis n. 1 (RS 311.0); secondo fonte (1) sentence of imprisonment (1); imprisonment (2) Custodial sentence of a minimum of three days and, where the law does not provide otherwise, a maximum of three years. PS: CH (1) ACH; (2) Dessemontet/Ansay, Swiss Law, 1995, p. 222; (DF) translation of German definition 591 Haftstrafe (1); Haft (2) Leichteste Freiheitsstrafe, die wenigstens einen Tag und höchstens drei Monate dauert. PS: CH Schweiz. Strafgesetzbuch, (1) Art. 39 Ziff. 1, (2) Art. 121 (SR 311.0); (DF) nach Quelle (1) arrêts (1); peine d'arrêts (2) Peine privative de liberté la moins grave dont la durée est d'un jour au moins et de trois mois au plus. PS: CH Code pénal suisse, art. 39 (1) ch. 1, (2) ch. 2 (RS 311.0); (DF) d'après source (1) arresto (1); pena dell'arresto (2) Pena privativa della libertà personale più lieve la cui durata va da un minimo di un giorno a un massimo di tre mesi. PS: CH Codice penale svizzero, art. 39 (1) marg., (2) n. 1 (RS 311.0); (DF) secondo fonte (1) sentence of detention (1); detention (2) Most lenient custodial sentence, the duration of which is a minimum of 1 day and a maximum of 3 months. PS: CH (1) ACH; (2) Dessemontet/Ansay, Swiss Law, 1995, p. 222; (DF) translation of German definition 592 kurze Freiheitsstrafe (1); kurzfristige Freiheitsstrafe (2); kurze Strafe (3); kurzfristige Strafe (4); Kurzstrafe (5) Freiheitsstrafe von bis zu drei Monaten. PS: CH; EXP: hierzu gehören alle Haftstrafen sowie Gefängnisstrafen bis zu drei Monaten; CFR: kurze Gefängnisstrafe (1) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2002; Rehberg, Strafrecht II, 2001, (2) S. 21, (4) S. 22; (3) BFS/BJ, Anstaltenkatalog, 1998, S. 13; (5) BJ, Informationen Straf- und Massnahmenvollzug, 2/1999, S. 4, Internet; (DF)(EXP) nach Quelle (2) Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 258 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… courte peine privative de liberté (1); peine privative de liberté de brève durée (2); courte peine (3); peine de brève durée (4) Peine privative de liberté de trois mois au plus. PS: CH; EXP: se rapporte à toutes les peines d'arrêts et aux peines d'emprisonnement de trois mois au plus; CFR: courte peine d'emprisonnement (1) Code pénal suisse, Modification du 13 décembre 2002, art. 41 tit. marg. (FF 2002 7669); (2)(4) T. Freytag, Université de Fribourg, Séminaire de droit pénal, 2002; (3) OFS/OFJ, Catalogue des établissements, 1998, p. 24; (DF)(EXP) d'après Rehberg, Strafrecht II, 2001, p. 21 pena privativa della libertà di breve durata (1); pena detentiva di breve durata (2); pena di breve durata (3) Pena privativa della libertà non superiore a tre mesi. PS: CH; EXP: si riferisce a tutte le pene dell'arresto e alle pene di detenzione non superiori a tre mesi; CFR: pena di detenzione di breve durata (1) avv. M. Hohl Tattarletti, 2003; (2) Code pénal suisse, Modification du 13 décembre 2002, art. 41 tit. marg. (FF 2002 7362); (3) UST/UFG, Catalogo degli stabilimenti, 1998, p. 35; (DF)(EXP) secondo Rehberg, Strafrecht II, 2001, p. 21 short-term custodial sentence; short custodial sentence Custodial sentence of up to three month's duration. PS: CH; EXP: includes all sentences of detention and sentences of imprisonment of up to three months; CFR: short-term sentence of imprisonment (VE) ACH; (DF) translation of German definition 593 lange Freiheitsstrafe (1); langfristige Freiheitsstrafe (2); lange Strafe (3); langfristige Strafe (4) Freiheitsstrafe von über drei Monaten. PS: CH; EXP: hierzu gehören Gefängnisstrafen von über drei Monaten und alle Zuchthausstrafen (1) BoBR Änderung StGB, Ziff. 132 (BBl 1999 1985); Rehberg, Strafrecht II, 2001, (2) S. 21, (4) S. 22; (3) BFS, Schweiz. Strafvollzugsstatistik, 1996, S. 40; (DF)(EXP) nach Quelle (2) longue peine privative de liberté (1); peine privative de liberté de longue durée (2); longue peine (3); peine de longue durée (4) Peine privative de liberté de plus de trois mois. PS: CH; EXP: se rapporte aux peines d'emprisonnement de plus de trois mois et à toutes les peines de réclusion MCF Modification CP, (1) ch. 132, (2) ch. 213.131.3 (FF (1999 1793 1836); (3) OFS/OFJ, Catalogue des établissements, 1998, p. 24; (4) OFS, Statistique pénitentiaire suisse, 1996, p. 40; (DF)(EXP) d'après Rehberg, Strafrecht II, 2001, p. 21 pena privativa della libertà di lunga durata (1); pena detentiva di lunga durata (2); pena di lunga durata (3) Pena privativa della libertà superiore a tre mesi. PS: CH; EXP: si riferisce alle pene di detenzione superiori a tre mesi e a tutte le pene di reclusione (1) avv. M. Hohl Tattarletti, 2003; (2) MCF Modifica CP, n. 213.131.3 (FF 1999 1716); (3) UST/UFG, Catalogo degli stabilimenti, 1998, p. 35; (DF)(EXP) secondo Rehberg, Strafrecht II, 2001, p. 21 long-term custodial sentence; long custodial sentence Custodial sentence of more than three month's duration. PS: CH; EXP: includes sentences of imprisonment of more than three months and all sentences of penal servitude (VE) ACH; (DF) translation of German definition 594 kurze Gefängnisstrafe Gefängnisstrafe von bis zu drei Monaten. PS: CH; CFR: kurze Freiheitsstrafe (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 37bis RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 37bis Ziff. 1 courte peine d'emprisonnement (1); peine d'emprisonnement de brève durée (2) Peine d'emprisonnement de trois mois au plus. PS: CH; CFR: courte peine privative de liberté (1) OFS/OFJ, Catalogue des établissements, 1998, p. 21; (2) Code pénal suisse, art. 37bis tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (1), art. 37bis ch. 1 pena di detenzione di breve durata Pena di detenzione non superiore a tre mesi. PS: CH; CFR: pena privativa della libertà di breve durata Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 259 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… (VE) Codice penale svizzero, art. 37bis marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 37bis n. 1 short-term sentence of imprisonment Sentence of imprisonment of up to three month's duration. PS: CH; CFR: short-term custodial sentence (VE) ACH; (DF) translation of German definition 595 lebenslänglich (1); lebenslang (2); auf Lebenszeit (3) Grundsätzlich lebenslange Dauer einer Freiheitsstrafe oder Massnahme, wobei nach einem Vollzug von 15 Jahren eine bedingte Entlassung möglich ist. PS: CH Schweiz. Strafgesetzbuch, (1) Art. 35, (3) Art. 55 Abs. 1 (SR 311.0); (2) BoBR Änderung StGB, Ziff. 213.131.3 (BBl 1999 2030); (DF) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2002 nach Quelle (1), Art. 38 Ziff. 1 Abs. 2 à vie (1); à perpétuité (2); perpetuel (3) Durée d'une peine privative de liberté ou d'une mesure qui s'étend en principe jusqu'à la fin de la vie de la personne condamnée, celle-ci pouvant toutefois bénéficier d'une libération conditionnelle au bout de 15 ans. PS: CH (1) Code pénal suisse, art. 35 (RS 311.0); (2) Thilo/Steiner, Dict. juridique, 1950, p. 408; (3) Cornu, Voc. juridique, 2000, p. 634; (DF) d'après source (1) art. 38 ch. 1 al. 2 a vita (1); perpetuo (2) Di principio durata perpetua di una pena privativa della libertà o di una misura, ritenuto che dopo aver scontato quindici anni della pena, può intervenire una liberazione condizionale. PS: CH (1) MCF Modifica CP, n. 213.131.3 (FF 1999 1716); (2) Codice penale svizzero, art. 35 (RS 311.0); (DF) secondo fonte (2), art. 38 n. 1 cpv. 2 life Duration of a custodial sentence or measure, in principle for the rest of the offender's lifetime, with the possibility of parole once 15 years have been served. PS: CH; USG: mainly used in the expression "life sentence" (VE) Smith/Hogan, Criminal Law, 1999, p. 6; (DF) after German definition 596 Busse (1); Geldstrafe (2); Geldbusse (3) Strafe, die in der Zahlung einer bestimmten Geldsumme besteht und die bei Nichtbezahlung abverdient werden muss oder vom Richter in eine Haftstrafe umgewandelt werden kann. PS: CH; DOM: bürgerliches und Militärstrafrecht (1) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 48 RandT (SR 311.0); (2) Rehberg, Strafrecht II, 2001, S. 95; (3) BFS, Rückfallraten, 1997, S. 9; (DF) nach Quelle (2) und Quelle (1), Art. 49 Ziff. 3 amende (1); peine pécuniaire (2) Peine prononcée par une autorité judiciaire ou administrative, consistant dans le paiement d'une somme d'argent qui, si elle n'est ni payée ni rachetée par la personne condamnée, est convertie en arrêts par le juge. PS: CH; DOM droit pénal ordinaire et militaire (1) Code pénal suisse, art. 48 tit. marg. (RS 311.0); (2) OFS/OFJ, Catalogue des établissements, 1998, p. 24; (DF) d'après Nouveau Petit Robert 1, 1993 et source (2), art. 49 ch. 3 multa (1); pena pecuniaria (2) Pena consistente nel pagamento di una somma di denaro che, se non pagata o riscattata con il lavoro libero dalla persona condannata, è commutata in arresto dal giudice. PS: CH; DOM diritto penale ordinario e militare (1) Codice penale svizzero, art. 48 marg. (RS 311.0); (2) UST/UFG, Catalogo degli stabilimenti, 1998, p. 35; (DF) secondo del Giudice, Diz. giuridico, 1992, p. 785-786 e fonte (1), art. 48 n. 3 fine (1); monetary penalty (2); financial penalty (3) Penalty consisting of the payment of a certain sum of money, which, if not paid in money, must be paid by undertaking a certain amount of work, or may be converted into a sentence of detention by the court. PS: CH; DOM: ordinary and military criminal law (1) UK Home Office, Criminal statistics England and Wales 1997, p. 139; (2)(3) ACH; (DF) translation of German definition Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 260 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 597 bedingte Busse (1); Busse bedingt (2) Busse, die für eine bestimmte Zeit ausgesetzt wird und nur bezahlt werden muss, wenn die verurteilte Person sich während dieser Probezeit nicht bewährt. PS: CH; DOM: Jugendstrafrecht; CFR: bedingte Freiheitsstrafe, Probezeit (1) BFS, Jugendstrafurteile 2000, 2001, S. 4; (2) BFS, Jugendstrafurteile 1997, 1999, S. 14; (DF) nach Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 96 Ziff. 1 und 3 (SR 311.0) amende avec sursis Amende suspendue pour une période déterminée et qui ne doit être payée que si, pendant cette période, la personne condamnée manque de mener l'épreuve à bien. PS: CH; DOM: droit pénal des mineurs; CFR: peine privative de liberté avec sursis, délai d'épreuve (VE) OFS, Jugements pénaux des mineurs 1997, 1999, p. 14; (DF) d'après Code pénal suisse, art. 96 ch. 1 et 3 (RS 311.0) multa con la condizionale Multa sospesa per un periodo determinato che verrà pagata solamente se la persona condannata non terrà una buona condotta durante il periodo di prova. PS: CH; DOM: diritto penale dei minorenni; CFR: pena privativa della libertà con la condizionale, periodo di prova (VE) UST, Formulario Condanne penali dei minorenni, 1998; (DF) secondo Codice penale svizzero, art. 96 n. 1 e 3 (RS 311.0) suspended fine Fine which is deferred for a specified probationary period, and which has to be paid only if the offender fails to comply with the terms of the probation. PS: CH; DOM: criminal law applicable to minors; CFR: suspended sentence, probationary period (VE) ACH; (DF) translation of German definition 598 unbedingte Busse (1); Busse unbedingt (2) Busse, die nicht ausgesetzt wird und somit von der verurteilten Person bezahlt werden muss. PS: CH; DOM: Jugendstrafrecht; CFR: unbedingte Freiheitsstrafe (1) BFS, Jugendstrafurteile 2000, 2001, S. 4; (2) BFS, Jugendstrafurteile 1997, 1999, S. 14; (DF) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2002 amende sans sursis Amende qui n'est pas suspendue et doit donc être payée par la personne condamnée. PS: CH; DOM: droit pénal des mineurs; CFR: peine privative de liberté sans sursis (VE) OFS, Jugements pénaux des mineurs 1997, 1999, p. 14; (DF) traduction de la définition allemande multa senza condizionale Multa non sospesa, che deve essere pagata dalla persona condannata. PS: CH; DOM: diritto penale dei minorenni; CFR: pena privativa della libertà senza condizionale (VE) UST, Criminalità giovanile, comunicato stampa, 2002-02, p. 3; (DF) traduzione della definizione tedesca immediate fine Fine that is due for immediate payment by the convicted person. PS: CH; DOM: criminal law applicable to minors; CFR: immediate custodial sentence (VE) ACH; (DF) after German definition 599 unbedingte Geldstrafe Geldstrafe, die nicht ausgesetzt wird und somit von der verurteilten Person bezahlt werden muss. PS: CH; CFR: unbedingte Freiheitsstrafe (VE) BoBR Änderung StGB, Ziff. 213.141 (BBl 1999 2045); (DF) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2002 peine pécuniaire ferme Peine pécuniaire qui n'est pas suspendue et doit donc être payée par la personne condamnée. PS: CH; CFR: peine privative de liberté sans sursis (VE) MCF Modification CP, ch. 213.142 (FF (1999 1859); (DF) traduction de la définition allemande pena pecuniaria senza condizionale (1); pena pecuniaria non sospesa condizionalmente (2) Pena pecuniaria non sospesa, che deve essere pagata dalla persona condannata. PS: CH; CFR: pena privativa della libertà senza condizionale (1) avv. M. Hohl Tattarletti, 2003; (2) MCF Modifica CP, n. 213.141 (FF 1999 1729); (DF) traduzione della definizione tedesca Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 261 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… immediate monetary penalty Monetary penalty that is due for immediate payment by the convicted person. PS: CH; CFR: immediate custodial sentence (VE) ACH; (DF) after German definition 600 Ordnungsbusse Geldstrafe, die für eine strafrechtlich nicht geahndete Ordnungswidrigkeit (z. B. Übertretung der Strassenverkehrsvorschriften, Störung eines Gerichtsverfahrens) gemäss Bussenliste von der Polizei verhängt und eingezogen werden kann. PS: CH; CFR: Busse (VE) Ordnungsbussengesetz, Art. 1 Abs. 1 (SR 741.03); (DF) nach Creifelds, Rechtswörterbuch, 1992, S. 843 unter "Ordnungswidrigkeiten", BG Verwaltungsstrafrecht, Art. 3 (SR 313.0), BG Bundesrechtspflegegesetz, Art. 31 Abs. 1 (SR 173.110), Quelle (VE) und T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2002 amende d'ordre (1); amende disciplinaire (2) Peine pécuniaire infligée pour une infraction aux prescriptions d'ordre (p. ex. contravention aux prescriptions sur la circulation routière, perturbation d'une audience judiciaire) qui peut être prononcée par la police conformément à la liste des amendes d'ordre et encaissée par elle. PS: CH; CFR: amende (1) LF Amendes d'ordre, art. 1 al. 1 (RS 741.03); (2) LF Organisation judiciaire, art. 31 al. 1 (RS 173.110); (DF) d'après sources (1)(2), LF Droit pénal administratif, art. 3 (RS 313.0) et Hurtado Pozo, Droit pénal, Partie générale I, 1997, N. 82 multa disciplinare (1); multa d'ordine (2) Pena pecuniaria inflitta per l'inosservanza di prescrizioni d'ordine, non passibili di una sanzione penale (p. es. contravvenzione a prescrizioni sulla circolazione stradale, turbamento di un procedimento giudiziario), che è comminata e riscossa dalla polizia sulla base del tariffario delle multe. PS: CH; CFR: multa (1) LF Multe disciplinari, art. 1 cpv. 1 (RS 741.03); (2) LF Assicurazione per la vecchiaia, art. 91 cpv. 1 (RS 831.10); (DF) secondo fonti (1)(2), LF Diritto penale amministrativo, art. 3 (RS 313.0) e Hurtado Pozo, Droit pénal, Partie générale I, 1997, N. 82 fixed penalty; disciplinary fine Monetary penalty that may be imposed for a breach of regulations that is not liable to criminal prosecution (e. g. contravention of the road traffic regulations, disruption of court proceedings) and which is imposed and collected by the police in accordance with list of a fines PS: CH; CFR: fine (VE) ACH; (DF) translation of German definition 601 Strafbefehl (1); Strafmandat (2); Strafbescheid (3) Verfügung, mit der in der Regel ein Rechtspflegeorgan (Richter, Untersuchungsrichter, Staatsanwaltschaft) oder Verwaltungsorgan für eine strafbare Handlung selber die Strafe festsetzt, welche vollstreckt wird, wenn die angeschuldigte Person nicht innerhalb der gesetzlichen Frist verlangt, dass die Sache im ordentlichen Verfahren vor das zuständige Gericht gebracht wird. PS: CH; REG: (2) unter anderem Kantone BE, GR (VE) Hauser/Schweri, Strafprozessrecht, 1999, § 86.1; (DF) nach Quelle (VE) und Piquerez, Procédure pénale suisse, 2000, § 144 n° 3156 ordonnance pénale (1); mandat de répression (2); ordonnance de condamnation (3) Ordonnance décernée par un organe de justice (juge, juge d'instruction, ministère public) ou de l'administration (préfet, fonctionnaire), sommant le prévenu de se soumettre à une peine privative de liberté ou d'amende, ou de requérir la procédure ordinaire en formant opposition au prononcé de la peine dans le délai légal. PS: CH; REG: (2) entre autres canton BE (VE) Piquerez, Procédure pénale suisse, 2000, § 144 n° 3156; (DF) d'après source (VE) decreto penale (1); decreto d'accusa (2); mandato penale (3) Decreto emanato da un'autorità giudiziaria (giudice, giudice dell'istruzione e dell'arresto, ministero pubblico) o dall'amministrazione, che intima al prevenuto una pena privativa della libertà o il pagamento di una multa, se non inoltra opposizione entro il termine di legge chiedendo lo svolgimento del procedimento ordinario. PS: CH; REG: (3) Cantone GR (1) Piquerez, Procédure pénale suisse, 2000, § 144 n° 3156; (2) Hauser/Schweri, Strafprozessrecht, 1999, § 86.1; (3) Schmid, Organizzazione giudiziaria dei Grigioni, 1998, p. 79; (DF) secondo Piquerez, Procédure pénale suisse, 2000, § 144 n° 3156 e Hauser/Schweri, Strafprozessrecht, 1999, § 86.1 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 262 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… summary penalty order Order by means of which a judicial authority (court, examining magistrate's office, public prosecutor's office) or administrative authority fixes a penalty for a criminal offence, which penalty will be enforced in the event that the accused person does not request within the statutory period that the matter be dealt with under the normal procedure by the court having jurisdiction. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 602 Amtsunfähigkeit Nebenstrafe, die darin besteht, dass eine als Behördenmitglied oder Beamter tätige Person, die eine strafbare Handlung begangen hat, für zwei bis zehn Jahre unfähig erklärt wird, Mitglied einer Behörde oder Beamter zu sein, oder dass eine zu Zuchthaus oder Gefängnis verurteilte Person für zwei bis zehn Jahre von der Wählbarkeit als Behördenmitglied oder Beamter ausgeschlossen wird, wenn die betreffende Person sich durch ihre Tat des Vertrauens unwürdig erwiesen hat. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 51 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 51 Abs. 1-2 incapacité d'exercer une charge ou une fonction Peine accessoire qui consiste à déclarer incapable de revêtir une charge ou une fonction officielle, pour une durée de deux à dix ans, un magistrat ou un fonctionnaire qui a commis une infraction ou un condamné à la réclusion ou à l'emprisonnement si l'infraction commise dénote qu'il est indigne de confiance. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 51 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 51 al. 1-2 incapacità ad esercitare una carica o un ufficio Pena accessoria che consiste nel dichiarare incapace di essere membro di un'autorità o funzionario, per un periodo da due a dieci anni, un membro di un'autorità o un funzionario che ha commesso un reato, o nel negare aduna persona condannata alla reclusione o alla detenzione l'eleggibilità qualemembro di un'autorità o funzionario per un periodo da due a dieci anni, se con il reato commesso si è dimostrata indegna di fiducia. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 51 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 51 cpv. 1-2 disqualification from holding public office Secondary penalty in which a member of a government authority or person acting as a public official who has been convicted of a criminal offence is declared unfit to act as a member of a government authority or as a public official for a period of two to ten years, or in which a person who has been sentenced to a term of penal servitude or imprisonment is declared ineligible as a member of a government authority or as a public official for a period of two to ten years, where the person has proved himself through his conduct to be untrustworthy. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 603 Entziehung der elterlichen Gewalt (1); Entzug der elterlichen Gewalt (2) PH: Entziehung der elterlichen Gewalt und der Vormundschaft Nebenstrafe, die darin besteht, dass einer Person, die durch eine strafbare Handlung ihre elterlichen Pflichten verletzt hat und dafür zu einer Freiheitsstrafe verurteilt worden ist, die elterliche Gewalt entzogen wird und sie für unfähig erklärt wird, diese auszuüben. PS: CH; EXP: im Zivilgesetzbuch wurde "elterliche Gewalt" ersetzt durch " elterliche Sorge" (1)(PH) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 53 RandT (SR 311.0); (2) Rehberg, Strafrecht II, 2001, S. 110; (DF) nach Quelle (1), Art. 53 Abs. 1; (EXP) ACH déchéance de la puissance paternelle PH: déchéance de la puissance paternelle ou de la tutelle Peine accessoire qui consiste à prononcer la déchéance de la puissance paternelle contre celui qui, par une infraction pour laquelle il est condamné à une peine privative de liberté, a enfreint ses devoirs de parent et à le déclarer incapable d'exercer la puissance paternelle. PS: CH; EXP: dans le code civil le terme "puissance paternelle" a été remplacé par "autorité parentale" (VE)(PH) Code pénal suisse, art. 53 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE); (EXP) ACH privazione della potestà dei genitori PH: privazione della potestà dei genitori e della tutela Pena accessoria che consiste nel privare della potestà dei genitori e nel dichiarare incapace di esercitare la potestà dei genitori colui che è stato condannato ad una pena privativa della libertà per un reato col quale ha violato i doveri di genitore. Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 263 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… PS: CH; EXP: nel codice civile è usato il termine "autorità parentale" in luogo di "potestà dei genitori" (VE)(PH) Codice penale svizzero, art. 53 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 53 cpv. 1; (EXP) ACH revocation of parental authority Secondary penalty in which a person who has infringed his or her parental duties through the commission of a criminal offence and who has as a result received a custodial sentence is deprived of his or her parental authority and is declared unfit to exercise such authority. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 604 Berufsverbot Nebenstrafe, die darin besteht, dass einer Person, die in der von einer behördlichen Bewilligung abhängigen Ausübung eines Berufes eine strafbare Handlung begangen hat und dafür zu einer drei Monate übersteigenden Freiheitsstrafe verurteilt worden ist, die Ausübung des Berufes für sechs Monate bis zu fünf Jahren untersagt wird, sofern die Gefahr weiteren Missbrauchs besteht. PS: CH (VE) Rehberg, Strafrecht II, 2001, S. 110; (DF) nach Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 54 Abs. 1 (SR 311.0) interdiction d'exercer une profession Peine accessoire qui consiste à interdire à une personne ayant commis une infraction dans l'exercice, subordonné à une autorisation officielle, d'une profession et condamnée, à raison de cette infraction, à une peine privative de liberté supérieure à trois mois l'exercice de sa profession pour une durée de six mois à cinq ans s'il y a lieu de craindre de nouveaux abus. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 54 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 54 al. 1 interdizione dell'esercizio di una professione Pena accessoria che consiste nel proibire l'esercizio della professione per un lasso di tempo da sei mesi a cinque anni ad una persona che nell'esercizio, subordinato ad autorizzazione ufficiale, della sua professione ha commesso un reato, per il quale è stata condannata ad una pena privativa della libertà superiore a tre mesi, se v'è da temere un ulteriore abuso. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 54 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 54 cpv. 1 prohibition from practising a profession Secondary penalty in which a person who has committed a criminal offence in the course of his profession, the practice of which is dependent on the granting of an official licence, and who has as a result received a custodial sentence in excess of three months, is prohibited from practising his profession for a period of six months to five years provided there is a risk of further misconduct. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 605 Gewerbeverbot Nebenstrafe, die darin besteht, dass einer Person, die in der von einer behördlichen Bewilligung abhängigen Ausübung eines Gewerbes eine strafbare Handlung begangen hat und dafür zu einer drei Monate übersteigenden Freiheitsstrafe verurteilt worden ist, die Ausübung des Gewerbes für sechs Monate bis zu fünf Jahren untersagt wird, sofern die Gefahr weiteren Missbrauchs besteht. PS: CH (VE) Rehberg, Strafrecht II, 2001, S. 110; (DF) nach Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 54 Abs. 1 (SR 311.0) interdiction d'exercer une industrie Peine accessoire qui consiste à interdire à une personne ayant commis une infraction dans l'exercice, subordonné à une autorisation officielle, d'une industrie et condamnée, à raison de cette infraction, à une peine privative de liberté supérieure à trois mois l'exercice de son industrie pour une durée de six mois à cinq ans s'il y a lieu de craindre de nouveaux abus. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 54 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 54 al. 1 interdizione dell'esercizio di una professione Pena accessoria che consiste nel vietare l'esercizio di un'industria per un lasso di tempo da sei mesi a cinque anni ad una persona che nell'esercizio, subordinato ad autorizzazione ufficiale, della sua industria ha commesso un reato, per il quale è stata condannata ad una pena privativa della libertà superiore a tre mesi, se v'è da temere un ulteriore abuso. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 54 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 54 cpv. 1 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 264 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… prohibition from carrying on a trade or business Secondary penalty in which a person who has committed a criminal offence in the course of his trade or business, the carrying on of which is dependent on the granting of an official licence, and who has as a result received a custodial sentence in excess of three months, is prohibited from practising his trade or business for a period of six months to five years provided there is a risk of further misconduct. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 606 Landesverweisung Nebenstrafe, die darin besteht, dass eine zu Zuchthaus oder Gefängnis verurteilte ausländische Person aus dem Gebiet der Schweiz verwiesen wird und ihr für drei bis fünfzehn Jahre, bei Rückfall auf Lebenszeit verboten wird, dieses Gebiet wieder zu betreten. PS: CH; DOM: bürgerliches und Militärstrafrecht (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 55 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 55 Abs. 1 expulsion Peine accessoire qui consiste à expulser du territoire suisse, pour une durée de trois à quinze ans ou, en cas de récidive, à vie, une personne étrangère condamnée à la réclusion ou à l'emprisonnement. PS: CH; DOM: droit pénal ordinaire et militaire (VE) Code pénal suisse, art. 55 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 55 al. 1 espulsione Pena accessoria che consiste nell'espellere dal territorio svizzero, per un lasso di tempo da tre a quindici anni o, nel caso di recidiva, a vita, una persona straniera condannata alla reclusione o alla detenzione. PS: CH; DOM: diritto penale ordinario e militare (VE) Codice penale svizzero, art. 55 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 55 cpv. 1 expulsion Secondary penalty in which a foreign person who has been sentenced to a term of penal servitude or imprisonment is expelled from Swiss territory and is prohibited from re-entering Swiss territory for a period of three to fifteen years, or in the event of reoffending, for life. PS: CH; DOM: ordinary and military criminal law (VE) ACH; (DF) translation of German definition 607 Wirtshausverbot (1); Wirtshaus- und Alkoholverbot (2) Nebenstrafe, die darin besteht, dass einer Person, die eine auf übermässigen Alkoholgenuss zurückführbare strafbare Handlung begangen hat, der Besuch von Wirtschaftsräumen, in denen alkoholhaltige Getränke verabreicht werden, für sechs Monate bis zu zwei Jahren verboten wird. PS: CH Schweiz. Strafgesetzbuch, (1) Art. 56 RandT, (2) Art. 295 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (1), Art. 56 Abs. 1 interdiction des débits de boisson (1); interdiction des débits de boissons (2); interdiction d'auberge (3) Peine accessoire qui consiste à interdire à une personne ayant commis une infraction qui provient de l'usage immodéré de boissons alcooliques, l'accès pour une durée de six mois à deux ansdes locaux d'auberge où sont débitées des boissons alcooliques. PS: CH Code pénal suisse, (1) art. 56 tit. marg., (2) art. 295 tit. marg. (RS 311.0); (3) Thilo/Steiner, Dict. juridique, 1950, p. 296; (DF) d'après source (1), art. 56 al. 1 divieto di frequentare osterie Pena accessoria che consiste nel vietare ad una persona, che ha commesso un reato attribuibile all'abuso di bevande alcoliche, di frequentare locali di osteria in cui sono somministrate bevande alcoliche, per un lasso di tempo da sei mesi a due anni. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 56 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 56 cpv. 1 prohibition from entering premises licensed to sell alcohol Secondary penalty in which a person who has committed a criminal offence as a result of consuming an excessive quantity of alcohol is prohibited from visiting premises in which alcoholic beverages are served for a period of six months to two years. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 265 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 608 Führerausweisentzug (1); Führerscheinentzug (2) Sanktion, die gegen einen Fahrzeugführer verhängt wird, wenn er im Strassenverkehr eine bestimmte strafbare Handlung (z. B. Fahren in angetrunkenem Zustand, Führerflucht) begangen hat, und die darin besteht, dass ihm der Führerschein für eine bestimmte oder unbestimmte Dauer weggenommen wird. PS: (1) CH, (2) DE; CFR: den Führerausweis entziehen (1) Strassenverkehrsgesetz, Art. 17 RandT (SR 741.01); (2) Duden, Grosses Wörterbuch, 1994, Bd. 3, S. 1181; (DF) nach Quelle (1), Art. 17 retrait du permis de conduire Sanction infligée à un conducteur qui a commis une infraction aux règles de la circulation routière (par exemple, s'il a circulé en état d'ébriété ou commis un délit de fuite), qui consiste à lui retirer son permis de conduire pour une durée déterminée ou indéterminée. PS: CH; CFR: retirer le permis de conduire (VE) LF Circulation routière, art. 17 tit. marg. (RS 741.01); (DF) d'après source (VE), art. 17 revoca della licenza di condurre Sanzione inflitta ad un conducente che ha commesso un reato della circolazione (ad es. circolazione in stato di ebrietà, fuga del conducente), che consiste nella revoca della licenza di condurre per una durata determinata o indeterminata. PS: CH; CFR: revocare la licenza di condurre (VE) LF Circolazione stradale, art. 17 marg. (RS 741.01); (DF) secondo fonte (VE), art. 17 disqualification from driving; forfeiture of driving licence Penalty that may be imposed on the driver of a vehicle in the event that he has committed a particular road traffic offence (e. g. driving under the influence of alcohol, failure to remain at the scene of an accident) and in terms of which he must surrender his driving licence and be disqualified from driving for a specified or unspecified period of time. PS: CH; CFR: disqualify from driving (VE) ACH; (DF) after German definition 609 den Führerausweis entziehen CFR: Führerausweisentzug Strassenverkehrsgesetz, Art. 17 Abs. 2 (SR 741.01) retirer le permis de conduire PS: CH; CFR: retrait du permis de conduire LF Circulation routière, art. 17 al. 2 (RS 741.01) revocare la licenza di condurre PS: CH; CFR: revoca della licenza di condurre LF Circolazione stradale, art. 17 cpv. 2 (RS 741.01) disqualify from driving; forfeit the driving licence PS: CH; CFR: disqualification from driving ACH 610 Verwahrung Sichernde (isolierende) Massnahme, die darin besteht, dass ein Täter, der bereits zahlreiche Straftaten verübt hat und dem deswegen die Freiheit entzogen wurde, ein Gewohnheitsverbrecher oder ein Täter, der infolge seines Geisteszustandes die öffentliche Sicherheit in schwerwiegender Weise gefährdet, in einer geeigneten offenen oder geschlossenen Anstalt untergebracht wird. PS: CH; CFR: Sicherungsverwahrung, verwahren (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 42 Ziff. 1 Abs. 1 (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 42 Ziff. 1-2 und Art. 43 Ziff. 1 internement Mesure de sûreté consistant à placer dans un établissement approprié, ouvert ou fermé, un délinquant qui a déjà commis de nombreux infractions à raison desquelles il a été privé de liberté, un délinquant d'habitude ou un délinquant qui, en raison de son état mental, compromet gravement la sécurité publique. PS: CH; CFR: internement de sûreté, interner (VE) Code pénal suisse, art. 42 ch. 1 al. 1 (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 42 ch. 1-2 et art. 43 ch. 1 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 266 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… internamento Misura di sicurezza che consiste nel collocare in uno stabilimento appropriato, aperto o chiuso, un delinquente che ha già commesso numerosi reati per i quali fu privato della libertà personale, un delinquente abituale o un delinquente che, a causa del suo stato mentale, mette gravemente in pericolo la sicurezza pubblica. PS: CH; CFR: internamento a scopo di sicurezza, internare (VE) Codice penale svizzero, art. 42 n. 1. cpv. 1 (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 42 n. 1-2 e art. 43 n. 1 care and treatment; care and treatment order Isolation measure in which an offender who has committed a number of offences and has as a result been deprived of his liberty and who represents a serious danger to the public due to his psychiatric condition is committed to a suitable open or secure institution. PS: CH; USG: suggestion; CFR: secure care and treatment, order care and treatment (VE) ACH; (DF) translation of German definition 611 Sicherungsverwahrung (1); Verwahrung (2) Sichernde (isolierende) Massnahme, die darin besteht, dass ein gefährlicher Gewalttäter nach Verbüssung einer langjährigen Freiheitsstrafe beziehungsweise nach erfolgloser stationärer Behandlung seiner psychischen Krankheit in einer geeigneten geschlossenen Anstalt untergebracht wird, wenn damit zu rechnen ist, dass er in Freiheit weitere schwere Gewalttaten begehen wird. PS: CH; EXP: vorgesehen im Rahmen der Revision des Allgemeinen Teils des Strafgesetzbuchs; CFR: Verwahrung, verwahren BoBR Änderung StGB, (1) Ziff. 132, (2) Ziff. 213.45 (BBl 1999 1985 2093 2094); (DF) nach BFS/BJ, Anstaltenkatalog, 1998, S. 13 internement de sécurité (1); internement de sûreté (2); internement (3) Mesure de sûreté consistant à enfermer dans un établissement fermé approprié un délinquant violent dangereux après une incarcération de longue durée ou après traitement sans succès de sa maladie mentale, lorsqu'on peut supposer qu'une fois libéré, il commettra de nouveaux actes de violences graves. PS: CH; EXP: prévu dans le cadre de la révision de la partie générale du Code pénal; CFR: internement, interner MCF Modification CP, (1) ch. 213.451, (3) ch. 213.45 (FF 1999 1905 1906 1902); (2) OFS/OFJ, Catalogue des établissements, 1998, p. 24; (DF) d'après source (2) internamento a scopo di sicurezza (1); internamento per motivi di sicurezza (2); internamento di sicurezza (3); internamento (4) Misura di sicurezza che consiste nel rinchiudere in uno stabilimento chiuso adeguato un delinquente violento pericoloso che ha scontato una lunga pena privativa della libertà rispettivamente che è stato curato senza successo per la sua malattia mentale, qualora si debba ritenere che in libertà compirebbero altri gravi atti di violenza. PS: CH; EXP: misura di sicurezza prevista nella revisione della parte generale del Codice penale; CFR: internamento, internare MCF Modifica CP, (1) compendio, (2) n. 213.411, (3)(4) n. 213.45 (FF 1999 1671 1755 1776 1779); (DF) secondo UST/UFG, Catalogo degli stabilimenti, 1998, p. 35 secure care and treatment; secure care and treatment order Isolation measure in which a violent offender who represents a serious danger and who has served a long-term custodial sentence and/or undergone an unsuccessful course of outpatient treatment for his psychiatric condition is committed to a suitable secure institution due to the expectation that he will commit further acts of violence in the event of his release. PS: CH; CFR: care and treatment, order care and treatment (VE) ACH; (DF) translation of German definition 612 verwahren PS: CH; CFR: Verwahrung, Sicherungsverwahrung Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 42 Ziff. 1 Abs. 1 (SR 311.0) interner PS: CH; CFR: internement, internement de sûreté Code pénal suisse, art. 42 ch. 1 al. 1 (RS 311.0) internare PS: CH; CFR: internamento, internamento a scopo di sicurezza Codice penale svizzero, art. 42 n. 1. cpv. 1 (RS 311.0) Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 267 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… order care and treatment PS: CH; USG: suggestion; GRM: v.; CFR: care and treatment, secure care and treatment ACH 613 Verwahrung eines Gewohnheitsverbrechers PH: Verwahrung von Gewohnheitsverbrechern PS: CH; EXP: sichernde (isolierende) Massnahme; CFR: Verwahrung Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 42 RandT (SR 311.0) internement d'un délinquant d'habitude PH: internement de délinquants d'habitude PS: CH; EXP: mesure de sûreté; CFR: internement Code pénal suisse, art. 42 tit. marg. (RS 311.0) internamento di un delinquente abituale PH: internamento di delinquenti abituali PS: CH; EXP: misura di sicurezza; CFR: internamento Codice penale svizzero, art. 42 marg. (RS 311.0) care and treatment for a habitual criminal PS: CH; EXP: protective measure; CFR: care and treatment ACH 614 Massnahme an einem geistig Abnormen PH: Massnahmen an geistig Abnormen PS: CH; EXP: zu diesen sichernden Massnahmen gehören die stationäre oder ambulante ärztliche Behandlung, die besondere Pflege und die Verwahrung (VE)(PH) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 43 RandT (SR 311.0); (EXP) nach Quelle (VE), Art. 43 mesure concernant un délinquant anormal PH: mesures concernant des délinquants anormaux PS: CH; EXP: de telles mesures de sûretés sont le traitement médical stationnaire ou ambulatoire, les soins spéciaux et l'internement (VE)(PH) Code pénal suisse, art. 43 tit. marg. (RS 311.0); (EXP) d'après source (VE), art. 43 misura per un anormale mentale PH: misure per anormali mentali PS: CH; EXP: sono tali misure di sicurezza il trattamento medico stazionario o ambulatoriale, la cura speciale e l'internamento (VE)(PH) Codice penale svizzero, art. 43 marg. (RS 311.0); (EXP) secondo fonte (VE), art. 43 measure relating to a mentally abnormal offender PH: measures relating to mentally abnormal offenders PS: CH; EXP: these protective measures include in-patient or out-patient medical treatment, special care and care and treatment orders ACH 615 Behandlung eines Trunksüchtigen PH: Behandlung von Trunk- und Rauschgiftsüchtigen PS: CH; EXP: man unterscheidet stationäre und ambulante Behandlung (VE)(PH) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 44 RandT (SR 311.0); (EXP) nach Quelle (VE), Art. 44 traitement d'un alcoolique PH: traitement d'alcooliques et de toxicomanes PS: CH; EXP: on distingue le traitement stationnaire et le traitement ambulatoire (VE)(PH) Code pénal suisse, art. 44 tit. marg. (RS 311.0); (EXP) d'après source (VE), art. 44 trattamento di un alcolizzato PH: trattamento di alcolizzati e di tossicomani PS: CH; EXP: si distingue fra trattamento stazionario e trattamento ambulatoriale (VE)(PH) Codice penale svizzero, art. 44 marg. (RS 311.0); (EXP) secondo fonte (VE), art. 44 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 268 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… treatment of an alcoholic PH: treatment of alcoholics and drug addicts PS: CH; EXP: a distinction is made between out-patient and in-patient treatment ACH 616 Behandlung eines Rauschgiftsüchtigen PH: Behandlung von Trunk- und Rauschgiftsüchtigen PS: CH; EXP: man unterscheidet stationäre und ambulante Behandlung (VE)(PH) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 44 RandT (SR 311.0); (EXP) nach Quelle (VE), Art. 44 traitement d'un toxicomane PH: traitement des alcooliques et des toxicomanes PS: CH; EXP: on distingue le traitement stationnaire et le traitement ambulatoire (VE)(PH) Code pénal suisse, art. 44 tit. marg. (RS 311.0); (EXP) d'après source (VE), art. 44 trattamento di un tossicomane PH: trattamento di alcolizzati e di tossicomani PS: CH; EXP: si distingue fra trattamento stazionario e trattamento ambulatoriale (VE)(PH) Codice penale svizzero, art. 44 marg. (RS 311.0); (EXP) secondo fonte (VE), art. 44 treatment of a drug addict PH: treatment of alcoholics and drug addicts PS: CH; EXP: a distinction is made between out-patient and in-patient treatment ACH 617 Einziehung Sachliche Massnahme, mit welcher der verfügungsberechtigten Person Gegenstände oder Vermögenswerte, die mit einer strafbaren Handlung in Zusammenhang stehen, dauerhaft weggenommen und in die Verfügungsgewalt des Staates übertragen werden. PS: CH; EXP: man unterscheidet "Sicherungseinziehung" und "Einziehung von Vermögenswerten"; CFR: einziehen (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 58 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 58 f. und Rehberg, Strafrecht II, 2001, S. 174 confiscation Mesure consistant à transférer à l'État des objets ou des valeurs patrimoniales qui sont en relation avec une infraction. PS: CH; EXP: on distingue la "confiscation d'objets dangereux" et la "confiscation de valeurs patrimoniales"; CFR: confisquer (VE) Code pénal suisse, art. 58 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 58 s. et Piquerez, Manuel de procédure pénale suisse, 2001, § 99 n° 1667 confisca Misura che consiste nel sottrarre durevolmente e nel trasferire allo Stato gli oggetti o i valori patrimoniali che sono in relazione con un reato. PS: CH; EXP: si distingue tra "confisca di oggetti pericolosi" e "confisca di valori patrimoniali"; CFR: confiscare (VE) Codice penale svizzero, art. 58 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 58 seg. e Rehberg, Strafrecht II, 2001, p. 174 confiscation Measure in which objects or assets that are connected with an offence are permanently appropriated from the person in possession thereof and placed under the control of the state. PS: CH; EXP: a distinction is made between "confiscation of dangerous objects" and "confiscation of assets"; CFR: confiscate (v.) (VE) Walker, Oxford Companion to Law, 1980; (DF) after German definition and source (VE) 618 einziehen PS: CH; CFR: Einziehung Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 58 Abs. 2 (SR 311.0) confisquer PS: CH; CFR: confiscation Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 269 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… Code pénal suisse, art. 58 al. 2 (RS 311.0) confiscare PS: CH; CFR: confisca Codice penale svizzero, art. 58 cpv. 2 (RS 311.0) confiscate PS: CH; GRM: v.; CFR: confiscation ACH 619 Sicherungseinziehung (1); Einziehung von Gegenständen (2) Sachliche Massnahme, mit welcher Gegenstände, die zur Begehung einer strafbaren Handlung gedient haben oder bestimmt waren oder durch eine solche hervorgebracht worden sind und von denen eine künftige Gefährdung für die Sicherheit von Menschen, die Sittlichkeit oder die öffentliche Ordnung ausgeht, der verfügungsberechtigten Person ohne Rücksicht auf deren Strafbarkeit dauerhaft weggenommen und in die Verfügungsgewalt des Staates übertragen werden. PS: CH; DOM: bürgerliches und Militärstrafrecht; CFR: Einziehung, Einziehung von Vermögenswerten Schweiz. Strafgesetzbuch, (1) Art. 58 RandT, (2) Art. 380 Abs. 1 (SR 311. 0); (DF) nach Quelle (1), Art. 58 Abs. 1, Rehberg, Strafrecht II, 2001, S. 174 f. und Schmid, Kommentar Einziehung, Bd. I, 1998, § 1 N 12 confiscation d'objets dangereux (1); confiscation d'objets (2) Mesure, ordonnée alors même qu'aucune personne déterminée n'est punissable, qui consiste à transférer à l'État des objets qui ont servi ou devaient servir à commettre une infraction ou qui sont le produit d'une infraction, si ces objets compromettent la sécurité des personnes, la morale ou l'ordre public. PS: CH; DOM: droit pénal ordinaire et militaire; CFR: confiscation, confiscation de valeurs patrimoniales (1) Code pénal suisse, art. 58 tit. marg. (RS 311.0); (2) Killias, Précis de droit pénal, 2001, chap. 14 n° 1458; (DF) d'après source (1), art. 58 al. 1 et Piquerez, Manuel de procédure pénale suisse, 2001, § 99 n° 1667 confisca di oggetti pericolosi (1); confisca di oggetti (2) Misura, ordinata indipendentemente dalla punibilità di una data persona, che consiste nel sequestro di oggetti che hanno servito o erano destinati a commettere un reato o che costituiscono il profitto di un reato se tali oggetti compromettono la sicurezza delle persone, la moralità o l'ordine pubblico. PS: CH; DOM: diritto penale ordinario e militare; CFR: confisca, confisca di valori patrimoniali Codice penale svizzero, (1) art. 58 marg., (2) art. 380 cpv. 1 (RS 311.0); (DF) secondo fonte (1), art. 58 cpv. 1 confiscation of dangerous objects; confiscation of objects Measure in which objects that have been used or were intended to be used for the commission of a criminal offence or that have been produced as a result of the commission of a criminal offence and which constitute a future danger to public safety, morality or public order are permanently appropriated from the person in possession thereof, irrespective of his criminal liability, and placed under the control of the state. PS: CH; DOM: ordinary and military criminal law; CFR: confiscation, confiscation of assets (VE) ACH; (DF) translation of German definition 620 Einziehung von Vermögenswerten (1); Vermögenseinziehung (2) Sachliche Massnahme, mit welcher Vermögenswerte, die durch eine strafbare Handlung erlangt worden sind oder dazu bestimmt waren, eine strafbare Handlung zu veranlassen oder zu belohnen, der verfügungsberechtigten Person dauerhaft weggenommen und in die Verfügungsgewalt des Staates übertragen werden. PS: CH; CFR: Einziehung, Sicherungseinziehung (1) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 59 RandT (SR 311.0); (2) Schmid, Kommentar Einziehung, Bd. I, 1998, § 1 N 15; (DF) nach Quelle (1), Art. 59 Abs. 1 und Rehberg, Strafrecht II, 2001, S. 174 confiscation de valeurs patrimoniales Mesure consistant à transférer à l'État des valeurs patrimoniales qui sont le résultat d'une infraction ou qui étaient destinées à décider une personne à commettre une infraction ou à récompenser l'auteur d'une infraction. PS: CH; CFR: confiscation, confiscation d'objets dangereux (VE) Code pénal suisse, art. 59 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 59 al. 1 et Piquerez, Manuel de procédure pénale suisse, 2001, § 99 n° 1667 confisca di valori patrimoniali Misura che consiste nella sottrazione durevole e nel trasferimento allo Stato di valori patrimoniali che costituiscono il prodotto di un reato, oppure che erano destinati ad indurre qualcuno a commettere un reato o a ricompensare l'autore di un reato. Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 270 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… PS: CH; CFR: confisca, confisca di oggetti pericolosi (VE) Codice penale svizzero, art. 59 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 59 cpv. 1 confiscation of assets Measure in which assets that have been acquired through the commission of a criminal offence or that are intended to be used in the commission of a criminal offence or as payment therefor are permanently appropriated from the person in possession thereof and placed under the control of the state. PS: CH; CFR: confiscation, confiscation of dangerous objects (VE) ACH; (DF) translation of German definition 621 Verfall eines Geschenks PH: Verfall von Geschenken und andern Zuwendungen PS: CH; DOM: bürgerliches und Militärstrafrecht; USG: altes Recht; ersetzt durch "Einziehung von Vermögenswerten"; CFR: Einziehung von Vermögenswerten Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 380 (VE) RandT, (PH) Abs. 1 (SR 311.0) dévolution d'un don PH: dévolution des dons et autres avantages PS: CH; DOM: droit pénal ordinaire et militaire; USG: ancien droit, remplacé par "confiscation de valeurs patrimoniales"; CFR: confiscation de valeurs patrimoniales Code pénal militaire, art. 193 (RS 321.0) devoluzione di un dono PH: devoluzione di doni ed altri profitti PS: CH; DOM: diritto penale ordinario e militare; USG: diritto previgente, sostituito con "confisca di valori patrimoniali"; CFR: confisca di valori patrimoniali Codice penale militare, art. 193 (RS 321.0) forfeiture of a gift PH: forfeiture of gifts and other advantages PS: CH; DOM: ordinary and military criminal law; USG: previous law, replaced by "confiscation of assets"; CFR: confiscation of assets ACH 622 Verwendung zugunsten des Geschädigten Sachliche Massnahme, mit welcher einer Person, die durch ein Verbrechen oder Vergehen einen Schaden erlitten hat, der nicht durch Versicherungen gedeckt ist, aus den allfälligen im Strafverfahren sichergestellten oder aufgrund des Urteils bezahlten Mitteln des Täters (v. a. eingezogene Gegenstände oder Vermögenswerte, Busse) ein Schadenersatz verschafft wird. PS: CH; DOM: bürgerliches und Militärstrafrecht (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 60 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 60 Abs. 1 und Rehberg, Strafrecht II, 2001, S. 190 allocation au lesé Mesure qui consiste à allouer à une personne qui par suite d'un crime ou d'un délit a subi un dommage qui n'est couvert par aucune assurance, jusqu'à concurrence des dommages-intérêts fixés judiciairement ou par accord avec le lésé, le montant de l'amende payée par le condamné, les objets et valeurs confisqués, le produit de leur réalisation, les créances compensatrices ou le montant du cautionnement préventif. PS: CH; DOM: droit pénal ordinaire et militaire (VE) Code pénal suisse, art. 60 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 60 al. 1 assegnamento alla parte lesa Misura che consiste nell'assegnare ad una persona, che in seguito a un crimine o a un delitto ha subito un danno non coperto da alcuna assicurazione, a titolo di risarcimento, i valori eventualmente sequestrati nel procedimento penale o i soldi versati dall'autore del reato a seguito della sentenza di condanna (ad es. oggetti o valori patrimoniali confiscati, multa). PS: CH; DOM: diritto penale ordinario e militare (VE) Codice penale svizzero, art. 60 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 60 cpv. 1 e Rehberg, Strafrecht II, 2001, p. 190 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 271 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… use for the benefit of the injured party Measure by which a person who has suffered harm as the result of a felony or misdemeanour and who is not entitled to benefits under an insurance policy in respect of such harm obtains damages from the property or assets of the offender that have been appropriated or from money paid by the offender as a penalty or part thereof in course of the criminal proceedings (primarily from confiscated objects or assets, or fines). PS: CH; DOM: ordinary and military criminal law (VE) ACH; (DF) after German definition 623 Friedensbürgschaft Massnahme, mit welcher einer Person, bei der die Gefahr besteht, dass sie ein Verbrechen oder Vergehen, mit dem sie gedroht hat, ausführen wird, oder einer Person, die wegen eines Verbrechens oder Vergehens verurteilt wird und die bestimmte Absicht an den Tag legt, die Tat zu wiederholen, das Versprechen abgenommen wird, die Tat nicht auszuführen, und sie angehalten wird, angemessene Sicherheit dafür zu leisten. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 57 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 57 Ziff. 1 cautionnement préventif Mesure consistant à exiger d'une personne dont il y a lieu de craindre qu'elle ne passe à l'acte après avoir menacé de commettre un crime ou un délit ou d'une personne condamnée pour un crime ou un délit qui manifeste l'intention formelle de récidiver l'engagement de ne pas commettre l'infraction et à l'astreindre à fournir une sûreté suffisante. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 57 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 57 ch. 1 cauzione preventiva Misura che consiste nell'esigere da una persona che ha minacciato di commettere un crimine o un delitto, se vi è ragione di temere che lo compia effettivamente, rispettivamente da una persona già condannata per un crimine o un delitto che manifesta l'intenzione determinata di ripeterlo, la promessa di non commetterlo e nell'obbligarla a prestare adeguata cauzione. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 57 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 57 n. 1 peace bond; good behaviour bond Measure in which a person in respect of whom there is a risk that he will commit a felony or misdemeanour that he has threatened to commit, or a person who has been convicted of a felony or misdemeanour and indicates an intention to reoffend is made to give an undertaking not to commit the offence and is ordered to pay a sum of money as a guarantee of good behaviour. PS: CH (VE) ACH; (DF) after German definition 624 Veröffentlichung des Urteils (1); Urteilsveröffentlichung (2); Urteilspublikation (3) PS: CH (1) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 61 RandT (SR 311.0); (2) Dubs, Urteilsveröffentlichung, in: Schweiz. Zeitschrift für Strafrecht, 87/1997, S. 388; (3) Rehberg, Strafrecht II, 2001, S. 169 publication du jugement PS: CH Code pénal suisse, art. 61 tit. marg. (RS 311.0) pubblicazione della sentenza PS: CH Codice penale svizzero, art. 61 marg. (RS 311.0) publication of the conviction and sentence PS: CH ACH Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 272 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 625 Disziplinarstrafe Sanktion, die gegen ein Kind oder einen Jugendlichen wegen eines strafbaren Verhaltens verhängt wird. PS: CH; DOM: Jugendstrafrecht; EXP: Oberbegriff für "Verweis", "Verpflichtung zu einer Arbeitsleistung", "Schularrest", "Einschliessung" und "Busse"; CFR: Disziplinarstrafe (Verwaltungsrecht) (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 87 Abs. 1 (SR 311.0); (DF)(EXP) nach Quelle (VE), Art. 82 Abs. 2, Art. 87 Abs. 1 und Art. 95 punition disciplinaire Sanction infligée à un enfant ou un adolescent ayant commis un acte punissable. PS: CH; DOM: droit pénal des mineurs; EXP: terme générique pour "réprimande", "astreinte au travail", "arrêts scolaires", "détention" et "amende"; CFR: sanction disciplinaire (droit administratif) (VE) Code pénal suisse, art. 87 al. 1 (RS 311.0); (DF)(EXP) d'après source (VE), art. 82 al. 2, art. 87 al. 1 et art. 95 pena disciplinare Sanzione inflitta a un fanciullo o a un adolescente che ha commesso un atto punibile. PS: CH; DOM: diritto penale dei minorenni; EXP: termine generico per "ammonimento", "obbligo di prestare un lavoro", "arresti scolastici", "carcerazione" e "multa"; CFR: sanzione disciplinare (diritto amministrativo) (VE) Codice penale svizzero, art. 87 cpv. 1 (RS 311.0); (DF)(EXP) secondo fonte (VE), art. 82 cpv. 2, art. 87 cpv. 1 e art. 95 disciplinary penalty Sanction imposed on a child or a juvenile who has committed a punishable act. PS: CH; DOM: criminal law applicable to minors; EXP: generic term for "reprimand", "performance of work", "school detention", "detention" and "fine"; CFR: disciplinary sanction (administrative law) (VE) ACH; (DF) translation of German definition 626 Disziplinarstrafe (1); Disziplinarmassnahme (2); disziplinarische Sanktion (3) Administrative Zwangsmassnahme, welche darauf abzielt, die einer bestimmten Personengruppe (z. B. Anwälte, Ärzte, Beamte, Militärpersonen, Prozessparteien) obliegenden Pflichten durchzusetzen. PS: CH; DOM: Verwaltungsrecht; EXP: z. B. Verweis, Busse; CFR: Disziplinarstrafe (Jugendstrafrecht) Stratenwerth, Schweiz. Strafrecht, Allgemeiner Teil I, 1996, § 2 (1) N. 44, (EXP) N. 47; Bundesgerichtsentscheide, (2) 125 I 104 (1999), (3) 102 Ia 28 (1976); (DF) nach Quelle (1), § 2 N. 44-46 sanction disciplinaire (1); peine disciplinaire (2); mesure disciplinaire (3) Sanction qui a pour but d'assurer le respect, par les membres de groupes particuliers (p. ex. avocats, médecins, fonctionnaires, militaires, parties à un procès), des règles de comportement propres à ces derniers. PS: CH; DOM: droit administratif; EXP: p. ex. réprimande, amende; CFR: punition disciplinaire (droit pénal des mineurs) Hurtado Pozo, Droit pénal, Partie générale I, 1997, (1) N. 84, (2)(3) N. 85; (DF) d'après CEDH, Affaire Weber, arrêt du 22 mai 1990, cité in: source (1); (EXP) d'après Stratenwerth, Schweiz. Strafrecht, Allgemeiner Teil I, 1996, § 2 N. 47 sanzione disciplinare (1); pena disciplinare (2); misura disciplinare (3) Misura amministrativa che ha quale scopo di assicurare il rispetto delle regole di comportamento da parte di determinati gruppi di persone (p. es. avvocati, medici, funzionari, militari, parti processuali). PS: CH; DOM: diritto amministrativo; EXP: p. es. ammonimento, multa; CFR: pena disciplinare (diritto penale dei minorenni) Decisioni del Tribunale federale, (1) 102 Ia 28 (1976), (3) 124 I 231 (1998); (2) Codice penale militare, tit. prec. art. 184 (RS 321.0); (DF) secondo Stratenwerth, Schweiz. Strafrecht, Allgemeiner Teil I, 1996, § 2 N. 44-46 disciplinary sanction; disciplinary penalty; disciplinary measure Administrative sanction which has the aim of enforcing the code of conduct applicable to a particular group of persons (e. g. lawyers, doctors, public officials, military personnel, parties to court proceedings). PS: CH; DOM: administrative law; EXP: e. g. reprimand, fine; CFR: disciplinary penalty (criminal law applicable to minors) (VE) ACH; (DF) translation of German definition Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 273 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 627 Verweis (1); Verwarnung (2) Förmliche Missbilligung eines strafbaren Verhaltens, mit der die urteilende Behörde an das Verantwortungsgefühl und den guten Willen des Täters appelliert. PS: CH; DOM: z. B. Jugendstrafrecht, Verkehrsstrafrecht; CFR: Disziplinarstrafe, einen Verweis erteilen (1) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 87 Abs. 1 (SR 311.0); (2) Creifelds, Rechtswörterbuch, 1992, S. 1320; (DF) nach Rehberg, Strafrecht II, 2001, S. 217 réprimande (1); avertissement (2) Mesure disciplinaire qui consiste en un rappel à l'ordre et un avertissement adressés à une personne fautive et destinés à la faire comprendre sa faute. PS: CH; DOM: (1) p. ex. droit pénal des mineurs, (2) p. ex. droit pénal routier; CFR: punition disciplinaire, réprimander (1) Logoz, Commentaire du Code pénal, 1976, p. 473; (2) LF Circulation routière, art. 16 al. 2 (RS 741.01); (DF) d'après source (1) ammonimento (1); avvertimento (2) Avvertimento pronunciato nei confronti di una persona, che ha commesso un atto punibile, destinato a renderla attenta delle proprie colpe, facendo leva sul senso di responsabilità e sulla buona volontà. PS: CH; DOM: p. es. diritto penale dei minorenni, diritto penale in materia di circolazione; CFR: pena disciplinare, ammonire (1) UST, Formulario Condanne penali dei minorenni, 1998; (2) LF Stupefacenti, art. 19a n. 2 (RS 812.121); (DF) secondo Rehberg, Strafrecht II, 2001, p. 217 reprimand; admonition; caution Formal censure of the punishable conduct of a person by the judicial authorities with the intention of making him realise his guilt and consider his conduct. PS: CH; DOM: e. g. criminal law applicable to minors, road traffic criminal law; GRM: n.; CFR: disciplinary penalty, reprimand (v.) (VE) ACH; (DF) adaptation of German definition 628 einen Verweis erteilen PS: CH; CFR: Verweis Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 87 Abs. 1 (SR 311.0) réprimander PS: CH; CFR: réprimande Code pénal suisse, art. 87 al. 1 (RS 311.0) ammonire PS: CH; CFR: ammonimento Codice penale svizzero, art. 87 al. 1 (RS 311.0) reprimand; admonish; caution PS: CH; GRM: v.; CFR: reprimand (n.) ACH 629 Verpflichtung zu einer Arbeitsleistung (1); Arbeitsleistung (2) Disziplinarstrafe, die darin besteht, dass ein Kind oder Jugendlicher für sein strafbares Verhalten eine von der urteilenden Behörde auferlegte Arbeit verrichten muss. PS: CH; DOM: Jugendstrafrecht; CFR: Disziplinarstrafe, Arbeitserziehung, zu einer Arbeitsleistung verpflichten (1) Rehberg, Strafrecht II, 2001, S. 204; (2) BFS, Formular Jugendstrafurteile, 1998; (DF) nach Quelle Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 87 Abs. 1 und 95 Ziff. 1 (SR 311.0) astreinte au travail Peine disciplinaire qui oblige un enfant ou un adolescent ayant commis un acte punissable à effectuer un travail ordonné par l'autorité de jugement. PS: CH; DOM: droit pénal des mineurs; CFR: punition disciplinaire, éducation au travail, astreindre à un travail (VE) OFS, Formulaire Jugements pénaux des mineurs, 1998; (DF) d'après Code pénal suisse, art. 87 al. 1 et art. 95 ch. 1 (RS 311.0) Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 274 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… obbligo a prestare un lavoro (1); prestazione di lavoro (2) Pena disciplinare che obbliga un fanciullo o un adolescente a compiere un lavoro stabilito dall'autorità giudicante per aver commesso un atto punibile. PS: CH; DOM: diritto penale dei minorenni; CFR: pena disciplinare, educazione al lavoro, obbligare a prestare un lavoro (1) avv. M. Hohl Tattarletti, 2001; (2) UST, Formulario Condanne penali dei minorenni, 1998; (DF) secondo Codice penale svizzero, art. 87 cpv. 1 e 95 n. 1 (RS 311.0) order to perform work; performance of work Disciplinary penalty in which a child or juvenile is ordered by the judicial authority to perform work as a penalty for his unlawful conduct. PS: CH; DOM: criminal law applicable to minors; GRM: n.; CFR: disciplinary penalty, vocational training, order (v.) to perform work (VE) ACH; (DF) translation of German definition 630 zu einer Arbeitsleistung verpflichten PS: CH; CFR: Verpflichtung zu einer Arbeitsleistung Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 95 Ziff. 1 (SR 311.0) astreindre à un travail PS: CH; CFR: astreinte au travail Code pénal suisse, art. 95 ch. 1 (RS 311.0) obbligare a prestare un lavoro PS: CH; CFR: obbligo a prestare un lavoro Codice penale svizzero, art. 95 n. 1 (RS 311.0) order to perform work PS: CH; GRM: v.; CFR: order (n.) to perform work ACH 631 Schularrest Disziplinarstrafe, bei der ein Kind unter entsprechender Betreuung für ein bis sechs Halbtage in einem Schullokal eingeschlossen wird. DOM: Jugendstrafrecht; EXP: der Schularrest wird heute nicht mehr verhängt. (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 87 Abs. 1 (SR 311.0); (DF) nach Rehberg, Strafrecht II, 1994, S. 239; (EXP) JGK BE, Zingaro, 1995 arrêts scolaires Mesure disciplinaire qui consiste à enfermer dans un établissement scolaire un enfant ayant commis une infraction. DOM: droit pénal des mineurs; EXP: les arrêts scolaires ne sont plus ordonnés; CFR: punition disciplinaire (VE) Code pénal suisse, art. 87 al. 1 (RS 311.0); (DF) d'après source (VE) et Logoz, Commentaire du Code pénal, 1976, p. 442; (EXP) JCE BE, Flotron, 1995 arresti scolastici Pena disciplinare che consiste a tener rinchiuso, sotto sorveglianza, in un locale della scuola un fanciullo da una fino a sei mezze giornate. PS: CH; DOM: diritto penale dei minorenni; EXP: oggi gli arresti scolastici non vengono più pronunciati; CFR: pena disciplinare (VE) Codice penale svizzero, art. 87 cpv. 1 (RS 311.0); (DF) secondo Rehberg, Strafrecht II, 1994, p. 239 school detention Disciplinary penalty in which a child who has committed an offence is detained in school for one to six half school days. PS: CH; DOM: criminal law applicable to minors (VE) ACH; (DF) translation of German definition Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 275 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 632 Einschliessung (1); Einschliessungsstrafe (2) Disziplinarstrafe, bei welcher der verurteilte Jugendliche für eine Dauer von einem Tag bis zu einem Jahr in einer geeigneten Anstalt eine Freiheitsstrafe verbüsst und gleichzeitig erzieherisch betreut wird. PS: CH; DOM: Jugendstrafrecht (1) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 95 Ziff. 1 (SR 311.0); (2) BFS, Statistisches Jahrbuch 2003, S. 821; (DF) nach Kober, Therapieheim, 1984, S. 45 détention (1); peine de détention (2) Peine disciplinaire prononcée à l'encontre d'un adolescent, d'une durée variant entre un jour et un an, exécutée dans des locaux appropriés où le délinquant est soumis à une action éducative. PS: CH; DOM: droit pénal des mineurs (1) Code pénal suisse, art. 95 ch. 1 (RS 311.0); (2) OFS, Annuaire statistique 2003, p. 821; (DF) d'après source (1), art. 95 al. 1 et 3 carcerazione Pena disciplinare privativa della libertà pronunciata contro un adolescente della durata minima di un giorno fino ad una durata massima di un anno, eseguita in un locale adatto nel quale il delinquente è sottoposto ad un'azione educativa. PS: CH; DOM: diritto penale dei minorenni (VE) Codice penale svizzero, art. 95 n. 1 (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE) detention Disciplinary penalty in which the convicted juvenile is detained in an appropriate institution for a period of one day to one year while at the same time receiving educative care. PS: CH; DOM: criminal law applicable to minors (VE) ACH; (DF) translation of German definition 633 Arbeitserziehung Bessernde Massnahme, welche die charakterliche Festigung, die geistige und körperliche Entwicklung sowie die beruflichen Kenntnisse eines jungen erwachsenen Straftäters fördern soll, damit er in der Freiheit seinen Unterhalt erwerben kann und keine weiteren Straftaten begeht. PS: CH; DOM: Jugendstrafrecht; CFR: Verpflichtung zu einer Arbeitsleistung (VE) BFS/BJ, Anstaltenkatalog, 1998, S. 12; (DF) nach Schweiz. Strafgesetzbuch, Art.100bis Ziff. 3 (SR 311.0) und Rehberg, Strafrecht II, 2001, S. 123 éducation au travail Mesure à caractère éducatif, qui consiste en un apprentissage professionnel en établissement spécialisé et vise à encourager le développement intellectuel et corporel d'un jeune adulte délinquant pour lui permettre d'assurer son existence à sa libération et de ne pas commettre de nouvelles infractions. PS: CH; DOM: droit pénal des mineurs; CFR: astreinte au travail (VE) OFS/OFJ, Catalogue des établissements, 1998, p. 23; (DF) d'après Code pénal suisse, art. 100bis ch. 3 (RS 311.0), Logoz, Commentaire du Code pénal, 1976, p. 497-500 et POM BE, Beuret, 1995 educazione al lavoro Misura educativa atta a promuovere lo sviluppo del carattere, la formazione intellettuale e fisica, nonché le conoscenze professionali di un giovane adulto resosi colpevole di un atto punibile, per permettergli di guadagnarsi la vita dopo la liberazione e di evitare di commettere altri reati. PS: CH; DOM: diritto penale dei minorenni; CFR: prestazione di lavoro (VE) UST/UFG, Catalogo degli stabilimenti, 1998, p. 34; (DF) secondo Codice penale svizzero, art. 100bis n. 3 (RS 311.0) vocational training Reformatory measure intended to encourage the strengthening of character, mental and physical development and the vocational knowledge of a young adult offender, in order that he may earn a living when released and not commit any further offences. PS: CH; DOM: criminal law applicable to minors; CFR: order to perform work (VE) ACH; (DF) translation of German definition Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 276 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 634 Erziehungsmassnahme (1); erzieherische Massnahme (2) Erzieherische Betreuung eines straffällig gewordenen Kindes oder Jugendlichen, die vor allem dann angeordnet wird, wenn die betreffende Person schwer erziehbar, verwahrlost oder erheblich gefährdet ist. PS: CH; DOM: Jugendstrafrecht; EXP: hierzu gehören: Erziehungshilfe, Unterbringung in einer geeigneten Familie und Einweisung in ein Erziehungsheim; CFR: bessernde Massnahme (1) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 91 RandT (SR 311.0); (2) BSG 341.11 V 280586, Art. 72 Abs. 4; (DF) nach Quelle (1), Art. 84 Abs. 1 und Art. 91 Ziff. 1 mesure éducative Mesure visant à l'éducation et à la sauvegarde d'un enfant ou d'un adolescent ayant commis un acte punissable, ordonnée notamment lorsque le délinquant est très difficile, abandonné ou en sérieux danger. PS: CH; DOM: droit pénal des mineurs; EXP: comprend assistance éducative, placement familial ou dans une maison d'éducation; CFR: mesure de rééducation (VE) Code pénal suisse, art. 91 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 84 al. 1 et art. 91 ch. 1 et Logoz, Commentaire du Code pénal, 1976, p 434 et 451 misura educativa Misura atta a educare un fanciullo o un adolescente che ha commesso un reato, ordinata segnatamente se la persona in questione è difficile, abbandonata o in grave pericolo. PS: CH; DOM: diritto penale dei minorenni; EXP; EXP: sono misure educative l'educazione vigilata, l'affidamento a una famiglia idonea e il collocamento in una casa di educazione; CFR: misura di rieducazione (VE) Codice penale svizzero, art. 91 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 84 cpv. 1 e art. 91 n. 1 educative measure Educative care of a child or juvenile who has committed a criminal offence, primarily imposed when the offender has educational difficulties, has been neglected or is in significant danger. PS: CH; DOM: criminal law applicable to minors; EXP: includes educative assistance, placement with a suitable family and admission to a children's home; CFR: reformatory measure (VE) ACH; (DF) translation of German definition 635 Erziehungshilfe Leichteste Erziehungsmassnahme, die dazu dient, dass ein straffällig gewordenes Kind oder ein jugendlicher Delinquent in der Freiheit angemessen gepflegt, erzogen und unterrichtet wird und der Jugendliche überdies eine berufliche Ausbildung machen kann. PS: CH; DOM: Jugendstrafrecht (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 91 Ziff. 1 (SR 311.0); (DF) nach Kober, Therapieheim, 1984, S. 36 und Quelle (VE), Art. 84 Abs. 1 und Art. 91 Ziff. 1 assistance éducative Mesure éducative visant à donner à l'enfant ou à l'adolescent ayant commis une infraction les soins, l'éducation et l'instruction dont il a besoin et astreignant l'adolescent à suivre une formation professionnelle, tout en laissant la personne concernée dans son milieu familial. PS: CH; DOM: droit pénal des mineurs (VE) Code pénal suisse, art. 91 ch. 1 (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 84 al. 2 et art. 91 ch. 1 et Logoz, Commentaire du Code pénal, 1976, p. 435, 451 et 452 educazione vigilata Misura educativa che consiste nel dare al fanciullo o all'adolescente che ha commesso un reato, le cure, l'educazione e l'istruzione adeguate e nel far seguire all'adolescente una formazione professionale. PS: CH; DOM: diritto penale dei minorenni (VE) Codice penale svizzero, art. 91 n. 1 (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 84 cpv. 1 e art. 91 n. 1 educative assistance Most lenient educative measure available in which a child or juvenile who has committed a criminal offence receives suitable care, upbringing and education and may undertake vocational training without restriction to his or her liberty. PS: CH; DOM: criminal law applicable to minors (VE) ACH; (DF) adaptation of German definition Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 277 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 636 Unterbringung in einer geeigneten Familie PS: CH; DOM: Jugendstrafrecht; EXP: Erziehungsmassnahme Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 91 Ziff. 1 (SR 311.0) placement familial PS: CH; DOM: droit pénal des mineurs; EXP: mesure éducative Code pénal suisse, art. 91 ch. 1 (RS 311.0) affidamento a una famiglia idonea PS: CH; DOM: diritto penale dei minorenni; EXP: misura educativa Codice penale svizzero, art. 91 n. 1 (RS 311.0) placement with a suitable family PS: CH; DOM: criminal law applicable to minors; EXP: educative measure ACH 637 Unterbringung in einem Erziehungsheim (1); Einweisung in ein Erziehungsheim (2); Heimeinweisung (3); Heimversorgung (4) PS: CH; DOM: Jugendstrafrecht; USG: (4) zu vermeiden; EXP: Erziehungsmassnahme; (3) bezieht sich im weiteren Sinn auch auf andere Anstalten wie z. B. eine Arbeitserziehungsanstalt, ein Therapieheim oder eine Anstalt für Nacherziehung (a); CFR: Erziehungsheim Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 91 (1) Ziff. 1, (2) Ziff. 2, (4) Art. 86bis Abs. 3 (SR 311.0); (3) Rehberg, Strafrecht II, 2001, S. 210; (a) nach Quelle (3) S. 210 ff. placement dans une maison d'éducation PS: CH; DOM: droit pénal des mineurs; EXP: mesure éducative; CFR: maison d'éducation Code pénal suisse, art. 91 ch. 1 (RS 311.0) collocamento in una casa di educazione (1); collocamento in un istituto (2) PS: CH; DOM: diritto penale dei minorenni; USG: (2) da evitare; EXP: misura educativa; CFR: casa di educazione Codice penale svizzero, (1) art. 91 n. 1, (2) art. 86 cpv. 3 (RS 311.0) placement in a children's home; admission to a children's home PS: CH; DOM: criminal law applicable to minors; EXP: educative measure; CFR: children's home ACH 638 besondere Behandlung (1); besondere Behandlungsmassnahme (2) Medizinische, psychologische oder andere Behandlung eines minderjährigen Straftäters, die angeordnet wird, wenn sein physischer oder psychischer Zustand es erfordert, insbesondere wenn er geisteskrank, schwachsinnig, blind, erheblich gehör- oder sprachbehindert, epileptisch, in seiner geistigen oder sittlichen Entwicklung erheblich gestört oder ungewöhnlich zurückgeblieben ist oder wenn er trunk- oder rauschgiftsüchtig ist. PS: CH; DOM: Jugendstrafrecht (1) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 85 Abs. 1 und Art. 92 Abs. 1 (SR 311.0); (2) Rehberg, Strafrecht II, 2001, S. 213; (DF) nach Quellen (1)(2) traitement spécial Traitement médical, psychologique ou d'une autre nature d'un délinquant mineur ordonné lorsque son état physique ou psychique l'exige, notamment en cas de maladie mentale, de faiblesse d'esprit, de cécité, de grave altération des facultés d'audition et d'élocution, d'épilepsie, de troubles ou de retard anormal dans le développement mental ou moral, d'alcoolisme ou de toxicomanie. PS: CH; DOM: droit pénal des mineurs (VE) Code pénal suisse, art. 85 al. 1 et art. 92 al. 1 (RS 311.0); (DF) d'après source (VE) et Rehberg, Strafrecht II, 2001, p. 213 trattamento speciale Trattamento medico, psicologico o di altro tipo di un autore di reato minorenne, ordinato se il suo stato fisico o psichico lo esige, in modo particolare se è infermo o debole di mente, cieco, affetto da sordità o logopatia grave o epilettico, se il suo sviluppo mentale o morale è gravemente turbato o presenta un ritardo anormale oppure se è alcolizzato o tossicomane. PS: CH; DOM: diritto penale dei minorenni (VE) Codice penale svizzero, art. 85 cpv. 1 e art. 92 cpv. 1 (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE) e Rehberg, Strafrecht II, 2001, p. 213 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 278 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… special treatment Medical, psychiatric, or other treatment of a minor who has been convicted of a criminal offence that is ordered in the event that the physical or psychiatric condition of the offender so requires, and, in particular, if he is mentally ill, mentally retarded, blind, suffering from a serious hearing or speech disorder, epileptic, severely disturbed in his mental or moral development, abnormally backward, or if he is an alcoholic or drug addict. PS: CH; DOM: criminal law applicable to minors (VE) ACH; (DF) translation of German definition 639 Gerichtsentscheid (1); gerichtlicher Entscheid (2); gerichtliche Entscheidung (3); Gerichtsentscheidung (4); prozessuale Entscheidung (5) Entscheidung, die ein Gericht oder Strafverfolgungsorgan während eines Verfahrens trifft. PS: CH; EXP: man unterscheidet Urteile, Beschlüsse und Verfügungen (1) Bundesrechtspflegegesetz, Art. 26 RandT (SR 173.110); (2) V BGer Zwangsverwertung von Grundstücken, Art. 51 Abs. 2 (SR 281.42); (3) Schweiz. Zivilgesetzbuch, Art. 13a Abs. 1 (SR 210); (4) Markenrechtsvertrag, Art. 11 Bst. e (RS 0.232.112.1); (5)(EXP) Hauser/Schweri, Strafprozessrecht, 1999, S. 181 § 45; (DF) nach Quelle (5) décision judiciaire (1); décision de justice (2); prononcé (3) Décision arrêtée par un tribunal ou une autorité de poursuite pénale au cours d'un procès. PS: CH; EXP: on distinque les jugements, les décisions (au sens restreint) et les ordonnances (1) Code civil suisse, art. 13a al. 1 (RS 210); (2) Piquerez, Procédure pénale suisse, 2000, § 79 n° 1548; (3) LF Organisation judiciaire, art. 26 tit. marg. (RS 173.110); (DF) d'après source (2), n° 1546-1548, (EXP) d'après Hauser/Schweri, Strafprozessrecht, 1999, p. 181 § 45 decisione giudiziaria (1); decisione giudiziale (2) Decisione di un tribunale o di un'autorità che si occupa del perseguimento penale. PS: CH; EXP: si distingue tra sentenze, decisioni e decreti (1) O sugli stupefacenti, art. 21 cpv. 2 (RS 812.121.1); (2) Codice civile svizzero, art. 13a cpv. 1 (RS 210); (DF) traduzione della definizione tedesca; (DF)(EXP) secondo Hauser/Schweri, Strafprozessrecht, 1999, p. 181 § 45 court decision; judicial ruling Decision that is reached by a court or prosecution authority during proceedings. PS: CH; EXP: a distinction is made between judgements, rulings and orders (VE) ACH; (DF) translation of German definition 640 Strafurteil (1); Urteil (2) Gerichtlicher Sachentscheid über Freispruch oder Verurteilung einer beschuldigten Person, der das Strafverfahren mindestens vor der jeweiligen Instanz abschliesst. PS: CH; EXP: (1) im weiteren, üblichen Sinn; CFR: Verurteilung (1) Metzger, Schweiz. jurist. Wörterbuch, 1996, S. 175 unter "prozessualer Entscheid"; (2) BG Bundesstrafrechtspflege, Art. 237 Abs. 1 (SR 312.0); (DF) nach Hauser, Strafprozessrecht, 1984, S. 122 jugement pénal (1); jugement (2) Décision rendue sur le fond de l'affaire ou de nature procédurale, par laquelle un accusé est acquitté ou condamné et qui clôture le procès pénal devant la juridiction qui la prononce. PS: CH; CFR: condamnation (1) OFS, Drogues et droit pénal, 1994, p. 41; (2) LF Procédure pénale, art. 226 al. 1 (RS 312.0); (DF) d'après Piquerez, Précis de procédure pénale suisse, 1987, p. 141 sentenza penale (1); sentenza (2) Decisione nel merito da parte del giudice, di assoluzione o di condanna di una persona imputata, che conclude il procedimento penale dinanzi all'istanza adita. PS: CH; CFR: condanna (1) Codice penale militare, art. 216 (RS 321.0); (2) LF Procedura penale, art. 226 cpv. 1 (RS 312.0); (DF) secondo del Giudice, Diz. giuridico, 1992, p. 1121 e Hauser, Strafprozessrecht, 1984, p. 122 verdict; penal judgement Judicial decision based on the facts of the case as to whether the accused should be acquitted or convicted and which concludes criminal proceedings before the court that issues it. PS: CH; CFR: conviction (VE) ACH; (DF) after German definition Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 279 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 641 Jugendstrafurteil (1); jugendstrafrechtliche Verurteilung (2) Strafurteil, das gegen einen Täter im Alter zwischen 7 und 18 Jahren gefällt wird. PS: CH; CFR: Strafurteil, Verurteilung (1) BFS, Mehrjahresprogramm, 1996, S. 40; (2) BFS, Drogen und Strafrecht, 1994, S. 54; (DF) nach V Statistische Erhebungen, Anhang, S. 79 (SR 431.012.1) jugement pénal de mineur (1); condamnation pénale de mineur (2); condamnation en vertu du droit pénal des mineurs (3) Jugement pénal prononcé à l'encontre d'un délinquant dont l'âge est compris entre 7 et 18 ans. PS: CH; CFR: jugement pénal, condamnation (1) O Relevés statistiques, annexe, p. 78; (2) OFS, Programme pluriannuel, 1996, p. 40; (3) OFS, Drogues et droit pénal, 1994, p. 54; (DF) d'après source (1) sentenza penale nei confronti di un minorenne (1); condanna penale di minorenne (2) Sentenza penale pronunciata nei confronti di un autore di reato di età fra i sette e i diciotto anni. PS: CH; CFR: sentenza penale, condanna (1) avv. M. Hohl Tattarletti, 2001; (2) O Rilevazioni statistiche, appendice, p. 77 (RS 431.012.1); (DF) secondo fonte (2) conviction and sentence of a minor; conviction and sentence under the criminal law applicable to minors Conviction and sentence imposed on an offender between 7 and 18 years of age. PS: CH; CFR: verdict, conviction, juvenile, minor (VE) ACH; (DF) translation of German definition 642 rechtskräftiges Urteil Urteil, das mit ordentlichen Rechtsmitteln nicht mehr angefochten werden kann und für spätere Verfahren verbindlich ist. PS: CH; DOM: Straf- und Zivilprozessrecht; CFR: rechtskräftige Verurteilung (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 380 Abs. 1 (SR 311.0); (DF) nach Vogel, Grundriss des Zivilprozessrechts, 1988, S. 164 und T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2002 jugement passé en force de chose jugée (1); jugement entré en force de chose jugée (2); jugement ayant force de chose jugée (3); jugement ayant l'autorité de la chose jugée (4); jugement passé en force (5); jugement entré en force (6); jugement définitif (7); jugement exécutoire (8) Jugement qui ne peut plus être attaqué par une voie de recours ordinaire et qui lie les autorités lors de procédures ultérieures. PS: CH; DOM: (1) - (7) procédure pénale et civile, (8) procédure pénale; CFR: condamnation définitive (1) BE, RSB 271.1 L 07071918, art. 152 al. 1; (2) Jolidon, Procédure civile bernoise, 1986, p. 152; (3)(4) Thilo/Steiner, Dict. juridique, 1950, p. 253; (5) Code pénal suisse, art. 380 al. 1 (RS 311.0); (6) O Enquêtes sur les accidents d'aviation, art. 31 al. 3 (RS 748.126.3); Procédure pénale militaire, (7) art. 123 al. 1, (8) art. 200 al. 1 (RS 322.1); (DF) d'après source (2) sentenza passata in giudicato (1); sentenza cresciuta in giudicato (2); sentenza definitiva (3); sentenza esecutoria (4) Sentenza che non può più essere impugnata con mezzi di ricorso ordinari e che è vincolante per i procedimenti susseguenti. PS: CH; DOM: (1)(2)(3) procedura penale e civile, (4) procedura penale; CFR: condanna definitiva (1) LF Procedura penale, art. 229 (RS 312.0); Procedura penale militare, (2) art. 123 cpv. 1, (4) art. 200 cpv. 1 (RS 322.1); (3) Codice penale svizzero, art. 380 cpv. 1 (RS 311.0); (DF) secondo Vogel, Grundriss des Zivilprozessrechts, 1988, S. 164 e T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2002 final judgement Decision that can no longer be contested through the normal rights of appeal and that is binding on subsequent proceedings. PS: CH; DOM: criminal and civil procedure; CFR: final conviction (VE) O Investigation of Aircraft Accidents, art. 31 para.3 (SR 748.126.3); (DF) translation of German definition 643 Verurteilung (1); strafrechtliche Verurteilung (2); Strafurteil (3) Gerichtlicher Entscheid, mit dem die Schuld der angeklagten Person festgestellt und in der Regel eine Sanktion gegen sie verhängt wird. PS: CH; EXP: (3) im engeren Sinn; CFR: Strafurteil (im weiteren Sinn), verurteilen Schweiz. Strafgesetzbuch, (1) Art. 360 Bst. a, (3) Art. 61 Abs. 1 (SR 311.0); (2) BFS, Strafrechtliche Verurteilung, 1997, Tit.; (DF) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2001 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 280 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… condamnation (1); condamnation pénale (2); jugement de condamnation (3) Décision prononcée par une autorité de jugement et infligeant, généralement, à la personne concernée une sanction à raison des agissements qui lui sont imputés. PS: CH; CFR: jugement pénal, condamner Code pénal suisse, (1) art. 360 let. a, (3) art. 235 ch. 1 (RS 311.0); (2) OFS, Condamnations pénales, 1997, tit.; (DF) d'après Cornu, Voc. juridique, 1990, p. 176 condanna (1); condanna penale (2); sentenza di condanna (3) Sentenza con cui il giudice riconosce la colpevolezza della persona imputata e le infligge di regola una sanzione. PS: CH; CFR: sentenza penale, condannare Codice penale svizzero, (1) art. 360 lett. a, (3) art. 61 cpv. 1 (RS 311.0); (2) O Rilevazioni statistiche, appendice, p. 76 (RS 431.012.1); (DF) secondo Enc. italiana, Voc. della lingua italiana, 1986, vol. I, p. 880 conviction (1); conviction and sentence (2) Court decision determining that the accused is guilty and which normally leads to a penalty being imposed. PS: CH; CFR: verdict, convict (v.), prisoner (1) Home Office, Digest 2, Criminal Justice System, 1993, p. 22; (2) ACH; (DF) after German definition 644 verurteilen (1); strafrechtlich verurteilen (2) PS: CH; CFR: Verurteilung (1) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 50 Abs. 1 (SR 311.0); (2) BFS, Strafrechtliche Verurteilung, 1997, S. 6 condamner PS: CH; CFR: condamnation Code pénal suisse, art. 50 al. 1 (RS 311.0) condannare PS: CH; CFR: condanna Codice penale svizzero, art. 54 cpv. 1 (RS 311.0) convict; find guilty PS: CH; GRM: v.; CFR: conviction, prisoner ACH 645 rechtskräftige Verurteilung Verurteilung, die mit ordentlichen Rechtsmitteln nicht mehr angefochten werden kann. PS: CH; CFR: rechtskräftiges Urteil (VE) BFS, Schweiz. Strafvollzugsstatistik, 1996, S. 11; (DF) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2002 condamnation définitive Condamnation qui ne peut plus être attaquée par une voie de recours ordinaire. PS: CH; CFR: jugement passé en force de chose jugée (VE) OFS, Statistique pénitentiaire suisse, 1996, p. 49; (DF) T. Freytag, Université de Fribourg, Séminaire de droit pénal, 2002 condanna definitiva (1); condanna passata in giudicato (2) Condanna che non può più essere impugnata con mezzi di ricorso ordinari. PS: CH; CFR: sentenza passata in giudicato (1) avv. M. Hohl Tattarletti, 2003; (2) Conte/Boss, Diz. giuridico, parte 2, DE-IT, 1989, p. 505; (DF) traduzione della definizione tedesca final conviction Conviction that can no longer be contested through the normal rights of appeal. PS: CH; CFR: final judgement (VE) ACH; (DF) translation of German definition 646 rechtskräftig verurteilt PS: CH; CFR: rechtskräftige Verurteilung BFS, Schweiz. Strafvollzugsstatistik, 1996, S. 11 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 281 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… condamné définitivement (1); condamné avec force exécutoire (2) PS: CH; CFR: condamnation définitive (1) OFS, Statistique pénitentiaire suisse, 1996, p. 11; (2) OFS, Condamnations pénales, 1997, p. 6, note 2 condannato con sentenza definitiva (1); condannato con sentenza passata in giudicato (2); oggetto di una condanna passata in giudicato (3) PS: CH; CFR: condanna definitiva (1) Patto internazionale diritti civili e politici, art. 14 par. 6 (RS 0. 103.2); (2) L sull'asilo, art. 5 cpv. 2 (RS 142.31); (3) LF Dimora e domicilio degli stranieri, art. 23 cpv. 5 (RS 142.20) subject to a final conviction PS: CH; CFR: final conviction ACH 647 bedingte Verurteilung (1); Verurteilung mit bedingtem Strafvollzug (2) Verurteilung zu einer Strafe, die bedingt zu vollziehen ist. PS: CH; USG: (1) in dieser Bedeutung geläufig, aber missverständlich; EXP: (1) wird ausserhalb der Schweiz in einer anderen Bedeutung verwendet: Verurteilung einer leicht straffällig gewordenen Person, die nach bestandener Probezeit entfällt, wobei das Urteil als nicht ergangen gilt; CFR: bedingter Strafvollzug, bedingte Strafe (1) Stratenwerth, Schweiz. Strafrecht, Allgemeiner Teil II, 1989, § 4 N. 107; (2) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2002; (DF) nach BoBR Änderung StGB, Ziff. 213.14 (BBl 1999 2044); (EXP) nach Creifelds, Rechtswörterbuch, 1992, S. 1133 unter "sursis" und Rehberg, Strafrecht II, 2001, S. 80 f. condamnation avec sursis (1); condamnation à une peine avec sursis (2) Condamnation à une peine dont l'exécution est toutefois suspendue sous conditions. PS: CH; CFR: sursis à l'exécution de la peine, peine avec sursis (1) OFS, Formulaire Entrée, feuille annexe, 1994; (2) MCF Modification CP, ch. 213.14 (FF (1999 1851); (DF) d'après source (2) condanna con la condizionale (1); condanna a una pena sospesa condizionalmente (2) Condanna ad una pena la cui esecuzione è sospesa condizionalmente. PS: CH; CFR: sospensione condizionale della pena, pena con la condizionale (1) MCF Modifica CP, n. 213.14 (FF 1999 1728); (2) avv. M. Hohl Tattarletti, 2003; (DF) secondo fonte (1) conviction with suspended sentence Conviction with a sentence the execution of which is deferred subject to certain conditions. PS: CH; CFR: suspended execution of a sentence, suspended sentence (VE) ACH; (DF) after German definition 648 Erstverurteilung Erste im Strafregister eingetragene Verurteilung. PS: CH; CFR: Wiederverurteilung (VE) BFS, Strassenverkehrsdelinquenz, 1999, S. 42; (DF) nach Quelle (VE) première condamnation Première condamnation inscrite au casier judiciaire. PS: CH; CFR: recondamnation (VE) Arrêts du Tribunal fédéral, 109 IV 68 (1983); (DF) d'après OFS, Délinquance routière, 1999, p. 42 prima condanna Prima condanna iscritta nel casellario giudiziale. PS: CH (VE) Decisioni del Tribunale federale, 109 IV 68 (1983); (DF) secondo OFS, Délinquance routière, 1999, p. 42 first conviction First conviction of a particular person that is entered in the register of convictions. PS: CH (VE) Home Office, Digest 2, Criminal Justice System, 1993, p. 23; (DF) adaptation of German definition Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 282 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 649 Wiederverurteilung Im Strafregister eingetragene Verurteilung einer Person, die bereits früher einmal oder mehrmals rechtskräftig verurteilt worden ist. PS: CH; CFR: Erstverurteilung, wieder verurteilen (VE) BFS, Strafrechtliche Verurteilung, 1997, S. 14; (DF) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2001 recondamnation (1); nouvelle condamnation (2) Condamnation inscrite au casier judiciaire d'une personne qui a déjà fait l'objet d'une ou de plusieurs condamnations passées en force de chose jugée. PS: CH; CFR: première condamnation, recondamner (1) OFS, Condamnations pénales, 1997, p. 14; (2) OFS, Taux de récidive, 1997, p. 39; (DF) traduction de la définition allemande ricondanna (1); ricondannazione (2) Condanna iscritta nel casellario giudiziale di una persona che è già stata condannata in precedenza definitivamente una o più volte. PS: CH; CFR: prima condanna, ricondannare (1) avv. M. Hohl Tattarletti, 2001; (2) UST, Servizi linguistici, 2002; (DF) traduzione della definizione tedesca reconviction Conviction entered in the register of convictions of a person who has been convicted of an offence with full and final legal effect on one or more occasions in the past. PS: CH; CFR: first conviction, reconvict (v.) (VE) Home Office, Digest 2, Criminal Justice System, 1993, p. 66; (DF) translation of German definition 650 wieder verurteilen (1); erneut verurteilen (2) PS: CH; CFR: Wiederverurteilung (1) ACH; (2) BFS, Rückfallraten, 1997, S. 13, Fussn. 8 recondamner PS: CH; CFR: recondamnation OFS, Taux de récidive, 1997, p. 13, note 8 ricondannare PS: CH; CFR: ricondanna Enc. italiana, Voc. della lingua italiana, 1991, vol. III/2, p. 1411 reconvict PS: CH; GRM: v.; CFR: reconviction ACH 651 Freispruch (1); Freisprechung (2) Entscheid, den das urteilende Gericht fällt, wenn eine genügende Beweisgrundlage für ein tatbestandsmässiges Verhalten fehlt oder wenn bei an sich geklärter Beweissituation die rechtlichen Überlegungen ergeben, dass eines oder mehrere Tatbestandselemente nicht vorhanden sind. PS: CH; CFR: freisprechen (1) BSG 321.1 G 150395, Art. 294 Abs. 1; (2) BG Bundesstrafrechtspflege, Art. 176 (SR 312.0); (DF) nach Aeschlimann, Bern. Strafverfahren II, 1987, S. 187 und JGK BE, Maurer, 1996 acquittement Décision par laquelle l'autorité de jugement décide que l'action publique intentée contre la personne inculpée est mal fondée. PS: CH; CFR: acquitter (VE) LF Procédure pénale, art. 176 (RS 312.0); (DF) d'après Piquerez, Traité de procédure pénale BE/JU, 1983/84, p. 653 et CHA BE, GCA, 1996 assoluzione Proscioglimento della persona imputata da parte dell'autorità giudicante allorquando non vi sono prove sufficienti dell'adempimento di una fattispecie penale o quando, malgrado vi siano le prove necessarie, considerazioni di natura giuridica portano a concludere che uno o più elementi costitutivi del reato non sono adempiuti. PS: CH; CFR: assolvere (VE) LF Procedura penale, art. 176 (RS 312.0); (DF) traduzione della definizione tedesca Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 283 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… acquittal Verdict reached by the court standing in judgement when there is insufficient evidence to substantiate conduct that corresponds to an offence, or when judicial deliberations on the evidence actually accepted leads to the conclusion that one or more elements of the offence have not been proven. PS: CH; CFR: acquit (VE) ACH; (DF) adaptation of German definition 652 freisprechen PS: CH; CFR: Freispruch BG Bundesstrafrechtspflege, Art. 176 (SR 312.0) acquitter PS: CH; CFR: acquittement LF Procédure pénale, art. 176 (RS 312.0) assolvere PS: CH; CFR: assoluzione LF Procedura penale, art. 176 (RS 312.0) acquit; find not guilty PS: CH; GRM: v.; CFR: acquittal ACH 653 freisprechendes Urteil Urteil, mit dem die angeklagte Person freigesprochen wird. PS: CH; CFR: Freispruch, Strafurteil, Verurteilung (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 61 Abs. 2 (SR 311.0); (DF) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2002 jugement d'acquittement Jugement par lequel un accusé est relaxé. PS: CH; CFR: acquittement, jugement pénal, condamnation (VE) Code pénal suisse, art. 61 al. 2 (RS 311.0); (DF) OFJ, Service linguistique, 2003 sentenza di assoluzione (1); sentenza di proscioglimento (2) Sentenza con cui la persona imputata è assolta. PS: CH; CFR: assoluzione, sentenza di condanna, condanna (1) Codice penale svizzero, art. 61 cpv. 2 (RS 311.0); (2)(DF) avv. M. Hohl Tattarletti, 2003 verdict of acquittal; verdict of not guilty Judgement in which the accused is found not guilty. PS: CH; CFR: acquittal, verdict, conviction (VE) ACH; (DF) translation of French definition 654 Widerruf einer bedingten Strafe (1); Widerruf einer bedingten Verurteilung (2) Gerichtlicher Entscheid, mit dem der Vollzug einer bedingt aufgeschobenen Strafe angeordnet wird, wenn die verurteilte Person während der Probezeit eine strafbare Handlung begeht, trotz förmlicher Mahnung des Richters einer ihr erteilten Weisung zuwiderhandelt, sich beharrlich der Schutzaufsicht entzieht oder in anderer Weise das auf sie gesetzte Vertrauen täuscht. PS: CH (1) BFS, Formular Statistik der gemeinnützigen Arbeit, 2000; (2) BFS, Formular Einweisung, Zusatzblatt, 1994; (DF) nach Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 44 Ziff. 1 Abs. 1 (SR 311.0) révocation du sursis (1); révocation d'une condamnation avec sursis (2) Décision par laquelle le juge ordonne l'exécution d'une peine prononcée avec sursis, si pendant le délai d'épreuve la personne condamnnée commet un crime ou un délit, persiste, au mépris d'un avertissement formel du juge, à enfreindre une des règles de conduite à elle imposées, se soustrait obstinément au patronage ou, de toute autre manière, trompe la confiance mise en elle. PS: CH (1) OFS, Formulaire Jugements pénaux des mineurs, 1998; (2) OFS, Formulaire Entrée, feuille annexe, 1994; (DF) d'après Code pénal suisse, art. 41 ch. 3 al. 1 (RS 311.0) Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 284 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… revoca della sospensione condizionale della pena (1); revoca della condizionale (2) Decisione con cui il giudice ordina l'esecuzione di una pena sospesa condizionalmente se, durante il periodo di prova, la persona condannata commette un reato, persiste, nonostante formale avvertimento del giudice, a trasgredire una norma di condotta impostale, si sottrae ostinatamente al patronato o delude, in qualsiasi altro modo, la fiducia in essa riposta. PS: CH (1) UST, Formulario Incarcerazione, foglio annesso, 1994 e avv. M. Hohl Tattarletti, 2003; (2) UST, Formulario Condanne penali dei minorenni, 1998; (DF) secondo Codice penale svizzero, art. 41 n. 3. cpv. 1 (RS 311.0) revocation of a suspended sentence Court decision ordering the execution of a suspended sentence in the event that the person sentenced commits an offence during the probationary period, fails to comply with a conduct order imposed on him despite being given a formal warning from the court, persistently evades criminal supervision or abuses the trust that has been placed in him in some other manner. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 655 Widerruf der bedingten Entlassung Gerichtlicher Entscheid, mit dem die bedingte Entlassung beendet und die Rückversetzung der verurteilten Person in den Strafvollzug angeordnet wird. PS: CH (VE) BFS, Formular Einweisung, Zusatzblatt, 1994; (DF) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2002 révocation de la libération conditionnelle Décision par laquelle le juge met fin à la libération conditionnelle d'une personne condamnée et ordonne sa réintégration en mileu carcéral. PS: CH (VE) OFS, Formulaire Entrée, feuille annexe, 1994; (DF) traduction de la définition allemande revoca della liberazione condizionale Decisione con cui il giudice pone fine alla liberazione condizionale e ordina che la persona condannata espii la pena. PS: CH (VE) UST, Formulario Incarcerazione, foglio annesso, 1994; (DF) traduzione della definizione tedesca revocation of parole Court decision in terms of which parole ends and the recall of the convicted person to continue serving his sentence is ordered. PS: CH (VE) Cole/Smith, Criminal Justice, 1999, p. 344; (DF) translation of German definition 656 Widerruf der probeweisen Entlassung Gerichtlicher Entscheid, mit dem die probeweise Entlassung beendet und die Rückversetzung der verurteilten Person in den Strafvollzug angeordnet wird. PS: CH (VE) BFS, Formular Einweisung, Zusatzblatt, 1994; (DF) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2002 révocation de la libération à l'essai Décision par laquelle le juge met fin à la libération à l'essai d'une personne condamnée et ordonne sa réintégration en milieu carcéral. PS: CH (VE) OFS, Formulaire Entrée, feuille annexe, 1994; (DF) traduction de la définition allemande revoca della liberazione a titolo di prova Decisione con cui il giudice pone fine alla liberazione a titolo di prova e ordina che la persona condannata espii la pena. PS: CH (VE) UST, Formulario Incarcerazione, foglio annesso, 1994; (DF) traduzione della definizione tedesca revocation of probationary release Court decision in terms of which probationary release ends and the recall of the convicted person to continue serving his sentence is ordered. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 285 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 657 Widerruf der bedingten Begnadigung Gerichtlicher Entscheid, mit dem eine bedingt ausgesprochene Begnadigung aufgehoben wird. PS: CH (VE) BFS, Formular Einweisung, Zusatzblatt, 1994; (DF) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2002 révocation de la grâce conditionnelle Décision par laquelle le juge annule la grâce accordée conditionnellement à une personne condamnée. PS: CH (VE) OFS, Formulaire Entrée, feuille annexe, 1994; (DF) traduction de la définition allemande revoca della grazia condizionale Decisione con cui il giudice revoca la grazia concessa condizionalmente. PS: CH (VE) UST, Formulario Incarcerazione, foglio annesso, 1994; (DF) traduzione della definizione tedesca revocation of a conditional pardon Court decision in terms of which a pardon that has been granted subject to certain conditions is revoked. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 658 Anordnung Prozessrechtlich relevante Handlung eines Rechtspflegeorgans (Gericht, Staatsanwalt, Polizei usw.). PS: CH; EXP: z. B. der Untersuchungshaft, einer Massnahme, des bedingten Strafvollzugs, einer probeweisen Entlassung, der Rückversetzung, einer Schutzaufsicht, einer Weisung; CFR: anordnen (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 13 Abs. 1 (SR 311.0); (DF) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2002 prononcé Décision prévue par le droit de procédure et émanant d'un organe chargé de l'administration de la justice (tribunal, ministère public, police). PS: CH; USG: plus fréquentes sont des expressions verbales notamment avec "ordonner"; EXP: p. ex. d'une mesure; désigne aussi une décision d'une autorité administrative exerçant une fonction juridictionnelle (a); CFR: ordonner (DF) Code pénal suisse, art. 43 ch. 5 al. 2 (RS 311.0); (DF) traduction de la définition allemande; (a) OFJ, Service linguistique, 2003 ordine Atto di rilevanza procedurale promosso da un'autorità giudiziaria (tribunale, procuratore pubblico, polizia, ecc.) PS: CH; USG: sono più frequenti espressioni verbali in particolare con il verbo "ordinare"; EXP: p. es. del carcere preventivo, di una misura, della sospensione condizionale di una pena, della liberazione a titolo di prova, del ricollocamento, del patronato, di una norma di condotta; CFR: ordinare (VE) avv. M. Hohl Tattarletti, 2003; (DF) traduzione della definizione tedesca order Decision in accordance with procedural law made by judicial authority (court, public prosecutor, police, etc.). PS: CH; GRM: n.; EXP: e. g. referring to pre-trial detention order, measure order, suspended sentence order, probationary release order, recall order, criminal supervision, conduct order; CFR: order (v.) (VE) ACH; (DF) translation of German definition 659 anordnen (1); verfügen (2) PS: CH; EXP: (1) z. B. Untersuchungshaft, eine Massnahme, den Vollzug einer Strafe, den bedingten Strafvollzug, eine probeweise Entlassung, die Rückversetzung, die Schutzaufsicht, (2) z. B. die Einziehung von Gegenständen, die Schutzaufsicht; CFR: Anordnung Schweiz. Strafgesetzbuch, (1) Art. 41 Ziff. 3 Abs. 2 (SR 311.0) ordonner (1); décider (2); prononcer (3) PS: CH; EXP: (1) p. ex. la détention préventive, une mesure, l'exécution d'une peine, la liberation conditionnelle, la réintégration en milieu carcéral, le patronage, (2) p. ex. une mesure, (3) p. ex. la confiscation d'objets ou de valeurs; CFR: prononcé Code pénal suisse, (1) art. 41 ch. 3 al. 2 (2) art. 13 al. 1, (3) art. 58 al. 1 (RS 311.0) Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 286 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… ordinare PS: CH; EXP: p. es. il carcere preventivo, una misura, l'esecuzione di una pena, la sospensione condizionale di una pena, la liberazione a titolo di prova, il ricollocamento, il patronato, la confisca di oggetti; CFR: ordine Codice penale svizzero, art. 13 cpv. 1 (RS 311.0) order PS: CH; EXP: e. g. pre-trial detention, a measure, the execution of a sentence, probationary release, recall, criminal supervision; GRM: v.; CFR: order (n.) ACH 660 Strafzumessung Festlegung der Strafe gemäss dem Verschulden des Täters und unter Berücksichtigung seiner Beweggründe, seines Vorlebens und seiner persönlichen Verhältnisse. PS: CH; DOM: bürgerliches und Militärstrafrecht; CFR: die Strafe zumessen (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Tit. vor Art. 63 (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Abs. 63 fixation de la peine Détermination de la peine d'après la culpabilité du délinquant, en tenant compte de ses mobiles, de ses antécédents et de sa situation personnelle. PS: CH; DOM: droit pénal ordinaire et militaire; CFR: fixer la peine (VE) Code pénal suisse, tit. avant art. 63 (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 63 commisurazione della pena Determinazione della pena secondo la colpa dell'autore del reato, che tiene conto dei motivi a delinquere, della vita anteriore e delle sue condizioni personali. PS: CH; DOM: diritto penale ordinario e militare; CFR: commisurare la pena (VE) Codice penale svizzero, tit. prec. art. 63 (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 63 determination of the penalty; fixing of the penalty Deciding on the penalty in accordance with the culpability of the offender and by taking into consideration his motives, his criminal record and his personal circumstances. PS: CH; DOM: ordinary and military criminal law; CFR: determine the penalty (VE) ACH; (DF) translation of German definition 661 die Strafe zumessen PS: CH; CFR: Strafzumessung Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 63 (SR 311.0) fixer la peine PS: CH; CFR: fixation de la peine Code pénal suisse, art. 63 (RS 311.0) commisurare la pena PS: CH; CFR: commisurazione della pena Codice penale svizzero, art. 63 (RS 311.0) determine the penalty; fix the penalty PS: CH; CFR: determination of the penalty ACH 662 Strafmilderung Verhängung einer Strafe, die unter dem für einen bestimmten Tatbestand geltenden ordentlichen Strafrahmen liegt. PS: CH; DOM: bürgerliches und Militärstrafrecht; ANT: Strafschärfung; CFR: Strafminderung, die Strafe mildern (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 64 RandT (SR 311.0); (DF) nach Schultz, Allgemeiner Teil Strafrecht II, 1977, S. 79 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 287 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… atténuation de la peine Possibilité offerte au juge d'abaisser la limite ordinaire inférieure de la peine prévue pour l'infraction commise. PS: CH; DOM: droit pénal ordinaire et militaire; ANT: aggravation de la peine; CFR: réduction de la peine, atténuer la peine (VE) Code pénal suisse, art. 64 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après Universalis, Thésaurus-index, 1985 et Logoz, Commentaire du Code pénal, 1976, p. 363 attenuazione della pena Possibilità data al giudice di pronunciare una pena inferiore al limite ordinario della pena prevista per il reato commesso. PS: CH; DOM: diritto penale ordinario e militare; ANT: aggravamento della pena; CFR: riduzione della pena, attenuare la pena (VE) Codice penale svizzero, art. 64 marg. (RS 311.0); (DF) secondo Universalis, Thésaurus-index, 1985 e Logoz, Commentaire du Code pénal, 1976, p. 363 mitigation of the penalty Imposition of a penalty which is more lenient than the penalty normally recommended for the offence committed. PS: CH; DOM: ordinary and military criminal law; ANT: aggravation of the penalty; CFR: reduction in the penalty, mitigate the penalty (VE) Smith/Hogan, Criminal Law, 1999, p. 11; (DF) adaptation of German definition 663 die Strafe mildern PS: CH; CFR: Strafmilderung Schweiz. Strafgesetzbuch, art. 64 (SR 311.0) atténuer la peine PS: CH; CFR: atténuation de la peine Code pénal suisse, art. 64 (RS 311.0) attenuare la pena PS: CH; CFR: attenuazione della pena Codice penale svizzero, art. 64 (RS 311.0) mitigate the penalty PS: CH; CFR: mitigation of the penalty ACH 664 Strafschärfung Verhängung einer Strafe, die über dem für einen bestimmten Tatbestand geltenden ordentlichen Strafrahmen liegt, insbesondere bei Rückfall oder beim Zusammentreffen von strafbaren Handlungen. PS: CH; DOM: bürgerliches und Militärstrafrecht; ANT: Strafmilderung; CFR: Straferhöhung, die Strafe verschärfen (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 67 RandT (SR 311.0); (DF) nach Schultz, Allgemeiner Teil Strafrecht II, 1977, S. 73 aggravation de la peine Possibilité offerte au juge de dépasser la limite ordinaire supérieure de la peine prévue pour l'infraction commise, notamment en cas de récidive ou de concours d'infraction. PS: CH; DOM: droit pénal ordinaire et militaire; ANT: atténuation de la peine; CFR: augmentation de la peine, aggraver la peine (VE) Code pénal suisse, art. 67 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après Logoz, Commentaire du Code pénal, 1976, p. 363 aggravamento della pena Possibilità data al giudice di pronunciare una pena che supera il limite ordinario della pena prevista per il reato commesso, segnatamente in caso di recidiva o di concorso di reati. PS: CH; DOM: diritto penale ordinario e militare; ANT: attenuazione della pena; CFR: aumento della pena, aggravare la pena (VE) Codice penale svizzero, art. 67 marg. (RS 311.0); (DF) secondo Logoz, Commentaire du Code pénal, 1976, p. 363 aggravation of the penalty (1); imposition of a more severe penalty (2) Imposition of a penalty which exceeds the normal recommended limit for the offence committed, most particularly where the case involves reoffending or the concurrence of several offences. Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 288 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… PS: CH; DOM: ordinary and military criminal law; ANT: mitigation of the penalty; CFR: increase in the penalty, aggravate the penalty (1) ACH; (2) Smith/Hogan, Criminal Law, 1999, p. 10; (DF) translation of German definition 665 die Strafe verschärfen PS: CH; CFR: Strafschärfung V Militärisches Kontrollwesen, Art. 139 Abs. 2 (SR 511.22) aggraver la peine PS: CH; CFR: aggravation de la peine O Contrôles militaires, art. 139 al. 2 (RS 511.22) aggravare la pena PS: CH; CFR: aggravamento della pena O Controlli militari, art. 139 cpv. 2 (RS 511.22) aggravate the penalty; impose a more severe penalty PS: CH; CFR: aggravation of the penalty ACH 666 Strafminderung (1); Herabsetzung der Strafe (2) Herabsetzung des Strafmasses innerhalb des für einen bestimmten Tatbestand geltenden ordentlichen Strafrahmens. PS: CH; EXP: wird manchmal synonym mit "Strafmilderung" verwendet"; ANT: Straferhöhung; CFR: Strafmilderung, die Strafe herabsetzen Bundesgerichtsentscheide, (1) 118 IV 342 (1992), (2) 121 IV 49 (1995); (DF) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2001 réduction de la peine Réduction de l'ampleur d'une peine qui ne se situe toutefois pas en deça de la limite légale inférieure de la peine prévue pour l'infraction commise. PS: CH; EXP: parfois utilisé comme synonyme de "atténuation de la peine"; ANT: augmentation de la peine; CFR: atténuation de la peine, réduire la peine (VE) Arrêts du Tribunal fédéral, 121 IV 162 (1995); (DF) traduction de la définition allemande riduzione della pena Diminuzione della durata della pena entro il limite inferiore ordinario previsto per il reato commesso. PS: CH; EXP: talvolta usato come sinonimo di "attenuazione della pena"; ANT: aumento della pena; CFR: attenuazione della pena, ridurre la pena (VE) Decisioni del Tribunale federale, 121 IV 162 (1995); (DF) traduzione della definizione tedesca reduction in the penalty Reduction in the level of the penalty within the limits which normally apply to the offence committed. PS: CH; ANT: increase in the penalty; CFR: mitigation of the penalty, reduce the penalty (VE) ACH; (DF) translation of German definition 667 die Strafe herabsetzen (1); das Strafmass herabsetzen (2) PS: CH; CFR: Strafminderung (1) Bundesgerichtsentscheide, 128 IV 73 (2002); (2) Römer Statut des Internat. Strafgerichtshofs, Art. 110 Abs. 4 (SR 0.312.1) réduire la peine PS: CH; CFR: réduction de la peine Arrêts du Tribunal fédéral, 128 IV 73 (2002) ridurre la pena PS: CH; CFR: riduzione della pena Decisioni del Tribunale federale, 117 IV 7 (1991) reduce the penalty PS: CH; CFR: reduction in the penalty ACH Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 289 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 668 Straferhöhung Erhöhung des Strafmasses innerhalb des für einen bestimmten Tatbestand geltenden ordentlichen Strafrahmens. PS: CH; EXP: wird manchmal synonym mit "Strafschärfung" verwendet"; ANT: Strafminderung; CFR: Strafschärfung, die Strafe erhöhen (VE) Bundesgerichtsentscheide, 118 IV 342 (1992); (DF) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2001 augmentation de la peine Aggravation de la peine qui ne va toutefois pas au-delà de la limite légale supéreure de la peine prévue pour l'infraction commise. PS: CH; EXP: parfois utilisé comme synonyme de "aggravation de la peine"; ANT: réduction de la peine; CFR: aggravation de la peine, augmenter la peine (VE) Arrêts du Tribunal fédéral, 103 IV 225 (1977); (DF) traduction de la définition allemande aumento della pena Aumento della durata della pena entro il limite superiore ordinario previsto per il reato commesso. PS: CH; EXP: talvolta usato come sinonimo di "aggravamento della pena"; ANT: riduzione della pena; CFR: aggravamento della pena, aumentare la pena (VE) Decisioni del Tribunale federale, 103 IV 225 (1977); (DF) traduzione della definizione tedesca increase in the penalty Increase in the level of the penalty within the limits which normally apply to the offence committed PS: CH; ANT: reduction in the penalty; CFR: aggravation of the penalty, increase the penalty (VE) ACH; (DF) translation of German definition 669 die Strafe erhöhen PS: CH; CFR: Straferhöhung Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 200 Ziff. 6 (SR 311.0) augmenter la peine PS: CH; CFR: augmentation de la peine Code pénal suisse, art. 200 ch. 6 (RS 311.0) et ACH aumentare la pena PS: CH; CFR: aumento della pena Codice penale svizzero, art. 200 n. 6 (RS 311.0) increase the penalty PS: CH; CFR: increase in the penalty ACH 670 Strafmilderung nach freiem Ermessen Dem Richter in bestimmten Fällen vom Gesetz gebotene Möglichkeit, ein vorgesehenes Strafmindestmass bis auf das für eine einzelne Strafart festgesetzte Minimum herabzusetzen und eine leichtere als die vorgeschriebene Strafart zu wählen. PS: CH; DOM: bürgerliches und Militärstrafrecht (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 66 RandT (SR 311.0); (DF) nach Rehberg, Strafrecht II, 2001, S. 60 atténuation libre de la peine Faculté que la loi acorde au juge de diminuer, dans certains cas, la quotité minimale de la peine prévue pour une infraction jusqu'à concurrence du minimum légal du genre de la peine en question et d'infliger à la personne condamnée une peine d'un genre moins rigoureux que celle qui est prévue pour l'infraction en question. PS: CH; DOM: droit pénal ordinaire et militaire (VE) Code pénal suisse, art. 66 al. 1 (RS 311.0); (DF) d'après Rehberg, Strafrecht II, 2001, p. 60 attenuazione libera della pena Possibilità data, in determinati casi, al giudice dalla legge di ridurre il minimo della pena previsto sino al minimo fissato per una specie di pena e di scegliere una specie di pena più lieve rispetto a quella prevista. PS: CH; DOM: diritto penale ordinario e militare (VE) Codice penale svizzero, art. 66 marg. (RS 311.0) e avv. M. Hohl Tattarletti, 2003; (DF) secondo Rehberg, Strafrecht II, 2001, p. 60 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 290 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… reduction of sentence on a discretionary basis Right accorded to a judge in certain cases to reduce the minimum level of penalty prescribed by the law to the statutory minimum level provided for each form of penalty and to impose a more lenient penalty than that prescribed by the law for the offence. PS: CH; DOM: ordinary and military criminal law (VE) ACH; (DF) after German definition 671 mildernder Umstand (1); Strafmilderungsgrund (2) Tatsache, die eine Strafmilderung rechtfertigt. PS: CH; EXP: als mildernde Umstände gelten z. B. das Handeln aus achtenswerten Beweggründen, in schwerer Bedrängnis, unter dem Eindruck einer schweren Drohung oder im Affekt, die Provokation durch den Verletzten und die Betätigung aufrichtiger Reue; GRM: (1) häufig im Plural; ANT: (1) erschwerender Umstand, (2) Strafschärfungsgrund; CFR: Strafmilderung (1) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 64 RandT (SR 311.0); (2) Rehberg, Strafrecht II, 2001, S. 55; (DF) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2002; (EXP) nach Quellen (1), Art. 64 und (2) circonstance atténuante (1); motif d'atténuation de la peine (2) Fait qui justifie une atténuation de la peine. PS: CH; EXP: des circonstances atténuantes sont p. ex. le fait d'avoir agi en cédant à un mobile honorable, dans une détresse profonde, sous l'impression d'une menace grave ou sous le coup de la passion, la provocation par la victime ou la manifestation par des actes d'un repentir sincère; ANT: (1) circonstance aggravante, (2) motif d'aggravation de la peine; CFR: atténuation de la peine (1) Code pénal suisse, art. 64 tit. marg. (RS 311.0); (2)(DF) OFJ, Service linguistique, 2003; (EXP) d'après source (1), art. 64 circostanza attenuante (1); motivo d'attenuazione della pena (2); attenuante (3) Fatto che giustifica un'attenuazione della pena. PS: CH; EXP: sono circostanze attenuanti p. es. l'agire per motivi onorevoli, in stato di grave angustia, sotto l'impressione di una grave minaccia o in stato di eccitazione, a seguito di una provocazione della vittima, o la dimostrazione di attidi sincero pentimento; ANT: (1) circostanza aggravante, (2) motivo d'aggravamento della pena; CFR: attenuazione della pena (1) Codice penale svizzero, art. 64 marg. (RS 311.0); (2)(3)(DF) avv. M. Hohl Tattarletti, 2003; (EXP) secondo fonte (1), art. 64 mitigating circumstance (1); mitigating factor (2); ground for mitigating the sentence (3) Fact that justifies a mitigation of the penalty. PS: CH; EXP: mitigating factors include, for example, acting for honourable reasons, in circumstances of severe hardship, when under the impression of a serious or in the heat of the moment, under provocation from the injured party and the demonstration of sincere regret; ANT: (1) aggravating circumstance, (2) aggravating factor, (3) ground for aggravating the sentence; CFR: mitigation of the penalty (1) ACH; Smith/Hogan, Criminal Law, 1999, (2) p. 11, (3) p. 9; (DF) translation of German definition 672 erschwerender Umstand (1); Strafschärfungsgrund (2) Tatsache, die eine Strafschärfung rechtfertigt. PS: CH; EXP: als Strafschärfungsgründe gelten Rückfall und das Zusammentreffen von strafbaren Handlungen oder Strafbestimmungen; GRM: (1) häufig im Plural; ANT: (1) mildernder Umstand, (2) Strafmilderungsgrund; CFR: Strafschärfung (1) Bundesgerichtsentscheide, 103 IV 83 (1977); (2) Rehberg, Strafrecht II, 2001, S. 61; (DF) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2002; (EXP) nach Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 67 RandT und Art. 68 RandT (SR 311.0) circonstance aggravante (1); motif d'aggravation de la peine (2) Fait qui justifie une aggravation de la peine. PS: CH; USG: (2) proposition; EXP: des circonstances aggravantes sont la récidive et le concours d'infractions ou de dispositions pénales; ANT: (1) circonstance atténuante, (2) motif d'atténuation de la peine; CFR: aggravation de la peine (1) Arrêts du Tribunal fédéral, 125 IV 99 (1999); (2)(DF) OFJ, Service linguistique, 2003; (EXP) d'après Code pénal suisse, art. 67 tit. marg. et art. 68 tit. marg. (RS 311.0) circostanza aggravante (1); motivo d'aggravamento della pena (2); aggravante (3) Fatto che giustifica un'aggravamento della pena. PS: CH; EXP: sono circostanze aggravanti la recidiva e il concorso di reati o di disposizioni penali; ANT: (1) circostanza attenuante, (2) motivo d'attenuazione della pena; CFR: aggravamento della pena Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 291 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… (1) Decisioni del Tribunale federale, 125 IV 99 (1999); (2)(DF) avv. M. Hohl Tattarletti, 2003; (EXP) secondo Codice penale svizzero, art. 67 marg. e art. 68 marg. (RS 311.0) aggravating circumstance; aggravating factor; ground for aggravating the sentence Factor that justifies a more severe penalty. PS: CH; EXP: aggravating circumstances include reoffending and the coincidence of two or more criminal offences or criminal law provisions; ANT: (1) mitigating circumstance, (2) mitigating factor, (3) ground for mitigating the sentence; CFR: aggravation of the penalty (VE) ACH; (DF) translation of German definition 673 Strafbefreiung Verzicht der urteilenden Behörde, einen Täter zu bestrafen oder den bedingten Strafvollzug oder die bedingte Entlassung zu widerrufen, wenn dieser von den unmittelbaren Folgen seiner Tat so schwer betroffen ist, dass eine Strafe unangemessen wäre. PS: CH; DOM: bürgerliches und Militärstrafrecht, formelles Strafrecht; CFR: Entkriminalisierung Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 66bis RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 66bis Abs. 1 und 2 exemption de peine (1); libération de la peine (2) Renonciation de l'autorité de jugement à punir l'auteur d'une infraction ou à révoquer le sursis ou la libération conditionnelle si celui-ci a été atteint directement par les conséquences de son acte au point qu'une peine serait inappropriée. PS: CH; DOM: droit pénal ordinaire et militaire, droit pénal formel; CFR: décriminalisation (1) Code pénal suisse, art. 66bis tit. marg. (RS 311.0); (2) Arrêts du Tribunal fédéral, 121 IV 162 (1995); (DF) d'après source (1), art. 66bis al. 1 et 2 impunità (1); esenzione da pena (2); liberazione dalla pena (3) Rinuncia da parte dell'autorità giudicante alla punizione o alla revoca della sospensione condizionale della pena o della liberazione condizionale, se l'autore di un reato è stato così duramente colpito dalle conseguenze dirette del suo atto che una pena risulterebbe inappropriata. PS: CH; DOM: diritto penale ordinario e militare, diritto penale formale; CFR: decriminalizzazione (1) Codice penale svizzero, art. 66 bis tit. marg. (RS 311.0); Decisioni del Tribunale federale, (2) 119 IV 44 (1993); (3) 121 IV 162 (1995); (DF) secondo fonte (1), art. 66bis cpv. 1 e 2 exemption from punishment; waiver of penalty Decision of the judicial authority not to punish an offender or not to revoke parole or the suspended execution of a sentence where the offender is so affected by the immediate consequences of his actions that to punish him would be inappropriate. PS: CH; DOM: ordinary and military criminal law, criminal procedure; CFR: decriminalisation (VE) ACH; (DF) translation of German definition 674 Begnadigung Vollständiger oder teilweiser Erlass einer durch rechtskräftiges Urteil auferlegten Strafe oder deren Umwandlung in eine mildere Strafe. PS: CH; CFR: begnadigen (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 396 Abs. 1 (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE) grâce Remise totale ou partielle d'une peine prononcée par un jugement passé en force ou commutation de celle-ci en une peine plus douce. PS: CH; CFR: gracier (VE) Code pénal suisse, art. 396 al. 1 (RS 311.0); (DF) d'après source (VE) grazia Condono totale o parziale di una pena pronunciata con sentenza definitiva oppure commutazione in una pena meno grave. PS: CH; CFR: graziare (VE) Codice penale svizzero, art. 396 cpv. 1 (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE) pardon Complete or partial remission of a sentence imposed in terms of a legally enforceable judgement, or the commutation of such a sentence into a less severe sentence. PS: CH; GRM: n.; CFR: pardon (v.) (VE) ACH; (DF) translation of German definition Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 292 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 675 begnadigen PS: CH; CFR: Begnadigung BFS, Schweiz. Strafvollzugsstatistik, 1996, S. 33 gracier PS: CH; CFR: grâce OFS, Statistique pénitentiaire suisse, 1996, p. 33 graziare PS: CH; CFR: grazia avv. M. Hohl Tattarletti, 2001 pardon PS: CH; GRM: v.; CFR: pardon (n.) ACH 676 bedingte Begnadigung Begnadigung, die unter Ansetzung einer Probezeit bedingt ausgesprochen wird. PS: CH (VE) BFS, Formular Einweisung, Zusatzblatt, 1994; (DF) nach Rehberg, Strafrecht II, 2001, S. 105 grâce conditionnelle Grâce prononcée avec sursis et assortie d'un délai d'épreuve. PS: CH (VE) OFS, Formulaire Entrée, feuille annexe, 1994; (DF) d'après Rehberg, Strafrecht II, 2001, p. 105 grazia condizionale Grazia pronunciata con la condizionale e connessa con un periodo di prova. PS: CH (VE) Formulario Condanne penali dei minorenni, 1998; (DF) secondo Rehberg, Strafrecht II, 2001, p. 105 conditional pardon Pardon that is granted subject to the successful completion of a probationary period. PS: CH (VE) ACH; (DF) after German definition 677 Absehen von Massnahmen oder Strafen (1); Absehen von Strafen und Massnahmen (2) Verzicht der urteilenden Behörde, gegen einen verurteilten Jugendlichen eine Sanktion zu verhängen. PS: CH; DOM: Jugendstrafrecht (1) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 98 RandT (SR 311.0); (2) Rehberg, Strafrecht II, 2001, S. 225; (DF) nach Quelle (1), Art. 98 renonciation à toute mesure ou peine (1); renonciation à toute peine ou mesure (2) Renonciation de l'autorité de jugement à infliger une sanction à un adolescent qui a été condamné. PS: CH; DOM: droit pénal des mineurs (1) Code pénal suisse, art. 98 tit. marg. (RS 311.0); (2) OFS, Jugements pénaux des mineurs 1997, 1999, p. 14; (DF) d'après source (1), art. 98 rinuncia ad ogni misura o pena Rinuncia da parte dell'autorità giudicante a pronunciare una sanzione nei confronti di un adolescente che è stato condannato. PS: CH; DOM: diritto penale dei minorenni (VE) Codice penale svizzero, art. 98 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 98 non-imposition of measures or penalties Decision of a judicial authority not to impose a sanction on a convicted juvenile. PS: CH; DOM: criminal law applicable to minors ACH 678 Änderung einer Massnahme Ersetzung der getroffenen Erziehungsmassnahme durch eine andere. PS: CH; DOM: Jugendstrafrecht (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 93 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 93 Abs. 1 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 293 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… modification d'une mesure Remplacement de la mesure éducative prise par une autre mesure. PS: CH; DOM: droit pénal des mineurs (VE) Code pénal suisse, art. 93 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 93 modificazione di una misura Sostituzione della misura educativa ordinata da un'altra misura. PS: CH; DOM: diritto penale dei minorenni (VE) Codice penale svizzero, art. 93 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 93 modification of a measure; alteration of a measure Substitution of the educative measure imposed by a different measure. PS: CH; DOM: criminal law applicable to minors (VE) ACH; (DF) translation of German definition 679 Aufschub des Entscheides (1); Aufschub der Anordnung (2) Tatsache, dass die urteilende Behörde mit der Entscheidung, ob sie gegen einen verurteilten Jugendlichen eine Sanktion verhängen soll, zuwartet und diese von seinem Verhalten während einer bestimmten Probezeit (von sechs Monaten bis drei Jahren) abhängig macht. PS: CH; CFR: den Entscheid aufschieben (1) Rehberg, Strafrecht II, 2001, S. 8; (2) BFS, Formular Jugendstrafurteile, 1998; (DF) nach Quelle (1) und Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 97 (SR 311.0) ajournement de la décision (1); ajournement de la sanction (2) Faculté qu'a l'autorité de jugement de surseoir à sa décision lorsqu'il lui est impossible d'établir avec certitude si l'adolescent doit être l'objet d'une sanction. En pareil cas, elle fixe à celui-ci un délai d'épreuve de six mois à trois ans. PS: CH; CFR: ajourner la décision (1) T. Freytag, Université de Fribourg, Séminaire de droit pénal, 2002; (2) Code pénal suisse, art. 97 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après Rehberg, Strafrecht II, 2001, p. 8 et source (2), art. 97 rinvio della decisione Fatto per cui l'autorità giudicante aspetta a pronunciare una pena nei confronti di un adolescente e fa dipendere la condanna dal suo comportamento durante un determinato periodo di prova (da sei mesi a tre anni). PS: CH; CFR: rinviare la decisione (VE) Codice penale svizzero, art. 97 marg. (RS 311.0); (DF) secondo Rehberg, Strafrecht II, 2001, p. 8 e fonte (VE), art. 97 postponement of the decision; deferred sanction Situation in which the authority passing judgement waits to see if it will impose a penalty on a convicted minor and makes the decision on the imposition of a penalty dependent on the conduct of the minor during a certain probationary period (of from six months to three years). PS: CH; CFR: postpone the decision (VE) ACH; (DF) translation of German definition 680 den Entscheid aufschieben PS: CH; CFR: Aufschub des Entscheides Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 97 Abs. 1 (SR 311.0) ajourner la décision PS: CH; CFR: ajournement de la décision Code pénal suisse, art. 97 al. 1 (RS 311.0) rinviare la decisione PS: CH; CFR: rinvio della decisione Codice penale svizzero, art. 97 cpv. 1 (RS 311.0) postpone the decision; defer the sanction PS: CH; CFR: postponement of the decision ACH Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 294 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 681 Bussenumwandlung Richterliche Änderung einer nicht bezahlten und nicht abverdienten Busse in eine Haftstrafe. PS: CH; CFR: eine Busse umwandeln (VE) BFS, Strafrechtliche Verurteilung, 1997, S. 14; (DF) nach Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 49 Ziff. 3 (SR 311.0) conversion d'une amende Décision du juge de convertir une amende non payée et non rachetée en arrêts. PS: CH; CFR: convertir une amende (VE) OFS, Formulaire Statistique du travail d'intérêt général, 2000; (DF) d'après Code pénal suisse, art. 49 ch. 3 (RS 311.0) commutazione di una multa Decisione del giudice di commutare in arresto una multa impagata e non riscattata col lavoro. PS: CH; CFR: commutare una multa (VE) UST, Formulario Incarcerazione, foglio annesso, 1994; (DF) secondo Codice penale svizzero, art. 49 n. 3 (RS 311.0) conversion of a fine Judicial conversion of a fine which has not been paid or worked off into a sentence of detention. PS: CH; CFR: convert a fine (VE) ACH; (DF) translation of German definition 682 eine Busse umwandeln PS: CH; CFR: Bussenumwandlung Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 49 Ziff. 3 (SR 311.0) convertir une amende PS: CH; CFR: conversion d'une amende Code pénal suisse, art. 49 ch. 3 (RS 311.0) commutare una multa PS: CH; CFR: commutazione di una multa Codice penale svizzero, art. 49 n. 3 (RS 311.0) convert a fine PS: CH; CFR: conversion of a fine ACH 683 Umwandlung einer Freiheitsstrafe PS: CH; EXP: in gemeinnützige Arbeit; CFR: Bussenumwandlung, eine Freiheitsstrafe umwandeln BFS, Gemeinnützige Arbeit, 1998, S. 3 conversion d'une peine privative de liberté PS: CH; EXP: en travail d'intérêt général; CFR: conversion d'une amende, convertir une peine privative de liberté T. Freytag, Université de Fribourg, Séminaire de droit pénal, 2002 commutazione di una pena privativa della libertà PS: CH; EXP: in lavoro di pubblica utilità; CFR: commutazione di una multa, commutare una pena privativa della libertà avv. M. Hohl Tattarletti, 2003 conversion of a custodial sentence PS: CH; EXP: into community service; CFR: conversion of a fine, convert a custodial sentence ACH 684 eine Freiheitsstrafe umwandeln PS: CH; CFR: Umwandlung einer Freiheitsstrafe BFS, Statistisches Jahrbuch 1999, S. 467 convertir une peine privative de liberté PS: CH; CFR: conversion d'une peine privative de liberté OFS, Travail d'intérêt général, 1998, p. 3 et ACH Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 295 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… commutare una pena privativa della libertà PS: CH; EXP: in lavoro di pubblica utilità; CFR: commutazione di una pena privativa della libertà avv. M. Hohl Tattarletti, 2003 convert a custodial sentence PS: CH; CFR: conversion of a custodial sentence ACH 685 Anrechnung der Untersuchungshaft PH: Anrechnung der Untersuchungshaft. Der Richter rechnet dem Verurteilten die Untersuchungshaft auf die Freiheitsstrafe an [...] PS: CH; CFR: die Untersuchungshaft anrechnen Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 69 (SR 311.0) imputation de la détention préventive PH: Imputation de la détention préventive. Le juge déduira la détention préventive de la peine privative de liberté [...] PS: CH; CFR: imputer la détention préventive Code pénal suisse, art. 69 (RS 311.0) computo del carcere preventivo PH: Computo del carcere preventivo. Il giudice computa nella pena privativa della libertà personale il carcere preventivo sofferto [...] PS: CH; CFR: computare il carcere preventivo Codice penale svizzero, art. 69 (RS 311.0) taking the period on remand into account; backdating the sentence to the time of remand PS: CH; CFR: take the period on remand into account ACH 686 die Untersuchungshaft anrechnen PS: CH; CFR: Anrechnung der Untersuchungshaft Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 69 (SR 311.0) imputer la détention préventive PS: CH; CFR: imputation de la détention préventive OFS, Annuaire statistique 1999, p. 466 computare il carcere preventivo PS: CH; CFR: computo del carcere preventivo Codice penale svizzero, art. 69 (RS 311.0) take the period on remand into account; backdate the sentence to the time of remand PS: CH; CFR: taking the period on remand into account ACH 687 Strafmass Höhe der vom Gesetz angedrohten und durch Urteil ausgesprochenen Sanktion für eine bestimmte Straftat, ausgedrückt als Dauer (bei einer Freiheitsstrafe oder Massnahme) oder Geldbetrag (bei einer Busse). PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 66 Abs. 1 (SR 311.0); (DF) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2001 mesure de la peine (1); quotité de la peine (2); ampleur de la peine (3) Gravité de la sanction prévue par la loi et infligée par le juge pour une infraction déterminée. Elle est exprimée par une certaine durée (peine privative de liberté ou mesure) ou par un certain montant (amende). PS: CH; EXP: le terme allemand est souvent rendu, selon le contexte, par "peine", "durée de la peine"ou d'autres expressions (1) Code pénal militaire, tit. avant art. 44 (RS 321.0); (2) OFJ, Aide-mémoire Recherches de personnes, 2000, Internet; (3) OFS, Statistique pénitentiaire suisse, 1996, p. 32; (EXP) ACH; (DF) traduction de la définition allemande Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 296 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… misura della pena (1); grado della pena (2) Ampiezza di una sanzione prevista dalla legge e pronunciata con sentenza di condanna in relazione a un determinato reato, espressa in tempo (per una pena privativa della libertà o per una misura) o in denaro (per una multa). PS: CH (1) Codice penale militare, tit. prec. art. 44 (RS 321.0); (2) UST, Servizio di traduzione, Lessico Diritto, 1999; (DF) traduzione della definizione tedesca level of penalty; degree of penalty Level of the sanction provided for by the law and imposed in the judgement of the court for a particular offence, expressed in terms of duration (in the case of a custodial sentence or measure) or in terms of a sum of money (in the case of a fine). PS: CH ACH 688 Strafdauer Im Urteil festgelegte Dauer einer freiheitsentziehenden Strafe oder Massnahme. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 42 Ziff. 5 (SR 311.0); (DF) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2001 durée de la peine Durée fixée dans le jugement de la peine privative de liberté ou de la mesure infligée à la personne condamnée. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 42 ch. 5 (RS 311.0); (DF) traduction de la définition allemande durata della pena Durata di una pena o misura privativa della libertà prevista dalla sentenza di condanna. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 42 n. 5 (RS 311.0); (DF) traduzione della definizione tedesca length of sentence Duration of a custodial sentence or measure as laid down in the judgement of the court. PS: CH ACH 689 Bussenbetrag (1); Höhe einer Busse (2) PS: CH (1) BFS, Kriminalstatistik, 8/1988; (2) BFS, Strassenverkehrsdelinquenz, 1999, S. 36 montant d'amende PS: CH OFS, Statistique de la criminalité, 8/1988 importo della multa (1); ammontare della multa (2) PS: CH (1) UST, Statistica della criminalità, 8/1988; (2) Istituto nazionale di statistica, Annuario statistico italiano 1997, p. 154 level of fine; amount of fine PS: CH ACH 690 GA-Stunde Zähleinheit zur Bestimmung der Dauer eines Einsatzes in gemeinnütziger Arbeit. PS: CH; CFR: gemeinnützige Arbeit (VE) BFS, Formular Statistik der gemeinnützigen Arbeit, 2000; (DF) BFS, Sektion Rechtspflege, 2002 heure TIG Unité de mesure utilisée pour définir la durée d'un travail d'intérêt général (TIG). PS: CH; CFR: travail d'intérêt général (VE) OFS, Formulaire Statistique du travail d'intérêt général, 2000; (DF) OFS, Services linguistiques, 2002 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 297 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… ora LPU Unità di calcolo per determinare la durata di un lavoro di pubblica utilità (LPU). PS: CH; CFR: lavoro di pubblica utilità UST, Servizi linguistici, 2002 hour of community service Unit by which the duration of a community service order is measured. PS: CH; CFR: community service (VE) ACH; after German definition 691 Weisung Vom Richter auferlegte Verhaltensregel, an die sich eine bedingt oder probeweise entlassene beziehungsweise zu einer bedingten Freiheitsstrafe verurteilte Person während der Probezeit halten muss. PS: CH; EXP: eine Weisung kann zum Beispiel die Berufsausübung, den Aufenthalt, die ärztliche Betreuung, den Verzicht auf alkoholische Getränke oder die Schadensdeckung betreffen, bei Jugendlichen auch das Erlernen eines Berufs (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 38 Ziff. 3 (SR 311.0); (DF)(EXP) nach Quelle (VE), Art. 38 Ziff. 3, Art. 41 Ziff. 2 und Art. 91 Ziff. 1 Abs. 3 règle de conduite Règle de comportement imposée par le juge, à laquelle une personne libérée condionnellement ou à l'essai ou encore condamnée avec sursis est tenue de se conformer pendant le délai d'épreuve. PS: CH; EXP: une règle de conduite se rapporte notamment à l'activité professionnelle, au lieu de séjour, au contrôle médical, à l'abstention de boissons alcooliques et à la réparation du dommage, pour les adolescents aussi à la formation professionnelle (VE) Code pénal suisse, art. 38 ch. 3 (RS 311.0); (DF)(EXP) d'après source (VE), art. 38 ch. 3, art. 41 ch. 2 et art. 91 ch. 1 al. 3 norma di condotta Regola di comportamento ordinata dal giudice ad una persona liberata condizionalmente o a titolo di prova o ad una persona condannata ad una pena privativa della libertà con la condizionale, che deve essere rispettata dalla persona in questione. PS: CH; EXP: una norma di condotta può avere in particolare quale oggetto l'attività professionale, il luogo di dimora, il controllo medico, l'astensione dalle bevande alcoliche e la riparazione del danno, e, per gli adolescenti, anche la formazione professionale (VE) Codice penale svizzero, art. 38 n. 3 (RS 311.0); (DF)(EXP) secondo fonte (VE), art. 38 n. 3, art. 41 n. 2 e art. 91 n. 1 cpv. 3 conduct order Rule governing conduct imposed by the court with which a person who is subject to an order for conditional or probationary release or who is subject to a suspended custodial sentence must comply during a probationary period. PS: CH; EXP: a conduct order may relate, for example, to the practice of a profession, a place of residence, medical treatment, abstinence from the consumption of alcohol or compensation for damage caused, and in the case of minors, to training for a profession (VE) ACH; (DF) translation of German definition; (EXP) translation of German note 692 Erteilung einer Weisung PS: CH; CFR: Weisung, eine Weisung erteilen Rehberg, Strafrecht II, 2001, S. 203 imposition d'une règle de conduite PS: CH; CFR: règle de conduite, imposer une règle de conduite OFJ, Service linguistique, 2003 imposizione di una norma di condotta PS: CH; CFR: norma di condotta, imporre una norma di condotta avv. M. Hohl Tattarletti, 2003 imposition of a conduct order PS: CH; CFR: conduct order, impose a conduct order ACH Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 298 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 693 eine Weisung erteilen (1); eine Weisung auferlegen (2) PS: CH; CFR: Erteilung einer Weisung (1) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 38 Ziff. 3 (SR 311.0); (2) BFS, Bewährungshilfe in der Schweiz, 2001, S. 6 imposer une règle de conduite PS: CH; CFR: imposition d'une règle de conduite Code pénal suisse, art. 38 ch. 3 (RS 311.0) imporre una norma di condotta PS: CH; CFR: imposizione di una norma di condotta Codice penale svizzero, art. 38 n. 3 (RS 311.0) impose a conduct order PS: CH; CFR: imposition of a conduct order ACH 694 Zuwiderhandlung gegen eine Weisung (1); Zuwiderhandeln gegen eine Weisung (2); Nichteinhalten einer Weisung (3); Missachten einer Weisung (4) PS: CH; EXP: Grund für die Rückversetzung einer bedingt entlassenen Person oder den Vollzug einer bedingt ausgesprochenen Freiheitsstrafe; CFR: einer Weisung zuwiderhandeln (1) ACH; (2) Rehberg, Strafrecht II, 2001, S. 221; (3) BFS, Jugendstrafurteile 1997, 1999, S. 8; (4) BFS, Sektion Rechtspflege, 2002 violation d'une règle de conduite PS: CH; EXP: cause de la réintégration en milieu carcéral d'une personne libérée conditionnellement ou de l'exécution d'une peine prononcée avec sursis; CFR: enfreindre une règle de conduite OFS, Annuaire statistique 1999, p. 465 trasgressione di una norma di condotta PS: CH; EXP: motivo per il ricollocamento di una persona liberata condizionalmente o per l'esecuzione di una pena pronunciata con la condizionale; CFR: trasgredire una norma di condotta avv. M. Hohl Tattarletti, 2003 violation of a conduct order; breach of a conduct order PS: CH; EXP: ground for the recall of a person on probationary release or the execution of a suspended custodial sentence; CFR: violate a conduct order ACH 695 einer Weisung zuwiderhandeln PS: CH; CFR: Zuwiderhandlung gegen eine Weisung Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 41 Ziff. 3 Abs. 1 (SR 311.0) enfreindre une règle de conduite (1); violer une règle de conduite (2) PS: CH; CFR: violation d'une règle de conduite (1) Code pénal suisse, art. 41 ch. 3 al. 1 (RS 311.0); (2) OFJ, Service linguistique, 2003 trasgredire una norma di condotta PS: CH; CFR: trasgressione di una norma di condotta Codice penale svizzero, art. 41 n. 3 cpv. 1 (RS 311.0) violate a conduct order; breach a conduct order PS: CH; CFR: violation of a conduct order ACH 696 Strafvollzug (1); Straf- und Massnahmenvollzug (2); Sanktionenvollzug (3) Vollziehung der vom Richter verhängten Freiheitsstrafen und freiheitsentziehenden Massnahmen in entsprechenden Anstalten. PS: CH; EXP: (1) im weiteren Sinn; CFR: Strafvollzug (im engeren Sinn), Massnahmenvollzug (1) Schweiz. Strafgesetzbuch, Tit. vor Art. 374 (SR 311.0); (2) BFS/BJ, Anstaltenkatalog, 1998, S. 9; (3) BFS, Kriminalstatistik - Stand und Perspektiven, 1998, S. 11; (DF) nach Kaiser/Kerner, Kriminolog. Wörterbuch, 1993, S. 507 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 299 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… exécution des peines (1); exécution des peines et mesures (2); système pénitentiaire (3) Mise en oeuvre, dans des établissements appropriés, des peines et mesures privatives de liberté prononcées par le juge. PS: CH; EXP: (1) au sens large; CFR: exécution d'une peine, exécution d'une mesure (1) Code pénal suisse, tit. avant art. 374 (RS 311.0); (2) OFS/OFJ, Catalogue des établissements, 1998, p. 20; (3) OFS, Statistique pénitentiaire suisse, 1996, p. 15; (DF) d'après Kaiser/Kerner, Kriminolog. Wörterbuch, 1993, p. 507 et Cornu, Voc. juridique, 1990, p. 333 sous "exécution" esecuzione delle pene (1); esecuzione delle pene e delle misure (2); sistema penitenziario (3) Attuazione, in stabilimenti penitenziari appropriati, delle pene e misure privative della libertà pronunciate dal guidice. PS: CH; EXP: (1) in senso lato; CFR: esecuzione di una pena, esecuzione di una misura (1) Codice penale svizzero, tit. prec. art. 374 (RS 311.0); (2) UST/UFG, Catalogo degli stabilimenti, 1998, p. 31; (3) UST, Statistica della criminalità, 6/1988; (DF) secondo Kaiser/Kerner, Kriminolog. Wörterbuch, 1993, p. 507 execution of sentences (1); enforcement of sentences (2); penal system (3) Implementation, in appropriate institutions, of the custodial sentences and measures imposed by the courts. PS: CH; USG: (1) preferred; CFR: execution of a sentence, execution of a measure (VE) ACH; (DF) adaptation of German definition 697 Strafvollzug (1); Vollzug einer Strafe (2); Strafvollstreckung (3); Vollstreckung einer Strafe (4) Vollziehung einer vom Richter verhängten Freiheitsstrafe in einer Strafanstalt. PS: CH; USG: (1)(2) bevorzugt; EXP: (1) im engeren Sinn; (3)(4) können sich auch auf den Vollzug einer zeitweise aufgeschobenen Strafe beziehen; CFR: Strafvollzug (im weiteren Sinn), Massnahmenvollzug, eine Strafe vollziehen (1) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 305 Abs. 1 (SR 311.0); (2) BFS, Formular Einweisung, 1994; (3) Creifelds, Rechtswörterbuch, 1992, S. 1110; (4) BFS/BJ, Anstaltenkatalog, 1998, S. 10; (DF) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2001; (EXP) nach Quelle (1), Art. 100ter Ziff. 3 exécution d'une peine (1); exécution de peine (2) Mise en oeuvre, dans un établissement pénitentiaire, d'une peine privative de liberté prononcée par le juge. PS: CH; CFR: exécution des peines, exécution d'une mesure, exécuter une peine (1) Code pénal suisse, art. 305 al. 1 (RS 311.0); (2) OFS, Privation de liberté, 2001, p. 9; (DF) T. Freytag, Université de Fribourg, Séminaire de droit pénal, 2001 esecuzione di una pena Attuazione, in uno stabilimento penitenziario, di una pena privativa della libertà pronunciata dal guidice. PS: CH; CFR: esecuzione delle pene, esecuzione di una misura, eseguire una pena (VE) Codice penale svizzero, art. 305 cpv. 1 (RS 311.0); (DF) traduzione della definizione tedesca execution of a sentence (1); enforcement of a sentence (2) Implementation, in a penal institution, of a custodial sentence imposed by a court. PS: CH; USG: (1) preferred; CFR: execution of sentences, execution of a measure, execute a sentence (VE) ACH; (DF) translation of German definition 698 eine Strafe vollziehen (1); eine Strafe vollstrecken (2) PS: CH; USG: (1) bevorzugt; CFR: Strafvollzug Schweiz. Strafgesetzbuch, (1) Art. 41 Ziff. 3, (2) Art. 100ter Ziff. 3 (SR 311.0) exécuter une peine PS: CH; CFR: exécution d'une peine Code pénal suisse, art. 336 let. c (RS 311.0) eseguire una pena PS: CH; CFR: esecuzione di una pena Codice penale svizzero, art. 100ter n. 3 (RS 311.0) execute a sentence (1); enforce a sentence (2) PS: CH; USG: (1) preferred; CFR: execution of a sentence ACH Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 300 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 699 Massnahmenvollzug (1); Vollzug einer Massnahme (2) Vollziehung einer vom Richter angeordneten Massnahme in einer entsprechenden Anstalt (z. B. Arbeitserziehungsanstalt, Trinkerheilanstalt). PS: CH; DOM: Strafrecht; CFR: Strafvollzug, eine Massnahme vollziehen (1) BFS, Formular Einweisung, 1994; (2) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 305 Abs. 1; (DF) nach BFS/BJ, Anstaltenkatalog, 1998, S. 11-12 exécution d'une mesure Mise en oeuvre, dans un établissement approprié (p. ex. maison d'éducation au travail, établissement pour alcooliques), d'une mesure ordonnée par le juge. PS: CH; DOM: droit pénal; CFR: exécution d'une peine, exécution des peines, exécuter une mesure (VE) Code pénal suisse, art. 305 al. 1 (RS 311.0); (DF) OFS/OFJ, Catalogue des établissements, 1998, p. 22-23 esecuzione di una misura Attuazione, in uno stabilimento appropriato (p. es. casa d'educazione al lavoro, centro per alcolizzati), di una misura ordinata dal giudice. PS: CH; DOM: diritto penale; CFR: esecuzione di una pena, esecuzione delle pene, eseguire una misura (VE) Codice penale svizzero, art. 305 cpv. 1 (RS 311.0); (DF) secondo UST/UFG, Catalogo degli stabilimenti, 1998, p. 33-34 execution of a measure (1); enforcement of a measure (2) Implementation, in an appropriate institution (e. g. vocational training institution, detoxification centre), of a measure ordered by the court. PS: CH; DOM: criminal law; USG: (1) preferred; CFR: execution of a sentence, execution of sentences, execute a measure (VE) ACH; (DF) translation of German definition 700 eine Massnahme vollziehen PS: CH; DOM: Strafrecht; CFR: Massnahmenvollzug Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 100bis Ziff. 4 exécuter une mesure PS: CH; DOM: droit pénal; CFR: exécution d'une mesure Code pénal suisse, art. 100bis ch. 4 (RS 311.0) eseguire una misura PS: CH; DOM: diritto penale; CFR: esecuzione di una misura Codice penale svizzero, art. 100bis n. 4 (RS 311.0) execute a measure (1); enforce a measure (2) PS: CH; DOM: criminal law; USG: (1) preferred; CFR: execution of a measure ACH 701 Frauenstrafvollzug PS: CH BFS, Kriminalstatistik, 5/1987, S. 7 exécution des peines prononcées à l'encontre de femmes PS: CH OFS, Statistique de la criminalité, 5/1987, p. 7 esecuzione delle pene nei confronti di donne (1); esecuzione delle pene inflitte a donne (2) PS: CH (1) avv. M. Hohl Tattarletti, 2003; (2) UST, Statistica della criminalità, 5/1987, p. 7 execution of penalties imposed on women PS: CH ACH 702 Jugendstrafvollzug (1); Jugendstraf- und -massnahmenvollzug (2) PS: DE; EXP: besteht nicht in der Schweiz; CFR: Jugendmassnahmenvollzug (1) Creifelds, Rechtswörterbuch, 1992, S. 619 unter "Jugendstrafe"; (2) BFS, Drogen und Strafrecht, 1994, S. 75 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 301 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… exécution des peines prononcées à l'encontre de mineurs (1); exécution des peines prononcées contre les délinquants mineurs (2) EXP: n'existe pas en Suisse; CFR: exécution des mesures applicables aux mineurs (1) T. Freytag, Université de Fribourg, Séminaire de droit pénal, 2002; (2) Doucet/Fleck, Dict. juridique, DE-FR, 1994, p. 309 esecuzione delle pene nei confronti di minorenni (1); esecuzione delle pene e delle misure nei confronti di minorenni (2); esecuzione penale minorile (3) PS: (1)(2) CH, (3) IT; EXP: non esiste in Svizzera; CFR: esecuzione delle misure nei confronti di minorenni (1)(2) avv. M. Hohl Tattarletti, 2003; (3) Giunchi, Esecuzione penale minorile, 2000, tit., Internet execution of penalties imposed on minors PS: CH; EXP: does not exist in Switzerland; CFR: execution of measures imposed on minors ACH 703 Jugendmassnahmenvollzug PS: CH; CFR: Jugendstrafvollzug BJ, Informationen Straf- und Massnahmenvollzug, 3/1998, S. 13, Internet exécution des mesures applicables aux mineurs PS: CH; CFR: exécution des peines prononcées à l'encontre de mineurs OFJ, Informations sur l'exécution des peines et mesures, 3/1998, p. 13, Internet esecuzione delle misure nei confronti di minorenni PS: CH; CFR: esecuzione delle pene nei confronti di minorenni avv. M. Hohl Tattarletti, 2003 execution of measures imposed on minors PS: CH; CFR: execution of penalties imposed on minors ACH 704 Strafverbüssung (1); Verbüssung einer Strafe (2) PS: CH; CFR: Strafvollzug, eine Strafe verbüssen (1) BFS, Statistisches Jahrbuch 1999, S. 467; (2) BFS, Schweiz. Strafvollzugsstatistik, 1996, S. 31 PS: CH; USG: pas de forme nominalisée; CFR: purger une peine, exécution d'une peine (1) OFS, Annuaire statistique 1999, p. 467; (2) Code pénal suisse, art. 336 let. d (RS 311.0) espiazione di una pena PS: CH; CFR: esecuzione di una pena, scontare una pena Tesoro del Tribunale federale delle assicurazioni (1997) serving of a sentence PS: CH; CFR: execution of a sentence, serve a sentence ACH 705 eine Strafe verbüssen PS: CH; CFR: Strafverbüssung Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 336 Bst. d (SR 311.0) purger une peine (1); subir une peine (2) PS: CH (1) OFS, Annuaire statistique 1999, p. 467; (2) Code pénal suisse, art. 336 let. d (RS 311.0) scontare una pena (1); espiare una pena (2) PS: CH; CFR: espiazione di una pena (1) Codice penale svizzero, art. 336 lett. d (RS 311.0); (2) Securitas, Electronic Monitoring, 2000-10, Internet serve a sentence PS: CH; CFR: serving of a sentence ACH Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 302 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 706 Vollzugsstufe PS: CH; EXP: man unterscheidet vier Vollugsstufen: Einzelhaft, Gemeinschaftshaft, Halbfreiheit und bedingte Entlassung BFS/BJ, Anstaltenkatalog, 1998, S. 15 phase de l'exécution PS: CH; EXP: on distingue quatre phases de l'exécution des peines: détention en cellule, détention en communauté, semi-liberté et libération conditionnelle OFS/OFJ, Catalogue des établissements, 1998, p. 26 fase dell'esecuzione PS: CH; EXP: si distinguono quattro fasi dell'esecuzione delle pene: segregazione cellulare, detenzione in comunità, semilibertà e liberazione condizionale UST/UFG, Catalogo degli stabilimenti, 1998, p. 37 phase of execution PS: CH; EXP: there are four phases of the execution of sentences: solitary confinement, communal confinement, semi-liberty and parole; CFR: execution of a sentence ACH 707 Einzelhaft Erste Stufe des Strafvollzugs, bei welcher die verurteilte Person sowohl die Ruhe- und Freizeit als auch die Arbeitszeit allein in ihrer Zelle verbringt. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Änderung vom 13. Dez. 2002, Art. 78 RandT (BBl 2002 8271); (DF) nach Rehberg, Strafrecht II, 2001, S. 28 détention cellulaire (1); détention en cellule (2); détention individuelle (3) Première phase de l'exécution progressive de la peine, pendant laquelle la personne condamnée vit et travaille seule dans sa cellule. PS: CH; REG: (3) canton BE (1) Code pénal suisse, Modification du 13 décembre 2002, art. 78 tit. marg. (FF 2002 7688); (2) OFS/OFJ, Catalogue des établissements, 1998, p. 26; (3) BE, O Exécution des sanctions, art. 19 (RSB 341.11); (DF) d'après source (2) segregazione cellulare Prima fase dell'esecuzione della pena in cui la persona condannata vive e lavora sola nella sua cella. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, Modifica del 13 dicembre 2002, art. 78 marg. (FF 2002 7381); (DF) secondo UST/UFG, Catalogo degli stabilimenti, 1998, p. 37 solitary confinement (1); solitary detention (2) First phase of execution of a custodial sentence, in which the person sentenced spends his rest, recreation and working time alone in his cell. PS: CH; USG: (1) usual (VE) ACH; (DF) translation of German definition 708 Gemeinschaftshaft (1); Normalvollzug (2) Zweite Stufe des Strafvollzugs, bei welcher die verurteilte Person in Gemeinschaft arbeitet und die Ruhezeit in Einzelhaft verbringt. PS: CH (1) BE, Strafvollzugsverordnung, Art. 19 (BSG 341.11); (2) Schweiz. Strafgesetzbuch, Änderung vom 13. Dez. 2002, Art. 77 RandT (BBl 2002 8270); (DF) nach Schultz, Allgemeiner Teil Strafrecht II, 1982, S. 56 détention communautaire (1); détention en communauté (2); détention en section commune (3); détention normale (4); régime normal (5); exécution ordinaire (6) Deuxième phase de l'exécution progressive de la peine, prévoyant le travail en communauté et l'isolement nocturne. PS: CH (1) OFS, Annuaire statistique 2003, p. 844; (2) OFS/OFJ, Catalogue des établissements, 1998, p. 26; (3) BE, O Exécution des sanctions, art. 19 (RSB 341.11); (4) OFS, Statistique de la criminalité, 9/1990; (5) BE, Code de procédure pénale, art. 417 al. 1 (RSB 321.1); (6) Code pénal suisse, Modification du 13 décembre 2002, art. 77 tit. marg. (FF 2002 7688); (DF) d'après Logoz, Commentaire du Code pénal, 1976, p. 206 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 303 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… detenzione in comunità (1); detenzione normale (2); carcerazione normale (3); esecuzione ordinaria (4) Seconda fase dell'esecuzione della pena in cui la persona condannata lavora insieme agli altri detenuti e trascorre il tempo di riposo sola nella sua cella. PS: CH (1) UST/UFG, Catalogo degli stabilimenti, 1998, p. 37; (2) UST, Statistica della criminalità, 9/1990; (3) UST, Formulario Scarcerazione, 1994; (4) Codice penale svizzero, Modifica del 13 dicembre 2002, art. 77 marg. (FF 2002 7380); (DF) secondo fonte (1) communal detention; communal confinement Second phase of execution of a custodial sentence, in which the person sentenced works with other prisoners and spends his rest time in solitary confinement. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 709 Halbfreiheit Dritte Stufe des Strafvollzugs, bei welcher die verurteilte Person, wenn sie mindestens die Hälfte der Strafzeit, bei lebenslänglicher Zuchthausstrafe mindestens zehn Jahre verbüsst und sich in der Anstalt bewährt hat, eine ihr zugewiesene oder von ihr im Einvernehmen mit der Vollzugsbehörde gesuchte neue Arbeitsstelle ausserhalb der Anstalt antritt und nur die Ruhezeit und Freizeit in der Anstalt verbringt. PS: CH (VE) Rehberg, Strafrecht II, 2001, S. 30; (DF) nach Quelle (VE), POM BE, Baechtold, 1995 und Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 37 Ziff. 3 Abs. 2 (SR 311.0) semi-liberté Troisième phase de l'exécution progressive de la peine, permettant à la personne condamnée qui a subi au moins la moitié de sa peine ou au moins dix ans en cas de réclusion et qui s'est bien comportée dans l'établissement de poursuivre sa peine dans un établissement de semi-liberté et d'effectuer, en dehors de l'établissement, un travail qui lui est assigné par les autorités cantonales, mais l'astreignant à rejoindre quotidiennement l'établissement à l'expiration du temps nécessaire à cette activité. PS: CH (VE) OFS/OFJ, Catalogue des établissements, 1998, p. 26; (DF) d'après Logoz, Commentaire du Code pénal, 1976, p. 207, POM BE, Beuret, 1995 et Code pénal suisse, art. 37 ch. 3 al. 2 (RS 311.0) semilibertà Terza fase dell'esecuzione della pena in cui la persona condannata che ha scontato almeno la metà della pena o, trattandosi di reclusione perpetua, almeno dieci anni, e che ha tenuto buona condotta, svolge un'attività professionale, assegnatale o scelta personalmente col consenso dell'autorità competente, al di fuori dello stabilimento penitenziario dove trascorre soltanto il tempo di riposo e il tempo libero. PS: CH (VE) UST/UFG, Catalogo degli stabilimenti, 1998, p. 37; (DF) secondo fonte (VE) e Codice penale svizzero, art. 37 n. 3 cpv. 2 (RS 311.0) semi-liberty Third phase of execution of a custodial sentence, in which the person sentenced, having served a minimum of half of the sentence or ten years in the case of life imprisonment, and having been of good behaviour in the institution, takes up employment outside the institution which has been assigned to him or which he has obtained with the agreement of the appropriate authorities, and only spends rest and recreation time in the institution. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 710 Vollzugsform (1); Vollzugsregime (2) PS: CH; EXP: hierzu gehören die vier Vollzugsstufen (Einzelhaft, Gemeinschaftshaft, Halbfreiheit, bedingte Entlassung) sowie die besonderen Formen wie Halbgefangenschaft, tageweiser Vollzug, gemeinnützige Arbeit und elektronisch überwachter Vollzug BFS, Schweiz. Strafvollzugsstatistik, 1996, (1) S. 32, (2) S. 35 forme d'exécution (1); régime de détention (2); type de détention (3) PS: CH; EXP: sont des formes d'exécution des peines: les quatre phases d'exécution du régime progressif (détention en cellule, détention en communauté, semi-liberté et libération conditionnelle) ainsi que les formes spéciales telles que semi-détention, exécution par journées séparées, travail d'intérêt général et exécution sous surveillance électronique Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 304 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… (1) OFS/OFJ, Catalogue des établissements, 1998, p. 21; (2) OFS, Statistique pénitentiaire suisse, 1996, p. 35; (3) OFS, Formulaire Sortie, 1994 forma di esecuzione (1); regime di esecuzione (2); genere dell'esecuzione (3) PS: CH; EXP: sono forme di esecuzione delle pene: le quattro fasi di esecuzione (segregazione cellulare, detenzione in comunità, semilibertà e liberazione condizionale) nonché le forme speciali come semiprigionia, esecuzione in giorni separati, lavoro di pubblica utilità e esecuzione sotto sorveglianza elettronica (1) UST/UFG, Catalogo degli stabilimenti, 1998, p. 32; (2) UST, Statistica della criminalità, 9/1990; (3) UST, Formulario Scarcerazione, 1994 form of execution PS: CH; EXP: this term covers the four phases of the execution of sentences (solitary confinement, communal confinement, semi-liberty, and parole) together with special forms such as semi-detention, execution of sentence on a daily basis, community service, and electronic monitoring; CFR: execution of a sentence ACH 711 Halbgefangenschaft Form des Strafvollzugs, bei welcher die verurteilte Person beim Strafantritt ihre bisherige Arbeit oder eine begonnene Ausbildung ausserhalb der Strafvollzugsanstalt fortsetzt und nur die Ruhezeit und Freizeit in der Anstalt verbringt. PS: CH (VE) V Strafgesetzbuch 1, Art. 4 Abs. 3 (SR 311.01); (DF) nach Quelle (VE) semi-détention Forme de l'exécution de la peine permettant à la personne condamnée de poursuivre son travail ou une formation en cours à l'extérieur de l'établissement pénitentiaire et de ne passer dans celui-ci que son temps libre et son temps de repos. PS: CH (VE) O Code pénal 1, art. 4 al. 3 (RS 311.01); (DF) d'après source (VE) semiprigionia Forma di esecuzione della pena che permette alla persona condannata di proseguire il suo lavoro abituale o una formazione in corso al di fuori dello stabilimento penitenziario e di trascorrere in quest'ultimo soltanto il tempo di riposo e il tempo libero. PS: CH (VE) O Codice penale 1, art. 4 cpv. 3 (RS 311.01); (DF) secondo fonte (VE) semi-detention; semi-confinement Form of execution of a custodial sentence in which the person sentenced continues in his current employment or education when serving the sentence and only spends rest or recreation time in the institution. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 712 tageweiser Vollzug Form des Strafvollzugs, bei welcher eine Freiheitsstrafe von bis zu zwei Wochen in mehreren Raten (v. a. an Wochenenden und Ferientagen) verbüsst wird. PS: CH (VE) V Strafgesetzbuch 1, Art. 4 Abs. 2 (SR 311.01); (DF) nach Quelle (VE), BFS/BJ, Anstaltenkatalog, 1998, S. 11 und BFS, Schweiz. Strafvollzugsstatistik, 1996, S. 32 exécution par journées séparées (1); détention par journées séparées (2) Forme de l'exécution de la peine, permettant à la personne condamnée de purger une peine privative de liberté jusqu'à deux semaines en plusieures étapes, notamment pendant des week-ends ou des vacances. PS: CH; USG: (1) préféré (1) O Code pénal 1, art. 4 al. 2 (RS 311.01); (2) OFS, Formulaire Sortie, 1994; (DF) d'après source (1) et OFS/OFJ, Catalogue des établissements, 1998, p. 22 esecuzione in giorni separati Forma di esecuzione della pena che permette alla persona condannata di scontare una pena privativa della libertà di al massimo due settimane a più tappe, principalmente durante i fine settimana o le ferie. PS: CH (VE) O Codice penale 1, art. 4 cpv. 2 (RS 311.01); (DF) secondo fonte (VE) e UST/UFG, Catalogo degli stabilimenti, 1998, p. 32 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 305 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… execution on a daily basis; serving a sentence on a daily basis Form of execution of a custodial sentence in which a sentence of up to two weeks is served in a number of instalments, most particularly at weekends and on public holidays. PS: CH; CFR: execution of a sentence (VE) ACH; (DF) translation of German definition 713 Bussenabverdienen (1); Abverdienen einer Busse (2) Form des Strafvollzugs, bei welcher die verurteilte Person, statt eine Busse zu bezahlen, namentlich für den Staat oder eine Gemeinde so viele Stunden arbeitet, wie nötig sind, um im ortsüblichen Stundenlohn die Höhe der Busse zu erreichen. PS: CH; CFR: eine Busse abverdienen (1) BFS, Formular Statistik der gemeinnützigen Arbeit, 2000; (2) Militärstrafprozess, art. 211 Abs. 2 (SR 322.1); (DF) nach BE, V Bussenabverdienen, Art. 2 (BSG 341.22) rachat d'une amende (1); compensation d'une amende (2) Forme de l'exécution d'une peine, permettant à la personne condamnée, au lieu de payer une amende, de travailler notamment pour le compte de l'État ou d'une commune autant d'heures qu'il le faut pour compenser le montant de l'amende à raison du salaire horaire usuel dans la localité. PS: CH; CFR: racheter une amende (1) Procédure pénale militaire, art. 211 al. 2 (RS 322.1); (2) OFS, Formulaire Statistique du travail d'intérêt général, 2000; (DF) d'après BE, O Rachat d'amendes, art. 2 (RSB 341.22) riscatto di una multa (1); compensazione di una multa (2) Forma di esecuzione di una pena che permette alla persona condannata, invece di pagare una multa, di lavorare per lo Stato o per un Comune tante ore quante ne sono necessarie per compensare l'importo della multa secondo il salario orario medio vigente in quella località. PS: CH; CFR: riscattare una multa (1) avv. M. Hohl Tattarletti, 2001; (2) UST, Formulario Statistica del lavoro di utilità pubblica, 2000; (DF) secondo BE, RSB 341.22 O 250446, art. 2 working off a fine; redemption of a fine Form of execution of a sentence, in which the convicted person, instead of paying a fine, works for as many hours as are necessary, normally for the state or for a local commune, at the customary local hourly rate of pay in order to pay off the fine. PS: CH; CFR: work of a fine (VE) ACH; (DF) translation of German definition 714 eine Busse abverdienen PS: CH; CFR: Bussenabverdienen Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 49 Ziff. 1 (SR 311.0) racheter une amende PS: CH; CFR: rachat d'une amende Code pénal suisse, art. 49 ch. 1 (RS 311.0) riscattare una multa PS: CH; CFR: riscatto di una multa Codice penale svizzero, art. 49 n. 1 (RS 311.0) work off a fine PS: CH; GRM: v.; CFR: working off a fine ACH 715 elektronisch überwachter Strafvollzug (1); Electronic Monitoring (2) EM Form des Strafvollzugs, bei welcher die verurteilte Person eine unbedingte Freiheitsstrafe ganz oder teilweise ausserhalb der Strafvollzugsanstalt durch Hausarrest verbüsst und dabei mit elektronischen Mitteln (z. B. elektronische Fussfessel) überwacht wird. PS: CH; EXP: man unterscheidet die beiden Varianten "Frontdoor" und "Backdoor"; (AB) Abkürzung des englischen Ausdrucks "Electronic Monitoring" (1)(AB) V Statistische Erhebungen, Anhang (SR 431.012.1); (2) Rehberg, Strafrecht II, 2001, S. 41; (DF) nach BFS, Sektion Rechtspflege, Merkmalskatalog, Entwurf, April 2000, S. 97 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 306 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… exécution de la peine sous surveillance électronique (1); exécution sous surveillance électronique (2); Electronic Monitoring (3) EM Forme de l'exécution d'une peine qui permet à une personne condamnée à une peine privative de liberté sans sursis de purger tout ou partie de celle-ci en dehors de l'établissement pénitentiaire, sous forme d'arrêts domiciliaires assortis d'une surveillance assurée par un dispositif électronique. PS: CH; EXP: on distinque les deux variantes "frontdoor" et "backdoor"; (AB) abréviation de l'expression anglaise "Electronic Monitoring" (1)(AB) O Relevés statistiques, annexe, p. 90 (RS 431.012.1); (2) Autorisation exécution de peines privatives de liberté, ch. 14 (FF 2000 3288); (3) Securitas, Electronic Monitoring, 2000-10, Internet; (DF) d'après BFS, Sektion Rechtspflege, Merkmalskatalog, projet, avril 2000, p. 97 esecuzione della pena con sorveglianza elettronica (1); esecuzione della pena sotto forma di sorveglianza elettronica (2); esecuzione mediante sorveglianza elettronica (3); Electronic Monitoring (4) EM Forma di esecuzione di una pena che permette alla persona condannata di scontare una pena privativa della libertà non sospesa condizionalmente in parte o completamente al di fuori di uno stabilimento penitenziario, agli arresti domiciliari e sorvegliata con dispositivi elettronici (p. es. cinturino al piede). PS: CH; USG: (1) preferito; EXP: si distingue tra le due variante "frontdoor" e "backdoor" (1)(AB) O Rilevazioni statistiche, appendice (RS 431.012.1); Autorizzazione esecuzione di pene detentive, (2) n. 11, (3) n. 14 (FF 2000 3106; (4) Securitas, Electronic Monitoring, 2000-10, Internet; (DF) secondo BFS, Sektion Rechtspflege, Merkmalskatalog, progetto, aprile 2000, p. 97 electronic monitoring (1); electronic home detention (2); electronically monitored home detention (3); electronically monitored home confinement (4) EM; EHD Form of execution of a sentence, in which the convicted person serves all or part of an immediate custodial sentence in home detention, being monitored using an electronic device (e. g. an electronic ankle transmitter). PS: (1) CH, GB, CA, (3)(4) US; USG: (1) preferred; EXP: a distinction is made between the two variants "frontdoor" and "backdoor" (1)(EM) Solicitor General Canada, Electronic Monitoring in Canada, 1999-05, Internet; (2)(EHD) Fox, DUI defense, 1999, Internet; (3) Sacramento Sheriff's Department, Home Detention, 2001-05, Internet; (4) U. S. Federal Courts, The Third Branch, 12/1996, Internet; (DF) translation of German definition 716 Frontdoor (1); Frontdoor-EM (2) Variante des elektronisch überwachten Strafvollzugs, bei welcher die verurteilte Person eine unbedingte Freiheitsstrafe bis zu 6 Monaten statt in einer Strafvollzugsanstalt unter Hausarrest verbüsst. PS: CH (1) BFS, Formular Statistik der gemeinnützigen Arbeit, 2000; (2) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2001; (DF) nach BFS, Sektion Rechtspflege, Merkmalskatalog, Entwurf, April 2000, S. 12 und 97f. frontdoor Variante de l'exécution de la peine sous surveillance électronique, dans laquelle la personne condamnée à une peine privative de liberté sans sursis n'excédant pas 6 mois purge celle-ci sous forme d'arrêts domiciliaires. PS: CH (VE) OFS, Formulaire Statistique du travail d'intérêt général, 2000; (DF) d'après BFS, Sektion Rechtspflege, Merkmalskatalog, projet, avril 2000, p. 12 und 97 s. frontdoor Variante dell'esecuzione della pena sotto forma di sorveglianza elettronica che permette a una persona condannata di scontare una pena privativa della libertà non sospesa condizionalmente di al massimo sei mesi agli arresti domiciliari invece che in uno stabilimento penitenziario. PS: CH (VE) UST, Formulario Statistica del lavoro di utilità pubblica, 2000; (DF) secondo BFS, Sektion Rechtspflege, Merkmalskatalog, progetto, aprile 2000, p. 12 und 97 segg. frontdoor Form of electronic monitoring in which the offender serves an immediate custodial sentence of up to six months in home detention. PS: CH (VE) ACH; (DF) adaptation of German definition Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 307 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 717 Backdoor (1); Backdoor-EM (2) Variante des elektronisch überwachten Strafvollzugs, bei welcher die verurteilte Person nach Verbüssung von mindestens der Hälfte einer unbedingten Freiheitsstrafe einen Teil der Reststrafe ausserhalb der Strafvollzugsanstalt unter Hausarrest verbüsst. PS: CH (1) BFS, Formular Statistik der gemeinnützigen Arbeit, 2000; (2) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2001; (DF) nach BFS, Sektion Rechtspflege, Merkmalskatalog, Entwurf, April 2000, S. 12 und 97f. backdoor Variante de l'exécution des peines sous surveillance électronique, dans laquelle la personne condamnée qui a purgé au moins la moitié d'une peine privative de liberté sans sursis, purge une partie du reste de celle-ci en dehors de l'établissement pénitentiaire, sous la forme d'arrêts domiciliaires. PS: CH (VE) OFS, Formulaire Statistique du travail d'intérêt général, 2000; (DF) d'après BFS, Sektion Rechtspflege, Merkmalskatalog, projet, avril 2000, p. 12 und 97 s. backdoor Variante dell'esecuzione della pena sotto forma di sorveglianza elettronica che permette alla persona condannata, dopo aver scontato almeno metà di una pena privativa della libertà non sospesa condizionalmente, di espiare la durata rimanente al di fuori dello stabilimento penitenziario agli arresti domiciliari. PS: CH (VE) UST, Formulario Statistica del lavoro di utilità pubblica, 2000; (DF) secondo BFS, Sektion Rechtspflege, Merkmalskatalog, Entwurf, April 2000, p. 12 e 97 segg. backdoor Form of electronic monitoring in which the offender, after serving a minimum of half of an immediate custodial sentence, serves part of the remainder of the custodial sentence outside the penal institution under home detention. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 718 Wohn- und Arbeitsexternat (1); Arbeits- und Wohnexternat (2) Teilstationäre Form des Sanktionenvollzugs, bei welcher mehrere verurteilte Personen in einem Gebäude ausserhalb der Strafvollzugsanstalt wohnen, während der Randzeiten von Betreuern angebotene Therapie- und Freizeitveranstaltungen besuchen und tagsüber einer individuellen externen Tätigkeit nachgehen können. PS: CH (1) V Strafgesetzbuch 3, Art. 3 Sachüberschrift (SR 311.03); (2) BL, G Vollzug von Strafen und Massnahmen, § 6 Abs. 2 Bst. c (Vernehmlassungsvorlage); (DF) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2001 logement et travail en externat Forme partiellement stationnaire d'exécution de la sanction, dans laquelle plusieurs personnes condamnées habitent dans un bâtiment extérieur à l'établissement pénitentiaire proprement dit, suivent durant les périodes à libre disposition les thérapies et les activités de loisir offertes et peuvent exercer individuellement une activité à l'extérieur durant la journée. PS: CH (VE) O Code pénal 3, art. 3 tit. médian (RS 311.03); (DF) traduction de la définition allemande alloggio e lavoro in esternato Forma parzialmente stazionaria di esecuzione delle sanzioni secondo cui diverse persone condannate vivono in uno stabile al di fuori dello stabilimento penitenziario e frequentano durante il tempo libero corsi di terapia e di animazione condotti da specialisti mentre durante il giorno possono svolgere un'attività individuale esterna. PS: CH (VE) O Codice penale 3, art. 3 tit. intermedio (RS 311.03); (DF) traduzione della definizione tedesca external accommodation and employment Part in-patient form of execution of sanctions, in which a number of offenders live in a building outside the penal institution, attend therapy sessions and recreational events conducted by specialists during their free time, and during the day are able to pursue an external activity of their choice. PS: CH; USG: suggestion (VE) ACH; (DF) translation of German definition Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 308 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 719 gemeinnützige Arbeit GA Form des Strafvollzugs, bei welcher die verurteilte Person eine unbedingte Freiheitsstrafe von bis zu drei Monaten durch eine der Allgemeinheit dienende Arbeit (z. B. Reinigungs-, handwerkliche oder landwirtschaftliche Arbeit) verbüssen kann. PS: CH (VE) V Strafgesetzbuch 3, Art. 3a (SR 311.03); (AB) BFS, Gemeinnützige Arbeit, 1998, S. 3; (DF) nach Quellen (VE)(AB) travail d'intérêt général TIG Forme d'exécution d'une peine privative de liberté sans sursis d'une durée de trois mois au plus, permettant à la personne condamnée de purger sa peine sous la forme de travaux d'utilité publique tels que des travaux de nettoyage ou des travaux agricoles ou artisanaux. PS: CH (VE) O Code pénal 3, art. 3a (RS 311.03); (AB) OFS, Travail d'intérêt général, 1998, p. 3; (DF) d'après sources (VE)(AB) lavoro di pubblica utilità (1); lavoro di utilità pubblica (2) LPU Forma di esecuzione di una pena da espiare di una durata di tre mesi al massimo che permette alla persona condannata di scontare la pena con lavori di pubblica utilità quali lavori di pulizia o lavori agricoli o artigianali. PS: CH (1) Codice penale svizzero, Modifica del 13 dicembre 2002, art. 37 tit. marg. (FF 2002 7361); (2) O Codice penale 3, art. 3a (RS 311.03); (AB) UST, Servizi linguistici, 2003; (DF) secondo fonte (2) e OFS, Travail d'intérêt général, 1998, p. 3 community service Form of execution of a sentence in which a convicted person can serve an immediate custodial sentence of up to three months in length by doing work for the benefit of the general public (e. g. cleaning, manual or agricultural labouring). PS: CH (VE) Home Office, Digest 2, Criminal Justice System, 1993, p. 86; (DF) translation of German definition 720 Einsatz in gemeinnütziger Arbeit; GA-Einsatz PH: Die GA-Einsätze sollten in der Regel spätestens 9 Monate nach Beginn abgeschlossen sein. PS: CH BFS, Gemeinnützige Arbeit, 1998, (VE) S. 12, (PH) S. 5 travail d'intérêt général (1); engagement sous forme de travail d'intérêt général (2) PH: En règle générale, les TIG devraient être achevés au plus tard dans un délai de 9 mois. TIG PS: CH OFS, Travail d'intérêt général, 1998, (1)(AB) p. 12, (PH) p. 5; (2) OFS, Formes d'exécution alternatives, communiqué de presse, 2002-12, p. 2 impiego in un lavoro di pubblica utilità; prestazione in lavoro di pubblica utilità; prestazione di LPU PS: CH UST, Servizi linguistici, 2002 employment in community service PS: CH ACH 721 Beginn eines GA-Einsatzes; Antritt eines GA-Einsatzes PS: CH; CFR: gemeinnützige Arbeit BFS, Sektion Rechtspflege, 2002 début d'un travail d'intérêt général (1); début d'un TIG (2) PS: CH (1) OFS, Services linguistiques, 2002; (2) OFS, Formulaire Statistique du travail d'intérêt général, 2000 inizio del lavoro di pubblica utilità; inizio del LPU PS: CH UST, Servizi linguistici, 2003 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 309 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… start of community service; commencement of community service PS: CH ACH 722 Abschluss eines GA-Einsatzes (1); erfolgreiche Beendigung eines GA- Einsatzes (2) PS: CH; CFR: gemeinnützige Arbeit BFS, Sektion Rechtspflege, 2002 fin d'un travail d'intérêt général (1); fin d'un TIG (2) PS: CH (1) OFS, Services linguistiques, 2002; (2) OFS, Formulaire Statistique du travail d'intérêt général, 2000 conclusione del lavoro di pubblica utilità; conclusione del LPU PS: CH UST, Servizi linguistici, 2003 completion of community service; end of community service PS: CH ACH 723 Abbruch eines GA-Einsatzes PS: CH; CFR: gemeinnützige Arbeit BFS, Sektion Rechtspflege, 2002 interruption d'un travail d'intérêt général (1); interruption d'un TIG PS: CH (1) OFS, Services linguistiques, 2002; (2) OFS, Formulaire Statistique du travail d'intérêt général, 2000 interruzione del lavoro di pubblica utilità; interruzione del LPU PS: CH UST, Servizi linguistici, 2003 breach of community service; breach of a community service order PS: CH ACH 724 Zwangsmassnahme In die Freiheit des Einzelnen eingreifende Massnahme, die von den Polizei- und Rechtspflegeorganen ergriffen wird, um die zur Erforschung der Wahrheit erforderlichen Beweise zu beschaffen und zu erhalten sowie die Durchführung des Strafprozesses und den späteren Vollzug des Urteils sicher- zustellen. PS: CH; DOM: Strafprozess; EXP: als Zwangsmassnahmen gelten die Verhaftung, die Beschlagnahme, Massnahmen zum Erzwingen der Herausgabe, die Durchsuchung, die erkennungsdienstliche Behandlung, die körperliche und geistige Untersuchung, Massnahmen bei aussergewöhnlichen Todesfällen und Überwachungsmassnahmen (VE) Hauser/Schweri, Strafprozessrecht, 1999, S. 277, § 67.3; (DF)(EXP) nach Quelle (VE), § 67.1-3, § 68.1 und Piquerez, Procédure pénale suisse, 2000, § 104 n° 2275 mesure de contrainte; mesure coercitive Mesure portant atteinte à la liberté personnelle ou aux autres libertés constitutionnelles, qui est prise par les organes de police et de justice pour assurer la découverte et la conservation des preuves, la présence des personnes nécessaires à la recherche de la vérité et l'exécution du jugement. PS: CH; DOM: procédure pénale; EXP: les mesures portant atteinte à la liberté personnelle comprennent les interventions de la police (appréhension, rétention policière et garde à vue) et la détention préventive; les mesures portant atteinte aux autres libertés constitutionnelles sont la saisie, la fouille, la perquisition, les mesures d'identification sur la personne, l'examen corporel et mental, les mesures en cas de mort suspecte et les mesures techniques de surveillance Piquerez, Procédure pénale suisse, 2000, § 104 (VE) n° 2266, (EXP) d'après n° 2275; (DF) d'après source (VE), tit. avant § 104 et § 104 n° 2266 s misura coercitiva (1); misura di coercizione (2) Misura presa dalla polizia o da autorità giudiziarie, che viola la libertà personale, per poter acquisire o conservare le prove necessarie alla ricostruzione della verità, nonché garantire l'esecuzione del processo penale e della sentenza. Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 310 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… PS: CH; DOM: procedura penale; EXP: sono misure coercitive l'arresto, il sequestro, le misure per la consegna forzata, la perquisizione, le misure di identificazione sulla persona, l'esame fisico e psichico, le misure in caso di decessi anomali e le misure di sorveglianza (1) O Poteri di polizia dell'esercito, art. 4 marg. (RS 510.32); (2) Nuova enc. diritto Garzanti, 1989, p. 843; (DF)(EXP) secondo Hauser/Schweri, Strafprozessrecht, 1999, § 67.1-3, § 68.1 e Piquerez, Procédure pénale suisse, 2000, § 104 n° 2275 coercive measure Measure that encroaches on the freedom of an individual that is taken by a police or judicial authority for the purposes of obtaining and preserving evidence required to establish the truth as well as to ensure the proper conduct of criminal proceedings and the subsequent execution of the conviction and sentence. PS: CH; DOM: criminal proceedings; EXP: coercive measures comprise arrest, confiscation, measures to compel the handover of property, searches, measures to determine the identity of a person, physical and mental examinations, measures taken in the event of suspicious deaths, and surveillance techniques (VE) ACH; (DF) translation of German definition; (EXP) translation of German explanation 725 Untersuchungshaft (1); U-Haft (2) Inhaftierung der angeschuldigten Person, die von der Untersuchungsbehörde während der Voruntersuchung angeordnet wird, wenn diese Person eines Verbrechens oder Vergehens dringend verdächtigt ist und zudem Flucht-, Verdunkelungs- oder Wiederholungsgefahr besteht. PS: CH; EXP: Zwangsmassnahme; auch Oberbegriff für jede in einem Strafverfahren verhängte Haft, Untersuchungs- und Sicherheitshaft (a); in einigen Kantonen wird die Untersuchungshaft nach abgeschlossener Strafuntersuchung und nach Erhebung der Anklage zur Sicherheitshaft (b); CFR: Sicherheitshaft Schweiz. Strafgesetzbuch, (1) Art. 69, (a) Art. 110 (SR 311.0); (2) BFS, Statistisches Jahrbuch 1999, S. 474; (DF) nach BE, BSG 321.1 G 150395, Art. 176 Abs. 2 und Art. 179 Abs. 1; (b) BFS, Kriminalstatistik, 7/1988 détention préventive (1); détention provisoire (2); détention avant jugement (3) Mesure de contrainte consistant à incarcérer la personne inculpée pendant l'instruction, qui peut être prise par l'autorité d'instruction lorsque la personne inculpée est fortement soupçonnée d'un crime ou d'un délit et qu'il y a en outre danger de fuite, de collusion ou de réitération de l'infraction. PS: CH; REG: (2) canton BE; EXP: mesure de contrainte; (1) aussi terme générique pour toute détention ordonnée au cours d'un procès pénal pour les besoins de l'instruction ou pour motif de sûreté (a); dans certains cantons la détention préventive devient détention de sûreté une fois l'instruction pénale terminée et l'acte d'accusation déposé (b) Code pénal suisse, (1) art. 69, (a) Art. 110 (RS 311.0); (2) BE, RSB 321. 1 L 150395, art. 176 al. 2; (3) MCF LF Partage des valeurs patrimoniales confisquées, ch. 2.2.1.2.2, let. b (FF 2002 444); (DF) d'après source (2), art. 176 al. 2 et art. 179 al. 1; (b) OFS, Statistique de la criminalité, 7/1988 carcere preventivo (1); detenzione preventiva (2); carcerazione preventiva (3) Incarcerazione della persona imputata, ordinata durante l'istruttoria penale dall'autorità competente quando esiste un indizio grave di colpevolezza nonché un pericolo di collusione o di fuga o un rischio di recidiva. PS: CH; EXP: misura coercitiva; (1) anche termine generico per ogni carcerazione ordinata nel corso del procedimento penale per i bisogni dell'istruzione o per motivo di sicurezza (a); in certi cantoni la detenzione preventiva diventa detenzione di sicurezza una volta terminata l'istruttoria penale e dopo essere stato deposto l'atto d'accusa (b) Codice penale svizzero, (1) art. 69, (a) art. 110 (RS 311.0); (2) UST/UFG, Catalogo degli stabilimenti, 1998, p. 35; (3) Procedura penale militare, art. 56 (RS 322.1); (DF)(b) secondo UST, Statistica della criminalità, 7/1988 remand; pre-trial detention; pre-trial confinement; detention while awaiting trial Imprisonment of the accused person ordered by the investigating authorities, where the person is under immediate suspicion of having committed a felony or misdemeanour and there is in addition a danger that he will attempt to evade trial, suppress evidence, or commit further crimes. PS: CH; EXP: coercive measure; also the generic term for any form of detention, remand, or preventive detention related to criminal proceedings; in some cantons remand becomes preventive detention on conclusion of the investigation when charges are brought; CFR: preventive detention (VE) ACH; (DF) translation of German definition Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 311 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 726 Sicherheitshaft Haft, in der sich eine Person zwischen dem letzten Urteil und dem Beginn des Strafvollzugs befindet. PS: CH; CFR: Untersuchungshaft (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 375 RandT SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE), Art. 375 und Rehberg, Strafrecht II, 2001, S. 80 détention préventive (1); détention de sûreté (2) Détention subie par la personne condamnée entre le prononcé du jugement de dernière instance et le commencement de l'exécution de la peine. PS: CH; EXP: (1) aussi équivalent du terme allemand "Untersuchungshaft" (1) Code pénal suisse, art. 375 tit. marg. (RS 311.0); (2) OFS, Statistique de la criminalité, 7/1988; (DF) d'après source (1), art. 375 carcere preventivo (1); detenzione di sicurezza (2); carcerazione di sicurezza (3) Carcere che la persona condannata sconta dal momento in cui è pronunciata la sentenza definitiva al momento in cui è iniziata l'esecuzione della pena. PS: CH; EXP: (1) anche equivalente del termine tedesco "Untersuchungshaft" (1) Code pénal suisse, art. 375 marg. (RS 311.0); (2) UST, Statistica della criminalità, 7/1988; (3) Procedura penale militare, art. 56 (RS 322.1); (DF) secondo fonte (1), art. 375 preventive detention Detention imposed on a person between final conviction and the start of the sentence. PS: CH; CFR: remand (VE) Cole/Smith, Criminal Justice, 1999, p. 358; (DF) translation of the German definition 727 Anhaltung (1); Identitätskontrolle (2); Passantenkontrolle (3); Sistierung (4) Zwangsmassnahme, die darin besteht, dass eine Person, die auf frischer Tat ertappt oder unmittelbar danach verfolgt wird, bei Fluchtgefahr oder zur Feststellung der Identität am Weggehen gehindert wird. PS: CH; DOM: bürgerlicher und Militärstrafprozess; USG: (4) selten; CFR: anhalten (1) Militärstrafprozess, Art. 55 Sachüberschrift, (SR 322.1); (2)(3)(4) Hauser/Schweri, Strafprozessrecht, 1999, § 68.23; (DF) nach Quelle (1), Art. 55 appréhension Mesure de contrainte consistant à saisir une personne surprise dans l'exécution d'une infraction ou qui a pris la fuite immédiatement après avoir commis pareil acte, ou qui est suspectée d'avoir commis un acte punissable. PS: CH; DOM: procédure pénale ordinaire et militaire; CFR: appréhender (VE) Piquerez, Manuel de procédure pénale suisse, 2001, § 86 n° 1427; (DF) d'après source (VE) fermo (1); controllo d'identità (2) Misura coercitiva che consiste nel fermare una persona sorpresa in flagrante reato o inseguita immediatamente dopo per impedirne la probabile fuga o accertarne l'identità. PS: CH; DOM: procedura penale ordinaria e militare; CFR: fermare (1) Procédure pénale militaire, art. 55 tit. intermedio, (RS 322.1); (2) avv. M. Hohl Tattarletti, 2003; (DF) secondo fonte (1), art. 55 stopping and detaining (1); arrest (2) Coercive measure in which a person who is surprised while committing an offence or is being pursued immediately thereafter is prevented from leaving where there is a risk that he will escape or in order to establish his identity. PS: CH; DOM: ordinary and military criminal proceedings; GRM: (2) n.; CFR: stop and detain (VE) ACH; (DF) translation of German definition 728 anhalten PS: CH; DOM: bürgerlicher und Militärstrafprozess; CFR: Anhaltung Militärstrafprozess, Art. 55 (SR 322.1) appréhender PS: CH; DOM: procédure pénale ordinaire et militaire; CFR: appréhension Piquerez, Manuel de procédure pénale suisse, 2001, § 86 n° 1492 fermare PS: CH; DOM: procedura penale ordinaria e militare; CFR: fermo Procédure pénale militaire, art. 55 (RS 322.1) Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 312 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… stop and detain; arrest PS: CH; DOM: ordinary and military criminal proceedings; GRM: v.; CFR: stopping and detaining ACH 729 vorläufige Festnahme (1); polizeiliche Festnahme (2); Festnahme (3) Zwangsmassnahme, die darin besteht, dass eine wegen Tatverdachts angehaltene Person für kurze Zeit auf den Polizeiposten gebracht wird, insbesondere wenn die nötigen Abklärungen über ihre Identität nicht an Ort und Stelle vorgenommen werden können. PS: CH; DOM: (1) bürgerlicher und Militärstrafprozess (1) Hauser/Schweri, Strafprozessrecht, 1999, (1) § 68.20, (2) § 68.22; (3) Piquerez, Manuel de procédure pénale suisse, 2001, § 86 n° 1432; (DF) nach BE, BSG 321.1 G 15031995, Art. 172 Abs. 1 rétention policière (1); arrestation provisoire (2) Mesure de contrainte qui sert à priver une personne suspecte de sa liberté pendant un court laps de temps, aux fins de procéder à des vérifications, notamment opérer un contrôle approfondi d'identité lorsque l'identification sur place n'est pas possible. PS: CH; DOM: procédure pénale ordinaire et militaire; REG: (2) entre autres canton BE (1)(2)(REG) Piquerez, Manuel de procédure pénale suisse, 2001, § 86 n° 1432; (DF) d'après source (VE) arresto provvisorio (1); fermo provvisorio (2) Misura coercitiva che consiste nel condurre al posto di polizia e trattenerla per un breve lasso di tempo una persona fermata per sospetto di reato, in particolare qualora gli accertamenti necessari relativi alla sua identità non possano essere effettuati nel luogo del fermo. PS: CH; DOM: procedura penale ordinaria e militare (1) Procédure pénale militaire, art. 54 tit. intermedio (RS 322.1); (2) avv. M. Hohl Tattarletti, 2003; (DF) secondo Piquerez, Manuel de procédure pénale suisse, 2001, § 86 n° 1432 provisional arrest; temporary arrest Coercive measure in which a person who has been stopped and detained on suspicion of being involved in an offence is taken to a police station for a short period of time, in particular where the required investigation into the person's identity cannot be carried out at the place of detention. PS: CH; DOM: ordinary and military criminal proceedings (VE) ACH; (DF) translation of German definition 730 Polizeihaft (1); polizeilicher Gewahrsam (2); Polizeiverhaft (3); polizeiliche Arrestation (4) Inhaftierung einer angehaltenen Person in einem polizeilichen Arrestlokal, die von Polizeiangehörigen im Offiziersrang angeordnet wird, wenn sich aufgrund der Ermittlungen und der Befragung ergibt, dass die Voraussetzungen für eine Verhaftung (v. a. dringender Verdacht auf ein Verbrechen oder Vergehen) erfüllt sind. PS: CH; REG: Kantone (2) u. a. LU, NW, SO, SZ, (3) AR, GL, OW, ZG, (4) SZ; EXP: Zwangsmassnahme; die Polizeihaft darf vom Zeitpunkt der Anhaltung an gerechnet höchstens 24 Stunden dauern BFS/BJ, Anstaltenkatalog, 1998, (1) S. 13, (2) S. 140, (3) S. 86, (4) S. 142; (EXP) BE, BSG 321.1 G 15031995, Art. 175 Abs. 1, (DF) nach Quelle (EXP), Art. 174 Abs. 1 und Piquerez, Manuel de procédure pénale suisse, 2001, § 86 n° 1433 garde à vue (1); garde à vue au poste de police (2); arrêts de police (3); détention sur ordre de la police (4) Détention dans les locaux de la police judiciaire d'une personne appréhendée, ordonnée par un fonctionnaire de la police ayant le grade d'officier s'il ressort des recherches effectuées et de l'interrogatoire de la personne que les conditions de l'arrestation (notamment forts soupçons d'un crime ou d'un délit) sont remplies. PS: CH; USG: (1) privilégié; EXP: mesure de contrainte; la garde à vue ne peut durer plus de 24 heures à compter du moment de l'appréhension (1) Piquerez, Manuel de procédure pénale suisse, 2001, § 86 n° 1433; BE, RSB 321.1 L 15031995, (2) art. 174 al. 1, (EXP) art. 175 al. 1; (3) OFS/OFJ, Catalogue des établissements, 1998, p. 24; (4) OFS, Statistique pénitentiaire suisse, 1996, p. 51; (DF) d'après sources (1) et (2) arresto di polizia (1); fermo di polizia (2) Detenzione di una persona fermata nei locali della polizia giudiziaria, ordinata da un funzionario della polizia con grado di ufficiale, se, in base agli accertamenti ed interrogatori, sussistono le condizioni per procedere all'arresto (forte sospetto di un crimine o delitto). PS: CH; EXP: misura coercitiva; l'arresto di polizia non può durare più di 24 ore dal momento del fermo UST/UFG, Catalogo degli stabilimenti, 1998, (1) p. 35, (2) p. 402; (DF) traduzione della definizione tedesca; (EXP) secondo BE, RSB 321.1 L 15031995, art. 175 al. 1 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 313 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… police detention Detention of a person in a police station ordered by a member of the police force of officer rank in the event that investigations and questioning reveal that the requirements for detention have been fulfilled. PS: CH; EXP: coercive measure; police detention may not exceed a period of 24 hours from the moment that the person is stopped by the police. (VE) ACH; (DF) after German definition; (EXP) translation of German explanation 731 Administrativhaft; ausländerrechtliche Administrativhaft Inhaftierung einer ausländischen Person, die von der zuständigen kantonalen Verwaltungsbehörde angeordnet wird, um den Vollzug der Weg- oder Ausweisung dieser Person sicherzustellen. PS: CH; DOM: Ausländerrecht; EXP: man unterscheidet "Vorbereitungshaft" und "Ausschaffungshaft" (VE) Bundesgerichtsentscheide, 122 I 222 (1996); (DF) nach Quelle (VE) und BG Aufenthalt und Niederlassung der Ausländer, Art. 13a und 14e (SR 142 20) détention administrative (1); détention administrative en matière de droit des étrangers (2) Détention d'une personne de nationalité étrangère, ordonnée par l'autorité administrative cantonale compétente en vue de l'exécution du renvoi ou de l'expulsion de cette personne. PS: CH; DOM: droit des étrangers; EXP: on distingue la "détention préparatoire" et la "détention en vue du refoulement" (1) Arrêts du Tribunal fédéral, 122 I 222 (1996); (2) T. Freytag, Université de Fribourg, Séminaire de droit pénal, 2002; (DF) d'après source (1) et LF Séjour et établissement des étrangers, art. 13a et 14e (RS 142.20) detenzione amministrativa; detenzione amministrativa in materia di diritto degli stranieri Detenzione di una persona straniera, ordinata dalle competenti autorità cantonali amministrative, per garantire l'esecuzione dell'allontanamento o dell'estradizione della stessa. PS: CH; DOM: diritto degli stranieri; EXP: si distingue tra "detenzione preparatoria" e "carcerazione in vista di sfratto" (VE) Decisioni del Tribunale federale, 122 I 222 (1996); (DF) secondo fonte (VE) e LF Dimora e domicilio degli stranieri, art. 13a e 14e (RS 142.20) administrative detention Detention of a foreign person that is ordered by the competent cantonal administrative authorities in order to guarantee the execution of the a deportation or expulsion order applicable to the person. PS: CH; DOM: law on foreign nationals; EXP: a distinction is made between "preparatory detention" and "detention pending deportation" (VE) ACH; (DF) translation of German definition 732 Vorbereitungshaft Inhaftierung einer ausländischen Person ohne Aufenthalts- oder Niederlassungsbewilligung, die während der Vorbereitung des Entscheides über ihre Aufenthaltsberechtigung angeordnet wird, um die Durchführung des Wegweisungsverfahrens sicherzustellen. PS: CH; EXP: Zwangsmassnahme; CFR: Administrativhaft, Ausschaffungshaft (VE) Bundesgerichtsentscheide, 127 II 168 (2001); (DF) nach BG Aufenthalt und Niederlassung der Ausländer, Art. 13a (SR 142 20) détention préparatoire Détention d'une personne de nationalité étrangère qui ne possède pas d'autorisation régulière de séjour ou d'établissement, ordonnée pendant la préparation de la décision sur le droit de séjour de cette personne afin d'assurer l'exécution de la procédure de renvoi. PS: CH; EXP: mesure de contrainte; CFR: détention administrative, détention en vue du refoulement (VE) Arrêts du Tribunal fédéral, 127 II 168 (2001); (DF) d'après LF Séjour et établissement des étrangers, art. 13a (RS 142.20) detenzione preparatoria Carcerazione di una persona straniera priva di permesso di dimora o di domicilio, ordinata, durante la preparazione della decisione in merito al diritto di soggiorno, allo scopo di garantire l'attuazione della procedura di allontanamento. PS: CH; EXP: misura coercitiva; CFR: detenzione amministrativa, carcerazione in vista di sfratto (VE) Decisioni del Tribunale federale, 127 II 168 (2001); (DF) secondo LF Dimora e domicilio degli stranieri, art. 13a (RS 142.20) preparatory detention Detention of a foreign person who does not hold any form of residence permit, which is ordered for the period in which his application for permission to reside in the country is being processed in order to guarantee that any deportation procedure can be carried out. Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 314 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… PS: CH; CFR: coercive measure; CFR: administrative detention, detention pending deportation (VE) ACH; (DF) after German definition 733 Ausschaffungshaft Inhaftierung einer ausländischen Person, die nach Eröffnung eines erstinstanzlichen Weg- oder Ausweisungsentscheids angeordnet wird, um dessen Vollzug sicherzustellen, insbesondere wenn konkrete Anzeichen befürchten lassen, dass sich die ausländische Person der Ausschaffung entziehen will. EXP: Zwangsmassnahme; CFR: Administrativhaft, Vorbereitungshaft, Auslieferungshaft (VE) BG Aufenthalt und Niederlassung der Ausländer, Art. 14e Abs. 1 (SR 142 20); (DF) nach Quelle (VE), Art. 13b Abs. 1 détention en vue du refoulement (1); détention en vue d'expulsion (2) Détention d'une personne de nationalité étrangère, ordonnée après la notification d'une décision de renvoi ou d'expulsion de première instance aux fins d'en assurer l'exécution, notamment lorsque des indices concrets permettent de supposer que cette personne entend se soustraire au refoulement. EXP: mesure de contrainte; CFR: détention administrative, détention préparatoire, détention en vue d'extradition (1) LF Séjour et établissement des étrangers, art. 14e al. 1 (RS 142.20); (2) OFS, Statistique pénitentiaire suisse, 1996, p. 51; (DF) d'après source (1), art. 13b al. 1 carcerazione in vista di sfratto (1); carcerazione in vista d'espulsione (2) Carcerazione di una persona straniera, ordinata dopo la notifica di una decisione di prima istanza d'allontanamento o d'espulsione, allo scopo di garantirne l'esecuzione, in particolare se indizi concreti fanno temere che la stessa intenda sottrarsi all'espulsione. PS: CH; EXP: misura coercitiva; CFR: detenzione amministrativa, detenzione preparatoria, carcerazione in vista d'estradizione (1) LF Dimora e domicilio degli stranieri, art. 14e cpv. 1 (RS 142.20); (2) OFS/OFJ, Catalogue des établissements, 1998, p. 35; (DF) secondo fonte (1), art. 13b cpv. 1 detention pending deportation (1); pre-deportation detention (2) Detention of a foreign person that is ordered after the issuing of a first instance order for deportation or expulsion in order to guarantee the execution of the order, and in particular where there are specific reasons to fear that the foreign person wishes to evade deportation. PS: CH; EXP: coercive measure; CFR: administrative detention, preparatory detention, detention pending extradition (1) FOJ, Penal System, 2002, p. 8, Internet; (2) ACH; (DF) translation of German definition 734 Auslieferungshaft Inhaftierung einer strafrechtlich verfolgten oder verurteilten ausländischen Person, gegen die ein Auslieferungsverfahren eröffnet worden ist. PS: CH; EXP: Zwangsmassnahme; CFR: Ausschaffungshaft (VE) BG Internationale Rechtshilfe in Strafsachen, Art. 46 Abs. 2 (SR 351. 1); (DF) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2002 détention en vue d'extradition (1); détention à des fins extraditionnelles (2); détention extraditionnelle (3) Détention d'une personne de nationalité étrangère poursuivie pénalement ou condamnée et à l'encontre de laquelle une procédure d'extradition a été ouverte. PS: CH; EXP: mesure de contrainte; CFR: détention en vue du refoulement (1) LF Entraide internationale en matière pénale, art. 46 al. 2 (RS 351.1); Arrêts du Tribunal fédéral, (2) 109 IV 60 (1983), (3) 111 Ib 147 (1985); (DF) traduction de la définition allemande carcerazione in vista d'estradizione (1); carcere in vista d'estradizione (2); detenzione in vista d'estradizione (3); carcerazione ai fini di estradizione (4); carcerazione ai fini estradizionali (5); detenzione a fini estradizionali (6); carcerazione estradizionale (7) Detenzione di una persona straniera, perseguita penalmente o condannata, nei confronti della quale è stato aperto un procedimento di estradizione. PS: CH; EXP: misura coercitiva; CFR: carcerazione in vista di sfratto UST/UFG, Catalogo degli stabilimenti, 1998, (1) p. 35, (6) p, 402; (2) LF Assistenza internazionale in materia penale, art. 46 cpv. 2 (RS 351.1); Decisioni del Tribunale federale, (3) 97 IV 160 (1971), (4) 122 I 49 (1996), (5) 111 Ib 147 (1985), (7) 111 Ib 319 (1985); (DF) traduzione della definizione tedesca Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 315 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… detention pending extradition (1); pre-extradition detention (2) Detention of a foreign person who is being prosecuted or who has been convicted of a criminal offence and against whom extradition proceedings have been commenced. PS: CH; EXP: coercive measure; CFR: detention pending deportation (1) FOJ, Penal System, 2002, p. 8, Internet; (2) ACH; (DF) translation of German definition 735 bedingter Strafvollzug (1); Strafaussetzung zur Bewährung (2) Aufschub des Vollzugs einer Freiheitsstrafe von höchstens 18 Monaten, der unter Ansetzung einer Probezeit von zwei bis fünf Jahren gewährt werden kann, wenn die Bewährungsaussichten der verurteilten Person günstig sind. PS: (1) CH, (2) DE; DOM: bürgerliches und Militärstrafrecht; CFR: Strafaufschub, bedingte Freiheitsstrafe (1) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 41 RandT (SR 311.0); (2) Creifelds, Rechtswörterbuch, 1992, S. 1096; (DF) nach Quelle (1), Art. 41 Ziff. 1, Schultz, Allgemeiner Teil Strafrecht II, 1977, S. 87 und Rehberg, Strafrecht II, 2001, S. 82 sursis à l'exécution de la peine (1); sursis conditionnel à l'exécution de la peine (2); sursis (3) Suspension de l'exécution d'une peine privative de liberté de 18 mois au plus, assortie d'une mise à l'épreuve de deux à cinq ans, qui peut être accordée à la personne condamnée si les pronostics relatifs à sa conduite sont favorables. PS: CH; DOM: droit pénal ordinaire et militaire; CFR: suspension de la peine, peine privative de liberté avec sursis Code pénal suisse, (1) art. 41 tit. marg., (2) art. 105 tit. marg., (3) art. 41 ch. 2 (RS 311.0); (DF) d'après source (1), art. 41 ch. 1 et Logoz, Commentaire du Code pénal, 1976, p. 229 sospensione condizionale della pena Sospensione dell'esecuzione di una pena privativa della libertà non superiore a 18 mesi, connessa con un periodo di prova da due a cinque anni, che può essere accordata alla persona condannata se le prospettive riguardo alla sua condotta sono favorevoli. PS: CH; DOM: diritto penale ordinario e militare; CFR: sospensione della pena, pena privativa della libertà con la condizionale (VE) Codice penale svizzero, art. 41 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 41 n. 1 e Rehberg, Strafrecht II, 2001, p. 82 suspended execution of a sentence; suspension of a sentence Postponement of the execution of a custodial sentence of up to 18 months which may be granted subject to the fixing of a probationary period of from two to five years, provided the prognosis for the conduct of the person is favourable. PS: CH; DOM: ordinary and military criminal law; CFR: postponement of a sentence, suspended sentence (VE) ACH; (DF) translation of German definition 736 Strafaufschub (1); Aufschub der Strafe (2) Aufschub des Vollzugs einer Freiheitsstrafe zugunsten des Massnahmenvollzugs (Verwahrung, Einweisung in eine Heil- oder Pflegeanstalt oder ambulante Behandlung). PS: CH; CFR: bedingter Strafvollzug, eine Strafe aufschieben (1) Rehberg, Strafrecht II, 2001, S. 138; (2) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 45 Ziff. 3 (SR 311.0); (DF) nach Quelle (2), Art. 43 Ziff. 2 suspension de la peine Suspension de l'exécution d'une peine privative de liberté au profit de l'exécution d'une mesure (internement, placement dans un hôpital ou un hospice ou traitement ambulatoire). PS: CH; CFR: sursis à l'exécution de la peine, suspendre la peine (VE) Code pénal suisse, art. 45 ch. 3 (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 43 ch. 2 sospensione della pena Sospensione dell'esecuzione di una pena privativa della libertà a favore dell'esecuzione di una misura (internamento, collocamento in una casa di salute o di custodia o trattamento ambulatoriale). PS: CH; CFR: sospensione condizionale della pena, sospendere l'esecuzione della pena (VE) Codice penale svizzero, art. 45 n. 3 (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 43 n. 2 postponement of a sentence Postponement of the execution of a custodial sentence in favour of the execution of a measure (preventive custody, admission to a hospital or psychiatric institution or out-patient treatment in such an institution). Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 316 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… PS: CH; CFR: suspended execution of a sentence, postpone a sentence (VE) ACH; (DF) translation of German definition 737 eine Strafe aufschieben PS: CH; CFR: Strafaufschub Rehberg, Strafrecht II, 2001, S. 136 suspendre la peine PS: CH; CFR: suspension de la peine Arrêts du Tribunal fédéral, 121 IV 155 (1995) sospendere l'esecuzione della pena PS: CH; CFR: sospensione della pena Decisioni del Tribunale federale, 121 IV 155 (1995) postpone a sentence PS: CH; CFR: postponement of a sentence ACH 738 Strafunterbruch (1); Strafunterbrechung (2); Unterbrechung des Vollzuges (3) Tatsache, dass die verurteilte Person während des Strafvollzugs vorübergehend in eine Heil- oder Pflegeanstalt verlegt wird, wobei ihr der Aufenthalt in dieser Anstalt auf die Strafe angerechnet werden kann. PS: CH (1) BFS, Formular Austritt, 1994; (2) Creifelds, Rechtswörterbuch, 1992, S. 1108; (3) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 40 RandT (SR 311.0); (DF) nach Quelle (3), Art. 40 interruption de peine (1); interruption de l'exécution (2) Fait de transférer une personne condamnée, pendant l'exécution de la peine, dans un hôpital ou dans un hospice, la durée de ce séjour devant être imputée sur la peine. PS: CH (1) OFS, Formulaire Sortie, 1994; (2) Code pénal suisse, art. 40 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (2), art. 40 interruzione della pena (1); interruzione dell'esecuzione (2) Circostanza per cui la persona condannata deve essere trasferita durante l'esecuzione della pena in una casa di salute o di custodia ritenuto che il soggiorno nella stessa sarà computato sulla durata della pena. PS: CH (1) UST, Formulario Scarcerazione, 1994; (2) Codice penale svizzero, art. 40 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (2), art. 40 interruption of a sentence; interruption of the execution of a sentence Situation in which an offender is temporarily transferred to a psychiatric hospital or nursing home in the course of the execution of his sentence, whereby the time he spends in such an institution can be regarded as part of the sentence served. PS: CH; CFR: execution of a sentence (VE) ACH; (DF) after German definition 739 Einweisung (1); Einweisung in den Strafvollzug (2) Antritt der Strafe nach einer rechtskräftigen Verurteilung. PS: CH; EXP: (1) kann sich auch auf den Massnahmenvollzug beziehen; CFR: einweisen (1)(DF) BFS, Schweiz. Strafvollzugsstatistik, 1996, S. 15; (2) BFS, Drogen und Strafrecht, 1994, S. 76 incarcération (1); mise en détention (2) Entrée dans le système pénitentiaire après condamnation définitive ou lors d'une exécution forcée de la peine. PS: CH; CFR: incarcérer (1) OFS, Statistique pénitentiaire suisse, 1996, p. 15; (2)(DF) OFJ, Service linguistique, 2002 incarcerazione Ingresso nel sistema penitenziario a condanna avvenuta. PS: CH; CFR: incarcerare UST, Statistica della criminalità, 6/1988 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 317 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… incarceration (1); imprisonment (2); committal to prison (3) Commencement of the sentence following a conviction with full and final legal effect. PS: CH; CFR: incarcerate (1) Cole/Smith, Criminal Justice, 1999, p. 230; (2) Home Office, Digest 2, Criminal Justice System, 1993, p. 57; (3) ACH; (DF) translation of German definition 740 einweisen (1); in den Strafvollzug einweisen (2) PS: CH; CFR: Einweisung (1) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 37 Ziff. 3 (SR 311.0); (2) BFS, Rückfallraten, 1997, S. 13 incarcérer PS: CH; CFR: incarcération OFS, Condamnations pénales, 1997, p. 13 incarcerare PS: CH; CFR: incarcerazione OFS, Taux de récidive, 1997, p. 7 incarcerate; imprison; commit to prison PS: CH; GRM: v.; CFR: incarceration ACH 741 Wiedereinweisung Erneute Einweisung in den Strafvollzug. PS: CH; CFR: wieder einweisen (VE) BFS, Strafrechtliche Verurteilung, 1997, S. 14; (DF) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2001 réincarcération Nouvelle entrée dans le système pénitentiaire. PS: CH; CFR: réincarcérer (VE) OFS, Condamnations pénales, 1997, p. 14; (DF) OFJ, Service linguistique, 2002 reincarcerazione Nuova incarcerazione. PS: CH; CFR: reincarcerare (VE) OFS, Taux de récidive, 1997, p. 7; (DF) avv. M. Hohl Tattarletti, 2001 reincarceration; reimprisonment; recommittal Committal to a penal institution of a person who has already served a custodial sentence for an earlier offence, following that person's conviction for a new offence. PS: CH; CFR: reincarcerate (VE) ACH; (DF) adaptation of German definition 742 wieder einweisen (1); wieder in den Strafvollzug einweisen (2); erneut einweisen (3) PS: CH; CFR: Wiedereinweisung, einweisen (1)(2) ACH; (3) BFS, Entlassene Strafgefangene, Pressemitt., 23.5.1997 réincarcérer PS: CH; CFR: réincarcération, incarcérer OFS, Taux de récidive, 1997, p. 12 reincarcerare PS: CH; CFR: reincarcerazione, incarcerare avv. M. Hohl Tattarletti, 2001 reincarcerate; reimprison; recommit PS: CH; GRM: (MC) v.; CFR: reincarceration, incarcerate ACH Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 318 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 743 Eintritt PS: CH; EXP: in eine Anstalt des Freiheitsentzugs; ANT: Austritt; CFR: Einweisung BFS, Schweiz. Strafvollzugsstatistik, 1996, S. 17 entrée PS: CH; EXP: dans un établissement de privation de liberté; ANT: sortie; CFR: incarcération OFS, Statistique pénitentiaire suisse, 1996, p. 17 entrata PS: CH; EXP: in uno stabilimento privativo della libertà; ANT: uscita; CFR: incarcerazione UST, Statistica della criminalità, 7/1988 admission (1); entry (2) PS: CH; EXP: to/in a penal institution; ANT: release; CFR: incarceration (1) Bureau of Justice Statistics (US), Criminal Offenders Statistics, 1999-11, Internet; (2) ACH 744 Rückversetzung Erneute Einweisung einer bedingt entlassenen Person in eine Anstalt des Straf- oder Massnahmenvollzugs, die angeordnet wird, wenn diese während der Probezeit eine strafbare Handlung begangen, trotz förmlicher Mahnung einer ihr erteilten Weisung zuwidergehandelt, sich beharrlich der Schutzaufsicht entzogen oder in anderer Weise das in sie gesetzte Vertrauen enttäuscht hat. PS: CH; CFR: zurückversetzen (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 38 Ziff. 4 (SR 311.0); (DF) nach Quelle (VE) réintégration Renvoi dans un établissement d'exécution des peines ou des mesures d'une personne libérée conditionnellement, qui est ordonné si, pendant le délai d'épreuve, la personne en question a commis une infraction, a persisté au mépris d'un avertissement formel à enfreindre une des règles de conduite à elle imposées, s'est soustraite obstinément au patronage ou, de toute autre manière, a trompé la confiance mise en elle. PS: CH; CFR: réintégrer (VE) Code pénal suisse, art. 38 ch. 4 (RS 311.0); (DF) d'après source (VE) ricollocamento Reincarcerazione di una persona liberata condizionalmente in uno stabilimento di esecuzione delle pene o delle misure, ordinata se, durante il periodo di prova, essa ha commesso un reato, ha continuato, nonostante formale avvertimento, a trasgredire una norma di condotta impostale, si è sottratta ostinatamente al patronato o, in qualsiasi altro modo, ha deluso la fiducia in essa riposta. PS: CH; CFR: ricollocare (VE) Codice penale svizzero, art. 38 n. 4 (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE) recall; return to custody Re-admission of a person who has been released on parole to an institution for the execution of sentences or measures that is ordered in the event that he has committed a criminal offence while on parole, failed to comply with a conduct order imposed on him despite being given a formal warning, persistently evaded criminal supervision or abused the trust that has been placed in him in some other manner. PS: CH; GRM: n.; CFR: recall (v.) (VE) ACH; (DF) translation of German definition 745 zurückversetzen PS: CH; EXP: in eine Anstalt des Straf- oder Massnahmenvollzugs; CFR: Rückversetzung Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 94 Ziff. 2 (SR 311.0) réintégrer PS: CH; EXP: dans un établissement d'exécution des peines ou des mesures; CFR: réintégration Code pénal suisse, art. 94 ch. 2 (RS 311.0) ricollocare PS: CH; EXP: stabilimento di esecuzione delle pene o delle misure; CFR: ricollocamento Codice penale svizzero, art. 94 n. 2 (RS 311.0) recall; return to custody PS: CH; EXP: institution for the execution of sentences or measures; GRM: v.; CFR: recall (n.) ACH Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 319 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 746 vorzeitiger Strafvollzug (1); vorzeitiger Vollzug einer Strafe (2); vorzeitiger Strafantritt (3) PH: eine Strafe vorzeitig antreten Tatsache, dass die angeschuldigte Person mit ihrer ausdrücklichen Einwilligung die zu erwartende Strafe bereits vor der rechtskräftigen Verurteilung antritt. PS: CH (1) BFS/BJ, Anstaltenkatalog, 1998, S. 13; (2) BFS, Sektion Rechtspflege, Merkmalskatalog, Entwurf, April 2000, S. 70; (3) BFS, Formular Einweisung, 1994; (PH) BFS, Schweiz. Strafvollzugsstatistik, 1996, S. 11; (DF) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2001 exécution anticipée d'une peine Fait qu'une personne inculpée commence, avec son consentement exprès, à purger une peine présumée, avant même qu'elle ait fait l'objet d'une condamnation entrée en force. PS: CH (VE) OFS/OFJ, Catalogue des établissements, 1998, p. 24; (DF) traduction de la définition allemande esecuzione anticipata di una pena Circostanza per cui la persona imputata, con il suo espresso consenso, sconta la pena che verrà presumibilmente pronunciata nei suoi confronti prima della sentenza definitiva di condanna. PS: CH (VE) UST/UFG, Catalogo degli stabilimenti, 1998, p. 35; (DF) traduzione della definizione tedesca anticipatory execution of a sentence Situation in which an accused person, with his express consent, commences an anticipated custodial sentence before his conviction takes full and final legal effect. PS: CH; CFR: execution of a sentence (VE) ACH; (DF) translation of German definition 747 vorzeitiger Massnahmenvollzug (1); vorzeitiger Massnahmenantritt (2) Tatsache, dass die angeschuldigte Person mit ihrer ausdrücklichen Einwilligung die zu erwartende Massnahme bereits vor der rechtskräftigen Verurteilung antritt. PS: CH; DOM: Strafrecht (1) BFS, Formular Einweisung, 1994; (2) BFS, Sektion Rechtspflege, Merkmalskatalog, Entwurf, April 2000, S. 70; (DF) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2001 exécution anticipée d'une mesure Fait qu'une personne inculpée, commence, avec son consentement exprès, à se soumettre à une mesure présumée, avant même qu'elle ait fait l'objet d'une condamantion entrée en force. PS: CH; DOM: droit pénal (VE) OFS, Formulaire Entrée, 1994; (DF) traduction de la définition allemande esecuzione anticipata di una misura Circostanza per cui la persona imputata, con il suo espresso consenso, sconta la misura che verrà presumibilmente pronunciata nei suoi confronti prima della sentenza definitiva di condanna. PS: CH; DOM: diritto penale (VE) UST, Formulario Incarcerazione, 1994; (DF) traduzione della definizione tedesca anticipatory execution of a measure Situation in which an accused person, with his express consent, permits himself to be made subject to an anticipated measure before his conviction takes full and final legal effect. PS: CH; DOM: criminal law; CFR: execution of a measure ACH 748 Inhaftierungsgrund (1); Grund der Inhaftierung (2); Haftgrund (3) Administrativer oder gerichtlicher Grund, weshalb eine Person in einer Anstalt des Freiheitsentzugs inhaftiert wird. PS: CH; EXP: z. B. (vorzeitiger) Straf- oder Massnahmenvollzug, Untersuchungshaft, Auslieferungsoder Ausschaffungshaft, Polizeihaft oder fürsorgerischer Freiheitsentzug; CFR: Einweisungszweck BFS, Freiheitsentzug, 2001, (1) S. 9, (2) S. 7, (3)(EXP) S. 3; (DF) BFS, Sektion Rechtspflege, 2002 motif de détention Motif administratif ou judiciaire pour lequel une personne est détenue dans un établissement de privation de liberté. Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 320 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… PS: CH; EXP: p. ex. exécution (anticipée) d'une peine ou d'une mesure, détention préventive, détention en vue d'expulsion ou d'extradition, détention sur ordre de la police, privation de liberté à des fins d'assistance; CFR: motif d'incarcération OFS, Privation de liberté, 2001, (VE) p. 7, (EXP) p. 3; (DF) OFS, Services linguistiques, 2002 motivo di detenzione Motivo amministrativo o giudiziario per il quale una persona è detenuta in un istituto privativo della libertà. PS: CH; EXP: p. es. esecuzione (anticipata) di una pena o di una misura, carcere preventivo, carcerazione in vista di estradizione o di sfratto, arresto di polizia, privazione della libertà a scopo d'assistenza; CFR: motivo d'incarcerazione UST, Servizi linguistici, 2002 ground for detention; reason for detention Administrative or judicial reason for the detention of a person in a penal institution. PS: CH; EXP: e. g. (anticipatory) execution of a penalty or measure, remand, detention pending deportation or extradition, police detention, deprivation of liberty for the purposes of providing care; CFR: ground for incarceration (VE) ACH; (DF) translation of German definition 749 Einweisungszweck (1); Einweisungsgrund (2) Gerichtlicher Grund, weshalb eine Person in eine Anstalt des Straf- und Massnahmenvollzugs eingewiesen wird. PS: CH; EXP: z. B. (vorzeitiger) Straf- und Massnahmenvollzug, Widerruf einer bedingten Strafe, Widerruf einer bedingten oder probeweisen Entlassung, Bussenumwandlung; CFR: Inhaftierungsgrund (1) BFS, Formular Einweisung, 1994; (2) BFS, Kriminalstatistik, 9/1990, S. 3; (DF) BFS, Sektion Rechtspflege, 2002; (EXP) nach Quelle (1) motif d'incarcération Motif judiciaire pour lequel une personne est incarcérée dans un établissement d'exécution des peines et des mesures. PS: CH; EXP: p. ex. exécution (anticipée) d'une peine ou d'une mesure, révocation d'une condamnation avec sursis, révocation d'une libération conditionnelle ou à l'essai, conversion d'une amende; CFR: motif de détention (VE) OFS, Formulaire Entrée, 1994; (DF) OFS, Section du droit et de la justice, 2002; (EXP) d'après source (VE) motivo d'incarcerazione (1); causa d'incarcerazione (2) Motivo giudiziario per il quale una persona è incarcerata in uno stabilimento per l'esecuzione delle pene e delle misure. PS: CH; EXP: p. es. esecuzione (anticipata) di una pena o di una misura, revoca della sospensione condizionale, revoca della liberazione condizionale o a titolo di prova, commutazione di una multa; CFR: motivo di detenzione (1) UST, Formulario Incarcerazione, 1994; (2) UST, Statistica della criminalità, 9/1990, p. 4 ground for incarceration; reason for incarceration Judicial reason for a person to be admitted to a penal institution. PS: CH; EXP: e. g. (anticipatory) execution of a penalty or measure, revocation of a suspended sentence, revocation of parole or probationary release, conversion of a fine; CFR: ground for detention (VE) ACH; (DF) translation of German definition 750 Haftgrund Grund, weshalb bei dringendem Tatverdacht die Untersuchungshaft angeordnet wird. PS: CH; DOM: Strafprozessrecht; EXP: als Haftgründe gelten Verdunkelungs-, Flucht- und Wiederholungsgefahr (VE) Hauser/Schweri, Strafprozessrecht, 1999, § 68.11; (DF) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2002; (EXP) nach BFS, Freiheitsentzug, 2001, S. 4 motif de détention (1); cause de détention (2); motif d'arrestation (3); cause d'arrestation (4) Motif pour lequel, en cas de forts soupçons, la mise en détention préventive est ordonnée. PS: CH; DOM: procédure pénale; EXP: les motifs de détention sont le danger de collusion, de fuite et de réitération Piquerez, Manuel de procédure pénale suisse, 2001, § 88 (1) n° 1481, (2) tit. avant n° 1479; (3) LF Procédure pénale, art. 47 al. 3 (RS 312.0); (4) LF Droit pénale administrative, art. 51 al. 1 (RS 313.0); (DF) d'après source (1), n° 1462 ss.; (EXP) d'après OFS, Privation de liberté, 2001, p. 4 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 321 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… motivo di arresto Motivo per cui, in caso di gravi indizi di colpabilità, è ordinato il carcere preventivo. PS: CH; DOM: procedura penale; EXP: i motivi di arresto sono il pericolo di collusione, di fuga e di reiterazione (VE) LF Diritto penale amministrativo, art. 51 cpv. 1 (RS 313.0); (EXP) secondo UST, Statistica della criminalità, 7/1988, p. 2 e TI, Codice di procedura penale, art. 95 cpv. 2 (RL 3.3.3.1); (DF) traduzione della definizione tedesca reason for remanding in custody Ground for ordering pre-trial detention where there is strong suspicion that a person has committed an offence. PS: CH; DOM: criminal proceedings; EXP: reasons for remanding in custody are the risks of collusion, of absconding or of reoffending (VE) ACH; (DF) translation of German definition; (EXP) after BFS, Freiheitsentzug, 2001, p. 4 751 Verdunkelungsgefahr; Kollusionsgefahr Gefahr, dass eine beschuldigte Person sich mit Zeugen, Auskunftspersonen, Sachverständigen oder Mitbeschuldigten ins Einvernehmen setzt und sie veranlasst, wahrheitswidrige Aussagen zu machen, oder dass sie sachdienliche Beweismittel entstellt oder entfernt beziehungsweise solche Handlungen vornehmen lässt. PS: CH; EXP: Haftgrund (VE) Hauser/Schweri, Strafprozessrecht, 1999, § 68.13, (DF) nach Quelle (VE) danger de collusion (1); risque de collusion (2) Risque qu'une personne inculpée détruise, altère ou fasse disparaître des preuves, suborne ou soudoie des témoins, des experts ou des complices, en se concertant avec eux en vue de compromettre le résultat de l'enquête et de faire obstacle à la manifestation de la vérité. PS: CH; EXP: motif de détention Piquerez, Manuel de procédure pénale suisse, 2001, § 88 (1) n° 1471, (2) tit. avant. n° 1471; (DF) d'après source (1), n° 1474 pericolo di collusione Pericolo che una persona indagata si metta in contatto con testimoni, periti o complici e li induca a rilasciare dichiarazioni inveritiere, oppure che distrugga, alteri o faccia sparire delle prove rispettivamente induca altri a commettere tali azioni. PS: CH; EXP: motivo di arresto (VE) UST, Statistica della criminalità, 7/1988, p. 2; (DF) secondo Hauser/Schweri, Strafprozessrecht, 1999, § 68.13 risk of collusion Risk that an accused person will discuss his case with witnesses, experts or co-accused and cause such persons to make untruthful statements, or that he will tamper with or destroy evidence or cause evidence to be tampered with or destroyed. PS: CH; EXP: reason for remanding in custody (VE) ACH; (DF) translation of German definition 752 Fluchtgefahr Gefahr, dass eine beschuldigte Person sich durch heimlichen Ortswechsel, zum Beispiel durch Absetzen ins Ausland, oder durch Verbergen des Aufenthaltsortes der Strafverfolgung entzieht. PS: CH; EXP: Haftgrund; CFR: Fluchtgefahr (Strafvollzug) (VE) Hauser/Schweri, Strafprozessrecht, 1999, § 68.12; (DF) nach Quelle (VE) danger de fuite (1); risque de fuite (2) Risque qu'une personne inculpée se soustraie à l'enquête, à sa comparution devant l'audience de jugement ou à l'exécution de la peine privative de liberté qui pourrait être prononcée par le tribunal. PS: CH; EXP: motif de détention; CFR: risque d'évasion Piquerez, Manuel de procédure pénale suisse, 2001, § 88 (1) n° 1467, (2) n° 1468; (DF) d'après source (1), n° 1466 pericolo di fuga Pericolo che una persona indagata si sottragga perseguimento penale abbandonando di nascosto il luogo di dimora, ad esempio trasferendosi all'estero, oppure dissimulando il proprio luogo di dimora. PS: CH; EXP: motivo di arresto; CFR: pericolo di evasione (VE) UST, Statistica della criminalità, 7/1988, p. 2; (DF) secondo Hauser/Schweri, Strafprozessrecht, 1999, § 68.12 risk of absconding Risk that an accused person will evade prosecution or the execution of a penalty by secretly changing his place of residence, for example by moving abroad or to a new place of residence that he conceals from the authorities. Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 322 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… PS: CH; EXP: reason for remanding in custody; CFR: risk of escape (VE) ACH; (DF) after German definition 753 Wiederholungsgefahr (1); Fortsetzungsgefahr (2) Gefahr, dass eine beschuldigte Person ihre strafbaren Handlungen, derentwegen die Untersuchung eröffnet wurde, fortführt oder eine andere Straftat begeht. PS: CH; USG: (2) selten; EXP: Haftgrund; CFR: Rückfallsgefahr (1)(2) Hauser/Schweri, Strafprozessrecht, 1999, § 68.14; (DF) nach Quelle (1) danger de réitération (1); risque de réitération (2); danger de réitération des infractions (3); risque de réitération des infractions (4); danger de répétition des infractions (5); risque de répétition des infractions (6) Risque qu'une personne inculpée s'apprête à poursuivre son activité délictueuse ou à commettre de nouveaux crimes ou délits importants. PS: CH; EXP: motif de détention; CFR: danger de récidive Piquerez, Manuel de procédure pénale suisse, 2001, § 88 (1) tit. avant n° 1481, (2) n° 1482, (3)(5) n° 1481, (6) tit. avant n° 1479; (4) T. Freytag, Université de Fribourg, Séminaire de droit pénal, 2002; (DF) d'après source (3) pericolo di reiterazione; rischio di reiterazione; pericolo di reiterazione dei reati; rischio di reiterazione dei reati Pericolo che una persona indagata porti a termine la sua attività delittuosa o compia un altro reato durante l'istruzione formale. PS: CH; EXP: motivo di arresto; CFR: pericolo di recidiva (VE) avv. M. Hohl Tattarletti, 2003; (DF) secondo Hauser/Schweri, Strafprozessrecht, 1999, § 68.14 risk of reoffending Risk that an accused person will continue to commit the criminal offences in respect of which the investigations have been initiated or that he will commit a different criminal offence. PS: CH; EXP: reason for remanding in custody; CFR: risk of recidivism (VE) ACH; (DF) translation of German definition 754 Rückfallsgefahr Gefahr, dass eine Person, die bereits eine oder mehrere Straftaten begangen hat, erneut straffällig wird. PS: CH; DOM: Strafprozessrecht; EXP: eine der Voraussetzungen für die Anordnung einer sichernden Massnahme; CFR: Wiederholungsgefahr, Rückfall (VE) Rehberg, Strafrecht II, 2001, S. 5; (DF)(EXP) nach Quelle (VE), S. 5 ff. und 118 ff. danger de récidive (1); risque de récidive (2) Risque qu'une personne déjà condamnée pour une ou plusieurs infractions, commette à nouveau des actes délictueux. PS: CH; DOM: procédure pénale; EXP: est une des conditions pour ordonner une mesure de sécurité; CFR: danger de rétitération, récidive (1) OFS, Privation de liberté, 2001, p. 4; (2) OFS, Statistique de la criminalité, 7/1988, p. 2; (DF)(EXP) d'après Rehberg, Strafrecht II, 2001, p. 5 ss. et 118 ss. pericolo di recidiva (1); rischio di recidiva (2) Pericolo che una persona, che ha già compiuto uno o più reati, si renda nuovamente colpevole di reato. PS: CH; DOM: procedura penale; EXP: è una condizione per l'ingiunzione di una misura di sicurezza; CFR: pericolo di reiterazione, recidiva (1) TI, Codice di procedura penale, art. 95 cpv. 2 (RL 3.3.3.1); (2) UST, Statistica della criminalità, 7/1988, p. 2; (DF)(EXP) secondo Rehberg, Strafrecht II, 2001, p. 5 segg. e 118 segg. risk of recidivism Risk that a person who has already committed one or more criminal offences will commit further offences. PS: CH; DOM: criminal proceedings; EXP: one of the requirements for the ordering of a protective measure; CFR: risk of reoffending, recidivism (VE) ACH; (DF) translation of German definition Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 323 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 755 Fluchtgefahr Gefahr, dass eine inhaftierte Person aus einer Anstalt des Straf- oder Massnahmenvollzugs ausbricht. PS: CH; DOM: Strafvollzug; CFR: Fluchtgefahr (Haftgrund) (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 37 Ziff. 2 Abs. 2 (SR 311.0); (DF) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2002 risque d'évasion Risque qu'une personne détenue s'échappe d'un établissement d'exécution des peines ou des mesures. PS: CH; DOM: exécution des peines; CFR: danger de fuite (VE) OFS/OFJ, Catalogue des établissements, 1998, p. 25; (DF) T. Freytag, Université de Fribourg, Séminaire de droit pénal, 2002 pericolo di evasione (1); rischio di evasione (2) Rischio che una persona detenuta evada da uno stabilimento di esecuzione delle pene o delle misure. PS: CH; DOM: esecuzione delle pene; CFR: pericolo di fuga (1) Codice penale svizzero, art. 37 n. 2 cpv. 2 (RS 311.0); (2) UST/UFG, Catalogo degli stabilimenti, 1998, p. 36; (DF) traduzione della definizione tedesca risk of escape; escape risk Risk that a person in custody will attempt to break out of an institution for the execution of sentences or measures. PS: CH; DOM: execution of penalties; CFR: risk of absconding (VE) ACH; (DF) translation of German definition 756 Gemeingefährlichkeit (1); Sozialgefährlichkeit (2) Umstand, dass ein Straftäter aufgrund seines abnormen Zustands die öffentliche Sicherheit und Ordnung in schwerwiegender Weise gefährdet. PS: CH; CFR: gemeingefährlich (1) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 37 Ziff. 2 Abs. 2 (SR 311.0); (2) Kaiser/Kerner, Kriminolog. Wörterbuch, 1993, S. 178; (DF) nach Quelle (1), Creifelds, Rechtswörterbuch, 1992, S. 61 unter "Anstaltsunterbringung" und Rehberg, Strafrecht II, 2001, S. 141 caractère dangereux pour la collectivité (1); dangerosité (2); périculosité à l'égard de la communauté (3) Fait pour un délinquant de représenter un grave danger pour l'ordre et la sécurité publics, en raison de son état anormal. PS: CH; EXP: d'un délinquant (surtout un malade mental); pas d'équivalent direct en français (a); CFR: dangereux (1) Code pénal suisse, Modification du 13 décembre 2002, art. 75a al. 1 (FF 2002 7687); (2) OFS/OFJ, Catalogue des établissements, 1998, p. 25; (3)(a) OFJ, Informations sur l'exécution des peines et mesures, 2/2000, p. 32, Internet; (DF) traduzione della definizione tedesca pericolosità pubblica (1); pericolosità sociale (2); pericolosità (3); pericolo per la collettività (4) Fatto per cui un autore di reato, in ragione del suo stato mentale anormale, mette gravemente in pericolo l'ordine e la sicurezza pubblici. PS: CH; CFR: pericoloso per la collettività (1) Codice penale svizzero, Modifica del 13 dicembre 2002, art. 75a cpv. 1 (FF 2002 7380); (2) Conte/Boss, Diz. giuridico, parte 2, DE-IT, 1989, p. 203; (3) UST/UFG, Catalogo degli stabilimenti, 1998, p. 36; (4) Codice penale svizzero, art. 37 n. 2 cpv. 2 (RS 311.0); (DF) traduzione della definizione tedesca dangerousness; danger to the community State of an offender, due to his abnormal condition, whereby he constitutes a serious danger to public safety and order. PS: CH; EXP: dangerous (VE) ACH; (DF) translation of German definition 757 gemeingefährlich Eine Gefahr für die Allgemeinheit darstellend. PS: CH; EXP: bezieht sich auf einen Straftäter (z. B. einen psychisch Kranken); CFR: Gemeingefährlichkeit (VE) BFS/BJ, Anstaltenkatalog, 1998, S. 11; (DF) Duden, Grosses Wörterbuch, 1994, Bd. 3, S. 1278 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 324 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… dangereux Qui représente un danger pour la collectivité. PS: CH; EXP: se rapporte à un délinquant (p. ex. un malade mental); CFR: caractère dangereux pour la collectivité (VE) Code pénal suisse, art. 37 ch. 2 al. 2 (RS 311.0); (DF) Duden, Grosses Wörterbuch, 1994, t. 3, p. 1278 pericoloso per la collettività (1); socialmente pericoloso (2); pericoloso (3) Colui che rappresenta un pericolo per la collettività. PS: CH; EXP: si riferisce a un autore di reato (p. es. un malato mentale); CFR: pericolosità pubblica (1) MCF Modifica CP, n. 213.421 (FF 1999 1762); (2) Conte/Boss, Diz. giuridico, parte 2, DE-IT, 1989, p. 203; (3) UST/UFG, Catalogo degli stabilimenti, 1998, p. 33; (DF) secondo Duden, Grosses Wörterbuch, 1994, vol. 3, p. 1278 dangerous Constituting a danger to the general public PS: CH; EXP: refers to an offender, especially a mentally ill person; CFR: dangerousness (VE) ACH; (DF) translation of German definition 758 Voraufenthalt Früherer Aufenthalt in einer Anstalt des Freiheitsentzugs. PS: CH (VE) BFS, Rückfallraten, 1997, S. 11; (DF) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2001 détention précédente (1); précédente détention (2) Séjour précédent dans un établissement de privation de liberté. PS: CH (1) OFS, Services linguistiques, 2002; (2) OFS, Taux de récidive, 1997, p. 26; (DF) traduction de la définition allemande detenzione precedente (1); precedente detenzione (2) Precedente soggiorno in un istituto privativo della libertà. PS: CH (1) UST, Servizi linguistici, 2002; (2) avv. M. Hohl Tattarletti, 2001; (DF) traduzione della definizione tedesca previous period of incarceration; previous term of imprisonment Earlier period of time spent in a penal institution. PS: CH (VE) ACH; (DF) adaptation of German definition 759 Aufenthalt im Strafvollzug (1); Strafvollzugsaufenthalt (2) (1) BFS, Rückfallraten, 1997, S. 11; (2) BFS, Sektion Rechtspflege, 2002 séjour en milieu carcéral; séjour en établissement d'exécution des peines OFJ, Service linguistique, 2003 detenzione in carcere PS: CH OFS, Taux de récidive, 1997, p. 7 period in custody; prison term PS: CH ACH 760 Aufenthaltsdauer Dauer des Aufenthalts in einer Anstalt des Straf- oder Massnahmenvollzugs oder in Untersuchungshaft. PS: CH (VE) BFS, Rückfallraten, 1997, S. 26; (DF) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2001 durée de détention (1); durée de séjour (2) Durée du séjour dans un établissement d'exécution des peines ou des mesures, ou de la détention préventive. PS: CH (1) OFS, Taux de récidive, 1997, p. 26; (2) OFS, Statistique pénitentiaire suisse, 1996, p. 9; (DF) traduction de la définition allemande Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 325 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… durata di detenzione (1); durata di soggiorno (2) Durata del soggiorno in uno stabilimento di esecuzione delle pene o delle misure o del carcere preventivo. PS: CH UST, Statistica della criminalità, (1) 10/1991, (2) 3/1985; (DF) traduzione della definizione tedesca duration of incarceration; duration of imprisonment; duration of stay Length of stay in an institution for the execution of sentences or measures, or on remand. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of French definition 761 Dauer der Untersuchungshaft (1); U-Haftdauer (2) PS: CH; CFR: Anrechnung der Untersuchungshaft (1) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 69 (SR 311.0); (2) BFS, Statistisches Jahrbuch 1999, S. 466 durée de la détention préventive PS: CH; CFR: imputation de la détention préventive OFS, Annuaire statistique 1999, p. 466 durata del carcere preventivo (1); durata della detenzione preventiva (2) PS: CH; CFR: computo del carcere preventivo (1) Codice penale svizzero, art. 69 (RS 311.0); (2) Conv. Protezione delle persone civile, art. 118 cpv. 4 (RS 0.518.51) period on remand PS: CH; CFR: taking the period on remand into account ACH 762 Aufenthaltstag (1); Verpflegungstag (2) PS: CH; EXP: in einer Anstalt des Straf- oder Massnahmenvollzugs oder in Untersuchungshaft (1) BFS, Schweiz. Strafvollzugsstatistik, 1996, S. 40; (2) BFS, Statistisches Jahrbuch 1999, S. 466 journée de détention PS: CH; EXP: dans un établissement pénitentiaire OFS, Statistique pénitentiaire suisse, 1996, p. 40 giornata di detenzione (1); giorno di detenzione (2) PS: CH; EXP in uno stabilimento di esecuzione delle pene o delle misure o del carcere preventivo UST, Statistica della criminalità, (1) 6/1988, (2) 7/1988 day of incarceration; day of imprisonment PS: CH; EXP: in a penal institution ACH 763 Einweisungsdatum Datum des Eintritts einer verurteilten Person in eine Anstalt des Freiheitsentzugs. PS: CH (VE) BFS, Formular Einweisung, 1994; (DF) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2002 date d'entrée Date à laquelle une personne condamnée a commencé de purger sa peine dans un établissement de privation de liberté. PS: CH (VE) OFS, Formulaire Entrée, 1994; (DF) traduction de la définition allemande data di entrata Data di entrata di una persona condannata in uno stabilimento privativo della libertà. PS: CH (VE) UST, Formulario Incarcerazione, 1994; (DF) traduzione della definizione tedesca date of admission Date on which a person entered an institution for the execution of sentences or measures. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 326 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 764 Entlassungsdatum Datum des Austritts einer verurteilten Person aus einer Anstalt des Freiheitsentzugs. PS: CH (VE) BFS, Formular Statistik der gemeinnützigen Arbeit, 2000; (DF) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2002 date de sortie (1); date de l'élargissement (2) Date à laquelle une personne condamnée est élargie d'un établissement de privation de liberté. PS: CH (1) BFS, Formular Austritt, 1994; (2) OFS, Formulaire Statistique du travail d'intérêt général, 2000; (DF) traduction de la définition allemande data di uscita Data di uscita di una persona condannata da uno stabilimento privativo della libertà. PS: CH (VE) UST, Formulario Statistica del lavoro di utilità pubblica, 2000; (DF) traduzione della definizione tedesca date of release Date on which a person leaves a penal institution. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 765 Entlassung Freilassung aus einer Anstalt des Straf- oder Massnahmenvollzugs oder aus der Untersuchungshaft. PS: CH; CFR: Austritt, entlassen (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 378 (SR 311.0); (DF) nach BFS, Schweiz. Strafvollzugsstatistik, 1996, S. 31 und BFS/BJ, Anstaltenkatalog, 1998, S. 12 élargissement (1); libération (2) Mise en liberté d'une personne détenue dans un établissement d'exécution des peines ou des mesures ou se trouvant en détention préventive. PS: CH; CFR: sortie, élargir Code pénal suisse, (1) art. 378 al. 1, (2) art. 38 ch. 5 (RS 311.0); (DF) d'après Cornu, Voc. juridique, 1990, p. 302 sous "élargissement" et OFS/OFJ, Catalogue des établissements, 1998, p. 22 scarcerazione (1); liberazione (2) Dimissione di una persona detenuta in uno stabilimento di esecuzione delle pene o delle misure o in carcere preventivo. PS: CH; CFR: uscita, scarcerare (1) UST, Statistica della criminalità, 6/1988; (2) Codice penale svizzero, art. 378 (RS 311.0); (DF) secondo UST/UFG, Catalogo degli stabilimenti, 1998, tit. e Enc. italiana, Voc. della lingua italiana, 1994, vol. IV, p. 107 release (1); discharge (2) Setting free of a person held in an institution for the execution of sentences or measures, or held on remand. PS: CH; GRM: n.; CFR: release (v.) Home Office, Digest 2, Criminal Justice System, 1993, (1) p. 87, (2) p. 66 766 entlassen PS: CH; EXP: aus dem Straf- oder Massnahmenvollzug oder aus der Untersuchungshaft; CFR: Entlassung Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 108 (SR 311.0) élargir (1); libérer (2) PS: CH; EXP: d'un établissement d'exécution des peines ou des mesures ou de la détention préventive; CFR: élargissement Code pénal suisse, (1) art. 108, (2) art. 44 ch. 4 (RS 311.0) scarcerare (1); liberare (2) PS: CH; EXP: da uno stabilimento di esecuzione delle pene o delle misure o dal carcere preventivo; CFR: scarcerazione (1) UST, Statistica della criminalità, 6/1988; (2) Codice penale svizzero, art. 108 (RS 311.0) Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 327 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… release; discharge PS: CH; EXP: from an institution for the execution of sentences or measures, or from remand; GRM: v.; CFR: release (n.) Home Office, Digest 2, Criminal Justice System, 1993, p. 87 767 bedingte Entlassung (1); Entlassung auf Bewährung (2); Entlassung zur Bewährung (3) Verzicht auf den Vollzug eines Teils der ausgesprochenen Freiheitsstrafe unter der Bedingung, dass die verurteilte Person, die bereits zwei Drittel der Strafe, mindestens aber drei Monate verbüsst haben muss, sich während einer bestimmten Probezeit bewährt. PS: (1) CH, (2) CH, DE, (3) DE; CFR: probeweise Entlassung, bedingt entlassen (1) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 38 RandT, (SR 311.0); (2) Übereink. über die Rechte des Kindes, Art. 40 Abs. 4 (SR 0.107); (3) Creifelds, Rechtswörterbuch, 1992, S. 348; (DF) nach Quelle (1), Art. 38 Ziff. 1 und Rehberg, Strafrecht II, 2001, S. 30 libération conditionnelle Remise d'une partie de la peine privative de liberté prononcée, à la condition que la personne condamnée, qui doit avoir subi les deux tiers de sa peine, ou au moins trois mois, se conduise bien en liberté pendant un délai d'épreuve déterminé. PS: CH; CFR: libération à l'essai, libérer conditionnellement (VE) Code pénal suisse, art. 38 tit. marg.; (DF) d'après source (VE), art. 38 ch. 1 et Rehberg, Strafrecht II, 2001, p. 30 liberazione condizionale Condono di una parte della pena privativa della libertà pronunciata, a condizione che la persona condannata abbia già scontato i due terzi della pena, ma almeno tre mesi, e tenga buona condotta in libertà durante un determinato periodo di prova. PS: CH; CFR: liberazione a titolo di prova, liberare condizionalmente (VE) Codice penale svizzero, art. 38 marg. (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 38 n. 1 e Rehberg, Strafrecht II, 2001, p. 30 parole (1); release on parole (2); release on licence (3); conditional release (4); release on probation (5) Remission of part of the custodial sentence, subject to the condition that the convicted person, who must already have served two thirds of the sentence and a minimum of three months, is of good conduct for a certain probationary period. PS: CH; USG: (1)(2) preferred; EXP: (2)(5) in the US a disctinction is made between "release on parole" and "release on probation"; "parole" is a discretionary grant of freedom from incarceration, while "probation" is an original condition of sentence that, for some period of time, the offender will not be incarcerated; GRM: n.; CFR: probationary release, grant parole (1) Home Office, Digest 2, Criminal Justice System, 1993, p. 67; (2)(3) ACH; (4) Council of Europe, Rec (2003) 22; (5) Pestalozzi/Gmuer, Business Law Guide, 1992, p. 507; (DF) translation of German definition; (EXP) after Montana Supreme Court, decision no. 01-104, 2001 MT 89, Internet 768 bedingt entlassen (1); auf Bewährung entlassen (2) PS: CH; CFR: bedingte Entlassung (1) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 38 Ziff. 1 (SR 311.0); (2) BFS/BJ, Anstaltenkatalog, 1998, S. 15 libérer conditionnellement (2); libérer sous condition (2) PS: CH; CFR: libération conditionnelle (1) Code pénal suisse, art. 38 ch. 1 (RS 311.0); (2) OFJ, Service linguistique, 2003 liberare condizionalmente (1); scarcerare con la condizionale (2) PS: CH; CFR: liberazione condizionale (1) Codice penale svizzero, art. 38 n. 1 (RS 311.0); (2) UST, Statistica della criminalità, 6/1988 grant parole (1); release on parole (2); release on licence (3) PS: CH; GRM: v.; CFR: parole (n.) (1) Home Office, Digest 2, Criminal Justice System, 1993, p. 67; (2)(3) National Probation Service (UK), Prisons, 2001-10, Internet Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 328 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 769 probeweise Entlassung Entlassung der verurteilten Person aus dem Massnahmenvollzug, die angeordnet werden kann, wenn das Ziel der Massnahme teilweise erreicht worden ist, und die an keine bestimmte Probezeit geknüpft, aber häufig mit Schutzaufsicht verbunden ist. PS: CH; CFR: bedingte Entlassung, probeweise entlassen (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 45 RandT (SR 311.0); (DF) nach Schultz, Allgemeiner Teil Strafrecht II, 1982, S. 144, POM BE, Baechtold, 1995 und T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2001 libération à l'essai Libération d'une personne condamnée de l'exécution d'une mesure, qui peut être ordonnée lorsque la mesure a atteint partiellement son but et qui n'est pas subordonnée à un délai d'épreuve mais est souvent assortie d'un placement sous patronage. PS: CH; CFR: libération conditionnelle, libérer à l'essai (VE) Code pénal suisse, art. 45 tit. marg. (RS 311.0); (DF) traduction de la définition allemande liberazione a titolo di prova Liberazione di una persona condannata all'esecuzione di una misura, che può essere ordinata, senza essere accompagnata da un periodo di prova, ma piuttosto da un patronato, quando lo scopo della misura è stato parzialmente raggiunto. PS: CH; CFR: liberazione condizionale, liberare a titolo di prova (VE) Codice penale svizzero, art. 45 marg. (RS 311.0); (DF) traduzione della definizione tedesca probationary release Release of an offender from being subject to a measure, which can be ordered in the event that the aim of the measure has to some extent been achieved, and which is not combined with a specific probationary period, but is often made subject to supervision. PS: CH; USG: suggestion; CFR: parole, grant probationary release (VE) ACH; (DF) translation of German definition 770 probeweise entlassen PS: CH; CFR: probeweise Entlassung BFS, Schweiz. Strafvollzugsstatistik, 1996, S. 32 libérer à l'essai PS: CH; CFR: libération à l'essai OFS, Statistique pénitentiaire suisse, 1996, p. 32 liberare a titolo di prova PS: CH; CFR: liberazione a titolo di prova avv. M. Hohl Tattarletti, 2001 grant probationary release PS: CH; USG: suggestion; GRM: v; CFR: probationary release ACH 771 endgültige Entlassung (1); definitive Entlassung (2) Verlassen einer Anstalt des Freiheitsentzugs nach Vollstreckung der Strafe. PS: CH; CFR: bedingte Entlassung (1) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 42 Ziff. 1 Abs. 1 (SR 311.0); (2) Stratenwerth, Schweiz. Strafrecht, Allgemeiner Teil II, 1989, Sachregister, S. 530; (DF) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2002 libération définitive Fait pour une personne détenue de quitter un établissement de privation de liberté après y avoir purgé sa peine. PS: CH; CFR: libération conditionnelle (VE) Code pénal suisse, art. 42 ch. 1 al. 1 (RS 311.0); (DF) traduction de la définition allemande liberazione definitiva Abbandono di uno stabilimento privativo della libertà dopo aver scontato la pena. PS: CH; CFR: liberazione condizionale (VE) Codice penale svizzero, art. 42 n. 1 cpv. 1 (RS 311.0); (DF) traduzione della definizione tedesca final release Release from an institution for the execution of sentences and measures after having served one's sentence or completed the measure in full. Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 329 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… PS: CH; CFR: parole (VE) ACH; (DF) after German definition 772 Austritt PS: CH; EXP: aus einer Anstalt des Freiheitsentzugs; ANT: Eintritt; CFR: Entlassung BFS, Schweiz. Strafvollzugsstatistik, 1996, S. 17 sortie PS: CH; EXP: d'un établissement de privation de liberté; ANT: entrée; CFR: élargissement OFS, Statistique pénitentiaire suisse, 1996, p. 17 uscita PS: CH; EXP: da uno stabilimento privativo della libertà; ANT: entrata; CFR: scarcerazione avv. M. Hohl Tattarletti, 2001 release; discharge PS: CH; EXP: from a penal institution; ANT: admission ACH 773 Entweichung (1); Flucht (2) PS: CH; EXP: aus einer Anstalt des Freiheitsentzugs; CFR: Fluchtgefahr, entweichen (1) BFS, Formular Austritt, 1994; Schweiz. Strafgesetzbuch, (2) Art. 310 Ziff. 1 (SR 311.0) évasion PS: CH; EXP: d'un établissement de privation de liberté; CFR: risque d'évasion, s'évader Code pénal suisse, art. 319 tit. marg. (RS 311.0) evasione PS: CH; EXP: da uno stabilimento privativo della libertà; CFR: pericolo di evasione, evadere Codice penale svizzero, art. 319 (RS 311.0) escape PS: CH; EXP: from a penal institution; GRM: n.; CFR: risk of escape, escape (v.) ACH 774 entweichen PS: CH; EXP: aus einer Anstalt des Freiheitsentzugs; CFR: Entweichung Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 319 (SR 311.0) s'évader PS: CH; EXP: d'un établissement de privation de liberté; CFR: évasion Code pénal suisse, art. 319 (RS 311.0) evadere PS: CH; EXP: da uno stabilimento privativo della libertà; CFR: evasione Codice penale svizzero, art. 319 (RS 311.0) escape PS: CH; EXP: from a penal institution; GRM: v.; CFR: escape (n.) ACH 775 Versetzung Verlegung eines Häftlings von einer Anstalt des Freiheitsentzugs in eine andere. PS: CH (VE) BFS, Formular Austritt, 1994; (DF) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2002 transfert Déplacement d'une personne détenue d'un établissement de privation de liberté à un autre. PS: CH (VE) OFS, Formulaire Sortie, 1994; (DF) T. Freytag, Université de Fribourg, Séminaire de droit pénal, 2002 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 330 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… trasferimento Spostamento di una persona detenuta da uno stabilimento privativo della libertà ad un altro. PS: CH (VE) UST, Formulario Scarcerazione, 1994; (DF) traduzione della definizione tedesca transfer Act of moving an inmate from one penal institution to another. PS: CH (VE) ACH; (DF) after German definition 776 Entlassungsgrund (1); Grund der Entlassung (2) Gerichtlicher Grund, weshalb eine Person aus einer Anstalt des Straf- und Massnahmenvollzugs entlassen wird. PS: CH; EXP: z. B. Verbüssung der Strafe oder Massnahme, bedingte oder probeweise Entlassung, Strafunterbruch, Begnadigung (1)(EXP) BFS, Formular Austritt, 1994; (2) BFS, Schweiz. Strafvollzugsstatistik, 1996, S. 33; (DF) BFS, Sektion Rechtspflege, 2002 motif de sortie (1); condition de sortie (2) PS: CH; EXP: p. ex. peine ou mesure exécutée, libération conditionnelle ou à l'essai, interruption de peine, grâce (1) OFS, Statistique pénitentiaire suisse, 1996, p. 33; (2)(EXP) OFS, Formulaire Sortie, 1994 motivo della scarcerazione Motivazione giudiziaria della scarcerazione di una persona da uno stabilimento per l'esecuzione delle pene e delle misure. PS: CH; EXP: p. es. pena o misura scontata, liberazione condizionale o a titolo di prova, interruzione della pena, grazia (VE) UST, Formulario Scarcerazione, 1994; (DF) UST, Servizi linguistici, 2002 ground for release; reason for release Judicial reason for the release of a person from a penal institution. PS: CH; EXP: e. g. completion of a sentence or measure, parole, probationary release, interruption of a sentence, pardon (VE) ACH; (DF) translation of German definition 777 Bewährungshilfe (1); Schutzaufsicht (2) Betreuung und Beaufsichtigung einer verurteilten Person, die während der Probezeit bei bedingtem Strafvollzug oder bedingter Entlassung durchgeführt werden und darauf abzielen, sie vor Rückfälligkeit zu bewahren und bei ihrer sozialen Integration zu unterstützen. PS: CH; USG: (1) bevorzugt (1) BFS, Bewährungshilfe in der Schweiz, 2001, S. 7; (2) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 47 RandT (SR 311.0); (DF) nach Schweiz. Strafgesetzbuch, Änderung vom 13. Dez. 2002, Art. 93 Abs. 1 (BBl 2002 8276) und Rehberg, Strafrecht II, 2001, S. 33 und 87 f. probation (1); assistance de probation (2); patronage (3) Encadrement et surveillance d'une personne condamnée, effectués pendant le délai d'épreuve en cas de sursis à l'exécution de la peine ou de libération conditionnelle et visant à préserver cette personne de la commission de nouvelles infractions et à favoriser son intégration sociale. PS: CH (1) OFS, Probation en Suisse, 2001, p. 7; (2) Code pénal suisse, Modification du 13 décembre 2002, art. 93 tit. marg. (FF 2002 7694); (3) Code pénal suisse, art. 47 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source (2), art. 93 al. 1 et Rehberg, Strafrecht II, 2001, p. 33 et 87 s. assistenza riabilitativa (1); patronato (2); patronato penale (3) Assistenza e sorveglianza di una persona condannata, effettuate durante il periodo di prova in caso di sospensione condizionale della pena o di liberazione condizionale, intese a preservare questa persona dalla recidiva ed a promuovere la sua integrazione sociale. PS: CH; REG: (3) Cantone TI (1) Codice penale svizzero, Modifica del 13 dicembre 2002, art. 93 tit. marg. (FF 2002 7386); (2) Codice penale svizzero, art. 47 marg. (RS 311.0); (3) TI, Codice di procedura penale, art. 333 tit. (RL 3.3.3.1); (DF) secondo fonte (1), art. 93 cpv. 1 e Rehberg, Strafrecht II, 2001, p. 33 et 87 s. probation assistance (1); probation supervision (2); criminal supervision (3) Care and supervision of an offender during a probationary period, in the case of the suspended execution of a sentence or probationary release, with the aim of preventing the offender from reoffending and supporting him in his integration into society. Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 331 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… PS: CH (1) Kalmthout/Derks, Probation, 2000, p. 545; (2) National Probation Service (UK), Probation Officer, 2003-05-05, Internet; (3) Home Office, Digest 2, Criminal Justice System, 1993, p. 86; (DF) translation of German definition 778 Entlassenenhilfe Unterstützung, die entlassenen Personen gewährt wird, um ihre Wiedereingliederung zu fördern. PS: CH; CFR: Bewährungshilfe (VE) BFS, Bewährungshilfe in der Schweiz, 2001, S. 10; (DF) nach Quelle (VE) assistance aux personnes libérées Assistance accordée aux personnes libérées d'un établissement d'exécution des peines et des mesures en vue de favoriser leur réinsertion sociale. PS: CH; CFR: probation (VE) OFS, Probation en Suisse, 2001, p. 10; (DF) OFS, Services linguistiques, 2002 assistenza agli ex detenuti Aiuto prestato agli ex detenuti per il loro reinserimento sociale. PS: CH; CFR: assistenza riabilitativa UST, Servizi linguistici, 2002 after care (1); aftercare (2) Support provided to offenders who have been released from a penal institution in order to assist with their reintegration. PS: CH; CFR: probation assistance (1) Home Office, Digest 2, Criminal Justice System, 1993, p. 87; (2) Kalmthout/Derks, Probation, 2000, p. 18; (DF) translation of French definition 779 Betreuung (1); Sozialbetreuung (2) Begleitende Hilfe, die einer Person gewährt wird (z. B. im Rahmen der Bewährungshilfe). PS: CH; CFR: Bewährungshilfe (1) Konkordat Straf- und Massnahmenvollzug, Art. 23 (SR 343.3); (2) BFS, Alternative Vollzugsformen, Pressemitteilung, 2002-12, S. 2; (DF) BFS, Sektion Rechtspflege, 2002 assistance (1); encadrement (2); encadrement social (3) Aide fournie à une personne pendant une certaine durée, par exemple dans le cadre de la probation. PS: CH; CFR: probation (1) Convention sur l'exécution des peines et mesures, art. 23 (RS 343.3); (2) OFS, Probation en Suisse, 2001, p. 8; (3) OFS, Formes d'exécution alternatives, communiqué de presse, 2002-12, p. 2; (DF) OFS, Services linguistiques, 2002 assistenza (1); assistenza sociale (2); presa a carico (3) Aiuto continuativo dato a una persona, per esempio nell'ambito dell'assistenza riabilitativa. PS: CH; CFR: assistenza riabilitativa (1) Concordato sull'esecuzione delle pene e delle misure, art. 23 (RS 343. 3); (2) UST, Forme alternative di esecuzione delle pene, comunicato stampa, 2002-12, p. 2; (3) UST/UFG, Catalogo degli stabilimenti, 1998, p. 398; (DF) UST, Servizi linguistici, 2002 social care; social assistance Support given to a person for a certain period of time, for example as part of probation. PS: CH; CFR: probation assistance (VE) ACH; (DF) translation of French definition 780 durchgehende Betreuung Bewährungshilfe, bei der eine Person von der Untersuchungshaft bis zur Verbüssung ihrer Strafe betreut wird. PS: CH; CFR: Bewährungshilfe (VE) BFS/BJ, Anstaltenkatalog, 1998, S. 15; (DF) nach Quelle (VE) assistance continue Assistance fournie à une personne, de la détention préventive à la libération définitive. PS: CH; CFR: probation (VE) OFS/OFJ, Catalogue des établissements pénitentiaires, 1998, p. 26; (DF) d'après source (VE) Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 332 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… assistenza continua Assistenza prestata ad una persona, dalla sua detenzione preventiva fino alla sua liberazione definitiva. PS: CH; CFR: assistenza riabilitativa (VE) UFS/UFG, Catalogo degli stabilimenti penitenziari, 1998, p. 37; (DF) secondo fonte (VE) continuous care; continuous social assistance Support given to a person from the time of pre-trial detention until completion of sentence. PS: CH; CFR: probation assistance (VE) ACH; (DF) translation of German definition 781 freiwillige Betreuung Betreuung, die eine Person während des Freiheitsentzugs oder nach ihrer Entlassung freiwillig in Anspruch nimmt. PS: CH; CFR: Bewährungshilfe (VE) BFS, Bewährungshilfe in der Schweiz, 2001, S. 7; (DF) nach Quelle (VE), S. 7 und 8 assistance volontaire Assistance fournie sur demande à une personne pendant sa détention ou après sa libération. PS: CH; CFR: probation (VE) OFS, Probation en Suisse, 2001, p. 7; (DF) d'après source (VE), p. 7 et 8 assistenza volontaria Assistenza richiesta da una persona in stato di detenzione o dopo la sua scarcerazione. PS: CH; CFR: assistenza riabilitativa UST, Servizi linguistici, 2002 voluntary care; voluntary social assistance Support that is claimed voluntarily by a person while serving a custodial sentence or following his release. PS: CH; CFR: probation assistance (VE) ACH; (DF) translation of German definition 782 obligatorische Betreuung Betreuung, die bedingt oder probeweise Entlassenen oder zu einer bedingten Strafe Verurteilten auferlegt wird. PS: CH; CFR: Bewährungshilfe (VE) BFS, Bewährungshilfe in der Schweiz, 2001, S. 8; (DF) nach Quelle (VE) und BFS, Alternative Vollzugsformen, Pressemitteilung, 2002-12, S. 2 assistance obligatoire Assistance imposée à des personnes libérées conditionnellement ou à l'essai ou à des personnes condamnées avec sursis. PS: CH; CFR: probation (VE) OFS, Probation en Suisse, 2001, p. 8; (DF) d'après source (VE) et OFS, Formes d'exécution alternatives, communiqué de presse, 2002-12, p. 2 assistenza obbligatoria Assistenza impostata a persone liberate condizionalmente o a titolo di prova o a persone condannate a una pena sospesa condizionalmente. PS: CH; CFR: assistenza riabilitativa (VE) UST, Servizi linguistici, 2002; (DF) secondo UST, Forme alternative di esecuzione delle pene, comunicato stampa, 2002-12, p. 2 compulsory care; compulsory social assistance Support that persons on parole or on probationary release or who are subject to a suspended sentence are obliged to accept as a condition of their liberty. PS: CH; CFR: probation assistance (VE) ACH; (DF) after German definition Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 333 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 783 Weisungskontrolle Aufgabe einer Bewährungshilfestelle, die darin besteht, zu überprüfen, ob die von ihr betreute Person die vom Gericht auferlegten Weisungen einhält. PS: CH; CFR: Bewährungshilfe (VE) BFS, Bewährungshilfe in der Schweiz, 2001, S. 7; (DF) nach Quelle (VE) contrôle de la conduite Tâche d'un service de probation consistant à contrôler que la personne dont il a la charge se conforme aux règles que le tribunal lui a imposées. PS: CH; USG: proposition; CFR: probation OFS, Services linguistiques, 2003 controllo della condotta Compito di un servizio di assistenza riabilitativa, consistente nel verificare se le norme di condotta emanate dal tribunale alla persona assistita siano osservate. PS: CH; USG: proposta; CFR: assistenza riabilitativa UST, Servizi linguistici, 2002 supervision of compliance with the terms of probation Duty of the probation service that consists of verifying whether a person under its supervision is following the terms of the conduct orders imposed by the court. PS: CH; CFR: probation assistance (VE) ACH; (DF) translation of German definition 784 Bewährung Tatsache, dass eine verurteilte Person durch ihr Verhalten während der Probezeit keinen hinreichenden Grund gibt, eine bedingte Strafe oder eine bedingte Entlassung zu widerrufen. PS: CH; CFR: Legalbewährung, sich bewähren (VE) Rehberg, Strafrecht II, 2001, S. 35; (DF) nach Stratenwerth, Schweiz. Strafrecht, Allgemeiner Teil II, 1989, § 4 N. 105ff. succès de la mise à l'épreuve Conduite d'une personne qui accomplit le délai d'épreuve sans commettre d'acte susceptible d'entraîner la révocation du sursis ou de la libération conditionnelle. PS: CH; CFR: conduite conforme à la loi, subir la mise à l'épreuve avec succès (VE) Code pénal suisse, Modification du 13 décembre 2002, art. 45 tit. marg. (FF 2002 7670); (DF) d'après Stratenwerth, Schweiz. Strafrecht, Allgemeiner Teil II, 1989, § 4 N. 105 ss. successo del periodo di prova (1); buona condotta (2) Condotta di una persona che supera il periodo di prova senza commettere atti suscettibili di provocare la revoca della sospensione della pena o della liberazione condizionale. PS: CH; CFR: condotta conforme alla legge, superare con successo il periodo di prova (1) Codice penale svizzero, Modifica del 13 dicembre 2002, art. 45 marg. (FF 2002 7363); (2) Codice penale svizzero, art. 38 n. 5 (RS 311.0); (DF) secondo Stratenwerth, Schweiz. Strafrecht, Allgemeiner Teil II, 1989, § 4 N. 105 segg. successful completion of probation (1); successful completion of a probationary period (2); success on probation (3) Serving a probationary period without acting in any way that would justify the revocation of a postponed sentence or of parole. PS: CH; CFR: conduct in accordance with the law, complete probation successfully (1)(2) ACH; (3) Joseph, Characteristics of Recidivism, 2001, p. 16, Internet; (DF) after French definition 785 sich bewähren PS: CH; CFR: Bewährung Rehberg, Strafrecht II, 2001, S. 35 subir la mise à l'épreuve avec succès (1); se bien conduire (2) PS: CH; CFR: succès de la mise à l'épreuve (1) Code pénal suisse, Modification du 13 décembre 2002, art. 45 (FF 2002 7670); (2) Code pénal suisse, art. 38 ch. 5 (RS 311.0) superare con successo il periodo di prova (1); tenere buona condotta (2) PS: CH; CFR: successo del periodo di prova Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 334 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… (1) Codice penale svizzero, Modifica del 13 dicembre 2002, art. 45 (FF 2002 7363); (2) Codice penale svizzero, art. 38 n. 5 (RS 311.0) complete probation successfully; succeed on probation PS: CH; GRM: v.; CFR: successful completion of probation ACH 786 Legalbewährung Tatsache, dass eine verurteilte Person während eines bestimmten Zeitraums keine weitere Straftat begeht beziehungsweise kein weiteres Mal strafrechtlich verurteilt wird. PS: CH; CFR: Bewährung (VE) Kaiser/Kerner, Kriminolog. Wörterbuch, 1993, S. 21; (DF) nach Quelle (VE) und BFS, Rückfallraten, 1997, S. 10 conduite conforme à la loi (1); non-récidive (2) Conduite d'une personne condamnée qui ne commet pas de délit ou qui n'est pas recondamnée pendant un certain laps de tems PS: CH; CFR: succès de la mise à l'épreuve (1) OFS, Taux de récidive, 1997, p. 10; (2) Service correctionnelle CA, Libération conditionnelle, 2003-11-06, Internet; (DF) d'après Kaiser/Kerner, Kriminolog. Wörterbuch, 1993, p. 21 et source (1) condotta conforme alla legge (1); non recidività (2) Condotta di una persona condannata che non commette reati o non è ricondannata durante un certo periodo. PS: CH; CFR: successo del periodo di prova (1) UST, Servizi linguistici, 2002; (2) Carceri nel mondo, in: Ristretti, 2003-11-06, Internet; (DF) secondo Kaiser/Kerner, Kriminolog. Wörterbuch, 1993, p. 21 e OFS, Taux de récidive, 1997, p. 10 conduct in accordance with the law (1); non-recidivism (2) Behaviour of a convicted person who does not commit a further offence or is not reconvicted within a given period of time. PS: CH; CFR: successful completion of probation (1) ACH; (2) Laub/Sampson, Desistance from Crime, 2003-11-04, Internet; (DF) after French definition 787 Unterstellung unter Schutzaufsicht PS: CH; CFR: Bewährungshilfe, unter Schutzaufsicht stellen BFS, Sektion Rechtspflege, 2002 astreinte au patronage PS: CH; CFR: probation, soumettre au patronage OFS, Probation en Suisse, 2001, p. 10 messa sotto patronato (1); affidamento a patronato (2) PS: CH; CFR: assistenza riabilitativa, sottoporre al patronato (1) avv. M. Hohl Tattarletti, 2003; (2) UST, Forme alternative di esecuzione delle pene, comunicato stampa, 2001- 12-20, p. 2 subjection to criminal supervision PS: CH; CFR: probation assistance, subject (v.) to criminal supervision ACH 788 unter Schutzaufsicht stellen (1); eine Schutzaufsicht auferlegen (2) PS: CH; CFR: Unterstellung unter Schutzaufsicht (1) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 38 Ziff. 2 (SR 311.0); (2) BFS, Bewährungshilfe in der Schweiz, 2001, S. 10 soumettre au patronage (1); imposer un patronage (2); astreindre au patronage (3) PS: CH; USG: (3) à éviter; CFR: astreinte au patronage Code pénal suisse, (1) art. 42 ch. 2 al. 2, (3) art. 42 ch. 2 al. 1 (RS 311.0); (2) OFS, Probation en Suisse, 2001, p. 11 sottoporre al patronato (1); imporre il patronato (2) PS: CH; CFR: messa sotto patronato (1) Codice penale svizzero, art. 42 n. 2 cpv. 2 (RS 311.0); (2) UST, Forme alternative di esecuzione delle pene, comunicato stampa, 2001-12-20, p. 2 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 335 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… subject to criminal supervision PS: CH; GRM: v.; CFR: subjection to criminal supervision ACH 789 Anstalt des Freiheitsentzugs (1); Institution des Freiheitsentzugs (2); Einrichtung des Freiheitsentzugs (3); Anstalt des Straf- und Massnahmenvollzugs (4) Anstalt, die dem Vollzug von Freiheitsstrafen, stationären strafrechtlichen Massnahmen und/oder anderer Haftarten (v. a. Untersuchungshaft, Ausschaffungs- oder Auslieferungshaft, Polizeihaft, fürsorgerischer Freiheitsentzug) dient. PS: CH; CFR: Anstalt des Strafvollzugs (1) BFS, Freiheitsentzug, 2001, S. 3; (2) BFS, Schweiz. Strafvollzugsstatistik, 1996, S. 50; (3) BFS, Statistisches Jahrbuch 2003, S. 820; (4) BFS, Statistisches Jahrbuch 1999, S. 462; (DF) nach Quelle (1) établissement de privation de liberté (1); institution de privation de liberté (2); établissement d'exécution des peines et mesures (3); établissement pour l'exécution des peines et des mesures (4) Établissement destiné à l'exécution des peines privatives de libertés, des mesures stationnaires de droit pénal et/ou d'autres formes de détention (détention préventive, détention en vue d'expulsion ou d'extradition, garde à vue, privation de liberté à des fins d'assistance, etc.). PS: CH; CFR: établissement pénitentiaire (1) OFS, Privation de liberté, 2001, p. 3; (2) OFS, Statistique pénitentiaire suisse, 1996, p. 50; (3) OFJ, Exécution des peines et mesures, 2002, p. 3, Internet; (4) OFS, Annuaire statistique 1999, p. 462; (DF) d'après source (1) stabilimento privativo della libertà (1); istituto privativo della libertà (2); istituto di detenzione (3); stabilimento di esecuzione delle pene e delle misure (4); stabilimento per l'esecuzione delle pene e delle misure (5) Stabilimento destinato all'esecuzione di pene privative della libertà, di misure penali stazionarie e/o di altre forme di detenzione (carcere preventivo, carcerazione in vista di sfratto o d'estradizione, arresto di polizia, privazione della libertà a scopo di assistenza, ecc.). PS: CH; CFR: stabilimento penitenziario (1) avv. M. Hohl Tattarletti, 2003; (2) UST, Servizi linguistici, 2002; (3) O Esonero servizio protezione civile, art. 4 cpv. 1 (RS 522.1); (4) UFG/UFCL, Manuale Stabilimenti di esecuzione delle pene, 1999, tit.; (5) UST/UFG, Catalogo degli stabilimenti, 1998, p. 396; (DF) secondo fonte (5) e OFS, Privation de liberté, 2001, p. 3 penal institution (1); institution for the execution of sentences and measures (2) Establishment for the execution of custodial sentences, in-patient penal measures and/or other forms of detention (e. g. pre-trial detention, detention pending deportation, detention pending extradition, police detention, deprivation of liberty for the purpose of providing care, etc.). PS: CH; EXP: (1) in the wider sense; CFR: penal institution (in the narrow sense) (VE) ACH; (DF) translation of German definition 790 Anstalt des Strafvollzugs (1); Institution des Strafvollzugs (2); Einrichtung des Strafvollzugs (3); Strafvollzugsanstalt (4); Strafanstalt (5) Anstalt, die dem Vollzug von Freiheitsstrafen dient. PS: CH; EXP: im engeren Sinn; wird im weiteren Sinn häufig synonym mit "Anstalt des Freiheitsentzugs" verwendet; (5) wird manchmal, im Unterschied zu einem Bezirksgefängnis, für eine Anstalt zum Vollzug längerer Freiheitsstrafen verwendet (a); CFR: Anstalt des Freiheitsentzugs, Massnahmenanstalt, Strafvollzug BFS/BJ, Anstaltenkatalog, 1998, (1) Tit., (4) S. 82; BFS, Schweiz. Strafvollzugsstatistik, 1996, (2) S. 49, (3) S. 12; (5) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 100bis Ziff. 4 (SR 311.0); (DF) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2002; (a) nach Quelle (3), S. 13 établissement pénitentiaire (1); établissement d'exécution des peines (2); établissement destiné à l'exécution des peines (3); pénitencier (4) Établissement destiné à l'exécution des peines privatives de libertés. PS: CH; EXP: au sens restreint; au sens large, souvent utilité comme synonyme d'"établissement de privation de liberté"; (5) désigne souvent, par opposition à une prison de district, un établissement destiné à l'exécution de peines de longues durée (a); CFR: établissement de privation de liberté, établissement d'exécution des mesures, exécution des peines (1)(3) OFS/OFJ, Catalogue des établissements, 1998, tit.; (2) OFS, Taux de récidive, 1997, p. 23; (5) OFS, Statistique pénitentiaire suisse, 1996, p. 13; (DF) T. Freytag, Université de Fribourg, Séminaire de droit pénal, 2002; (a) d'après source (5) Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 336 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… stabilimento penitenziario (1); stabilimento di esecuzione delle pene (2); stabilimento per l'esecuzione delle pene (3); penitenziario (4) Stabilimento destinato all'esecuzione di pene privative della libertà. PS: CH; EXP: in senso stretto; in senso lato spesso usato come sinonimo di "stabilimento privativo della libertà"; CFR: stabilimento privativo della libertà, stabilimento di esecuzione delle misure, esecuzione delle pene (1)(3) UST/UFG, Catalogo degli stabilimenti, 1998, tit.; (2)(DF) avv. M. Hohl Tattarletti, 2003; (4) Codice penale svizzero, art. 100bis n. 4 (RS 311.0) penal institution (1); institution for the execution of sentences (2); penitentiary (3) Establishment in which custodial sentences are executed. PS: CH; EXP: (1) in the narrow sense; CFR: penal institution (in the wider sense) (1) FOJ, Penal System, 2002, p. 3, Internet; (2) ACH; (3) Cole/Smith, Criminal Justice, 1999, p. 256; (DF) after German definition 791 Massnahmenanstalt (1); Anstalt des Massnahmenvollzugs (2) Anstalt, die dem Vollzug von strafrechtlichen Massnahmen dient. PS: CH; USG: (1) üblich; CFR: Anstalt des Strafvollzugs (1) BFS/BJ, Anstaltenkatalog, 1998, S. 14; (2) BFS, Statistisches Jahrbuch 1999, S. 465 und ACH; (DF) nach Quelle (1) établissement d'exécution des mesures (1); établissement destiné à l'exécution des mesures (2) Établissement destiné à l'exécution des mesures de droit pénal. PS: CH; CFR: établissement pénitentiaire OFS/OFJ, Catalogue des établissements, 1998, (1) p. 25, (2) tit.; (DF) d'après source (1) stabilimento di esecuzione delle misure (1); stabilimento per l'esecuzione delle misure (2) Stabilimento destinato all'esecuzione di misure penali. PS: CH; CFR: stabilimento penitenziario (1) avv. M. Hohl Tattarletti, 2003; (2) UST/UFG, Catalogo degli stabilimenti, 1998, p. tit.; (DF) secondo fonte (2) institution for the execution of measures (1); institution for the enforcement of measures (2) Establishment in which criminal law measures are executed. PS: CH; CFR: penal institution FOJ, Penal System, 2002, (1) p. 6, (2) p. 9, Internet; (DF) after German definition 792 Haftanstalt Anstalt, die hauptsächlich dem Vollzug von Untersuchungshaft und kurzen Freiheitsstrafen (in der Regel bis zu drei Monaten) dient. PS: CH (VE) BFS/BJ, Anstaltenkatalog, 1998, S. 14; (DF) nach Quelle (VE) und BFS, Schweiz. Strafvollzugsstatistik, 1996, S. 12 établissement d'arrêts (1); maison d'arrêts (2) Établissement destiné principalement à l'exécution de la détention préventive et de courtes peines privatives de liberté (en général jusqu'à trois mois). PS: CH; REG: (2) cantons GE, JU, VD OFS/OFJ, Catalogue des établissements, 1998, (1) p. 24, (2) p. 372; (DF) d'après source (1) et OFS, Statistique pénitentiaire suisse, 1996, p. 12 stabilimento di arresto Stabilimento destinato principalmente all'esecuzione del carcere preventivo e di pene privative della libertà di breve durata (in genere fino a tre mesi). PS: CH (VE) UST/UFG, Catalogo degli stabilimenti, 1998, p. 35; (DF) secondo fonte (VE) e OFS, Statistique pénitentiaire suisse, 1996, p. 12 detention centre Institution that is primarily used for holding persons on pre-trial detention and for the execution of shortterm sentences (normally up to three months). PS: CH (VE) FOJ, Penal System, 2002, p. 8, Internet; (DF) after German definition Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 337 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 793 Anstalt für Erstmalige (1); Strafanstalt für Erstmalige (2); Erstmaligenanstalt (3) Anstalt für den Vollzug von Zuchthaus- und Gefängnisstrafen von über drei Monaten an Erstverurteilten sowie an Rückfälligen, die für diese Anstalt geeignet erscheinen. PS: CH (1) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 37 Ziff. 2 Abs. 2 (SR 311.0); (2) BFS, Schweiz. Strafvollzugsstatistik, 1996, S. 13; (3) BFS, Sektion Rechtspflege, 2002; (DF) nach BFS/BJ, Anstaltenkatalog, 1998, S. 14 établissement pour condamnés primaires (1); établissement pour délinquants primaires (2) Établissement destiné à l'exécution des peines de réclusion et d'emprisonnement de plus de trois mois infligées à des délinquants primaires et à des récidivistes qui paraissent aptes à purger leur peine dans un tel établissement. PS: CH (1) Code pénal suisse, art. 37 ch. 2 al. 2 (RS 311.0); (2) OFS/OFJ, Catalogue des établissements, 1998, p. 25; (DF) d'après source (2) stabilimento per condannati primari Stabilimento destinato all'esecuzione di pene di reclusione o di detenzione superiori a tre mesi inflitte a condannati primari e a recidivi dichiarati idonei a scontare la pena in un tale stabilimento. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 37 n. 2 cpv. 2 (RS 311.0); (DF) secondo UST/UFG, Catalogo degli stabilimenti, 1998, p. 36 institution for first offenders Institution for the execution of sentences of penal servitude and imprisonment of more than three months for persons who have been convicted for the first time, or other offenders who appear suitable for such an institution. PS: CH (VE) FOJ, Penal System, 2002, p. 9, Internet; (DF) translation of German definition 794 Anstalt für Rückfällige (1); Strafanstalt für Rückfällige (2); Rückfälligenanstalt (3) Anstalt für den Vollzug von Zuchthaus- und Gefängnisstrafen von über drei Monaten an Rückfälligen und an Erstverurteilten, bei denen besondere Umstände (z. B. Gemeingefährlichkeit, Fluchtgefahr) bestehen sowie für die Verwahrung von Gewohnheitsverbrechern und geistig Abnormen. PS: CH (1) BFS/BJ, Anstaltenkatalog, 1998, S. 16; (2)(3) BFS, Schweiz. Strafvollzugsstatistik, 1996, S. 13; (DF) nach Quelle (1) établissement pour récidivistes Établissement destiné à l'exécution des peines de réclusion et d'emprisonnement de plus de trois mois infligées à des récidivistes et à des délinquants primaires qui présentent des risques particuliers (p. ex. dangerosité, risque d'évasion), ainsi qu'à l'internement de délinquants d'habitude ou anormaux. PS: CH (VE) OFS/OFJ, Catalogue des établissements, 1998, p. 25; (DF) d'après source (VE) stabilimento per recidivi Stabilimento destinato all'esecuzione di pene di reclusione o di detenzione superiori a tre mesi inflitte a recidivi e a condannati primari, qualora sussistano circostanze particolari (p. es. pericolo per la collettività, rischio di evasione), nonché all'internamento di delinquenti abituali o anormali mentali. PS: CH (VE) UST/UFG, Catalogo degli stabilimenti, 1998, p. 36; (DF) secondo fonte (VE) institution for recidivists (1); institution for persistent offenders (2) Institution that is used for the execution of sentences of penal servitude and imprisonment of over three months that have been imposed on recidivists and first offenders who pose a special risk (e. g. dangerousness, risk of absconding), and which is also used for the secure care and treatment of persistent offenders and mentally ill persons. PS: CH (1) FOJ, Penal System, 2002, p. 9, Internet; (2) ACH; (DF) after German definition 795 geschlossene Anstalt Anstalt des Freiheitsentzugs, die materielle und personelle Sicherheitsvorkehrungen gegen Flucht aufweist und durch Mauern und Gitter von der Aussenwelt isoliert ist. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 42 Ziff. 2 (SR 311.0); (DF) nach STA BE, ANM, 1987 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 338 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… établissement fermé Établissement de privation de liberté comportant un régime de sécurité et matériellement isolé du monde extérieur par des gardiens, des grilles et des murs. PS: CH (VE) Code pénal suisse, 42. ch. 2 (RS 311.0); (DF) d'après Stefani/Levasseur, Criminologie, 1982, p. 541 stabilimento chiuso Stabilimento privativo della libertà che presenta accorgimenti materiali e personali atti ad impedire l'evasione e isolato dall'esterno per mezzo di muri e sbarre. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 42 n. 2 (RS 311.0); (DF) secondo Stefani/Levasseur, Criminologie, 1982, p. 541 closed institution; closed prison Penal institution that takes physical and personal measures against escape and which is isolated from the outside world by walls, fences and gates. PS: CH (VE) ACH; (DF) after German definition 796 offene Anstalt Anstalt des Freiheitsentzugs, die keine oder gelockerte materielle Sicherheitsvorkehrungen gegen Flucht aufweist und deren Regime auf dem Verantwortungsgefühl und der Selbstdisziplin der Insassen basiert. PS: CH (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 42 Ziff. 2 (SR 311.0); (DF) nach Müller, Mindestgrundsätze Behandlung Gefangener, 1975, S. 75 établissement ouvert Établissement de privation de liberté qui se caractérise par l'absence totale ou partielle de dispositifs physiques contre l'évasion ainsi que par un régime fondé sur une discipline consentie et sur le sentiment de la responsabilité du détenu à l'égard de la communauté dans laquelle il vit. PS: CH (VE) Code pénal suisse, 42. ch. 2 (RS 311.0); (DF) d'après Stefani/Levasseur, Criminologie, 1982, p. 541 stabilimento aperto Stabilimento privativo della libertà che non presenta particolari accorgimenti materiali di sicurezza contro l'evasione o, se del caso, accorgimenti di impatto minimo, e fondato su un regime di resposabilità e di autodisciplina dei detenuti. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 42 n. 2 (RS 311.0); (DF) secondo Müller, Mindestgrundsätze Behandlung Gefangener, 1975, p. 75 open institution; open prison Penal institution that is characterised by the total absence of or only limited physical security measures to prevent escape and by a regime that is dependent on the responsibility and self-discipline of its inmates. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of French definition 797 halboffene Anstalt Anstalt des Freiheitsentzugs, die gelockerte materielle Sicherheitsvorkehrungen gegen Flucht aufweist. PS: CH; EXP: wird weitgehend synonym mit "offene Anstalt" verwendet (VE) BFS/BJ, Anstaltenkatalog, 1998, S. 14; (EXP) nach Rehberg, Strafrecht II, 2001, S. 44; (DF) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2002 établissement semi-ouvert Établissement pénitentiaire qui se caractérise par l'absence partielle de dispositifs physiques contre l'évasion. PS: CH; EXP: généralement utilisé comme synonyme d'"établissement ouvert" (VE) O Prestations exécution des peines et des mesures, art. 7b al. 1 (RS 341.1); (DF) traduzione della definizione tedesca; (EXP) secondo Rehberg, Strafrecht II, 2001, p. 44 stabilimento semiaperto Stabilimento privativo della libertà che presenta accorgimenti materiali minimi contro l'evasione. PS: CH; EXP: in genere usato come sinonimo di "stabilimento aperto" (VE) UST/UFG, Catalogo degli stabilimenti, 1998, p. 36; (EXP) secondo Rehberg, Strafrecht II, 2001, p. 44; (DF) traduzione della definizione tedesca Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 339 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… semi-open institution; semi-open prison Penal institution that is characterised by the limited use of physical measures to prevent escape. PS: CH; EXP: generally synonymous with "open institution" (VE) ACH; (DF) after French definition 798 Untersuchungsgefängnis (1); Untersuchungs- und Strafgefängnis (2) Anstalt, die dem Vollzug von Untersuchungs- und Sicherheitshaft und in einigen Kantonen auch der Durchführung anderer Haftarten (z. B. Polizeihaft, Ausschaffungs- und Auslieferungshaft) sowie dem Vollzug kurzer Freiheitsstrafen (bis zu drei Monaten) dient. PS: CH; REG: Kantone (1) AR, BS, SG, SO, VS, (2) NW; CFR: Untersuchungshaft BFS/BJ, Anstaltenkatalog, 1998, (1) S. 86, (2) S. 148; (DF) nach Quelle (VE), S. 86, 104, 148, 240, 346 prison préventive (1); maison d'arrêts et de préventive (2) Établissement destiné à la détention préventive et, dans certains cantons, à d'autres formes de détention (p. ex. garde à vue, détention en vue d'expulsion ou d'extradition), ou encore à l'exécution de courtes peines privatives de liberté (jusqu'à trois mois). PS: CH; REG: cantons (1) GE, NE, VS, (2) VD; CFR: détention préventive (VE) OFS/OFJ, Catalogue des établissements, 1998; (DF) d'après source (VE) carcere giudiziario Stabilimento destinato all'esecuzione del carcere preventivo e, in alcuni Cantoni, all'esecuzione di altre forme di detenzione (p. es. arresto di polizia, carcerazione in vista di sfratto o d'estradizione), nonché all'esecuzione di pene privative della libertà di breve durata. PS: CH; CFR: carcere preventivo (VE) UST/UFG, Catalogo degli stabilimenti, 1998, p. 401; (DF) secondo fonte (VE) remand centre (1); institution for pre-trial detention (2) Institution for the execution of terms of pre-trial and preventive detention and in some cantons also the execution of other forms of detention (e. g. police detention, detention pending deportation or extradition) as well as the execution of short custodial sentences (up to three months). PS: CH; CFR: pre-trial detention (1) ACH; (2) FOJ, Penal System, 2002, p. 8, Internet; (DF) translation of German definition 799 Bezirksgefängnis (1); Amtsgefängnis (2) Einem Amtsbezirk zugeordnete Anstalt, die dem Vollzug von Untersuchungs- und Sicherheitshaft und von kurzen Freiheitsstrafen (im Normalvollzug bis zu drei, in Halbgefangenschaft bis zu sechs Monaten) sowie in einigen Kantonen auch der Durchführung anderer Haftarten (z. B. Polizeihaft, Ausschaffungs- und Auslieferungshaft) dient. PS: CH; REG: Kantone (1) AG, BE, BL, FR, SG, SO, SZ, TG, ZH, (2) LU BFS/BJ, Anstaltenkatalog, 1998, (1) S. 274, (2) S. 165; (DF) nach Quelle (VE) prison de district (1); prison d'arrondissement (2) Établissement attribué à un district ou un arrondissement, qui est destiné à l'exécution de la détention préventive et de courtes peines privatives de liberté (en régime normal jusqu'à trois mois, en régime de semi-détention jusqu'à six mois) ainsi que, dans certains cantons, à l'exécution d'autres formes de détention (p. ex. garde à vue, détention en vue d'expulsion ou d'extradition). PS: CH; REG: cantons (1) BE, FR, JU, (2) VD OFS/OFJ, Catalogue des établissements, 1998, (1) p. 210, (2) P.314; (DF) d'après source (VE) carcere di distretto (1); carcere distrettuale (2); carcere di circondario (3); carcere pretoriale (4) Stabilimento attribuito ad un distretto o ad un circondario, che è destinato all'esecuzione del carcere preventivo e delle pene privative della libertà di breve durata (in detenzione normale fino a tre mesi, in semiprigionia fino a sei mesi) nonché in alcuni Cantoni anche all'esecuzione di altre forme di detenzione (p. es. arresto di polizia, carcerazione in vista di sfratto o di estradizione). PS: CH; REG: (4) Cantone TI; EXP: (4) nell'ambito del programma generale di riorganizzazione delle strutture carcerarie del Cantone TI, le carceri pretoriali saranno sostituite dal nuovo carcere giudiziario (1)(3)(4)(EXP) UST/UFG, Catalogo degli stabilimenti, 1998, p. 401; (2) UST, Forme alternative di esecuzione delle pene, comunicato stampa, 2001-12-20, p. 1; (DF) secondo fonte (1) district prison Institution within an administrative district that is responsible for the execution of terms of pre-trial and preventive detention and of short custodial sentences (in normal custody up to three months, in semidetention up to six months) and in certain cantons for the execution of other forms of detention as well (e. g. police detention, detention pending deportation or extradition). Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 340 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… PS: CH (VE) FOJ, Penal System, 2002, p. 8, Internet; (DF) translation of German definition 800 Regionalgefängnis Einer Region zugeordnete Anstalt, die dem Vollzug von Untersuchungs- und Sicherheitshaft sowie von kurzen Freiheitsstrafen (im Normalvollzug und tageweisen Vollzug bis zu dreissig Tagen, in Halbgefangenschaft bis zu sechs Monaten) dient und in baulicher, betrieblicher und personeller Hinsicht höheren Ansprüchen genügt als die Bezirksgefängnisse. PS: CH; REG: Kanton BE (VE) BFS/BJ, Anstaltenkatalog, 1998, S. 206; (DF) nach BSG 341.11 V 28051986, Art. 59, POM BE, Baechtold, 1995 und Quelle (VE) prison régionale Établissement attribué à une région et destinée à recevoir les personnes placées en détention préventive et des personnes qui sont condamnées à des courtes peines privatives de liberté (en régime normal et des journées séparées jusqu'à trente jours, en régime de semi-détention jusqu'à six mois), qui doit satisfaire à des exigences plus élevées que les prisons de district en matière de construction, d'exploitation et de personnel. PS: CH; REG: canton BE (VE) BE, RSB 341.11 O 28051986, art. 57 al. 2; (DF) d'après source (VE), art. 59 et POM BE, Baechtold, 1995 carcere regionale Stabilimento attribuito ad una regione destinato all'esecuzione del carcere preventivo nonché di pene privative della libertà di breve durata (in regime normale e di esecuzione in giorni separati fino a trenta giorni, in regime di semiprigionia fino a sei mesi) che deve soddisfare ad esigenze più elevate in materia di costruzione, di organizzazione e di personale rispetto ai carceri di distretto. PS: CH (VE) avv. M. Hohl Tattarletti, 2003; (DF) traduzione della definizione tedesca regional prison Institution within an administrative region that is responsible for the execution of terms of pre-trial and preventive detention and of short custodial sentences (in normal and daily custody up to thirty days, in semi-detention up to six months) and which in structural, operation and personnel terms satisfies stricter requirements than district prisons. PS: CH (VE) FOJ, Penal System, 2002, p. 5, Internet; (DF) translation of German definition 801 Zentralgefängnis Anstalt, die hauptsächlich dem Vollzug von Untersuchungs- und Sicherheitshaft und von kurzen Freiheitsstrafen (im Normalvollzug in der Regel bis zu drei Monaten) dient. PS: CH; REG: Kantone FR, LU (VE) BFS/BJ, Anstaltenkatalog, 1998, S. 160; (DF) nach Quelle (VE) prison centrale Établissement destiné principalement à l'exécution de la détention préventive et de courtes peines privatives de liberté (en régime normal jusqu'à trois mois). PS: CH; REG: canton FR (VE) OFS/OFJ, Catalogue des établissements, 1998, p. 298; (DF) d'après source (VE) carcere centrale Stabilimento prevalentemente destinato all'esecuzione del carcere preventivo e di pene privative della libertà di breve durata (in regime normale di norma fino a tre mesi). PS: CH (VE) UST/UFG, Catalogo degli stabilimenti, 1998, p. 401; (DF) secondo fonte (VE) central prison Institution that is primarily responsible for the execution of terms of pre-trial and preventive detention and of short custodial sentences (in normal custody up to three months). PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 341 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 802 Kantonale Strafanstalt (1); Kantonale Anstalt (2); Kantonales Gefängnis (3); Kantonsgefängnis (4); Kantonalgefängnis (5) Anstalt für den Vollzug von Zuchthaus- und Gefängnisstrafen von in der Regel über drei Monaten sowie in einigen Kantonen auch für die Durchführung der Untersuchungshaft. PS: CH; REG: Kantone (1) AG, AR GR, LU, SG, ZH, (2) GR, SG, (3) OW, SH, ZG, (4) AI, VS, (5) TG; USG: (4) VS: veraltet, ersetzt durch das Prison des Îles; EXP: (1) AG (Lenzburg), ZH (Pöschwies): Anstalt für Rückfällige (VE) BFS/BJ, Anstaltenkatalog, 1998; (DF) nach Quelle (VE) Pénitencier cantonal Établissement destiné à l'exécution des peines de réclusion et d'emprisonnement généralement de plus de trois mois. PS: CH; REG: canton VS; USG: ancien, remplacé par la Prison des Îles (VE) OFS/OFJ, Catalogue des établissements, 1998; (DF) d'après source (VE) Penitenziario cantonale (1); Penitenziario di Stato (2) Stabilimento destinato all'esecuzione di pene di reclusione e di detenzione di norma superiori a tre mesi, nonché in alcuni Cantoni anche del carcere preventivo. PS: CH; REG: Cantoni (1) GR, (2) TI (1) Kanton GR, Istituzioni, Amministrazione, Dipartimenti, 2002-05-16, Internet; (2) UST/UFG, Catalogo degli stabilimenti, 1998, p. 396; (DF) secondo fonte (2) cantonal prison; cantonal penitentiary Institution for the execution of sentences of penal servitude and imprisonment that normally exceed three months and in certain cantons for the execution of terms of pre-trial detention as well. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 803 Halbfreiheitsheim Anstalt, die dem Vollzug mittlerer und längerer Freiheitsstrafen in einer offeneren Form des Normalvollzugs, im Arbeitsexternat und in Halbfreiheit dient. PS: CH; REG: Kanton BE; CFR: Halbfreiheit (VE) BFS/BJ, Anstaltenkatalog, 1998, S. 222; (DF) nach Quelle (VE) établissement de semi-liberté Établissement destiné à l'exécution de peines privatives de liberté en régime de semi-liberté. PS: CH; REG: canton VD; CFR: semi-liberté (VE) OFS/OFJ, Catalogue des établissements, 1998, p. 314; (DF) d'après source (VE) stabilimento di semilibertà (1); istituto di semilibertà (2) Stabilimento destinato all'esecuzione di pene privative della libertà di media e lunga durata in una forma più libera di detenzione normale, in regime di lavoro in esternato e di semilibertà. PS: CH; CFR: semilibertà (1) avv. M. Hohl Tattarletti, 2003; (2) Del Torto, Centro di prima accoglienza, cap. 1, n. 1.1., 2003-07-24, Internet; (DF) secondo UST/UFG, Catalogo degli stabilimenti, 1998 semi-liberty institution; semi-liberty centre Institution for the execution of medium to long-term custodial sentences in an open form of normal custody, in external employment and in semi-freedom. PS: CH; CFR: semi-liberty (VE) ACH; (DF) translation of German definition 804 Arbeitserziehungsanstalt Massnahmenanstalt, die der Arbeitserziehung von jugendlichen (ab zurückgelegtem 17. Altersjahr) und jungen erwachsenen Straftätern dient. PS: CH; CFR: Arbeitserziehung (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 100bis Abs. 1 (SR 311.0); (DF) nach BFS/BJ, Anstaltenkatalog, 1998, S. 14 und Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 93bis Abs. 2 (SR 311.0) maison d'éducation au travail Établissement d'exécution des mesures destiné à l'éducation au travail d'adolescents (âgés de plus de 17 ans) et de jeunes adultes délinquants. PS: CH; CFR: éducation au travail (VE) Code pénal suisse, art. 100bis al. 1 (RS 311.0); (DF) d'après OFS/OFJ, Catalogue des établissements, 1998, p. 26 et Code pénal suisse, art. 93bis al. 2 (RS 311.0) Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 342 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… casa di educazione al lavoro Stabilimento per l'esecuzione di misure destinato all'educazione al lavoro di adolescenti (di età superiore ai diciassette anni) e di giovani adulti che hanno commesso un reato. PS: CH; CFR: educazione al lavoro (VE) Codice penale svizzero, art. 100bis cpv. 1 (RS 311.0); (DF) secondo UST/UFG, Catalogo degli stabilimenti, 1998, p. 36 e Codice penale svizzero, art. 93bis cpv. 2 (RS 311.0) vocational training institution Institution for the execution of measures that involve the vocational training of minors (from the age of 17) and young adult offenders. PS: CH; CFR: vocational training (VE) ACH; (DF) translation of German definition 805 Erziehungsheim Sonderpädagogisch orientierte, offene oder geschlossene Einrichtung zur längerfristigen Erziehung und Betreuung von Kindern und Jugendlichen, deren persönliche oder soziale Situation eine angemessene Erziehung im Elternhaus oder in einer Fremdfamilie nicht mehr zulässt. PS: CH; DOM: Jugendstrafrecht (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 84 Abs. 1 (SR 311.0); (DF) nach Kober, Therapieheim, 1984, S. 48 maison d'éducation Établissement ouvert ou fermé, à vocation pédagogique, dans lequel sont placés à long terme des enfants ou adolescents dont la situation personnelle ou sociale impose un retrait du milieu familial. PS: CH; DOM: droit pénal des mineurs (VE) Code pénal suisse, art. 84 al. 1 (RS 311.0); (DF) d'après CHA BE, ANM, 1987 casa di educazione Stabilimento aperto o chiuso, ad orientamento pedagogico speciale, destinato all'educazione e alla cura di bambini e adolescenti, la cui situazione personale o sociale impone l'allontanamento dalla famiglia o dalla famiglia affidataria. PS: CH; DOM: diritto penale dei minorenni (VE) Codice penale svizzero, art. 84 cpv. 1 (RS 311.0); (DF) secondo Kober, Therapieheim, 1984, p. 48 home for children and juveniles (1); children's home (2) Open or secure facility following a special educational policy that is used for the long-term accommodation of children or minors whose personal or social situation is not suited to an upbringing in the family home or in a foster home. PS: CH; DOM: criminal law applicable to minors (1) FOJ, Penal System, 2002, p. 3, Internet; (2) ACH; (DF) after German definition 806 Heilanstalt Einrichtung, in der psychisch kranke Straftäter durch einen Arzt oder unter Aufsicht eines Arztes behandelt werden. PS: CH; DOM: Strafrecht; CFR: Pflegeanstalt (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 43 Ziff. 1 Abs. 1 (SR 311.0); (DF) nach Bundesgerichtsentscheide, 108 IV 87 (1982) und Quelle (VE) hôpital Établissement dans lequel des délinquants atteints d'une maladie mentale sont traités par un médecin ou sous la surveillance d'un médecin. PS: CH; DOM: droit pénal; CFR: hospice (VE) Code pénal suisse, art. 43 ch. 1 al. 1 (RS 311.0); (DF) d'après Arrêts du Tribunal fédéral, 108 IV 87 (1982) et source (VE) casa di salute Stabilimento in cui gli autori di reato malati mentali sono curati da un medico o sono tenuti sotto osservazione medica. PS: CH; DOM: diritto penale; CFR: casa di custodia (VE) Codice penale svizzero, art. 43 n. 1 cpv. 1 (RS 311.0); (DF) secondo Decisioni del Tribunale federale, 108 IV 87 (1982) e fonte (VE) psychiatric hospital (1); mental hospital (2) Institution in which offenders suffering from psychiatric illnesses are treated by a doctor or under the supervision of a doctor. PS: CH; DOM: criminal law; USG: (1) preferred, (2) to avoid; CFR: psychiatric care institution (1) ACH; (2) FOJ, Penal System, 2002, p. 6, Internet; (DF) translation of German definition Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 343 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 807 Pflegeanstalt Einrichtung, in der nicht therapierbare psychisch kranke Straftäter ("geistig Abnorme"), die eine besondere Pflege benötigen, untergebracht werden, um sie von der Begehung weiterer Straftaten abzuhalten PS: CH; DOM: Strafrecht; CFR: Heilanstalt (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 43 Ziff. 1 Abs. 1 (SR 311.0); (DF) nach Rehberg, Strafrecht II, 2001, S. 140 und Quelle (VE) hospice Etablissement dans lequel des délinquants atteints d'une maladie mentale incurable ("délinquants anormaux") qui ont besoin d'un suivi spécial, sont internés, afin de les empêcher de commettre de nouvelles infractions. PS: CH; DOM: droit pénal; CFR: hôpital (VE) Code pénal suisse, art. 43 ch. 1 al. 1 (RS 311.0); (DF) d'après Rehberg, Strafrecht II, 2001, p. 140 und Quelle (VE) casa di custodia Stabilimento in cui vengono ospitati autori di reato malati mentali incurabili ("anormali mentali"), che necessitano di cure speciali, per impedir loro di commettere altri reati. PS: CH; DOM: diritto penale; CFR: casa di salute (VE) Codice penale svizzero, art. 43 n. 1 cpv. 1 (RS 311.0); (DF) secondo Rehberg, Strafrecht II, 2001, p. 140 e fonte (VE) psychiatric care institution (1); mental nursing home (2) Institution in which offenders suffering from incurable psychiatric conditions ("mentally ill offenders") and who require special care are accommodated in order to prevent them from committing further offences. PS: CH; DOM: criminal law; USG: (1) preferred, (2) to avoid; CFR: psychiatric hospital (1) ACH; (2) FOJ, Penal System, 2002, p. 6, Internet; (DF) translation of German definition 808 Trinkerheilanstalt (1); Trinkerheilstätte (2) Einrichtung, die auf die Behandlung alkoholabhängiger Straftäter spezialisiert ist. PS: CH; DOM: Strafrecht; CFR: Heilanstalt (1) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 44 Ziff. 1 Abs. 1 (SR 311.0); (2)(DF) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2002 établissement pour alcooliques Institution spécialisée dans le traitement de délinquants alcooliques. PS: CH; DOM: droit pénal; CFR: hôpital (VE) Code pénal suisse, art. 44 ch. 1 al. 1 (RS 311.0); (DF) T. Freytag, Université de Fribourg, Séminaire de droit pénal, 2002 asilo per alcolizzati Istituto specializzato nel trattamento di autori di reato alcolizzati. PS: CH; DOM: diritto penale; CFR: casa di salute (VE) Codice penale svizzero, art. 44 n. 1 cpv. 1 (RS 311.0); (DF) traduzione della definizione tedesca alcohol rehabilitation centre; institution for the treatment of alcoholism Facility that specialises in the treatment of offenders who are alcoholics. PS: CH; DOM: criminal law; CFR: psychiatric hospital (VE) ACH; (DF) after German definition 809 Drogenrehabilitationszentrum (1); Anstalt für Rauschgiftsüchtige (2) Einrichtung, die auf die Behandlung drogenabhängiger Straftäter spezialisiert ist. PS: CH; DOM: Strafrecht; USG: (2) veraltet (1) BFS/BJ, Anstaltenkatalog, 1998, S. 12; (2) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 44 Ziff. 6 Abs. 1 (SR 311.0); (DF) nach Quelle (1) centre de désintoxication (1); établissement pour toxicomanes (2) Institution spécialisée dans le traitement de délinquants toxicomanes. PS: CH; DOM: droit pénal (1) OFS/OFJ, Catalogue des établissements, 1998, p. 23; (2) Code pénal suisse, art. 44 ch. 6 al. 1 (RS 311.0); (DF) d'après source (1) Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 344 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… centro di disintossicazione (1); stabilimento per tossicomani (2) Istituto specializzato nel trattamento di autori di reato tossicomani. PS: CH; DOM: diritto penale (1) UST/UFG, Catalogo degli stabilimenti, 1998, p. 34; (2) Codice penale svizzero, art. 44 n. 6 cpv. 1 (RS 311.0); (DF) secondo fonte (1) drug rehabilitation centre Facility that specialises in the treatment of offenders who are addicted to drugs. PS: CH; DOM: criminal law (VE) FOJ, Penal System, 2002, p. 7, Internet; (DF) translation of German definition 810 Haftplatz Platz, der in einer Anstalt des Freiheitsentzugs für einen Häftling zur Verfügung steht. PS: CH (VE) BFS, Freiheitsentzug, 2001, S. 3; (DF) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2002 place de détention Place mise à la disposition d'un détenu dans un établissement de privation de liberté. PS: CH (VE) OFS, Privation de liberté, 2001, p. 3; (DF) traduction de la définition allemande posto di detenzione Posto messo a disposizione di un carcerato in uno stabilimento privativo della libertà. PS: CH (VE) UST, Forme alternative di esecuzione delle pene, comunicato stampa, 2001-12-20, p. 5; (DF) traduzione della definizione tedesca detention place Place in a penal institution that is available to accommodate a detainee. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 811 Verfolgungsverjährung (1); Verjährung der Strafverfolgung (2) Ausschliessung der Verfolgung einer strafbaren Handlung nach Ablauf einer bestimmten Frist. PS: CH; DOM: bürgerliches und Militärstrafrecht (1) Strafgesetzbuch, Art. 70 RandT (SR 311.0); (2) Thilo/Steiner, Rechtswörterbuch, 1950, S. 435; (DF) nach Schultz, Allgemeiner Teil Strafrecht I, 1982, S. 246-247 prescription de l'action pénale (1); prescription des poursuites pénales (2); extinction de l'action publique (3) Extinction du droit de poursuite lorsque celui-ci n'a pas été exercé, ou n'a pas été exercé jusqu'au bout, avant l'expiration de certains délais, dès la commission de l'infraction. PS: CH; DOM: droit pénal ordinaire et militaire (1) Code pénal suisse, art. 70 tit. marg. (RS 311.0); (2) RSB 321.1 L 150395, art. 369 al. 3; (3) Piquerez, Précis de procédure pénale, 1987, p. 274; (DF) d'après Logoz, Commentaire du Code pénal, 1976, p. 383 prescrizione dell'azione penale (1); prescrizione del reato (2) Estinzione del diritto di perseguire un reato a seguito del decorso di un determinato periodo di tempo. PS: CH; DOM: diritto penale ordinario e militare (1) Codice penale, art. 70 marg. (RS 311.0); (2) Istituto della Enciclopedia Italiana, Voc. della lingua italiana, 1999, sotto "prescrizione"; (DF) secondo fonte (2) e del Giudice, Diz. giuridico, 1992, p. 928 prescription of prosecution; limitation of prosecution Extinction of the right to prosecute a criminal offence after expiry of a specific period of time. PS: CH; DOM: ordinary and military criminal law (VE) ACH; (DF) translation of German definition 812 Vollstreckungsverjährung Ausschliessung des Vollzugs einer bereits ausgesprochenen Strafe nach Ablauf einer bestimmten Frist. PS: CH; DOM: bürgerliches und Militärstrafrecht (VE) Strafgesetzbuch, Art. 73 RandT (SR 311.0); (DF) nach Schultz, Allgemeiner Teil Strafrecht I, 1982, S. 252 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 345 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… prescription de la peine Extinction du droit de faire exécuter la peine prononcée par un jugement passé en force, mais resté sans exécution pendant un certain laps de temps. PS: CH; DOM: droit pénal ordinaire et militaire (VE) Code pénal suisse, art. 73 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après source Logoz, Commentaire du Code pénal, 1976, p. 383 prescrizione della pena Estinzione del diritto di eseguire una pena pronunciata con una sentenza definitiva di condanna, in conseguenza del decorso di un determinato periodo di tempo. PS: CH; DOM: diritto penale ordinario e militare (VE) Codice penale, art. 73 marg. (RS 311.0); (DF) secondo Istituto della Enciclopedia Italiana, Voc. della lingua italiana, 1999, sotto "prescrizione" prescription of penalty Extinction of the right to enforce a penalty which has already been pronounced after expiry of a specific period of time. PS: CH; DOM: ordinary and military criminal law (VE) ACH; (DF) translation of German definition 813 Probezeit (1); Bewährungsfrist (2); Bewährungszeit (3) Ein-bis fünfjährige Frist, die bei bedingtem Strafvollzug oder bedingter Entlassung der verurteilten Person gewährt wird, um ihr Gelegenheit zu geben, sich in der Freiheit zu bewähren. PS: (1)(2) CH, (3) DE (1) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 38 Ziff. 2 (SR 311.0); (2) Rehberg, Strafrecht II, 2001, S. 91; (3) Creifelds, Rechtswörterbuch, 1992, S. 1097 unter "Strafaussetzung zur Bewährung"; (DF) nach Quelle (1), Art. 38 Ziff. 1-2, Art. 41 Ziff. 1 und Quelle (2), S.46 und 101 délai d'épreuve Délai d'un à cinq ans accordé en cas de sursis à l'exécution de la peine ou de libération conditionnelle à la personne condamnée pour lui donner l'occasion de se bien conduire en liberté. PS: CH (VE) Code pénal suisse, art. 38 ch. 2 (RS 311.0); (DF) d'après source (VE), art. 38 ch. 1-2, art. 41 ch. 1 periodo di prova; termine di prova Termine da uno a cinque anni accordato in caso di sospensione condizionale della pena o di liberazione condizionale alla persona condannata per darle l'opportunità di tenere buona condotta in libertà. PS: CH (VE) Codice penale svizzero, art. 38 n. 2 (RS 311.0); (DF) secondo fonte (VE), art. 38 n. 1-2, art. 41 n. 1 probationary period Period of one to five years which is granted to a convicted person in the case of a suspended sentence or parole, in order to give the convicted person the opportunity to prove that he can be of good behaviour while at liberty. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 814 Kriminalisierung Veränderung der sozialen und rechtlichen Bewertung eines bis anhin als straffrei geltenden Verhaltens, wodurch dieses als strafbare Handlung angesehen und vom Gesetz mit Strafe bedroht wird. PS: CH; DOM: materielles Strafrecht; EXP: bezieht sich auch auf die Stigmatisierung einer Person infolge ihrer strafrechtlichen Verurteilung; CFR: Entkriminalisierung, kriminalisieren (VE) Kaiser, Kriminologie, 1996, § 36 Rn. 68; (DF) nach Schwind, Kriminologie, 2000, S. 4; (EXP) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2001 criminalisation (1); pénalisation (2) Action d'ériger en infraction à la loi pénale un fait qui jusqu'alors y échappait. PS: CH; DOM: droit pénal matériel; CFR: décriminalisation, criminaliser (1)(DF) Cornu, Voc. juridique, 1990, p. 223; (2) MCF Modification LF Stupéfiants, ch. 1.2.1.2.6 (FF 2001 3561) criminalizzazione (1); penalizzazione (2) Fatto di considerare criminale o criminoso un atto, un comportamento, un'ideologia, un movimento, e quindi anche chi ne è autore o partecipe. PS: CH; DOM: diritto penale materiale; CFR: decriminalizzazione, criminalizzare Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 346 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… (1) Enc. italiana, Voc. della lingua italiana, 1986, vol. I, p. 1001; (2) MCF Modifica LF Stupefacenti, n. 1.2.1.2.6 (FF 2001 3337); (DF) secondo fonte (1) criminalisation (1); criminalization (2) Change in the social and legal attitude to a form of conduct which has until that point been considered to be exempt from punishment, with the result that such conduct becomes regarded as a criminal offence that is subject to punishment under the law. PS: CH; DOM: substantive criminal law; LIN: (1) BrE, (2) AmE, BrE; CFR: decriminalisation, criminalise (1) ACH; (2) Vold/Bernard, Criminology, 1998, p. 240; (DF) translation of German definition 815 kriminalisieren PS: CH; DOM: materielles Strafrecht; CFR: Kriminalisierung Duden, Grosses Wörterbuch, 1994, Bd. 4, S. 2003 criminaliser (1); pénaliser (2) PS: CH; DOM: droit pénal matériel; CFR: criminalisation (1) Grand Robert, 1985, t. 3, p. 47; (2) MCF Modification LF Stupéfiants, 1.2.3.4 (FF 2001 3569) criminalizzare (1); penalizzare (2) PS: CH; DOM: diritto penale materiale; CFR: criminalizzazione (1) Enc. italiana, Voc. della lingua italiana, 1986, vol. I, p. 1001; (2) MCF Modifica LF Stupefacenti, n. 2.2.8.9 (FF 2001 3373) criminalise (1); criminalize (2) PS: CH; DOM: substantive criminal law; LIN: (1) BrE, (2) AmE, BrE; GRM: v.; CFR: criminalisation ACH 816 Entkriminalisierung (1); Strafbefreiung (2) Veränderung der sozialen und rechtlichen Bewertung eines Verhaltens, wodurch dieses nicht länger als strafbare Handlung angesehen und vom Gesetz nicht mehr mit Strafe bedroht wird. PS: CH; DOM: materielles Strafrecht; CFR: Kriminalisierung, Strafbefreiung (formelles Strafrecht), entkriminalisieren (1) Kaiser/Kerner, Kriminolog. Wörterbuch, 1993, S. 10; (2) BoBR Änderung Betäubungsmittelgesetz, Ziff. 1.2.3.5.1 (BBl 2001 3748); (DF) nach Schwind, Kriminologie, 2000, S. 4 décriminalisation (1); dépénalisation (2) Fait de ne plus considérer un acte ou un comportement comme pénalement répréhensible. PS: CH; DOM: droit pénal matériel; CFR: criminalisation, exemption de peine, décriminaliser (1) Hurtado Pozo, Droit pénal, Partie spéciale I, 1997, N. 237; (2) MCF Modification LF Stupéfiants, ch. 1.1.5.5 (FF 2001 3556); (DF) d'après Grand Robert, 1985, t. 3, p. 236 decriminalizzazione (1); depenalizzazione (2) Atto di togliere a fatti o comportamenti il carattere di reato che precedentemente era ad essi attribuito dalla norma giuridica. PS: CH; DOM: diritto penale materiale; CFR: criminalizzazione, impunità, decriminalizzare (1) Enc. italiana, Voc. della lingua italiana, 1987, vol. II, p. 25; (2) MCF Modifica LF Stupefacenti, n. 1.2.1.2.6 (FF 2001 3337); (DF) secondo fonte (1) decriminalisation (1); decriminalization (2) Action of reclassifying an activity so that it is no longer considered criminal in law. PS: CH; DOM: substantive criminal law; LIN: (1) BrE, (2) AmE, BrE; CFR: criminalisation, exemption from punishment, decriminalise (1) ACH; (2) Oxford English Dict., 1989, vol. IV, p. 352; (DF) after source (2) 817 entkriminalisieren PS: CH; DOM: materielles Strafrecht; CFR: Entkriminalisierung Duden, Grosses Wörterbuch, 1994, Bd. 2, S. 920 décriminaliser (1); dépénaliser (2) PS: CH; DOM: droit pénal matériel; CFR: décriminalisation (1) ISPA, Législation suisse en matière de cannabis, 2001-05, Internet; (2) MCF Modification LF Stupéfiants, ch. 1.2.1.2.1 (FF 2001 3559) decriminalizzare (1); depenalizzare (2) PS: CH; DOM: diritto penale materiale; CFR: decriminalizzazione Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 347 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… (1) Enc. italiana, Voc. della lingua italiana, 1987, vol. II, p. 25; (2) MCF Modifica LF Stupefacenti, n. 1.1.5.5 (FF 2001 3331) decriminalise (1); decriminalize (2) PS: CH; DOM: substantive criminal law; LIN: (1) BrE, (2) AmE, BrE; CFR: decriminalisation (1) ACH; (2) Oxford English Dict., 1989, vol. IV, p. 352 818 Viktimisierung Vorgang, bei dem eine Person Opfer einer Straftat und der damit verbundenen Folgen (z. B. gesellschaftliche Reaktion, Prozess, Urteil) wird. PS: CH; CFR: viktimisieren (VE) Kaiser/Kerner, Kriminolog. Wörterbuch, 1993, S. 585; (DF) nach Brockhaus Enzyklopädie, 1999, Bd. 23, S. 319 unter "Viktimologie" und T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2001 victimisation Processus par lequel une personne est transformée en victime d'une infraction et de ses conséquences (réaction de l'opinion publique, procès, condamnation). PS: CH; CFR: victimiser (VE) Killias, Criminologie, 1991, n° 904; (DF) traduction de la définition allemande vittimizzazione Fatto per cui una persona diventa vittima di un reato e delle conseguenze ad esso connesse (p. es. reazione sociale, processo, giudizio). PS: CH; CFR: vittimizzare (VE) UST, Statistica della criminalità, 11/1992; (DF) traduzione della definizione tedesca victimisation (1); victimization (2); crime victimization (3); criminal victimization (4) Process by which a person becomes the victim of a crime with the related consequences (e. g. the reaction of society, legal proceedings, judgement). PS: CH; LIN: (1) BrE, (2)(3)(4) AmE, BrE; CFR: victimise (1) Home Office, Digest 2, Criminal Justice System, 1993, p. 17; (2)(3) Cole/Smith, Criminal Justice, 1999, p. 12; (4) Bureau of Justice Statistics (US), Criminal Victimization, 2003-08-22, Internet; (DF) translation of German definition 819 viktimisieren PS: CH; CFR: Viktimisierung Duden, Grosses Wörterbuch, 1994, Bd. 8, S. 3758 victimiser PS: CH; CFR: victimisation Grand Robert, 1985, t. 9, p. 726 vittimizzare PS: CH; CFR: vittimizzazione Enc. italiana, Voc. della lingua italiana, 1994, vol. IV, p. 1209 victimise (1); victimize (2) PS: CH; LIN: (1) BrE, (2) AmE, BrE; CFR: victimisation (1) ACH; (2) Cole/Smith, Criminal Justice, 1999, p. 12 820 Rückfall Erneute Straffälligkeit einer Person, die bereits früher wegen einer anderen Straftat rechtskräftig verurteilt worden ist. PS: CH; CFR: Rückfälligkeit, Rückfälliger, rückfällig werden (VE) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 67 RandT (SR 311.0); (DF) nach Kaiser/Kerner, Kriminolog. Wörterbuch, 1993, S. 432 récidive Fait de commettre une nouvelle infraction après avoir encouru antérieurement une condamnation définitive pour une autre infraction. PS: CH; CFR: récidiviste, récidiver (VE) Code pénal suisse, art. 67 tit. marg. (RS 311.0); (DF) d'après Grand Robert, 1985, t. 8, p. 96 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 348 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… recidiva Fatto di commettere un reato dopo aver precedentemente subito una condanna definitiva per un altro reato. PS: CH; CFR: recidività, recidivo, recidivare (VE) Codice penale svizzero, art. 67 marg. (RS 311.0); (DF) del Giudice, Diz. giuridico, 1992, p. 1013 recidivism (1); reoffending (2); re-offending (3) Renewed offending by a person who has already been convicted of a previous criminal offence. PS: CH; CFR: recidivist, reoffend (1) Cole/Smith, Criminal Justice, 1999, p. 276; (2) Mathewson/Willis, Cautioning in Northern Ireland, in: Northern Ireland Office, Research Findings, 4/1998, p. 1, Internet; (3) Office of the Deputy Prime Minister, Social Exclusion Unit, Reducing re-offending, 2002, Internet; (DF) translation of German definition 821 rückfällig werden PS: CH; CFR: Rückfall Bundesgerichtsentscheide, 117 IV 9 (1991) récidiver PS: CH; CFR: récidive Killias, Criminologie, 1991, n° 840 recidivare PS: CH; CFR: recidiva Decisioni del Tribunale federale, 117 IV 9 (1991) reoffend (1); re-offend (2) PS: CH; CFR: recidivism (1) Mathewson/Willis, Cautioning in Northern Ireland, in: Northern Ireland Office, Research Findings, 4/1998, p. 1, Internet; (2) McCulloch, Shop Theft, in: Crime Detection and Prevention Series, No. 76, Internet, 2004-04-23 822 Rückfälligkeit Zustand einer Person, die nach einer früheren rechtskräftigen Verurteilung erneut straffällig geworden ist. PS: CH; DOM: Strafrecht; CFR: Rückfall (VE) BFS, Kriminalstatistik, 10/1991; (DF) nach Grand Robert, 1985, t. 8, S. 96 unter "récidive" récidive (1); récidivisme (2) État d'une personne qui a commis une nouvelle infraction après avoir encouru antérieurement une condamnation définitive pour une autre infraction. PS: CH; DOM: droit pénal (1) Grand Robert, 1985, t. 8, p. 96; (2) Dufour-Gompers, Dict. Violence et crime, 1992, p. 302; (DF) d'après source (1) recidività Stato di una persona che commette un nuovo reato dopo aver subito una condanna definitiva per un altro reato. PS: CH; DOM: diritto penale; CFR: recidiva (VE) UST, Servizio di traduzione, Lessico Diritto, 1999; (DF) secondo Grand Robert, 1985, t. 8, p. 96 recidivism State achieved by a person who reoffends, often repeatedly, having previously been convicted of an offence. PS: CH (VE) Bureau of Justice Statistics (US), Criminal Offenders Statistics, 1999-11, Internet; (DF) adaptation of German definition 823 kriminelle Karriere Entwicklung einer straffällig gewordenen Person, die über einen längeren Zeitraum eine erhebliche Anzahl von Straftaten begeht. PS: CH (VE) Kaiser/Kerner, Kriminolog. Wörterbuch, 1993, S. 301; (DF) nach Quelle (VE) Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 349 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… carrière criminelle (1); trajectoire criminelle (2) Trajectoire suivie par une personne délinquante qui a commis un très grand nombre d'infractions sur une période relativement longue. PS: CH (1) Dufour-Gompers, Dict. Violence et crime, 1992, p. 77; (2) OFS, Condamnations pénales, 1997, p. 6; (DF) d'après Kaiser/Kerner, Kriminolog. Wörterbuch, 1993, p. 301 carriera criminale Evoluzione per cui una persona commette sull'arco di un lungo periodo un numero considerevole di reati. PS: CH (VE) Camera di Commercio di Milano, L'offerta di usura a Milano, 2000, Internet; (DF) secondo Kaiser/Kerner, Kriminolog. Wörterbuch, 1993, p. 301 criminal career A person's involvement in criminal activity over a certain period of time. PS: CH (VE) Vold/Bernard, Criminology, 1998, p. 285; (DF) after source (VE) 824 Resozialisierung (1); soziale Wiedereingliederung (2) Gesamtheit der Massnahmen, die darauf abzielen, einer straffällig gewordenen Person nach Verbüssung einer Freiheitsstrafe die Wiedereingliederung in die Gesellschaft zu ermöglichen und sie von der Verübung neuer Straftaten abzuhalten. PS: CH (1) Rehberg, Strafrecht II, 2001, S. 22; (2) Opferhilfegesetz, Art. 14 Abs. 3 (SR 312.5); (DF) nach Quelle (1) und Creifelds, Rechtswörterbuch, 1992, S. 964 réinsertion sociale (1); resocialisation (2); réadaptation sociale (3); reclassement social (4) Ensemble des mesures qui visent à faciliter la réinsertion dans la société d'une personne ayant purgé une peine privative de liberté ainsi qu'à préserver cette personne de la récidive. PS: CH; USG: (1) privilégié (1) LF Aide aux victimes, art. 14 al. 3 (RS 312.5); (2) OFJ, Informations sur l'exécution des peines et mesures, 2001, p. 39; (3) Stefani/Levasseur, Criminologie, 1982, p. 296; (4) LF Entraide internationale en matière pénale, art. 8 al. 2 let. b (RS 351.1); (DF) d'après Rehberg, Strafrecht II, 2001, p. 22 et Creifelds, Rechtswörterbuch, 1992, p. 964 reinserimento sociale (1); risocializzazione (2); reintegrazione sociale (3) Insieme delle misure che hanno quale scopo il reinserimento nella società di un autore di reato dopo aver scontato la pena e il trattenerlo dal commettere ulteriori reati. PS: CH (1) LF Aiuto alle vittime, art. 14 cpv. 3 (RS 312.5); (2) UST/UFG, Catalogo degli stabilimenti, 1998, p. 37; (3) UST, Forme alternative di esecuzione delle pene, comunicato stampa, 2001-12-20, p. 2; (DF) secondo Rehberg, Strafrecht II, 2001, p. 22 e Creifelds, Rechtswörterbuch, 1992, p. 964 social reintegration (1); resocialisation (2); rehabilitation (3) All measures that have the aim of reintegrating an offender who has served a custodial sentence into society and to preventing him from reoffending. PS: CH (1)(2) ACH; (3) Cole/Smith, Criminal Justice, 1999, p. 228; (DF) translation of German definition 825 Opferhilfe Unterstützung, die den Opfern von Straftaten gewährt wird und die in der Beratung, dem Schutz der Opfer und der Wahrung ihrer Rechte im Strafverfahren sowie der Verschaffung von Genugtuung und der Ausrichtung einer Entschädigung besteht. PS: CH (VE) BFS, Schweiz. Opferhilfestatistik, 1999, S. 2; (DF) nach Opferhilfegesetz, Art. 1 (SR 312.5) aide aux victimes d'infractions (1); aide aux victimes (2) Assistance prêtée aux victimes d'infractions qui comprend des conseils, la protection des victimes, la défense de leurs droits dans la procédure pénale ainsi que l'indemnisation et la réparation morale. PS: CH LF Aide aux victimes, (1) tit., (2) art. 3 al. 2 let. b (RS 312.5); (DF) d'après source (VE), art. 1 aiuto alle vittime di reati (1); aiuto alle vittime (2) Assistenza prestata alle vittime di reati che comprende la consulenza alle vittime, la loro protezione e la tutela dei loro diritti nel procedimento penale nonché l'indennizzo e la riparazione morale. PS: CH LF Aiuto alle vittime, (1) tit., (2) art. 3 cpv. 2 lett. b (RS 312.5); (DF) secondo fonte (VE), art. 1 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 350 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… victim support Support offered to the victims of crime which consists of the provision of advice and protection to the victim, the safeguarding of his or her rights in the criminal proceedings and the organisation of the payment of restitution and damages. PS: CH (VE) Home Office, Digest 2, Criminal Justice System, 1993, p. 19; (DF) translation of German definition 826 Entschädigung (1); Schadenersatz (2); Schadensersatz (3); Schadenswiedergutmachung (4) Ausgleich des einer anderen Person entstandenen materiellen oder ideellen Schadens durch Zahlung einer Geldsumme oder eine Naturalleistung. PS: (1)(2)(4) CH; DOM: (1) Opferhilfe, (1)(2)(3) Personenrecht, Haftpflichtrecht; CFR: Entschädigung (Geldsumme), Genugtuung (1) Opferhilfegesetz, Art. 11 Abs. 1 (SR 312.5); (2) Obligationenrecht, Art. 42 Abs. 1 (SR 220); (3) Creifelds, Rechtswörterbuch, 1992, S. 993; (4) Stratenwerth, Schweiz. Strafrecht, Allgemeiner Teil II, 1989, § 4 N. 67; (DF) nach Quelle (3) und Bucher, Natürliche Personen, 1995, N 661 indemnisation (1); réparation du dommage (2); réparation du préjudice (3) Action de compenser un dommage, soit par paiement d'une somme d'argent, soit par une prestation en nature. PS: CH; DOM: (1)(2) aide aux victimes, (2) responsabilité civile, (3) droit des personnes; CFR: indemnité, réparation morale (1) LF Aide aux victimes, art. 11 al. 1 (RS 312.5); (2) LF Circulation routière, art. 62 tit. marg. (RS 741.01); (3) Code civil suisse, art. 28f tit. marg. (RS 210); (DF) d'après Cornu, Voc. juridique, 2000, p. 447 indennizzo (1); risarcimento del danno (2) Compensazione del danno subito da una persona mediante pagamento di una somma di denaro o una prestazione in natura. PS: CH; DOM: (1) aiuto alle vittime, (2) diritto delle persone, responsabilità civile; CFR: indennità, riparazione morale (1) LF Aiuto alle vittime, art. 11 cpv. 1 (RS 312.5); (2) Codice delle obbligazioni, art. 42 cpv. 1 (RS 210); (DF) secondo Enc. italiana, Voc. della lingua italiana, 1987, vol. II, p. 833 compensation for financial loss; payment of damages for financial loss Compensation made to another person for a material loss sustained by payment of a sum of money or in kind. PS: CH; DOM: victim support, law of third party liability; CFR: compensation, compensation for pain and suffering (VE) ACH; (DF) after French definition 827 Entschädigung (1); Schadenersatz (2) Geldsumme oder Naturalleistung, die als Ausgleich für einen materiellen oder ideellen Schaden dient. PS: CH; DOM: (1) Personenrecht, Opferhilfe, (2) Haftpflichtrecht; CFR: Entschädigung (Vorgang) (1) Schweiz. Zivilgesetzbuch, Art. 28f Abs. 1 (SR 210); (2) Schweiz. Strafgesetzbuch, Art. 60 Abs. 1 (SR 311.0); (DF) nach Bucher, Natürliche Personen, 1995, N 661 indemnité (1); dommages-intérêts (2) Somme d'argent ou prestation en nature destinée à compenser un dommage matériel ou immatériel. PS: CH; DOM: (1) droit des personnes, aide aux victimes, (1)(2) responsabilité civile; CFR: indemnisation Code civil suisse, (1) art. 28f al. 1, (2) art. 44 al. 1 (RS 210); (DF) d'après Cornu, Voc. juridique, 2000, p. 448 indennità (1); indennizzo (2) Somma di denaro o prestazione in natura corrisposte quale compenso per un danno materiale o immateriale. PS: CH; DOM: diritto delle persone, responsabilità civile, aiuto alle vittime; CFR: indennizzo (azione) (1) Codice civile svizzero, art. 28f cpv. 1 (RS 210); (2) LF Navigazione aerea, art. 44 marg. (RS 748.0); (DF) secondo del Giudice, Diz. giuridico, 1992, p. 631 e Enciclopedia ital., Voc. della lingua italiana, 1987, vol. II, p. 833 compensation (1); damages (2) Sum of money or payment in kind that serves as compensation for material or non-material losses sustained. PS: CH; DOM: law of persons,, victim support, law of third party liability; CFR: compensation for financial loss Swiss American Chamber of Commerce, Swiss Code of Obligations, unofficial translation, 1995, (1) Art. 43 para.1; (2) Art. 42 para.1; (DF) translation of German definition Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 351 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 828 Genugtuung Wiedergutmachung von immaterieller Unbill, die einer Person durch vertragswidriges oder deliktisches Verhalten zugefügt wurde. PS: CH; DOM: Personenrecht, Haftpflichtrecht, Opferhilfe; CFR: Entschädigung (VE) Obligationenrecht Art. 47 (SR 220); (DF) nach Keller/Gabi, Haftpflichtrecht, 1985, S. 114 réparation morale (1); réparation du tort moral (2) Compensation du dommage immatériel causé à une personne par la violation d'un contrat ou par un comportement délictueux. PS: CH; DOM: droit des personnes, responsabilité civile, aide aux victimes; CFR: indemnisation (1) Code des obligations, art. 47 (RS 220); (2) Code civil suisse, art. 28a al. 3 (RS 210); (DF) d'après Keller/Gabi, Haftpflichtrecht, 1985, p. 114 riparazione morale (1); riparazione per torto morale (2); indennità per torto morale (3) Compensazione di un danno immateriale arrecato ad una persona mediante un comportamento illecito. PS: CH; DOM: diritto delle persone, responsabilità civile, aiuto alle vittime; CFR: indennizzo (1) Codice civile svizzero, art. 28a cpv. 3 (RS 210); (2) Decisioni del Tribunale federale 88 II 516 (1962); (3) Codice penale svizzero, Modifica del 13 dicembre 2002, art. cpv. (FF 2002 7378); (DF) secondo Keller/Gabi, Haftpflichtrecht, 1985, p. 114 compensation for pain and suffering (1); payment of damages for pain and suffering (2) Compensation for psychological suffering occasioned to a person as the result of civil or criminal wrongdoing. PS: CH; DOM: law of persons, law of third party liability, victim support; CFR: compensation for financial loss (1) Pestalozzi Gmuer & Heiz, Business Law Guide to Switzerland, 1991, p. 101, (2) ACH; (DF) after German definition 829 Entschädigungsgesuch (1); Gesuch um Entschädigung (2) Antrag auf Entschädigung nach dem Opferhilfegesetz. PS: CH; CFR: Genugtuungsgesuch Opferhilfegesetz, (1) Art. 15, (2) Art. 16 Abs.3 (SR 312.5); (DF) BFS, Sektion Rechtspflege, 2002 demande d'indemnisation Demande d'indemnisation selon la loi sur l'aide aux victimes d'infractions. PS: CH; CFR: demande de réparation morale (VE) LF Aide aux victimes, art. 15 (RS 312.5); (DF) OFS, Services linguistiques, 2002 domanda d'indennizzo Richiesta da parte di una vittima di reato di un indennizzo per i danni subiti. PS: CH; CFR: domanda di riparazione morale (VE) LF Aiuto alle vittime, art. 15 (RS 312.5); (DF) UST, Servizi linguistici, 2002 application for compensation for financial loss Formal request for compensation for financial loss in terms of the Victim Support Act. PS: CH; CFR: application for compensation for pain and suffering (VE) ACH; (DF) translation of German definition 830 Genugtuungsgesuch (1); Gesuch um Genugtuung (2) Antrag auf Genugtuung nach dem Opferhilfegesetz. PS: CH; CFR: Entschädigungsgesuch (1) BFS, Schweiz. Opferhilfestatistik, Erläuterungen, 1999, S. 11; (2) Opferhilfegesetz, Art. 16 Abs.3 (SR 312.5); (DF) BFS, Sektion Rechtspflege, 2002 demande de réparation morale Demande de réparation morale selon la loi sur l'aide aux victimes d'infractions. PS: CH; CFR: demande d'indemnisation (VE) LF Aide aux victimes, art. 16 al. 3 (RS 312.5); (DF) OFS, Services linguistiques, 2002 domanda di riparazione morale Richiesta da parte di una vittima di reato di una riparazione morale per il danno immateriale subito. PS: CH; CFR: domanda d'indennizzo Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 352 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… (VE) LF Aiuto alle vittime, art. 16 cpv. 3 (RS 312.5); (DF) UST, Servizi linguistici, 2002 application for compensation for pain and suffering Formal request for compensation for pain and suffering in terms of the Victim Support Act. PS: CH; CFR: application for compensation for financial loss (VE) ACH; (DF) translation of German definition Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 353 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 2 Kriminalstatistik Statistique de la criminalité Statistica della criminalità Crime statistics 831 Kriminalstatistik Gesamtheit der Statistiken, die von den Rechtspflegeorganen gemachte Angaben über registrierte Straftaten, über Tatverdächtige und Deliktsopfer, über Gerichtsentscheide sowie über den Vollzug von Sanktionen enthalten. CFR: Rechtspflegestatistik (VE) BFS, Kriminalstatistik - Stand und Perspektiven, 1998, S. 20; (DF) nach Quelle (VE) und Kaiser/Kerner, Kriminolog. Wörterbuch, 1993, S. 294 statistique de la criminalité (1); statistique criminelle (2) Ensemble des statistiques qui contiennent les données communiquées par les autorités policières et judiciaires concernant les infractions enregistrées, les personnes suspectes et les victimes d'infractions, les décisions de justice et l'exécution des sanctions pénales. CFR: statistique judiciaire pénale (1) Killias, Criminologie, 1991, p. 63; (2) Dufour-Gompers, Dict. Violence et crime, 1992, p. 332; (DF) d'après BFS, Kriminalstatistik - Stand und Perspektiven, 1998, p. 20 et Kaiser/Kerner, Kriminolog. Wörterbuch, 1993, p. 294 statistica della criminalità (1); statistica criminale (2) Insieme delle statistiche che contengono i dati sui reati comunicati dagli organi giudiziari, sugli autori indiziati e sulle vittime dei reati, sulle persone condannate con sentenza definitiva dei tribunali e sull'esecuzione delle sanzioni. CFR: statistica giudiziaria penale (1) UST, Statistica della criminalità, 11/1992; (2) UST, Servizi linguistici, 2002; (DF) secondo BFS, Kriminalstatistik Stand und Perspektiven, 1998, p. 20 e Kaiser/Kerner, Kriminolog. Wörterbuch, 1993, p. 294 crime statistics (1); criminal statistics (2) Statistics that contain the details compiled by the authorities responsible for the administration of justice that relate to recorded criminal offences, suspects and victims, court decisions and the execution of sanctions. CFR: criminal justice statistics (1) Vold/Bernard, Criminology, 1998, p. 109; (2) Jehle/Lewis, Improving Criminal Justice Statistics, 1995, p. 41; (DF) translation of German definition 832 Rechtspflegestatistik (1); Justizstatistik (2) Gesamtheit der Statistiken in Zusammenhang mit der Zivil-, Straf- und Verwaltungsrechtspflege. EXP: (1) im weiteren Sinn (1) BFS, Kriminalstatistik - Stand und Perspektiven, 1998, S. 20; (2) BFS, Mehrjahresprogramm, 1996, S. 40; (DF) BFS, Sektion Rechtspflege, 2002 statistique judiciaire Ensemble des statistiques relatives au droit civil, au droit pénal et au droit administratif. EXP: au sens large (VE) OFS, Programme pluriannuel, 1996, p. 40; (DF) OFS, Services linguistiques, 2002 statistica giudiziaria Insieme delle statistiche riguardanti la giustizia civile, penale e amministrativa. EXP: in senso lato (VE) UST, Programma pluriennale, 1996, p. 40; (DF) UST, Servizi linguistici, 2002 judicial statistics All statistics connected with the administration of civil, criminal, and administrative justice. EXP: in the wider sense (VE) Jehle/Lewis, Improving Criminal Justice Statistics, 1995, p. 42; (DF) translation of German definition Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 354 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 833 Rechtspflegestatistik (1); Strafjustizstatistik (2) Gesamtheit der Statistiken in Zusammenhang mit der Strafrechtspflege. EXP: (1) im engeren Sinn, wird häufig synonym mit "Kriminalstatistik" verwendet; CFR: Kriminalstatistik (1) BFS, Kriminalstatistik - Stand und Perspektiven, 1998, S. 20; (2) BFS, Drogen und Strafrecht, 1994, S. 12; (DF) BFS, Sektion Rechtspflege, 2002 statistique judiciaire pénale (1); statistique judiciaire (2) Ensemble des statistiques relatives au droit pénal. EXP: (2) au sens restreint; souvent utilisé comme synonyme de "statistique de la criminalité"; CFR: statistique de la criminalité (1)(DF) OFS, Services linguistiques, 2002; (2) OFS, Programme pluriannuel, 1996, p. 40 statistica giudiziaria penale (1); statistica giudiziaria (2) Insieme delle statistiche riguardanti la giustizia penale. EXP: (2) in senso stretto; spesso usato come sinonimo di "statistica della criminalità"; CFR: statistica della criminalità (1)(DF) UST, Servizi linguistici, 2002; (2) UST, Programma pluriennale, 1996, p. 40 criminal justice statistics (1); judicial statistics (2) All statistics connected with the administration of criminal justice. EXP: (2) in the narrow sense; CFR: crime statistics Jehle/Lewis, Improving Criminal Justice Statistics, 1995, (1) p. 35, (2) p. 42; (DF) translation of German definition 834 Strafurteilsstatistik (1); Statistik der Strafurteile (2) SUS Statistik über die im Strafregister eingetragenen rechtskräftigen Verurteilungen und andere strafrechtlich relevante Entscheide, die nach dem Erwachsenenstrafrecht gefällt werden. PS: CH; USG: (1) offiziell; CFR: Jugendstrafurteilsstatistik (1) V Statistische Erhebungen, Anhang (SR 431.012.1); (2) BFS, Mehrjahresprogramm, 1999-2003, S. 67; (AB) BFS, Schema Organisation der Datenbanken, 1999; (DF) nach Quelle (1) Statistique des condamnations pénales SJPM Statistique portant sur les condamnations pénales avec force exécutoire inscrites au casier judiciaire et sur d’autres décisions relevant du droit pénal prononcées à l'encontre d'adultes. PS: CH; USG: officiel; CFR: Statistique des jugements pénaux des mineurs (VE) O Relevés statistiques, annexe (RS 431.012.1); (AB) OFS, Section du droit et de la justice, 2003; (DF) d'après source (VE) Statistica delle condanne penali SCPM Statistica riguardante le condanne penali di adulti cresciute in giudicato e iscritte nel casellario giudiziale nonché altre decisioni penalmente rilevanti nei loro confronti. PS: CH; USG: ufficiale; CFR: Statistica delle condanne penali dei minorenni (VE) O Rilevazioni statistiche, appendice (RS 431.012.1); (AB) UST, Sezione diritto e giustizia, 2003; (DF) secondo fonte (VE) Statistics on Convictions (1); Conviction Statistics (2) SCO Statistics on the final convictions of adults that have been entered in the register of convictions and other criminal law decisions relating to adults. PS: CH; USG: (1) official; CFR: Statistics on Convictions of Minors (1)(AB) BFS, Sektion Rechtspflege, 2004; (2) Council of Europe, European Sourcebook of Crime, chap. 3, 2002-10-29, Internet 835 Jugendstrafurteilsstatistik (1); Statistik der Jugendstrafurteile (2) JUSUS Statistik über rechtskräftige Urteile und andere strafrechtlich relevante Entscheide, die nach dem Jugendstrafrecht gefällt werden. PS: CH; USG: (1) offiziell; CFR: Strafurteilsstatistik (1) V Statistische Erhebungen, Anhang (SR 431.012.1); (2) BFS, Mehrjahresprogramm, 1999-2003, S. 67; (AB) BFS, Schweiz. Statistik der Jugendstrafurteile, Codieranweisungen, 1998, Tit.; (DF) nach Quelle (1) Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 355 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… Statistique des jugements pénaux des mineurs SJPM Statistique portant sur les jugements pénaux avec force exécutoire et sur d’autres décisions relevant du droit pénal des mineurs. PS: CH; USG: officiel; CFR: Statistique des condamnations pénales (VE) O Relevés statistiques, annexe (RS 431.012.1); (AB) OFS, Section du droit et de la justice, 2003; (DF) d'après source (VE) Statistica delle condanne penali dei minorenni SCPM Statistica riguardante le condanne penali cresciute in giudicato e altre decisioni penalmente rilevanti nei confronti di minorenni. PS: CH; USG: ufficiale; CFR: Statistica delle condanne penali (VE) O Rilevazioni statistiche, appendice (RS 431.012.1); (AB) UST, Sezione diritto e giustizia, 2003; (DF) secondo fonte (VE) Statistics on Convictions of Minors SCOM Statistics on final convictions and other criminal law decisions relating to minors. PS: CH; USG: official; CFR: Statistics on Convictions (VE)(AB) BFS, Sektion Rechtspflege, 2004; (DF) translation of German definition 836 Erhebung über die Untersuchungshaft EUH Statistische Erhebung, bei der Informationen über die Untersuchungshaft und andere Arten der Inhaftierung (ausser Strafvollzug) gesammelt werden. PS: CH; CFR: Statistik der Untersuchungshaft (VE) V Statistische Erhebungen, Anhang (SR 431.012.1); (2) BFS, Schweiz. Strafvollzugsstatistik, 1996, S. 49; (AB)(DF) BFS, Sekt. Rechtspflege, 2002 enquête sur la détention préventive Enquête statistique visant à saisir des informations sur la détention préventive et sur d'autres modes de détention (à l'exception de l'exécution des peines). PS: CH; CFR: Statistique de la détention préventive (VE) O Relevés statistiques, annexe (RS 431.012.1); (DF) OFS, Services linguistiques, 2002 rilevazione sulla detenzione preventiva Rilevazione statistica con cui vengono raccolte informazioni sulla detenzione preventiva e su altre forme di detenzione (esclusa l'esecuzione delle pene). PS: CH; CFR: Statistica della detenzione preventiva (VE) O Rilevazioni statistiche, appendice (RS 431.012.1); (DF) UST, Servizi linguistici, 2002 survey of pre-trial detention Statistical survey in which information about pre-trial detention and other forms of detention (excluding the execution of sentences) is collected. PS: CH; CFR: Statistics on Pre-trial Detention (VE) ACH; (DF) translation of German definition 837 Statistik der Untersuchungshaft SUH Statistik über die Untersuchungshaft und andere Arten der Inhaftierung (ausser Strafvollzug). PS: CH; USG: offiziell; CFR: Erhebung über die Untersuchungshaft (VE) BFS, Mehrjahresprogramm, 1999-2003, S. 67; (AB)(DF) BFS, Sektion Rechtspflege, 2002 Statistique de la détention préventive Statistique portant sur la détention préventive et sur d'autres modes de détention (à l'exception de l’exécution des peines). PS: CH; USG: officiel; CFR: enquête sur la détention préventive (VE) OFS, Programme pluriannuel, 1999-2003, p. 67; (DF) OFS, Services linguistiques, 2002 Statistica della detenzione preventiva Statistica riguardante la detenzione preventiva e altre forme di detenzione (esclusa l’esecuzione delle pene). PS: CH; USG: ufficiale; CFR: rilevazione sulla detenzione preventiva UST, Servizi linguistici, 2002 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 356 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… Statistics on Pre-trial Detention Statistics on pre-trial detention and other forms of detention (excluding the execution of sentences). PS: CH; CFR: survey of pre-trial detention (VE) ACH; (DF) translation of German definition 838 Strafvollzugsstatistik SVS Statistik über den Vollzug von Strafen und Massnahmen in Anstalten des Freiheitsentzugs. PS: CH; USG: offiziell (VE) V Statistische Erhebungen, Anhang (SR 431.012.1); (AB) BFS, Schema Organisation der Datenbanken, 1999; (DF) BFS, Sektion Rechtspflege, 2002 Statistique pénitentiaire Statistique portant sur l'exécution des peines et des mesures dans les établissements de privation de liberté. PS: CH; USG: officiel (VE) O Relevés statistiques, annexe (RS 431.012.1); (DF) OFS, Services linguistiques, 2002 Statistica penitenziaria Statistica riguardante l'esecuzione delle pene e delle misure in appositi istituti privativi della libertà. PS: CH; USG: ufficiale (VE) O Rilevazioni statistiche, appendice (RS 431.012.1); (DF) UST, Servizi linguistici, 2002 Statistics on the Execution of Custodial Sentences Statistics on the execution of penalties and measures in penal institutions. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 839 Statistik der gemeinnützigen Arbeit SGA Statistik über den Vollzug von Strafen in Form der gemeinnützigen Arbeit. PS: CH; USG: offiziell; CFR: gemeinnützige Arbeit (VE) V Statistische Erhebungen, Anhang (SR 431.012.1); (AB) BFS, Schema Organisation der Datenbanken, 1999; (DF) BFS, Sektion Rechtspflege, 2002 Statistique du travail d'intérêt général Statistique portant sur l'exécution des peines sous forme de travail d'intérêt général. PS: CH; USG: officiel; CFR: travail d'intérêt général (VE) O Relevés statistiques, annexe (RS 431.012.1); (DF) OFS, Services linguistiques, 2002 Statistica del lavoro di pubblica utilità Statistica dell'esecuzione di pene in forma di lavoro di pubblica utilità. PS: CH; USG: ufficiale; CFR: lavoro di pubblica utilità (VE) O Rilevazioni statistiche, appendice (RS 431.012.1); (DF) UST, Servizi linguistici, 2002 Statistics on Community Service Statistics on the execution of penalties in the form of community service. PS: CH; CFR: community service (VE) Home Office, Statistical Bulletin, 7/91, Internet; (DF) translation of German definition 840 Statistik des elektronisch überwachten Strafvollzugs SES Statistik über den Vollzug von Strafen unter elektronischer Überwachung. PS: CH; USG: offiziell; CFR: elektronisch überwachter Strafvollzug (VE) V Statistische Erhebungen, Anhang (SR 431.012.1); (AB)(DF) BFS, Sektion Rechtspflege, 2002 Statistique de l'exécution des peines sous surveillance électronique SEE Statistique portant sur l'exécution des peines sous surveillance électronique. PS: CH; USG: officiel; CFR: exécution des peines sous surveillance électronique (VE) O Relevés statistiques, annexe (RS 431.012.1); (AB)(DF) OFS, Services linguistiques, 2002 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 357 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… Statistica dell'esecuzione della pena con sorveglianza elettronica SEE Statistica dei casi di esecuzione di pene con sorveglianza elettronica della persona condannata. PS: CH; USG: ufficiale; CFR: esecuzione della pena con sorveglianza elettronica (VE) O Rilevazioni statistiche, appendice (RS 431.012.1); (AB)(DF) UST, Servizi linguistici, 2002 Statistics on Electronic Monitoring SEM Statistics on the execution of sentences using electronic monitoring. PS: CH; USG: official; CFR: electronic monitoring (VE)(AB) ACH; (DF) translation of German definition 841 Bewährungshilfestatistik BHS Statistik über die Durchführung der Bewährungshilfe. PS: CH; USG: offiziell; CFR: Bewährungshilfe (VE) V Statistische Erhebungen, Anhang (SR 431.012.1); (AB)(DF) BFS, Sektion Rechtspflege, 2002 Statistique de la probation Statistique portant sur la probation. PS: CH; USG: officiel; CFR: probation (VE) O Relevés statistiques, annexe (RS 431.012.1); (DF) OFS, Services linguistiques, 2002 Statistica dell'assistenza riabilitativa Statistica riguardante l'assistenza riabilitativa. PS: CH; USG: ufficiale; CFR: assistenza riabilitativa (VE) O Rilevazioni statistiche, appendice (RS 431.012.1); (DF) UST, Servizi linguistici, 2002 Probation Statistics Statistics on probation assistance. PS: CH; CFR: probation assistance (VE) Jehle/Lewis, Improving Criminal Justice Statistics, 1995, p. 23; (DF) translation of German definition 842 Polizeiliche Kriminalstatistik PKS Statistik, in der ausgewählte Verstösse gegen das Schweizerische Strafgesetzbuch, einzelne Tatumstände, die ermittelten Tatverdächtigen und die Opfer der Straftaten erfasst sind. PS: CH (VE) V Statistische Erhebungen, Anhang (SR 431.012.1); (AB) BAP, Polizeiliche Kriminalstatistik 1998, Tit.; (DF) nach Quelle (VE) und BFS, Polizeiliche Kriminalstatistik der Schweiz, Detailkonzept, 1997, S. 12 und 26 Statistique policière de la criminalité SPC Statistique portant sur certaines infractions au code pénal suisse, les circonstances de ces infractions, les suspects identifiés et les victimes. PS: CH; USG: officiel (VE) O Relevés statistiques, annexe (RS 431.012.1); (AB) OFP, Statistique policière de la criminalité 1998, tit.; (DF) d'après source (VE) et OFS, Statistique policière de la criminalité en Suisse, conception détaillée, 1997, p. 12 et 26 Statistica criminale di polizia SCP Statistica riguardante determinate violazioni del codice penale svizzero, le circostanze dei reati, le persone indiziate e le vittime. PS: CH (VE) O Rilevazioni statistiche, appendice (RS 431.012.1); (AB) UFP, Reati denunciati, Comunicato stampa, 1998-03-27, Internet; (DF) secondo fonte (VE) e OFS, Statistique policière de la criminalité en Suisse, conception détaillée, 1997, p. 12 et 26 Police Crime Statistics Statistics in which data on selected offences in terms of the Swiss Criminal Code, specific circumstances of cases, the suspects investigated and the victims of the offences is compiled. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 358 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 843 Schweizerische Betäubungsmittelstatistik (1); Betäubungsmittelstatistik (2) BMS Statistik, in der die Verzeigungen wegen Verstössen gegen das Betäubungsmittelgesetz, die verzeigten Personen sowie die gehandelten, konsumierten und beschlagnahmten Substanzen erfasst sind. PS: CH; USG: (1) offiziell (1) BAP, Schweiz. Betäubungsmittelstatistik 2001; (2) V Statistische Erhebungen (SR 431.012.1); (AB) BFS, Statistisches Jahrbuch 2003, S. 827; (DF) nach BFS, Polizeiliche Kriminalstatistik der Schweiz, Detailkonzept, 1997, S. 12 Statistique suisse des stupéfiants (1); Statistique des stupéfiants (2) Statistique portant sur les dénonciations pour infraction à la loi sur les stupéfiants, les personnes dénoncées ainsi que les substances dont il est fait le trafic, qui sont consommées ou qui sont saisies. PS: CH; USG: (1) officiel (VE) OFP, Statistique suisse des stupéfiants 2001; (2) O Relevés statistiques, annexe (RS 431.012.1); (DF) OFS, Services linguistiques, 2002 Statistica svizzera sugli stupefacenti (1); Statistica sugli stupefacenti (2) Statistica riguardante le denunce di infrazioni alla legge sugli stupefacenti, le persone denunciate e il traffico, consumo e sequestro di sostanze stupefacenti. PS: CH (1)(DF) UST, Servizi linguistici, 2002; (2) O Rilevazioni statistiche, appendice (RS 431.012.1) Swiss Drugs Statistics; Swiss Statistics on Drugs and Crime Statistics recording police reports of violations of the Drugs Act, the persons reported, and the substances that have been traded, consumed and confiscated. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 844 Opferhilfestatistik OHS Statistik, in der die Beratungsfälle sowie die Entschädigungs- und Genugtuungsfälle gemäss Opferhilfegesetz erfasst sind. PS: CH; USG: offiziell (VE) V Statistische Erhebungen, Anhang (SR 431.012.1); (DF) BFS, Sektion Rechtspflege, 2002 Statistique de l'aide aux victimes Statistique portant sur les cas d’assistance, les indemnisations et les réparations pour tort moral selon la loi sur l’aide aux victimes. PS: CH; USG: officiel (VE) O Relevés statistiques, annexe (RS 431.012.1); (DF) OFS, Services linguistiques, 2002 Statistica degli aiuti alle vittime di reati Statistica riguardante le consulenze nei consultori per vittime di reato e i casi di indennizzo finanziario e riparazione morale secondo la legge concernente l'aiuto alle vittime di reati. PS: CH; USG: ufficiale (VE) O Rilevazioni statistiche, appendice (RS 431.012.1); (DF) UST, Servizi linguistici, 2002 Statistics on Victim Support Statistics recording the cases in which counselling was given or in which compensation was paid for financial loss or pain and suffering in accordance with the Victim Support Act. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 845 Strafverfahrensstatistik Statistik über die Eröffnung und den Abschluss von Strafverfahren. PS: CH; USG: offiziell; EXP: darin sind z. B. der Zeitpunkt der Eröffnung und des Abschlusses, die für die Eröffnung zuständigen Rechtspflegeorgane und der Ausgang der Verfahren erfasst (VE) V Statistische Erhebungen, Anhang (SR 431.012.1); (DF) nach Quelle (VE); (EXP) BFS, Sektion Rechtspflege, 2003 Statistique des procédures pénales Statistique portant sur l'ouverture et la clôture de procédures pénales. PS: CH; USG: officiel; EXP: comprend p. ex. la date d'ouverture et de clôture, les organes de justice compétents pour l'ouverture et l'issue des procédures Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 359 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… (VE) O Relevés statistiques, annexe (RS 431.012.1); (DF) d'après source (VE); (EXP) OFS, Services linguistiques, 2003 Statistica dei procedimenti penali Statistica riguardante l'apertura e la conclusione di procedimenti penali. PS: CH; USG: ufficiale; EXP: comprende p. es. la data dell'apertura e della conclusione, gli organi della giustizia competenti per l'apertura e il risultato dei procedimenti penali (VE) O Rilevazioni statistiche, appendice (RS 431.012.1); (DF) secondo fonte (VE); (EXP) UST, Servizi linguistici, 2003 Statistics on Criminal Proceedings Statistics recording the procedural aspects of criminal cases. PS: CH; EXP: including e. g. the dates on which proceedings were raised and completed, the judicial authority responsible for raising proceedings and the result of the proceedings (VE) Home Office, Research Development Statistics, 2002-10-29, Internet; (DF) after German definition; (EXP) after BFS, Sektion Rechtspflege, 2003 846 Katalog der Anstalten des Freiheitsentzugs (1); Katalog der Anstalten zum Vollzug von Strafen, Massnahmen und Untersuchungshaft in der Schweiz (2); Anstaltenkatalog (3) Amtliches Verzeichnis, das ausführliche Angaben zu den einzelnen kantonalen Anstalten des Strafund Massnahmenvollzugs und der Untersuchungshaft enthält. PS: CH; USG: (1) offiziell, (2) veraltet (1) BFS, Sektion Rechtspflege, 2002; (2) BFS/BJ, Anstaltenkatalog, 1998, Tit.; (3) V Statistische Erhebungen, Anhang (SR 431.012.1); (DF) nach Quelle (2), S. 5 und Quelle (3) Catalogue des établissements de privation de liberté (1); Catalogue des établissements destinés à l'exécution des peines, des mesures et de la détention préventive en Suisse (2); Catalogue des établissements pénitentiaires (3); Catalogue des établissements (4) Inventaire officiel contenant des informations détaillées sur les différents établissements cantonaux destinés à l'exécution des peines, des mesures et de la détention préventive. PS: CH; USG: (1) officiel, (2) ancien (1) OFS, Services linguistiques, 2002; (2) OFS/OFJ, Catalogue des établissements, 1998, tit.; (3) OFS, Programme pluriannuel, 1999-2003, p. 67; (4) O Relevés statistiques, annexe (RS 431.012.1); (DF) d'après source (2), p. 6 et source (3) Catalogo degli istituti privativi della libertà (1); Catalogo degli stabilimenti per l'esecuzione delle pene, delle misure e del carcere preventivo in Svizzera (2); Catalogo degli stabilimenti (3); Catalogo dei penitenziari (4) Inventario ufficiale che contiene informazioni dettagliate sui diversi istituti cantonali per l'esecuzione delle pene, delle misure e della detenzione preventiva. PS: CH; USG: (1) ufficiale, (2) disusato (1) UST, Servizi linguistici, 2002; (2) UST/UFG, Catalogo degli stabilimenti, 1998, tit.; (3) O Rilevazioni statistiche, appendice (RS 431.012.1); (4) UST, Programma pluriennale 1999-2003, p. 67; (DF) secondo fonte (2), p. 7 e fonte (3) Directory of Penal Institutions Official directory giving full details of the individual cantonal institutions responsible for the execution of penalties, measures and pre-trial detention. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 847 Verlaufsstatistik Statistik, die es erlaubt, auf eine bestimmte Person bezogene, strafrechtlich relevante Ereignisse (z. B. polizeiliche Registrierung, Verurteilung, Einweisung, Entlassung) über einen längeren Zeitraum zu verfolgen. PS: CH; DOM: Kriminalstatistik; EXP: daraus lassen sich z. B. Informationen über Rückfall und kriminelle Karriere einer Person gewinnen (VE) BFS, Polizeiliche Kriminalstatistik der Schweiz, Detailkonzept, 1997, S. 23; (DF) BFS, Sektion Rechtspflege, 2002 statistique longitudinale Statistique permettant de suivre, sur une longue période, des événements de nature pénale se rapportant à une personne (p. ex. enregistrement effectué par la police, condamnation, incarcération, élargissement). PS: CH; DOM: statistique de la criminalité; EXP: les données d'une telle statistique fournissent p. ex. des informations sur la récidive et sur la trajectoire criminelle d'une personne OFS, Services linguistiques, 2002 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 360 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… statistica longitudinale Statistica che consente di seguire gli eventi penalmente rilevanti di una determinata persona (p. es. registrazione di polizia, condanna, incarcerazione, scarcerazione) durante un lungo periodo di tempo. PS: CH; DOM: statistica della criminalità; EXP: è possibile, per es. , ricavarne informazioni sulla recidiva e la carriera criminale di una persona UST, Servizi linguistici, 2002 longitudinal statistics Statistics that enable the events relevant to the criminal law and relating to a specific person (e. g. police record, conviction, incarceration, release) to be followed over a long period of time. PS: CH; DOM: crime statistics; EXP: these statistics allow information about reoffending and the criminal career of a person to be obtained (VE) ACH; (DF)(EXP) translation of German definition 848 Opferbefragung Befragung, die dazu dient, die Anzahl der Personen, die in einem bestimmten Zeitraum Opfer von Straftaten geworden sind, die Art und Häufigkeit der gegen sie verübten Straftaten sowie die Folgen dieser Ereignisse zu ermitteln. CFR: Täterbefragung (VE) Kaiser, Kriminologie, 1996, § 37 Rn. 84; (DF) nach Killias, Criminologie, 1991, Nr. 244 enquête sur la victimisation (1); enquête victimologique (2); sondage de victimisation (3) Enquête visant à identifier le nombre de personnes devenues victimes d'infractions au cours d'un certain temps, la nature et le nombre des infractions qu'elles ont subies ainsi que les conséquences de ces expériences. CFR: enquête sur la délinquance autoreportée (1) OFS, Services linguistiques, 2002; (2) OFS, Statistique de la criminalité, 11/1992; (3) Killias, Criminologie, 1991, n° 244; (DF) d'après source (3) indagine di vittimizzazione; sondaggio di vittimizzazione; sondaggio vittimologico Indagine tra le vittime di reati riguardante il loro numero, la natura e il numero di infrazioni subite e le conseguenze sopportate. CFR: indagine tra i delinquenti (VE) UST, Servizi linguistici, 2002; (DF) secondo Killias, Criminologie, 2001, n° 243 crime victimisation survey (1); crime victim survey (2); crime survey on victims (3) Survey that serves to ascertain the number of persons that have become victims of criminal acts over a certain period of time, the nature and frequency of the acts perpetrated against them, and the consequences thereof. CFR: self-report survey Council of Europe, European Sourcebook of Crime, 1999, (1) p. 32, (2) p. 35; (3) Home Office, Digest 2, Criminal Justice System, 1993, p. 7; (DF) translation of German definition 849 Täterbefragung Befragung, die dazu dient, die Anzahl der Personen, die in einem bestimmten Zeitraum straffällig geworden sind, sowie die Art und Häufigkeit der von ihnen verübten Straftaten zu ermitteln. CFR: Opferbefragung (VE) Kaiser, Kriminologie, 1996, § 37 Rn. 84; (DF) BFS, Sektion Rechtspflege, 2002 enquête sur la délinquance autoreportée (1); sondage de délinquance autoreportée (2) Enquête visant à identifier le nombre de personnes ayant commis des infractions au cours d'un certain temps ainsi que la nature et le nombre de leurs infractions. CFR: enquête sur la victimisation (1) OFS, Services linguistiques, 2002; (2) Killias, Criminologie, 2001, n° 231; (DF) OFS, Section du droit et de la justice, 2002 indagine tra i delinquenti; inchiesta tra i delinquenti Indagine che mira a determinare il numero di persone che hanno commesso reati in un certo periodo di tempo, il tipo e la frequenza dei reati commessi. CFR: indagine di vittimizzazione UST, Servizi linguistici, 2002 self-report survey (1); self-report study (2); self-reporting study (3); survey of offenders (4) Survey that serves to ascertain the number of persons who have committed a crime over a certain period of time, as well as the nature and frequency of the crimes that these persons have committed. Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 361 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… CFR: crime victimisation survey (1) Vold/Bernard, Criminology, 1998, p. 208; (2) Council of Europe, European Sourcebook of Crime, 1999, p. 12; (3) Jehle/Lewis, Improving Criminal Justice Statistics, 1995, p. 44; (4) J.P. Lynch, Juvenile Violent Offending, in: OJJDP, Juvenile Justice Bulletin, October 2002, p. 5, Internet; (DF) translation of German definition 850 automatisiertes Strafregister (1); vollautomatisiertes Strafregister (2) VOSTRA Vom Bundesamt für Justiz geführtes automatisiertes Register, in dem Daten über die in der Schweiz verurteilten Personen und die im Ausland verurteilten schweizerische Staatsangehörigen mit den gegen sie ausgesprochenen Strafurteilen sowie Daten über Gesuche von Strafjustizbehörden um Strafregisterauszug im Rahmen eines in der Schweiz hängigen Strafverfahrens wegen Verbrechen oder Vergehen erfasst werden. PS: CH (1) V Automatisiertes Strafregister, Tit. (SR 331); (2)(AB) V Meldestelle Geldwäscherei, Art. 3 Abs. 1 Bst. f (SR 955.23); (DF) nach Quelle (1), Art. 1 casier judiciaire informatisé VOSTRA Registre informatisé, géré par l'Office fédéral de la justice, dans lequel sont enregistrées les données concernant les personnes condamnées sur le territoire suisse et les personnes de nationalité suisse condamnées à l’étranger, les condamnations prononcées à leur encontre ainsi que les données concernant les demandes d'extrait du casier judiciaire déposées par les autorités judiciaires pénales dans le cadre d’une enquête pénale pour crime ou délit en cours en Suisse. PS: CH (VE) O Casier judiciaire informatisé, tit. (RS 331); (AB) O Bureau de communication blanchiment d'argent, art. 3 al. 1 let. f (RS 955.23); (DF) d'après source (VE), art. 1 casellario giudiziale informatizzato VOSTRA Registro informatizzato, tenuto dall'Ufficio federale di giustizia, nel quale sono iscritti dati concernenti le persone condannate in Svizzera e gli Svizzeri condannati all'estero, comprese le sentenze penali pronunciate nei loro confronti, nonché le richieste di autorità giudiziarie penali di estratti del casellario giudiziale nell’ambito di procedimenti penali pendenti in Svizzera per crimini o delitti. PS: CH (VE) O Casellario giudiziale informatizzato, tit. (RS 331); (AB) O Ufficio di comunicazione riciclaggio di denaro, art. 3 cpv. 1 lett. f (RS 955.23); (DF) secondo fonte (VE), art. 1 automated register of convictions VOSTRA Automated criminal records system maintained by the Federal Office of Justice that contains data on persons convicted in Switzerland and Swiss citizens convicted abroad together with the penalties imposed, as well as data on applications by judicial authorities for an extract from the register of convictions as part of pending criminal proceedings in Switzerland relating to a felony or misdemeanour. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 851 Zentralstrafregister (1); zentrales Strafregister (2) Vom Schweizerischen Zentralpolizeibüro geführtes Register, in welches die in der Schweiz ausgesprochenen und die im Ausland gegen Schweizer und Schweizerinnen gefällten Strafurteile sowie verschiedene damit verbundene Tatsachen eingetragen werden. PS: CH; USG: altes Recht; EXP: ersetzt durch das automatisierte Strafregister (1) Strafregisterverordnung, Art. 2 Abs. 2 (AS 1974 58); (2) BFS, Strafrechtliche Verurteilung, 1997, S. 6; (DF) nach Quelle (1), Art. 1 und 9 casier judiciaire central Registre tenu par le Bureau central suisse de police dans lequel sont inscrites les condamnations pénales prononcées en Suisse et celles prononcées à l'étranger envers des Suisses ainsi que divers faits y relatifs. PS: CH; USG: ancien droit; EXP: remplacé par le casier judiciaire informatisé (VE) O Casier judiciaire, art. 2 al. 2 (RO 1974 58); (DF) d'après source (VE), art. 1 et 9 casellario giudiziale centrale Registro tenuto dall'Ufficio centrale svizzero di polizia, nel quale sono iscritte le condanne penali pronunciate in Svizzera, le condanne di Svizzere e Svizzeri pronunciate all'estero e diversi connessi. Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 362 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… PS: CH; USG: diritto previgente; EXP: sostituito dal casellario giudiziale informatizzato (VE) O Casellario giudiziale, art. 2 cpv. 2 (RU 1974 58); (DF) secondo fonte (VE), art. 1 e 9 central register of convictions Register kept by the Swiss Central Bureau for Police Affairs in which convictions pronounced in Switzerland and against Swiss citizens abroad, as well a variety of related information, is recorded. PS: CH; USG: previous law; EXP: replaced by the automated register of convictions (VE) ACH; (DF) translation of German definition 852 kantonales Strafregister PS: CH; USG: altes Recht; EXP: ersetzt durch das automatisierte Strafregister; CFR: Zentralstrafregister Strafregisterverordnung, Art. 9 (AS 1974 60) casier judiciaire cantonal PS: CH; USG: ancien droit; EXP: remplacé par le casier judiciaire informatisé; CFR: casier judiciaire central O Casier judiciaire, art. 9 (RO 1974 60) casellario giudiziale cantonale PS: CH; USG: diritto previgente; EXP: sostituito dal casellario giudiziale informatizzato; CFR: casellario giudiziale centrale O Casellario giudiziale, art. 9 (RU 1974 60) cantonal register of convictions PS: CH; USG: previous law; CFR: central register of convictions ACH 853 Zentrales Ausländerregister ZAR Vom Bundesamt für Zuwanderung, Integration und Auswanderung geführtes automatisiertes Register, in das relevante Personendaten über Ausländer und Ausländerinnen aufgenommen werden (z. B. Personalien, Angaben zur Ein- und Ausreise und zum Aufenthalt). PS: CH (VE) V Zentrales Ausländerregister, Art. 1 (SR 142.215); (DF) nach Quelle (VE), Art. 1 und 3 Registre central des étrangers RCE Registre automatisé tenu par l'Office fédéral de l'immigration, de l'intégration et de l'émigration et dans lequel figurent des données personnelles sur les étrangers (p. ex. indications sur l'identité, l'entrée, le séjour et le départ). PS: CH (VE) O Registre central des étrangers, art. 1 (RS 142.215); (DF) d'après source (VE), art. 1 et 3 Registro centrale degli stranieri RCS Registro automatizzato tenuto dall'Ufficio federale dell'immigrazione, dell'integrazione e dell'emigrazione, nel quale sono iscritti dati personali riguardanti gli stranieri (p. es. indicazioni sull'identità, l'entrata, il soggiorno e la partenza). PS: CH (VE) O Registro centrale degli stranieri, art. 1 (RS 142.215); (DF) secondo fonte (VE), art. 1 e 3 Central Aliens Register Automated register maintained by the Federal Office of Immigration, Integration and Emigration in which relevant personal data on foreign persons is recorded (e. g. personal details, details on entry, exit and residence). PS: CH (VE) Swiss Federal Authorities, 1995; (DF) translation of German definition 854 Eintragung ins Strafregister (1); Strafregistereintrag (2); strafrechtliche Registrierung (3) PS: CH; USG: (1) altes Recht; CFR: in das Strafregister eintragen (1) Strafregisterverordnung, Art. 4 Sachüberschrift (AS 1974 58 65 61); BFS, Strassenverkehrsdelinquenz, 1999, (2) S. 10, (3) S. 9 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 363 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… enregistrement dans le casier judiciaire (1); enregistrement au casier judiciaire (2); inscription au casier judiciaire (3) PS: CH; USG: (3) ancien droit; CFR: enregistrer dans le casier judiciaire O Casier judiciaire informatisé, (1) art. 3 al. 2, (2) art. 14 let. h (RS 331); (3) O Casier judiciaire, art. 4 tit. médian, (RO 1974 58 61) iscrizione nel casellario giudiziale PS: CH; USG: diritto previgente; CFR: iscrivere nel casellario giudiziale (VE) O Casellario giudiziale, art. 4 tit. intermedio (RU 1974 58 61) entry in the register of convictions; record in the register of convictions PS: CH; GRM: n.; CFR: enter in the register of convictions ACH 855 in das Strafregister eintragen (1); im Strafregister eintragen (2); in das Strafregister aufnehmen (3) PS: CH; USG: (1)(3) altes Recht; CFR: Eintragung ins Strafregister Strafregisterverordnung, (1) Art. 24 Abs. 1, (3) Art. 11 Abs. 1 (AS 1974 58 65 61); (2) BFS, Drogen und Strafrecht, 1994, S. 41 enregistrer dans le casier judiciaire (1); enregistrer au casier judiciaire (2); inscrire au casier judiciaire (3) PS: CH; USG: (6) ancien droit; CFR: enregistrement dans le casier judiciaire O Casier judiciaire informatisé, (1) art. 5 al. 2, (2) art. 1 al. 2 (RS 331); (3) O Casier judiciaire, art. 11 al. 1 (RO 1974 58 61) iscrivere nel casellario giudiziale PS: CH; USG: diritto previgente; CFR: iscrizione nel casellario giudiziale O Casellario giudiziale, art. 11 cpv. 1 (RU 1974 58 61) enter in the register of convictions; record in the register of convictions PS: CH; GRM: v.; CFR: entry in the register of convictions ACH 856 polizeiliche Registrierung Von Polizeibehörden erfasste Informationen zu Kriminalfällen, die in die Polizeiliche Kriminalstatistik eingehen. PS: CH BFS, Sektion Rechtspflege, 2002 enregistrement effectué par la police Enregistrement effectué par la police d'informations relatives à des affaires criminelles qui alimentent la statistique de la criminalité. PS: CH OFS, Services linguistiques, 2002 registrazione di polizia Registrazione da parte della polizia d'informazioni riguardanti casi inerenti alla statistica criminale di polizia PS: CH UST, Servizi linguistici, 2002 police record Information on cases recorded by the police authorities that is included in the Police Crime Statistics. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 857 Eintragungsgrenze Gesetzlich festgelegtes Strafmass, ab dem ein Urteil in das Strafregister eingetragen wird. PS: CH (VE) BFS, Drogen und Strafrecht, 1994, S. 46; (DF) BFS, Sektion Rechtspflege, 2002 limite pour l'enregistrement Limite fixée par la loi au-delà de laquelle une peine entraîne un enregistrement dans le casier judiciaire. Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 364 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… PS: CH OFS, Services linguistiques, 2002 limite per l'iscrizione Limite minimo di pena stabilito dalla legge per l'iscrizione nel casellario giudiziale. PS: CH UST, Servizi linguistici, 2002 minimum level for registration Statutory level of penalty starting from which a conviction will be recorded in the register of convictions. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 858 Eintragungspflicht Gesetzliche Verpflichtung, ein Urteil in das Strafregister einzutragen. PS: CH (VE) V Automatisiertes Strafregister, Tit. vor Art. 18 (SR 331); (DF) BFS, Sektion Rechtspflege, 2002 obligation d'enregistrer Obligation légale d’enregistrer une condamnation dans le casier judiciaire. PS: CH OFS, Services linguistiques, 2002 obbligo d'iscrizione (1); obbligatorietà dell'iscrizione (2) Obbligo legale d'iscrivere una sentenza nel casellario giudiziale. PS: CH (1) O Casellario giudiziale informatizzato, art. 22 cpv. 2 (RS 331); (2)(DF) UST, Servizi linguistici, 2002 obligation of registration; duty to record Legal obligation to record a conviction in the register of convictions. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 859 eintragungspflichtig PS: CH; EXP: z. B. Urteil, Verurteilung, Übertretung, Busse; CFR: Eintragungspflicht V Automatisiertes Strafregister, Art. 22 Abs. 2 (SR 331) donnant lieu à enregistrement (1); soumis à enregistrement (2); donnant lieu à inscription (3) PS: CH; USG: (3) ancien droit; EXP: p. ex. jugement, condamnation, contravention, amende; CFR: obligation d'enregistrer O Casier judiciaire informatisé, (1) art. 18, (2) art. 14 let. h (RS 331); (3) O Casier judiciaire, art. 2 al. 1 (RO 1974 57) sottoposto all'obbligo d'iscrizione PS: CH; EXP: p. es. sentenza, condanna, contravvenzione, multa; CFR: obbligo d'iscrizione O Casellario giudiziale informatizzato, art. 22 cpv. 2 (RS 331) subject to registration; liable to be registered PS: CH; EXP: e. g. sentence, conviction, contravention, fine; CFR: obligation of registration ACH 860 Nomenklatur der Straftaten (1); Straftatenkatalog (2) Abschliessendes, hierarchisch strukturiertes Ordnungssystem der im Schweizerischen Strafgesetzbuch und den Bundesnebengesetzen definierten Straftaten. PS: CH; USG: (1) offiziell (1) BFS, Sektion Rechtspflege, Merkmalskatalog, Entwurf, April 2000, S. 4; (2) BFS, Polizeiliche Kriminalstatistik der Schweiz, Detailkonzept, 1997, S. 22; (DF) BFS, Sektion Rechtspflege, 2002 nomenclature des infractions Système hiérarchisé qui répertorie l'ensemble des infractions définies dans le code pénal suisse et dans les lois fédérales accessoires. PS: CH; USG: officiel OFS, Services linguistiques, 2002 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 365 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… nomenclatura dei reati Nomenclatura sistematica dei reati definiti nel codice penale e nella restante legislazione penale federale. PS: CH; USG: ufficiale UST, Servizi linguistici, 2002 nomenclature of criminal offences Hierarchical classification system of all criminal offences defined in the Swiss Criminal Code and other federal legislation. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 861 Nomenklatur der Institutionen Abschliessendes, hierarchisch strukturiertes Ordnungssystem der Institutionen (z. B. Strafverfolgungsbehörden, Gerichte, Anstalten des Freiheitsentzugs, Bewährungshilfestellen), welche in den Rechtspflegestatistiken erfasst sind. PS: CH; USG: offiziell BFS, Sektion Rechtspflege, 2002 nomenclature des institutions Système hiérarchisé qui répertorie l'ensemble des institutions contenues dans les statistiques relatives au droit et à la justice (p. ex. autorités de poursuite pénale, tribunaux, établissements de privation de liberté, services de probation). PS: CH; USG: officiel OFS, Services linguistiques, 2002 nomenclatura delle istituzioni Nomenclatura sistematica delle istituzioni (autorità di perseguimento penale, tribunali, istituti privativi della libertà, servizi di assistenza riabilitativa, ecc.) attinenti alle statistiche giudiziarie penali. PS: CH UST, Servizi linguistici, 2002 nomenclature of institutions Hierarchical classification system for institutions (e. g. prosecution authorities, courts, penal institutions, probation services) that are included in statistics on the administration of justice. PS: CH (VE) ACH; (DF) translation of German definition 862 Merkmal (1); Variable (2) Eigenschaft von Personen oder Sachen, die deren Beschreibung, Unterscheidung und Zählung ermöglicht. DOM: Statistik (1) BFS, Schweiz. Strafvollzugsstatistik, 1996, S. 39; (2)(DF) BFS, Sektion Rechtspflege, 2002 caractère (1); variable (2) Propriété d'après laquelle on peut décrire, répartir ou dénombrer un ensemble de personnes ou d'objets. DOM: statistique (1) OFS, Jugements pénaux des mineurs 2000, 2001, p. 2; (2)(DF) OFS, Services linguistiques, 2002 caratteristica (1); carattere (2); variabile (3) Proprietà statisticamente rilevante con cui una persona o cosa può essere descritta, distinta e contata. DOM: statistica (1) O Rilevazioni statistiche, appendice (RS 431.012.1); (2)(3)(DF) UST, Servizi linguistici, 2002 characteristic Feature that enables a person or thing to be described, differentiated, or counted. DOM: statistics (VE) ACH; (DF) translation of French definition Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 366 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 863 soziodemografisches Merkmal (1); soziodemographisches Merkmal (2) Merkmal, das eine bestimmte Eigenschaft einer Person beschreibt (z. B. Alter, Geschlecht, Nationalität). DOM: Statistik; GRM: (1) neue Schreibweise (1998) (1) BFS, Gemeinnützige Arbeit, 1998, S. 4; (2) BFS, Rückfallraten, 1997, S. 11; (DF) BFS, Sektion Rechtspflege, 2002 caractère sociodémographique Caractère décrivant une propriété particulière d'une personne (p. ex. âge, sexe, nationalité). DOM: statistique (VE) OFS, Annuaire statistique 1999, p. 477; (DF) OFS, Services linguistiques, 2002 caratteristica sociodemografica Proprietà con cui una persona può essere descritta (per es. età, sesso, nazionalità). DOM: statistica (VE) O Rilevazioni statistiche, appendice (RS 431.012.1); (DF) UST, Servizi linguistici, 2002 socio-demographic characteristic Quality by which a person may be identified (e. g. age, sex, nationality). DOM: statistics (VE) Home Office Research and Statistics Directorate, Research Findings No.67, 1998, p. 4, Internet; (DF) after Italian definition 864 strafrechtliches Merkmal (1); justizrelevantes Merkmal (2) Merkmal, das eine strafrechtlich relevante Personeneigenschaft, Handlung oder Entscheidung beschreibt. PS: CH; DOM: Kriminalstatistik; EXP: man unterscheidet u. a. Tat-, Straf- und Tätermerkmale (1) BFS, Schweiz. Strafvollzugsstatistik, 1996, S. 11; (2) BFS, Gemeinnützige Arbeit, 1998, S. 4; (DF) BFS, Sektion Rechtspflege, 2002 caractère relevant du droit pénal Caractère décrivant, dans le contexte du droit pénal, une propriété particulière d'une personne, d'un acte ou d'une décision. PS: CH; DOM: statistique de la criminalité; EXP: on distingue entre autres les caractères relatifs à l'infraction, à la sanction ou à l'auteur OFS, Services linguistiques, 2002 caratteristica penale; caratteristica rilevante per la giustizia Caratteristica che indica un'attitudine, un'azione o una decisione penalmente rilevante di una persona. PS: CH; DOM: statistica della criminalità; EXP: si distinguono tra l'altro caratteristiche del reato, della sanzione o dell'autore di un reato UST, Servizi linguistici, 2002 characteristic relevant to the criminal law Characteristic of a person, an act or a decision that is relevant to the criminal law. PS: CH; DOM: crime statistics; EXP: a distinction is made between the characteristics of an offence, a sanction, the offender, etc. (VE) ACH; (DF) after German definition 865 Tatmerkmal Merkmal, das eine Straftat beschreibt. PS: CH; DOM: Kriminalstatistik; EXP: z. B. Deliktsart, Tatzeit, Tatort (VE) BFS, Rückfallraten, 1997, S. 5; (DF) BFS, Sektion Rechtspflege, 2002 caractère relatif à l'infraction Caractère décrivant une infraction. PS: CH; DOM: statistique de la criminalité; EXP: p. ex. type d'infraction, temps et lieu de l'infraction; CFR: infraction, délit (VE) OFS, Jugements pénaux des mineurs 2000, 2001, p. 2; (DF) OFS, Services linguistiques, 2002 caratteristica del reato Qualità specifica di un reato. PS: CH; DOM: statistica della criminalità; EXP: p. es. tipo di reato, data e luogo del reato; CFR: reato, delitto UST, Servizi linguistici, 2002 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 367 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… offence characteristic; crime characteristic; characteristic of an offence; characteristic of a crime Characteristic that is relevant to a criminal offence. PS: CH; DOM: crime statistics; EXP: e. g. type of offence, time and place of the offence (VE) ACH; (DF) after German definition 866 Sanktionsmerkmal (1); Strafmerkmal (2) Merkmal, das eine strafrechtliche Sanktion beschreibt. PS: CH; DOM: Kriminalstatistik; EXP: z. B. Haupt- und Nebenstrafen, Strafmass, Bewährungsfrist (1)(DF) BFS, Sektion Rechtspflege, 2003; (2) BFS, Rückfallraten, 1997, S. 11 caractère relatif à la sanction (1); caractère relatif à la peine (2) Caractère décrivant une sanction pénale. PS: CH; DOM: statistique de la criminalité; EXP: p. ex. peines principales et accessoires, mesure de la peine, délai d'épreuve (1)(DF) OFS, Services linguistiques, 2003; (2) OFS, Jugements pénaux des mineurs 2000, 2001, p. 3 caratteristica della sanzione (1); caratteristica della pena (2) Qualità specifica di una sanzione penale. PS: CH; DOM: statistica della criminalità; EXP: p. es. pene principali e accessorie, misura della pena, periodo di prova (1)(DF) UST, Servizi linguistici, 2003; (2) OFS, Taux de récidive, 1997, p. 7 sanction characteristic; characteristic of a sanction Characteristic of a penal sanction. PS: CH; DOM: crime statistics; EXP: e. g. principal and secondary penalties, level of penalty, probationary period (VE) ACH; (DF) after German definition 867 Tätermerkmal Soziodemografisches Merkmal eines Straftäters. PS: CH; DOM: Kriminalstatistik; CFR: Tatverdächtigenmerkmal (VE) BFS, Rückfallraten, 1997, S. 15; (DF) BFS, Sektion Rechtspflege, 2002 caractère relatif à l'auteur d'une infraction (1); caractère relatif à l'auteur (2) Caractère décrivant l'auteur d'une infraction sous un angle sociodémographique. PS: CH; DOM: statistique de la criminalité; CFR: caractère relatif au suspect (1)(DF) OFS, Services linguistiques, 2002; (2) OFS, Jugements pénaux des mineurs 2000, 2001, p. 3 caratteristica dell'autore di un reato Caratteristica sociodemografica dell'autore di un reato. PS: CH; DOM: statistica della criminalità; CFR: caratteristica della persona sospetta UST, Servizi linguistici, 2002 offender characteristic (1); characteristic of the offender (2) Socio-demographic characteristic of an offender. PS: CH; DOM: crime statistics; CFR: suspect characteristic (1) ACH; (2) Jehle/Lewis, Improving Criminal Justice Statistics, 1995, p. 44; (DF) translation of German definition 868 Tatverdächtigenmerkmal Soziodemografisches Merkmal eines Tatverdächtigen. PS: CH; DOM: Kriminalstatistik; CFR: Tätermerkmal (VE) BFS, Polizeiliche Kriminalstatistik der Schweiz, Detailkonzept, 1997, S. 7; (DF) BFS, Sektion Rechtspflege, 2002 caractère relatif à la personne suspecte; caractère relatif au suspect Caractère décrivant un suspect sous un angle sociodémographique. PS: CH; DOM: statistique de la criminalité; CFR: caractère relatif à l'auteur d'une infraction OFS, Services linguistiques, 2002 caratteristica della persona sospetta; caratteristica della persona indiziata Caratteristica sociodemografica di una persona indiziata di reato. PS: CH; DOM: statistica della criminalità; CFR: caratteristica dell'autore di un reato UST, Servizi linguistici, 2002 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 368 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… suspect characteristic; characteristic of the suspect Socio-demographic characteristic of a suspected offender. PS: CH; DOM: crime statistics; CFR: offender characteristic (VE) ACH; (DF) translation of German definition 869 Opfermerkmal Soziodemografisches Merkmal des Opfers einer Straftat. PS: CH; DOM: Kriminalstatistik (VE) BFS, Polizeiliche Kriminalstatistik der Schweiz, Detailkonzept, 1997, S. 7; (DF) BFS, Sektion Rechtspflege, 2002 caractère relatif à la victime Caractère décrivant la victime d'une infraction sous un angle sociodémographique. PS: CH; DOM: statistique de la criminalité OFS, Services linguistiques, 2002 caratteristica della vittima Caratteristica sociodemografica di una persona vittima di reato. PS: CH; DOM: statistica della criminalità UST, Servizi linguistici, 2002 victim characteristic; characteristic of the victim Socio-demographic characteristic of the victim of a crime. PS: CH; DOM: crime statistics (1) Bureau of Justice Statistics (US), Crime and Victims Statistics, 2000-03, Internet; (2) ACH; (DF) translation of German definition 870 Deliktsstruktur (1); Deliktstruktur (2); Kriminalitätsstruktur (3) Häufigkeit unterschiedlicher Straftaten, die im Beobachtungszeitraum in einem bestimmten Gebiet registriert worden sind. DOM: Kriminalstatistik; EXP: z. B. Anteil der strafbaren Handlungen gegen Leib und Leben, der Vermögensdelikte oder der Sexualdelikte an allen Straftaten BFS, Statistisches Jahrbuch 1999, (1) S. 465, (3) S. 464; (2) BFS, Strafrechtliche Verurteilung, 1997, S. 19; (DF) nach Kaiser/Kerner, Kriminolog. Wörterbuch, 1993, S. 238 structure des infractions (1); structure de la criminalité (2) Fréquence des infractions enregistrées pendant une certaine période dans une certaine région. DOM: statistique de la criminalité; EXP: p. ex. proportion des infractions contre la vie et l'intégrité corporelle, des infractions contre le patrimoine ou des infractions contre l'intégrité sexuelle par rapport à l'ensemble des infractions (1)(DF) OFS, Services linguistiques, 2002; (2) Killias, Criminologie, 1991, n° 260 struttura dei reati (1); struttura della criminalità (2) Frequenza e genere di reati registrati in un determinato periodo e ambito. DOM: statistica della criminalità; EXP: p. es. proporzione dei reati contro la vita e l'integrità della persona, dei reati contro il patrimonio o dei reati sessuali sul totale dei reati (1)(DF) UST, Servizi linguistici, 2002; (2) UST, Statistica della criminalità, 9/1990 offence structure (1); crime structure (2); offence composition (3) Frequency of the various offences recorded in a certain area over a certain period. DOM: crime statistics; EXP: numbers of offences against life and limb, offences against property, sexual offences, etc. , in proportion to the overall number of offences (1)(3) Carcach/Grant, Imprisonment, in: Australian Inst. of Criminology, Trends and Issues, no. 164, 2000, p. 2, Internet; (2) Carcach/Muscat, Regional Variations in Crime, 2000, p. 2, Internet; (DF) translation of German definition 871 Deliktsverteilung Nach einem oder mehreren Merkmalen aufgegliederte Häufigkeit einer bestimmten Straftat. DOM: Kriminalstatistik; EXP: z. B. Anteil der von Männern begangenen Gewaltdelikte (VE) BFS, Staatszugehörigkeit, 1996, S. 17; (DF) BFS, Sektion Rechtspflege, 2002 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 369 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… répartition des infractions Fréquence de différentes infractions ventilées selon un ou plusieurs caractères. DOM: statistique de la criminalité; EXP: p. ex. proportion des actes délictueux de violence commis par des hommes OFS, Services linguistiques, 2002 ripartizione dei reati Distribuzione dei reati secondo una o più caratteristiche. DOM: statistica della criminalità; EXP: p. es. proporzione dei reati violenti commessi da uomini UST, Servizi linguistici, 2002 offence distribution Frequency of a particular offence broken down according to one or more characteristics. DOM: crime statistics; EXP: e. g. proportion of offences of violence that are committed by men (VE) ACH; (DF) after German definition 872 Kriminalitätsumfang Gesamtheit der statistisch erfassten Straftaten. DOM: Kriminalstatistik BFS, Sektion Rechtspflege, 2002 ampleur de la criminalité; volume des infractions Ensemble des infractions couvertes par la statistique. DOM: statistique de la criminalité OFS, Services linguistiques, 2002 dimensione della criminalità; ampiezza della criminalità; volume della criminalità Totalità dei reati rilevati per la statistica. DOM: statistica della criminalità UST, Servizi linguistici, 2002 volume of crime Total number of offences that have been statistically recorded. DOM: crime statistics (VE) ACH; (DF) translation of German definition 873 Kriminalitätsentwicklung Veränderung von Umfang und Struktur der Kriminalität in einem bestimmten Zeitraum. DOM: Kriminalstatistik; CFR: Kriminalitätsumfang, Deliktsstruktur (VE) Kaiser/Kerner, Kriminolog. Wörterbuch, 1993, S. 286; (DF) BFS, Sektion Rechtspflege, 2002 évolution de la criminalité (1); développement de la criminalité (2) Variation du volume et de la structure des infractions. DOM: statistique de la criminalité; CFR: ampleur de la criminalité, structure des infractions (1) Killias, Criminologie, 1991, n° 213; (2) OFP, Statistique policière de la criminalité 1998, tit.; (DF) OFS, Services linguistiques, 2002 sviluppo della criminalità (1); evoluzione della criminalità (2) Evoluzione della dimensione e della struttura della criminalità osservata in un determinato periodo di tempo. DOM: statistica della criminalità; CFR: dimensione della criminalità, struttura dei reati (1) MCF Cooperazione in materia di polizia, n.2.1.1.2 (FF 2000 771); (2)(DF) UST, Servizi linguistici, 2002 crime trend Variation in the volume and structure of crime over a specific period of time. DOM: crime statistics; CFR: volume of crime, offence structure (VE) Direction Générale de la Police Nationale, Criminalité en France (transl.), 1990, p.29; (DF) translation of German definition Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 370 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 874 Rückfalluntersuchung (1); Rückfallanalyse (2) Untersuchung der Häufigkeit erneuter Straffälligkeit. DOM: Kriminalstatistik; CFR: Rückfall (1) BFS, Strafrechtliche Verurteilung, 1997, S. 19; (2) BFS, Sektion Rechtspflege, Merkmalskatalog, Entwurf, April 2000, S. 17; (DF) BFS, Sektion Rechtspflege, 2002 étude sur la récidive; analyse de la récidive Étude portant sur la fréquence de la récidive. DOM: statistique de la criminalité; CFR: récidive OFS, Services linguistiques, 2002 indagine sulla recidiva; studio sulla recidiva Indagine sulla frequenza dei casi di persone che dopo essere state condannate per un reato ne commettono un altro. DOM: statistica della criminalità; CFR: recidiva UST, Servizi linguistici, 2002 study of recidivism Analysis of the frequency of reoffending. CFR: recidivism (VE) Bureau of Justice Statistics (US), Recidivism, 2002, p. 11; (DF) translation of German definition 875 Dunkelfelduntersuchung (1); Dunkelfeldstudie (2) Empirische Ermittlung von Umfang und Struktur nicht registrierter Straftaten. DOM: Kriminalstatistik; CFR: Dunkelfeld (1) Kaiser/Kerner, Kriminolog. Wörterbuch, 1993, S. 103; (2) BFS, Kriminalstatistik - Stand und Perspektiven, 1998, S. 25; (DF) BFS, Sektion Rechtspflege, 2002 étude sur la criminalité cachée Établissement empirique du volume et de la structure des infractions non enregistrées. DOM: statistique de la criminalité; CFR: chiffre noir OFS, Services linguistiques, 2002 indagine sulla criminalità sommersa; indagine sulla criminalità nascosta Indagine sulle dimensioni e forme della criminalità non registrata. DOM: statistica della criminalità; CFR: numero oscuro UST, Servizi linguistici, 2002 study of hidden crime (1); survey of hidden crime (2) Empirical investigation of the volume and structure of unrecorded crime. DOM: crime statistics; CFR: dark figure of crime Hurwitz/Christiansen, Criminology (transl), 1983, (1) p. 42, (2) p. 43; (DF) translation of German definition 876 Kriminalitätsbelastungsrate (1); Kriminalitätsbelastungsziffer (2); Kriminalitätsbelastung (3); Kriminalitätsrate (4) KBZ Häufigkeit der polizeilich registrierten Straftaten in Bezug auf eine definierte Grundgesamtheit. DOM: Kriminalstatistik BFS, Strafrechtliche Verurteilung, 1997, (1) S. 22, (3) S. 6; (2) BFS, Gleichstellung, 1996, S. 323; (4) BFS, Kriminalstatistik - Stand und Perspektiven, 1998, S. 24; (AB)(DF) BFS, Sektion Rechtspflege, 2002 taux de criminalité Fréquence des infractions enregistrées par la police par rapport à un ensemble donné. DOM: statistique de la criminalité (VE) Killias, Criminologie, 1991, n° 250; (DF) OFS, Services linguistiques, 2002 tasso di criminalità (1); quoziente di criminalità (2) Frequenza dei reati registrati dalla polizia in rapporto a un determinato universo di riferimento. DOM: statistica della criminalità (1) UST, Statistica della criminalità, 11/1992; (2)(DF) UST, Servizi linguistici, 2002 crime rate (1); offending rate (2) Frequency of offences recorded by the police with reference to a defined population. Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 371 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… DOM: crime statistics (1) Vold/Bernard, Criminology, 1998, p.108; (2) J.P. Lynch, Juvenile Violent Offending, in: OJJDP, Juvenile Justice Bulletin, October 2002, p. 1, Internet; (DF) translation of German definition 877 Kriminalitätsindikator Darstellung komplexer Informationen zur Kriminalität durch Aggregierung, Kombination und Zusammenfassung von Daten. DOM: Kriminalstatistik; EXP: z. B. Anzahl Straftaten pro 100'000 Personen der Wohnbevölkerung (VE) BFS, Polizeiliche Kriminalstatistik der Schweiz, Detailkonzept, 1997, S. 8; (DF) BFS, Sektion Rechtspflege, 2002 indicateur de la criminalité Représentation synthétique de différentes informations sur la criminalité par l'agrégation, la combinaison et l'addition de données. DOM: statistique de la criminalité; EXP: p. ex. nombre d'infractions pour 100'000 personnes de la population résidante (VE) OFS, Statistique policière de la criminalité en Suisse, conception détaillée, 1997, p. 8; (DF) OFS, Services linguistiques, 2002 indicatore di criminalità Presentazione di informazioni complesse sulla criminalità mediante aggregazione, combinazione e sintesi di differenti dati. DOM: statistica della criminalità; EXP: p. es. numero di reati per 100'000 persone residenti (VE) UST, Programma pluriennale 1999-2003, p. 22; (DF) UST, Servizi linguistici, 2002 crime indicator Presentation of complex information on crime by means of the aggregation, combination and summarisation of data. DOM: crime statistics; EXP: e. g. number of offences committed for every 100, 000 members of the resident population (VE) ACH; (DF) translation of German definition 878 Anzeigerate (1); Anzeigequote (2) Anteil der bei der Polizei angezeigten Fälle an allen in Opferbefragungen erfassten Fällen. DOM: Kriminalstatistik; CFR: Anzeigeverhalten, Anzeigebereitschaft (1) BFS, Kriminalstatistik - Stand und Perspektiven, 1998, S. 39; (2) Kaiser/Kerner, Kriminolog. Wörterbuch, 1993, S. 29; (DF) BFS, Sektion Rechtspflege, 2002 taux de dénonciation (1); taux de reportabilité (2) Pourcentage des cas dénoncés à la police par rapport à l'ensemble des cas dénombrés lors d'enquêtes sur la victimisation. DOM: statistique de la criminalité; CFR: reportabilité, décision de porter plainte (1)(DF) OFS, Services linguistiques, 2002; (2) Killias, Criminologie, 2001, n° 256 tasso di denunce; quota di denunce Parte dei reati denunciati alla polizia sul totale dei casi risultanti dall’indagine sulle vittime di reato. DOM: statistica della criminalità; CFR: comportamento di denuncia, attitudine alla denuncia UST, Servizi linguistici, 2002 reporting rate (1); report rate (2); crime report rate (3); rate of reported crime (4) Percentage of cases reported to the police with reference to the total number of cases recorded in victim surveys. DOM: crime statistics; CFR: reporting behaviour, willingness to report crimes (1) Cole/Smith, Criminal Justice, 1999, p. 7; (2) NSW Crime Prevention Division (AU), Juvenile Crime, 2000, chap. 5, Internet; (3) Ross, Crime Statistics, 1999, p. 6, Internet; (4) Stockdale/Gresham, Combating Burglary, in: Crime Detection & Prevention Series, no. 59, 1995, p. 12, Internet; (DF) after French definition 879 Anzeigeverhalten Reaktionsweise einer Person (z. B. eines Opfers) oder Personengruppe, die wegen einer Straftat Anzeige erstattet oder darauf verzichet. DOM: Kriminalstatistik; CFR: Anzeigebereitschaft, Anzeigerate (VE) Kaiser/Kerner, Kriminolog. Wörterbuch, 1993, S. 27; (DF) BFS, Sektion Rechtspflege, 2002 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 372 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… reportabilité (1); décision de porter plainte (2); décision de dénoncer une infraction (3) Décision d’une personne (p. ex. victime) ou d’un groupe de personnes de dénoncer ou non une infraction. DOM: statistique de la criminalité; EXP: (2) ne se rapporte qu'à la victime ou à un représentant de celle-ci, (1)(3) comprennent aussi des tiers; CFR: propension à porter plainte, taux de dénonciation Killias, Criminologie, 2001, (1) n° 256, (2) n° 257; (3)(DF) OFS, Services linguistiques, 2002; (EXP) d'après Cornu, Voc. juridique, 2000, p. 642 comportamento di denuncia Reazione di una persona (p. es. una vittima di reato) o un gruppo di persone che presenta denuncia per un reato. DOM: statistica della criminalità; CFR: attitudine alla denuncia, tasso di denunce UST, Servizi linguistici, 2002 reporting behaviour (1); reporting practice (2) Conduct of a person (e. g. the victim of a crime) or a group of persons in reaction to an offence on the question of whether to report the offence to the police or not. DOM: crime statistics; CFR: willingness to report crimes, reporting rate (1) Carcach, Reporting Crime, in: Australian Inst. of Criminology, Trends and Issues, no. 68, 1997, p. 2, Internet; (2) Scottish Executive, Recorded Crime 2000, 2003-04-28, Internet; (DF) after German definition 880 Anzeigebereitschaft Neigung einer Person (z. B. eines Opfers) oder Personengruppe, wegen einer Straftat Anzeige zu erstatten. DOM: Kriminalstatistik; EXP: wird häufig synonym mit "Anzeigeverhalten" verwendet; CFR: Anzeigeverhalten, Anzeigerate (1) Kaiser/Kerner, Kriminolog. Wörterbuch, 1993, S. 30; (DF) nach BFS, Statistisches Jahrbuch 1999, S. 460 und Quelle (VE) propension à porter plainte (1); propension à dénoncer une infraction (2) Disposition d'une personne (p. ex. victime) ou d'un groupe de personnes à dénoncer une infraction. DOM: statistique de la criminalité; EXP: (1) ne se rapporte qu'à la victime ou à un représentant de celle-ci, (2) comprend aussi des tiers; CFR: reportabilité, taux de dénonciation (1) OFS, Nationalité, 1996, p. 41; (2)(DF) OFS, Services linguistiques, 2002; (EXP) d'après Cornu, Voc. juridique, 2000, p. 642 attitudine alla denuncia; propensione alla denuncia Disposizione di una persona (p. es. una vittima di reato) o di un gruppo di persone a presentare denuncia per un reato. DOM: statistica della criminalità; CFR: comportamento di denuncia, tasso di denunce UST, Servizi linguistici, 2002 willingness to report crimes (1); willingness to report crime (2) Propensity of a person (e. g. the victim of a crime) or a group of persons to report a crime to the police. DOM: crime statistics; CFR: reporting behaviour, reporting rate Carcach, Reporting Crime, in: Australian Inst. of Criminology, Trends and Issues, no. 68, 1997, (1) p. 4, (2) p. 1, Internet; (DF) after German definition 881 Verurteilungsrate (1); Verurteilungsbelastungsrate (2) Anteil der Verurteilungen an einer definierten Grundgesamtheit. DOM: Kriminalstatistik; USG: (2) zu vermeiden (1) BFS, Strassenverkehrsdelinquenz, 1999; (2) BFS, Jugendstrafurteile 2000, 2001, S. 5; (DF) BFS, Sektion Rechtspflege, 2002 taux de condamnation Pourcentage de condamnations par rapport à un ensemble donné. DOM: statistique de la criminalité (VE) OFS, Délinquance routière, 1999, p. 16; (DF) OFS, Services linguistiques, 2002 tasso di condanne; quota di condanne Percentuale di condanne sul totale di un determinato universo di riferimento. DOM: statistica della criminalità UST, Servizi linguistici, 2002 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 373 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… conviction rate Percentage of convictions with reference to a defined population. DOM: crime statistics (VE) Home Office, Digest 2, Criminal Justice System, 1993, p. 32; (DF) after German definition 882 Verurteiltenrate (1); Verurteiltenbelastung (2); Verurteiltenbelastungsrate (3) Anteil der verurteilten Personen an einer definierten Grundgesamtheit. DOM: Kriminalstatistik; USG: (2)(3) zu vermeiden BFS, Staatszugehörigkeit, 1996, (1)(3) S. 5, (2) S. 6; (DF) BFS, Sektion Rechtspflege, 2002 taux de condamnés; taux de personnes condamnées Pourcentage de personnes condamnées par rapport à un ensemble donné. DOM: statistique de la criminalité OFS, Services linguistiques, 2002 tasso di condannati (1); quota di condannati (2) Percentuale di persone condannate sul totale di un determinato universo di riferimento. DOM: statistica della criminalità (1)(DF) UST, Servizi linguistici, 2002; (2) UST, Statistica della criminalità, 11/1992 percentage of convicted offenders Percentage of persons convicted with reference to a defined population. (VE) ACH; (DF) after German definition 883 Verurteilungswahrscheinlichkeit; Verurteilungsrisiko Wahrscheinlichkeit, dass eine Person verurteilt wird. DOM: Kriminalstatistik (VE) BFS, Staatszugehörigkeit, 1996, S. 41; (DF) BFS, Sektion Rechtspflege, 2002 probabilité d'être condamné (1); probabilité de subir une condamnation (2); risque d'être condamné (3); risque de subir une condamnation (3) Probabilité qu'une personne subisse une condamnation. DOM: statistique de la criminalité (1) OFS, Nationalité, 1996, p. 41; OFS, Taux de récidive, 1997, (2) p. 28, (4) p. 39; (3)(DF) OFS, Services linguistiques, 2002 probabilità di condanna; rischio di condanna Probabilità che una persona subisca una condanna. DOM: statistica della criminalità UST, Servizi linguistici, 2002 probability of conviction (1); risk of conviction (2) Probability that a person will be convicted. (1) Bureau of Justice Statistics (US), Crime and Justice 1981-96, 2003-04-29, Internet; (2) ACH; (DF) translation of German definition 884 Wiederverurteilungsrate Anteil der Personen, die nach einer Verurteilung erneut verurteilt werden. DOM: Kriminalstatistik; CFR: Rückfallrate (VE) BFS, Strafrechtliche Verurteilung, 1997, S. 9; (DF) BFS, Sektion Rechtspflege, 2002 taux de recondamnation Pourcentage des personnes déjà condamnées qui subissent une nouvelle condamnation. DOM: statistique de la criminalité; CFR: taux de récidive (VE) OFS, Condamnations pénales, 1997, p. 9; (DF) OFS, Services linguistiques, 2002 tasso di ricondanna; quota di ricondanna Quota delle persone già condannate, che subiscono una nuova condanna. DOM: statistica della criminalità; CFR: tasso di recidiva UST, Servizi linguistici, 2002 reconviction rate Percentage of persons previously convicted who are convicted of a further offence. Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 374 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… DOM: crime statistics; CFR: recidivism rate (VE) Home Office, Digest 2, Criminal Justice System, 1993, p. 66; (DF) after French definition 885 Wiederverurteilungswahrscheinlichkeit; Wiederverurteilungsrisiko Wahrscheinlichkeit, dass eine Person nach einer Verurteilung erneut verurteilt wird. DOM: Kriminalstatistik; CFR: Rückfallwahrscheinlichkeit (VE) BFS, Rückfallraten, 1997, S. 34; (DF) BFS, Sektion Rechtspflege, 2002 probabilité de subir une recondamnation (1); probabilité de subir une nouvelle condamnation (2); risque de subir une recondamnation (3); risque de subir une nouvelle condamnation (4) Probabilité qu'une personne déjà condamnée subisse une nouvelle condamnation. DOM: statistique de la criminalité; CFR: probabilité de récidive OFS, Taux de récidive, 1997, (1)(2) p. 39, (3) p. 28, (4) p. 16; (DF) OFS, Services linguistiques, 2002 probabilità di ricondannazione; rischio di ricondannazione Probabilità che una persona già condannata subisca una nuova condanna DOM: statistica della criminalità; CFR: probabilità di recidiva UST, Servizi linguistici, 2002 probability of reconviction (1); risk of reconviction (2) Probability that a person, having been convicted, will be convicted of a further offence. DOM: crime statistics; CFR: probability of recidivism (1) UK Home Office, Cognitive behavioural treatment for prisoners, 2002, p.2, Internet; (2) ACH; (DF) after German definition 886 Vorbestraftenrate (1); Vorverurteiltenrate (2) Anteil der verurteilten Personen, die vorbestraft sind. DOM: Kriminalstatistik BFS, Sektion Rechtspflege, 2002 taux de personnes ayant des antécédents pénaux Pourcentage des personnes condamnées qui l'ont déjà été précédemment. DOM: statistique de la criminalité OFS, Services linguistiques, 2002 tasso di pregiudicati; quota di pregiudicati Percentuale di persone condannate con precedenti penali in rapporto a un determinato universo di riferimento. DOM: statistica della criminalità UST, Servizi linguistici, 2002 percentage of persons with previous convictions; percentage of persons with a criminal record Percentage of persons convicted who have a criminal record. DOM: crime statistics (VE) ACH; (DF) translation of German definition 887 Rückfallrate (1); Rückfallquote (2) Anteil der Personen, die erneut straffällig werden. DOM: Kriminalstatistik; EXP: wird häufig synonym mit "Wiederverurteilungsrate" verwendet; CFR: Wiederverurteilungsrate (1) BFS, Rückfallraten, 1997, Tit.; (2) Kaiser/Kerner, Kriminolog. Wörterbuch, 1993, S. 60; (DF) BFS, Sektion Rechtspflege, 2002 taux de récidive Pourcentage des personnes qui commettent à nouveau une infraction. DOM: statistique de la criminalité; CFR: taux de recondamnation (VE) OFS, Taux de récidive, 1997, tit.; (DF) OFS, Services linguistiques, 2002 tasso di recidiva (1); tasso di recidività (2); quota di recidiva (3); quota di recidività (4) Percentuale di persone che compiano nuovamente un reato. DOM: statistica della criminalità; CFR: tasso di ricondannazione (1) OFS, Taux de récidive, 1997, p. 7; (2) UST, Statistica della criminalità, 10/1991; (3)(4) UST, Servizio di traduzione, Lessico Diritto, 1999 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 375 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… recidivism rate (1); reoffending rate (2) Percentage of persons who reoffend. DOM: crime statistics; CFR: reconviction rate (1) Cole/Smith, Criminal Justice, 1999, p. 343; (2) Mathewson/Willis, Cautioning in Northern Ireland, in: Northern Ireland Office, Research Findings, 4/1998, p. 1, Internet; (DF) after German definition 888 Rückfallwahrscheinlichkeit (1); Rückfallrisiko (2) Wahrscheinlichkeit, dass eine Person erneut straffällig wird. DOM: Kriminalstatistik; EXP: wird häufig synonym mit "Wiederverurteilungswahrscheinlichkeit" verwendet; CFR: Wiederverurteilungswahrscheinlichkeit (1)(DF) BFS, Sektion Rechtspflege, 2002; (2) BFS, Strafrechtliche Verurteilung, 1997, S. 14 probabilité de récidive (1); probabilité de récidiver (2); risque de récidive (3); risque de récidiver (4) Probabilité qu'une personne commette à nouveau une infraction. DOM: statistique de la criminalité; CFR: probabilité de subir une recondamnation (1)(2)(DF) OFS, Services linguistiques, 2002; (3) Killias, Criminologie, 1991, n° 845; (4) OFS, Condamnations pénales, 1997, p. 15 probabilità di recidiva (1); rischio di recidiva (2) Probabilità che una persona compia nuovamente un reato. DOM: statistica della criminalità; CFR: probabilità di ricondannazione (1)(DF) UST, Servizi linguistici, 2002; (2) UST, Statistica della criminalità, 7/1988 probability of recidivism; risk of recidivism Probability that a person will reoffend. DOM: crime statistics; CFR: probability of reconviction (VE) ACH; (DF) translation German definition 889 Rückfallzeit (1); Rückfallgeschwindigkeit (2) Zeitraum zwischen einem strafrechtlich relevanten Ereignis (z. B. Tatbegehung, Verurteilung, Entlassung) und einer erneuten Straffälligkeit. PS: CH; DOM: Kriminalstatistik (1)(DF) BFS, Sektion Rechtspflege, 2002; (2) BFS, Rückfallraten, 1997, S. 39 temps écoulé jusqu'à la récidive Temps écoulé entre un événement relevant du droit pénal (commission d'une infraction, condamnation, libération) et la commission d'une nouvelle infraction. PS: CH; DOM: statistique de la criminalité (VE) OFS, Condamnations pénales, 1997, p. 14; (DF) OFS, Services linguistiques, 2002 tempo di recidiva Intervallo di tempo tra un evento di rilevanza penale (p. es. compimento di un reato, condanna, liberazione) e il compimento di un nuovo reato. PS: CH; DOM: statistica della criminalità UST, Servizi linguistici, 2002 reoffending interval; reoffending speed Period of time between an event relevant to the criminal law (e. g. commission of an offence, conviction, release from prison) and the commission of a further offence. PS: CH; DOM: crime statistics; USG: suggestions (VE) ACH; (DF) translation of German definition 890 Einweisungsrate Anteil der in den Freiheitsentzug (Untersuchungshaft, Strafvollzug) eingewiesenen Personen an einer definierten Grundgesamtheit. PS: CH; DOM: Kriminalstatistik BFS, Sektion Rechtspflege, 2002 taux d'incarcération Pourcentage des personnes détenues (détention préventive, exécution d'une peine) par rapport à un ensemble donné. PS: CH; DOM: statistique de la criminalité (VE) OFS, Statistique de la criminalité, 9/1990; (DF) OFS, Services linguistiques, 2002 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 376 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… tasso d'incarcerazione; quota d'incarcerazione Percentuale di persone incarcerate (detenzione preventiva, esecuzione della pena) in rapporto a un determinato universo di riferimento PS: CH; DOM: statistica della criminalità UST, Servizi linguistici, 2002 incarceration rate Percentage of persons held in custody (pre-trial detention, execution of a penalty) with reference to a defined population. PS: CH; DOM: crime statistics (VE) Jehle/Lewis, Improving Criminal Justice Statistics, 1995, p. 43; (DF) translation of French definition. 891 Einweisungswahrscheinlichkeit (1); Einweisungsrisiko (2) Wahrscheinlichkeit, dass eine Person in eine Anstalt des Freiheitsentzugs eingewiesen wird. PS: CH; DOM: Kriminalstatistik BFS, Rückfallraten, 1997, (1) S. 39, (2) S. 31; (DF) BFS, Sektion Rechtspflege, 2002 probabilité d'incarcération; risque d'incarcération Probabilité qu'une personne subisse une incarcération. PS: CH; DOM: statistique de la criminalité OFS, Services linguistiques, 2002 probabilità d'incarcerazione; rischio d'incarcerazione Probabilità che una persona sia incarcerata. PS: CH; DOM: statistica della criminalità UST, Servizi linguistici, 2002 probability of incarceration; risk of incarceration Probability that a person will be sent to a penal institution. PS: CH; DOM: crime statistics (VE) ACH; (DF) translation of German definition 892 Wiedereinweisungsrate (1); Wiederkehrrate (2) Anteil der Personen, die nach der Entlassung aus dem Strafvollzug erneut eingewiesen werden. PS: CH; DOM: Kriminalstatistik BFS, Rückfallraten, 1997, (1) S. 43, (2) S. 28; (DF) BFS, Sektion Rechtspflege, 2002 taux de réincarcération Pourcentage des personnes qui sont incarcérées une nouvelle fois. PS: CH; DOM: statistique de la criminalité (VE) OFS, Taux de récidive, 1997, p. 43; (DF) OFS, Services linguistiques, 2002 tasso di reincarcerazione (1); quota di reincarcerazione (2) Percentuale di persone che, dopo la scarcerazione da un penitenziario, sono nuovamente incarcerate. PS: CH; DOM: statistica della criminalità (1)(DF) UST, Servizi linguistici, 2002; (2) OFS, Taux de récidive, 1997, p. 7 reincarceration rate Percentage of persons who are sent to a penal institution again after serving a custodial sentence. PS: CH; DOM: crime statistics (VE) ACH; (DF) after German definition 893 Wiedereinweisungswahrscheinlichkeit (1); Wiedereinweisungsrisiko (2) Wahrscheinlichkeit, dass aus dem Strafvollzug entlassene Personen erneut in eine Anstalt des Freiheitsentzugs eingewiesen werden. PS: CH; DOM: Kriminalstatistik (1)(DF) BFS, Sektion Rechtspflege, 2002; (2) BFS, Rückfallraten, 1997, S. 29 probabilité de réincarcération; risque de réincarcération Probabilité qu'une personne subisse une nouvelle incarcération. PS: CH; DOM: statistique de la criminalité OFS, Services linguistiques, 2002 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 377 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… probabilità di reincarcerazione; rischio di reincarcerazione Probabilità che una persona, dopo essere stata scarcerata da un penitenziario, sia nuovamente incarcerata in un istituto privativo della libertà. PS: CH; DOM: statistica della criminalità UST, Servizi linguistici, 2002 probability of reincarceration (1); risk of reincarceration (2) Probability that a person who has served a custodial sentence will be sent again to a penal institution. PS: CH; DOM: crime statistics (1) Scottish Executive, Recidivism, 2003-04-29, Internet; (2) ACH; (DF) after German definition 894 Voraufenthaltsrate Anteil der verurteilten Personen mit früheren Aufenthalten in Anstalten des Freiheitsentzugs. PS: CH; DOM: Kriminalstatistik BFS, Sektion Rechtspflege, 2002 taux de personnes ayant déjà subi une détention Pourcentage des personnes condamnées qui ont déjà subi une détention. PS: CH; DOM: statistique de la criminalité; USG: proposition OFS, Services linguistiques, 2002 tasso di detenzione precedente; quota di detenzione precedente Percentuale di persone condannate con precedenti soggiorni in istituti privativi della libertà sul totale di un universo di riferimento. PS: CH; DOM: statistica della criminalità UST, Servizi linguistici, 2002 percentage of persons previously incarcerated Percentage of convicted persons who have previously been incarcerated in a penal institution. PS: CH; DOM: crime statistics (VE) ACH; (DF) translation of German definition 895 Gefangenenrate Anteil der Insassen von Anstalten des Freiheitsentzugs an einer definierten Grundgesamtheit. DOM: Kriminalstatistik (VE) BFS, Kriminalstatistik, 9/1990; (DF) BFS, Sektion Rechtspflege, 2002 taux de détenus; taux de personnes détenues Pourcentage des personnes appartenant à une population donnée qui sont détenues dans un établissement de privation de liberté. DOM: statistique de la criminalité OFS, Services linguistiques, 2002 tasso di detenuti (1); quota di detenuti (2) Percentuale di detenuti in istituti privativi della libertà in rapporto a un determinato universo di riferimento. DOM: statistica della criminalità (1) UST, Servizi linguistici, 2002; (2) UST, Statistica della criminalità, 9/1990; (DF) UST, Servizi linguistici, 2002 prison population rate Percentage of persons within a given population who are incarcerated in penal institutions. DOM: crime statistics (VE) Walmsley, World Prison Population List, in: Home Office Research, Development and Statistics Directorate, Research Findings no. 88, 1999, p. 1, Internet; (DF) translation of French definition 896 Untersuchungshaftrate; U-Haftrate Anteil der Untersuchungshäftlinge an einer definierten Grundgesamtheit (z. B. gesamter Insassenbestand, Bevölkerung). DOM: Kriminalstatistik BFS, Sektion Rechtspflege, 2002 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 378 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… taux de personnes en détention préventive Pourcentage des personnes appartenant à une population donnée (p. ex. total des détenus, population) qui sont en détention préventive. DOM: statistique de la criminalité OFS, Services linguistiques, 2002 tasso di detenzione preventiva (1); quota di detenzione preventiva (2) Percentuale di persone in detenzione preventiva in rapporto a un determinato universo di riferimento. DOM: statistica della criminalità (VE) UST, Statistica della criminalità, 7/1988; (2)(DF) UST, Servizi linguistici, 2002 percentage of persons in pre-trial detention Percentage of persons in pre-trial detention with reference to a defined population (e. g. the total prison population, the resident population). DOM: crime statistics (VE) ACH; (DF) translation of French definition 897 Abbruchrate Anteil der vorzeitig abgebrochenen Einsätze in gemeinnütziger Arbeit an einer definierten Grundgesamtheit. PS: CH; DOM: Kriminalstatistik (VE) BFS, Sektion Rechtspflege, 2002; (DF) nach BFS, Gemeinnützige Arbeit, 1998, S. 5 taux d'interruption Pourcentage des travaux d'intérêt général interrompus avant leur terme par rapport à un ensemble donné. PS: CH; DOM: statistique de la criminalité (VE) OFS, Travail d'intérêt général, 1998, p. 5; (DF) d'après source (VE) tasso d'interruzione Percentuale di persone che hanno interrotto anzitempo l'impiego in un lavoro di pubblica utilità in rapporto a un determinato universo di riferimento. PS: CH; DOM: statistica della criminalità UST, Servizi linguistici, 2002 breach rate Percentage of community service orders that are breached with reference to a defined population. PS: CH; DOM: crime statistics (VE) Home Office, Digest 2, Criminal Justice System, 1993, p. 56; (DF) translation of German definition 898 Aufklärungsrate (1); Aufklärungsquote (2) Anteil der Straftaten, bei denen ein oder mehrere Tatverdächtige ermittelt werden konnten. DOM: Kriminalstatistik (1) BFS, Polizeiliche Kriminalstatistik der Schweiz, Detailkonzept, 1997, S. 31; (2) Kaiser/Kerner, Kriminolog. Wörterbuch, 1993, S. 101; (DF) BFS, Sektion Rechtspflege, 2002 taux d'élucidation Pourcentage des infractions pour lesquelles on a trouvé un ou plusieurs suspects. DOM: statistique de la criminalité (VE) Direction Générale de la Police Nationale, Criminalité en France, 1990, p. 54; (DF) OFS, Services linguistiques, 2002 tasso di chiarimento; quota di chiarimento Percentuale di reati per i quali sono state denunciate una o più persone sospette. DOM: statistica della criminalità UST, Servizi linguistici, 2002 clear-up rate (1); clearance rate (2); detection rate (3) Percentage of offences in respect of which one or more suspects have been identified. PS: (1) GB, (2) US; DOM: crime statistics (1) Home Office, Criminal statistics, 1998, p. 16; (2) FBI, Crime in the U.S. 1990, p. 26; (3) Cheshire Police Authority (UK), Crime Statistics, 2003-05-05, Internet; (DF) translation of German definition Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 379 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 899 Entdeckungswahrscheinlichkeit (1); Entdeckungsrisiko (2) Wahrscheinlichkeit, dass eine Straftat den Polizei- und Strafverfolgungsbehörden bekannt wird. DOM: Kriminalstatistik (1)(DF) BFS, Sektion Rechtspflege, 2002; (2) BFS, Rückfallraten, 1997, S. 28 probabilité de détection; risque de détection Probabilité qu'une infraction vienne à la connaissance des autorités de police et de poursuite pénale. DOM: statistique de la criminalité OFS, Services linguistiques, 2002 probabilità di scoperta; rischio di scoperta Probabilità che le autorità di polizia e di perseguimento penale vengano a conoscenza di un reato. DOM: statistica della criminalità UST, Servizi linguistici, 2002 probability of detection (1); risk of detection (2); risk of discovery (3) Probability that an offence will come to the attention of the police and prosecution authorities. DOM: crime statistics (1) Harel/Segal, Criminal Law, 1999, p. 4, Internet; (2) Council of Europe, European Sourcebook of Crime, 1999, p. 12; (3) Hurwitz/Christiansen, Criminology (transl), 1983, p. 192; (DF) translation of German definition 900 Opferrate (1); Viktimisierungsrate (2) Anteil der Opfer von Straftaten an einer definierten Grundgesamtheit. DOM: Kriminalstatistik BFS, Polizeiliche Kriminalstatistik der Schweiz, Detailkonzept, 1997, (1) S. 24, (2) S. 19; (DF) BFS, Sektion Rechtspflege, 2002 taux de victimisation Pourcentage des personnes appartenant à une population donnée qui sont victimes d’une infraction. DOM: statistique de la criminalité (VE) OFS, Statistique policière de la criminalité en Suisse, conception détaillée, 1997, p. 24; (DF) OFS, Services linguistiques, 2002 tasso di vittimizzazione; quota di vittimizzazione Percentuale di vittime di reati in rapporto a un determinato universo di riferimento. DOM: statistica della criminalità UST, Servizi linguistici, 2002 victimisation rate (1); victimization rate (2) Percentage of persons within a given population who are victims of a criminal offence. DOM: crime statistics; LIN: (1) BrE, (2) AmE, BrE (1) Home Office, Digest 2, Criminal Justice System, 1993, p. 17; (2) Bureau of Justice Statistics (US), Crime and Victims Statistics, 2000-03; (DF) translation of French definition 901 Viktimisierungsrisiko (1); Opferrisiko (2) Wahrscheinlichkeit, dass eine Person Opfer einer Straftat wird. DOM: Kriminalstatistik (1) Kaiser/Kerner, Kriminolog. Wörterbuch, 1993, S. 232; (2) Kaiser, Kriminologie, 1996, § 48 Tit.; (DF) BFS, Sektion Rechtspflege, 2002 risque de victimisation Probabilité d'être victime d'une infraction. DOM: statistique de la criminalité (VE) OFS, Égalité, 1996, p. 113; (DF) OFS, Services linguistiques, 2002 rischio di vittimizzazione Probabilità che una persona diventi vittima di un reato. DOM: statistica della criminalità UST, Servizi linguistici, 2002 risk of criminal victimisation Probability that a person will become the victim of a criminal offence. DOM: crime statistics (VE) James/Graycar, Preventing Crime, 2000, p. 4, Internet; (DF) translation of German definition Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 380 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 902 Dunkelfeld (1); Dunkelziffer (2); Dunkelzahl (3) Gesamtheit der Straftaten, die von den Polizeibehörden nicht entdeckt oder bei diesen nicht angezeigt werden. DOM: Kriminalstatistik; USG: (1) bevorzugt, (3) selten; CFR: registrierte Kriminalität (1) Kaiser, Kriminologie, 1996, § 37 Rn. 81; Kaiser/Kerner, Kriminolog. Wörterbuch, 1993, (2) S. 298, (3) S. 99; (DF) BFS, Sektion Rechtspflege, 2003 chiffre noir (1); criminalité cachée (2); délinquance cachée (3); criminalité invisible (4); délinquance invisible (5) Ensemble des infractions qui ne sont pas découvertes par les autorités policières ni dénoncées à celles-ci. DOM: statistique de la criminalité; CFR: criminalité enregistrée (1) Killias, Criminologie, 2001, n° 230; (2) Lucchini, Femme et déviance, 1996, p. 8, Internet; (3) Dufour-Gompers, Dict. Violence et crime, 1992, p. 115; (4) OFS, Nationalité, 1996, p. 43; (5)(DF) OFS, Services linguistiques, 2003 numero oscuro (1); cifra oscura (2); criminalità sommersa (3); criminalità nascosta (4) Insieme dei reati non scoperti dalla polizia né denunciati alla stessa. DOM: statistica della criminalità; USG: (1) preferito; CFR: criminalità registrata (1)(3) Marinelli, Criminalità in Italia, 2002-07-11, Internet; (2) EURISPES, Ndrangheta: tradizione mafiosa, cap. 2, 2002-07-11, Internet; (4)(DF) UST, Servizi linguistici, 2002 dark figure of crime (1); unrecorded crime (2); hidden crime (3) Total of offences that are neither detected by the police nor reported to them. DOM: crime statistics; CFR: recorded crime (1) Cole/Smith, Criminal Justice, 1999, p. 7; (2) Home Office, Digest 2, Criminal Justice System, 1993, p. 11; (3) Hurwitz/Christiansen, Criminology (transl), 1983, p. 42; (DF) after source (1) 903 registrierte Kriminalität (1); Hellfeld (2) Gesamtheit der Straftaten, die von den Polizeibehörden registriert werden. DOM: Kriminalstatistik; CFR: Dunkelfeld (1) Kaiser/Kerner, Kriminolog. Wörterbuch, 1993, S. 29; (2) Kaiser, Kriminologie, 1996, § 37 Rn. 81; (DF) BFS, Sektion Rechtspflege, 2003 criminalité enregistrée (1); criminalité apparente (2); délinquance apparente (3); criminalité visible (4); délinquance visible (5) Ensemble des infractions qui sont enregistrées par les autorités policières. DOM: statistique de la criminalité; CFR: chiffre noir (1) OFS, Nationalité, 1996, p. 44; (2) Ouimet, Criminalité apparente, in: Szabo/Le Blanc, Traité de criminologie, 1994, p. 15, tit.; (3)(4)(5)(DF) OFS, Services linguistiques, 2002 criminalità registrata (1); criminalità apparente (2) Insieme dei reati registrati dalla polizia. DOM: statistica della criminalità; CFR: numero oscuro (1) UST, Statistica della criminalità, 5/1987, p. 6; (2) Marinelli, Criminalità in Italia, 2002-07-11, Internet; (DF) UST, Servizi linguistici, 2003 recorded crime Total of offences that are recorded by the police. DOM: crime statistics; CFR: dark figure of crime (VE) Home Office, Digest 2, Criminal Justice System, 1993, p.10; (DF) translation of German definition 904 Insassenpopulation (1); Gefangenenpopulation (2); Gefängnispopulation (3); Insassenbestand (4) Anzahl der Personen, die sich an einem bestimmten Stichtag in einer oder mehreren Anstalten des Freiheitsentzugs aufhalten. USG: (3) zu vermeiden (1)(4) BFS, Schweiz. Strafvollzugsstatistik, 1996, S. 39; BFS, Rückfallraten, 1997, (2) S. 23, (3) S. 10; (USG)(DF) T. Freytag, Universität Freiburg, Seminar für Strafrecht, 2001 population pénitentiaire (1); population carcérale (2); effectif des détenus (3) Ensemble des personnes détenues dans un ou plusieurs établissements pénitentiaires un jour de référence. (1)(3) OFS, Statistique pénitentiaire suisse, 1996, p. 39; (2) OFS, Taux de récidive, 1997, p. 23; (DF) d'après source (1) Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 381 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… popolazione carceraria (1); numero di detenuti (2) Totalità dei detenuti che in un giorno di riferimento soggiornano in uno o più istituti privativi della libertà. (1) UST, Statistica della criminalità, 7/1988; (2)(DF) UST, Servizi linguistici, 2002 prison population Total number of persons who are being held in one or more penal institutions on a given day. (VE) Home Office, Digest 2, Criminal Justice System, 1993, p. 58; (DF) adaptation of German definition. 905 mittlerer Insassenbestand Durchschnittliche Anzahl der Personen, die sich innerhalb eines bestimmten Zeitraums (in der Regel ein Kalenderjahr) in einer oder mehreren Anstalten des Freiheitsentzugs aufhalten. DOM: Kriminalstatistik (VE) BFS, Schweiz. Strafvollzugsstatistik, 1996, S. 42; (DF) BFS, Sektion Rechtspflege, 2002 effectif moyen des détenus Nombre moyen des personnes détenues dans un ou plusieurs établissements de privation de liberté pendant une période donnée (en général une année civile). DOM: statistique de la criminalité (VE) OFS, Statistique pénitentiaire suisse, 1996, p. 39; (DF) OFS, Services linguistiques, 2002 media dei detenuti; presenza media di detenuti; popolazione carceraria media Numero medio di detenuti presenti in uno o più istituti privativi della libertà in un periodo determinato (generalmente un anno). DOM: statistica della criminalità UST, Servizi linguistici, 2002 average prison population Average number of persons incarcerated in one or more penal institutions over a given period (normally a calendar year). DOM: crime statistics (VE) Home Office, Digest 2, Criminal Justice System, 1993, p.58; (DF) translation of German definition 906 Insassenbewegung Anzahl von Einweisungen in und Entlassungen aus einer oder mehreren Anstalten des Freiheitsentzugs in einem bestimmten Zeitraum (in der Regel ein Kalenderjahr). DOM: Kriminalstatistik (VE) BFS, Schweiz. Strafvollzugsstatistik, 1996, S. 11; (DF) nach BFS, Sektion Rechtspflege, Merkmalskatalog, Entwurf, April 2000, S. 10 flux de détenus Nombre de mouvements (entrées et sorties) enregistré pendant une certaine période (généralement une année civile) dans un ou plusieurs établissements de privation de liberté. DOM: statistique de la criminalité OFS, Services linguistiques, 2002 movimento della popolazione carceraria Numero delle incarcerazioni e scarcerazioni in un periodo determinato (generalmente un anno). DOM: statistica della criminalità (VE) UST, Statistica della criminalità, 9/1990; (DF) UST, Servizi linguistici, 2002 turnover in the prison population Number of admissions to and releases from one or more penal institutions over a given period (normally a calendar year). DOM: crime statistics (VE) ACH; (DF) translation of German definition 907 Belegungsrate (1); Belegungsgrad (2) Prozentualer Anteil der belegten Haftplätze an allen in Anstalten des Freiheitsentzugs zur Verfügung stehenden Plätzen. DOM: Kriminalstatistik (1)(DF) BFS, Sektion Rechtspflege, 2002; (2) BFS, Kriminalstatistik, 3/1985, S. 2 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 382 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… taux d'occupation Pourcentage de la capacité d'accueil des établissements de privation de liberté qui est utilisée. DOM: statistique de la criminalité (VE) OFS, Statistique de la criminalité, 3/1985, p. 2; (DF) OFS, Services linguistiques, 2002 tasso d'occupazione Percentuale dei posti occupati in rapporto alla totalità dei posti disponibili negli istituti privativi della libertà. DOM: statistica della criminalità (VE) UST, Statistica della criminalità, 3/1985, p. 2; (DF) UST, Servizi linguistici, 2002 occupancy rate Percentage of places occupied within penal institutions with reference to the overall number of available places. DOM: crime statistics (VE) ACH; (DF) after German definition 908 Klientenbestand Anzahl der Personen, die an einem Stichtag von den Bewährungshilfestellen betreut werden. DOM: Kriminalstatistik (VE) V Statistische Erhebungen, Anhang (SR 431.012.1); (DF) BFS, Sektion Rechtspflege, 2002 effectif des clients Nombre de personnes assistées par les services de probation un jour de référence. DOM: statistique de la criminalité (VE) O Relevés statistiques, annexe (RS 431.012.1); (DF) OFS, Services linguistiques, 2002 numero di clienti; numero di assistiti Numero di persone assistite dai servizi di assistenza riabilitativa in un giorno di riferimento. DOM: statistica della criminalità UST, Servizi linguistici, 2002 number of clients Number of persons who on a given day are subject to probation assistance. DOM: crime statistics (VE) ACH; (DF) translation of German definition 909 Klientenbewegung Anzahl der Betreuungen, welche die Bewährungshilfestellen in einem bestimmten Zeitraum aufnehmen und abschliessen. DOM: Kriminalstatistik (VE) V Statistische Erhebungen, Anhang (SR 431.012.1); (DF) BFS, Sektion Rechtspflege, 2002 flux de clients Nombre des dossiers d'assistance ouverts et clos par les services de probation pendant une certaine période. DOM: statistique de la criminalité OFS, Services linguistiques, 2002 movimento dei clienti (1) movimento degli assistiti (2) Variazione del numero delle persone assistite dai servizi di assistenza riabilitativa in un determinato periodo. DOM: statistica della criminalità UST, Servizi linguistici, 2002 turnover of clients Number of assistance cases that the probation offices open and close over a given period of time. DOM: crime statistics (VE) ACH; (DF) translation of German definition Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 383 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 910 Betreuungsrate (1); Betreutenrate (2) Anzahl der betreuten Personen pro Bewährungshelfer. DOM: Kriminalstatistik (1) BFS, Bewährungshilfe in der Schweiz, 2001, S. 15; (2) S. 14; (DF) BFS, Sektion Rechtspflege, 2002 taux d'encadrement Nombre de cas d’assistance par personne en charge de la probation. DOM: statistique de la criminalité (VE) OFS, Probation en Suisse, 2001, p. 15; (DF) OFS, Services linguistiques, 2002 tasso di assistenza; tasso d'inquadramento Numero di persone assistite per incaricato dell'assistenza riabilitativa. DOM: statistica della criminalità UST, Servizi linguistici, 2002 probation assistance rate Number of persons subject to the supervision of any one probation officer. DOM: crime statistics (VE) ACH; (DF) after German definition 911 Betreuungsdauer Zeitraum, während dem eine Person von einer Bewährungshilfestelle betreut wird. DOM: Kriminalstatistik (VE) BFS, Bewährungshilfe in der Schweiz, 2001, S. 11; (DF) BFS, Sektion Rechtspflege, 2002 durée d'assistance Période pendant laquelle une personne est assistée par un service de probation. DOM: statistique de la criminalité (VE) OFS, Probation en Suisse, 2001, p. 11; (DF) OFS, Services linguistiques, 2002 durata di assistenza Periodo in cui una persona è assistita dal servizio di assistenza riabilitativa. DOM: statistica della criminalità UST, Servizi linguistici, 2002 duration of assistance Period of time during which a person is subject to probation assistance. DOM: crime statistics (VE) ACH; (DF) translation of German definition 912 Selektionsprozess (1); Ausfilterungsprozess (2) Prozess von der Entdeckung einer Straftat bis zur Verurteilung des Täters, in dessen Verlauf verschiedene Faktoren Einfluss darauf haben, wie ein Kriminalfall von den Organen der Strafrechtspflege behandelt wird und ob er die nächste Stufe des Strafverfahrens erreicht. DOM: Kriminalstatistik; CFR: Selektionsmechanismus (1) BFS, Drogen und Strafrecht, 1994, S. 78; (2) Kaiser/Kerner, Kriminolog. Wörterbuch, 1993, S. 468 unter "Selektion"; (DF) BFS, Sektion Rechtspflege, 2002 processus de sélection (1); processus de filtrage (2) Processus allant de la découverte d'une infraction à la condamnation de son auteur, au cours duquel différents facteurs influent sur la manière dont le cas est traité par les organes de la justice et déterminent s'il parvient à l’étape suivante de la procédure pénale. DOM: statistique de la criminalité; CFR: mécanisme de sélection (1) OFS, Statistique policière de la criminalité en Suisse, conception détaillée, 1997, p. 20; (2) Johnson/Grant, Actes de violence conjugale, 1999, p. 3; (DF) OFS, Services linguistiques, 2002 processo di selezione Processo dalla scoperta di un reato alla relativa sentenza definitiva durante il quale diversi fattori influiscono sul trattamento del caso da parte degli organi della giustizia e determinano se quello raggiunge la prossima fase del procedimento penale. DOM: statistica della criminalità; CFR: meccanismo di selezione UST, Servizi linguistici, 2002 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 384 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… filtering process (1); selection process (2) Process from the discovery of a criminal offence to the conviction of the offender in the course of which a variety of factors have an influence on how a case is dealt with by the justice system and on whether it advances to the next stage of the criminal proceedings. DOM: crime statistics; CFR: filtering mechnism (1) Cole/Smith, Criminal Justice, 1999, p. 33; (2) ACH; (DF) after source (1) and German definition 913 Selektionsmechanismus Wirkungsweise verschiedener Faktoren im Selektionsprozess. DOM: Kriminalstatistik; CFR: Selektionsprozess (VE) Kaiser/Kerner, Kriminolog. Wörterbuch, 1993, S. 462; (DF) BFS, Sektion Rechtspflege, 2002 mécanisme de sélection Effets de différents facteurs sur le processus de sélection. DOM: statistique de la criminalité; CFR: processus de sélection (VE) OFS, Statistique de la criminalité, 11/1992, p. 1; (DF) OFS, Services linguistiques, 2002 meccanismo di selezione Effetto di diversi fattori nel processo di selezione. DOM: statistica della criminalità; CFR: processo di selezione (VE) UST, Statistica della criminalità, 11/1992, p. 11; (DF) UST, Servizi linguistici, 2002 filtering mechanism; selection mechanism Effect of a variety of factors on the selection process. DOM: crime statistics; CFR: filtering process (VE) ACH; (DF) translation of German definition 914 Erfassungsregel (1); Erhebungsregel (2) Festlegung, wie Informationen zu Ereignissen und Personen in Frage- oder Erhebungsbogen beziehungsweise in Registern aufzunehmen sind. DOM: Kriminalstatistik; CFR: Zählregel (1) BFS, Polizeiliche Kriminalstatistik der Schweiz, Detailkonzept, 1997, S. 19; (2)(DF) BFS, Sektion Rechtspflege, 2002 règle de saisie Règle déterminant les critères selon lesquels des informations relatives à un événement ou à une personne sont à relever sur un questionnaire ou doivent figurer dans un registre. DOM: statistique de la criminalité; CFR: règle de comptage (VE) OFS, Statistique policière de la criminalité en Suisse, conception détaillée, 1997, p. 19; (DF) OFS, Services linguistiques, 2002 regola di registrazione; regola di rilevazione Norma che determina la maniera di registrare le informazioni concernenti eventi e persone nei moduli di rilevazione e nei registri. DOM: statistica della criminalità; CFR: regola di conteggio UST, Servizi linguistici, 2002 recording rule Rule on how information on incidents and persons are to be recorded in questionnaires and surveys or in registers. DOM: crime statistics; CFR: counting rule (VE) ACH; (DF) translation of German definition 915 Zählregel Festlegung, wie Informationen zu mehrfach vorgefallenen Ereignissen oder in Erscheinung getretenen Personen statistisch zu erfassen oder auszuwerten sind. DOM: Kriminalstatistik; CFR: Erfassungsregel (VE) BFS, Polizeiliche Kriminalstatistik der Schweiz, Detailkonzept, 1997, S. 19; (DF) BFS, Sektion Rechtspflege, 2002 règle de comptage Manière de dénombrer des événements ou des personnes enregistrés plusieurs fois. DOM: statistique de la criminalité; CFR: règle de saisie Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 385 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… (VE) OFS, Statistique policière de la criminalité en Suisse, conception détaillée, 1997, p. 19; (DF) OFS, Services linguistiques, 2002 regola di conteggio Norma che determina la maniera di rilevare statisticamente eventi e persone che si ripresentano più volte. DOM: statistica della criminalità; CFR: regola di registrazione UST, Servizi linguistici, 2002 counting rule Rule on how information on incidents that have occurred or persons who have appeared on more than one occasion is to be recorded or used statistically. DOM: crime statistics; CFR: recording rule (VE) Jehle/Lewis, Improving Criminal Justice Statistics, 1995, p.35; (DF) translation of German definition 916 Echttatverdächtigenzählung Zählweise, bei der mehrerer Straftaten verdächtigte Personen nur einmal gezählt werden. PS: CH; DOM: Kriminalstatistik (VE) BFS, Polizeiliche Kriminalstatistik der Schweiz, Detailkonzept, 1997, S. 19; (DF) BFS, Sektion Rechtspflege, 2002 établissement du nombre véritable de suspects Mode de calcul permettant de ne compter qu'une fois, pour une période donnée, les personnes suspectées de plusieurs infractions. PS: CH; DOM: statistique de la criminalité (VE) OFS, Statistique policière de la criminalité en Suisse, conception détaillée, 1997, p. 19; (DF) OFS, Services linguistiques, 2002 conteggio unico degli indiziati Conteggio un'unica volta degli indiziati di reato registrati più volte in un determinato periodo di tempo. PS: CH; DOM: statistica della criminalità UST, Servizi linguistici, 2002 true suspect count Calculation method by means of which any person suspected of being responsible for more than one offence in a given period is only counted once for statistical purposes. PS: CH; DOM: crime statistics (VE) ACH; (DF) after French definition 917 Fallerfassung (1); Fallzählung (2) Erhebungsweise, bei der alle in Zusammenhang mit einer kriminellen Handlung begangenen Straftaten als ein einziger Fall erfasst und ausgewertet werden. PS: CH; DOM: Kriminalstatistik; CFR: Straftatenerfassung (1) BFS, Polizeiliche Kriminalstatistik der Schweiz, Detailkonzept, 1997, S. 13; (2)(DF) BFS, Sektion Rechtspflege, 2002 comptage des affaires Mode de dénombrement visant à considérer et à traiter comme une seule affaire toutes les infractions commises dans le cadre d'un acte criminel. PS: CH; DOM: statistique de la criminalité; CFR: saisie des infractions OFS, Services linguistiques, 2002 registrazione del caso; registrazione per caso Conteggio di tutti i reati commessi in relazione ad un evento criminale come un unico caso. PS: CH; DOM: statistica della criminalità; CFR: registrazione dei reati UST, Servizi linguistici, 2002 recording by case Method of recording in which all the offences committed in the course of a criminal incident are treated as a single case. PS: CH; DOM: crime statistics; CFR: recording by offence (VE) ACH; (DF) after French definition Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 386 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 918 Straftatenerfassung Erhebungsweise, bei der alle in Zusammenhang mit einer kriminellen Handlung begangenen Straftaten einzeln erfasst und ausgewertet werden. PS: CH; DOM: Kriminalstatistik; CFR: Straftatenzählung, Fallerfassung (VE) BFS, Polizeiliche Kriminalstatistik der Schweiz, Detailkonzept, 1997, S. 13; (DF) BFS, Sektion Rechtspflege, 2002 saisie des infractions Mode de dénombrement visant à saisir et à traiter individuellement les infractions commises dans le cadre d'un acte criminel. PS: CH; DOM: statistique de la criminalité; CFR: comptage des infractions, comptage des affaires OFS, Services linguistiques, 2002 registrazione dei reati Conteggio separato di tutti i reati commessi in relazione ad un evento criminale. PS: CH; DOM: statistica della criminalità; CFR: conteggio dei reati, registrazione del caso UST, Servizi linguistici, 2002 recording by offence Method of recording in which all the offences committed in the course of a criminal incident are treated individually. PS: CH; DOM: crime statistics; CFR: counting by offence, recording by case (VE) ACH; (DF) translation of German definition 919 Straftatenzählung Bei der Erfassung: Zählweise einzelner Straftaten, die während eines Ereignisses begangen werden, oder gleichartiger Straftaten, die in einem bestimmten Zeitraum mehrmals begangen werden. Bei der Auswertung: Zählweise der Straftaten nach verschiedenen Ordnungsprinzipien. PS: CH; DOM: Kriminalstatistik; CFR: Straftatenerfassung, Fallerfassung (VE) BFS, Polizeiliche Kriminalstatistik der Schweiz, Detailkonzept, 1997, S. 13; (DF) BFS, Sektion Rechtspflege, 2002 comptage des infractions Lors de la saisie: manière de saisir les infractions commises lors d’un même événement ou une même infraction commise de manière répétée sur une certaine durée. Lors de l’exploitation des données: classement des infractions selon différentes règles. PS: CH; DOM: statistique de la criminalité; CFR: saisie des infractions, comptage des affaires OFS, Services linguistiques, 2002 conteggio dei reati Nella registrazione: modo di contare i singoli reati nel caso di reati plurimi o dello stesso reato commesso più volte in un tempo determinato. Nell'elaborazione: modo di contare i reati secondo differenti criteri. PS: CH; DOM: statistica della criminalità; CFR: registrazione dei reati, registrazione del caso UST, Servizi linguistici, 2002 counting by offence In relation to recording: method by which all the offences committed in the same incident or all the offences of the same type committed over a given period are counted individually. In relation to the use of data: method of classifying offences in accordance with a system of rules. PS: CH; DOM: crime statistics; CFR: recording by offence, recording by case (VE) ACH; (DF) after French definition 920 Umrechnungsschlüssel Per Gesetz oder Verordnung festgelegte Ansätze zur Bestimmung von Vollzugseinheiten bei der Umwandlung von Bussen in Freiheitsstrafen oder gemeinnützige Arbeit beziehungsweise von Freiheitsstrafen in gemeinnützige Arbeit oder elektronisch überwachten Strafvollzug. PS: CH; DOM: Kriminalstatistik (VE) BFS, Statistisches Jahrbuch 1999, S. 467; (DF) BFS, Sektion Rechtspflege, 2002 clé de conversion (1); clef de conversion (2) Coefficients fixés dans une loi ou une ordonnance pour convertir une amende en peine privative de liberté ou en travail d’intérêt général ou pour convertir une peine privative de liberté en travail d’intérêt général ou en exécution d’une peine sous surveillance électronique. Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 387 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… PS: CH; DOM: statistique de la criminalité (1) OFS, Annuaire statistique 1999, p. 467; (2) OFJ, Informations sur l'exécution des peines et mesures, 2/2000, p. 8, Internet; (DF) OFS, Services linguistiques, 2002 chiave di conversione Coefficienti fissati per legge o ordinanza per la determinazione delle unità di esecuzione nei casi di trasformazione di multe in pene privative della libertà o lavoro di pubblica utilità oppure di pene privative della libertà in lavoro di pubblica utilità o in esecuzione di pene con sorveglianza elettronica. PS: CH; DOM: statistica della criminalità (VE) MCF Modifica CP, n.213.123 (FF 2000 1714); (DF) UST, Servizi linguistici, 2002 conversion key Factor laid down by act of parliament or ordinance that determines the conversion of a fine into a custodial sentence or community service, or of a custodial sentence into community service or a period of electronic monitoring. PS: CH; DOM: crime statistics (VE) ACH; (DF) translation of German definition 921 Personendaten Angaben, die sich auf eine bestimmte oder bestimmbare Person beziehen. DOM: Datenschutz; GRM: immer im Plural BG Datenschutz, Art. 3 Bst. a (SR 235.1) données personnelles Informations qui se rapportent à une personne identifiée ou identifiable. DOM: protection des données; GRM: rarement au singulier LF Protection des données, art. 3 let. a (RS 235.1) dati personali Informazioni relative a una persona identificata o identificabile. DOM: protezione dei dati; GRM: raramente al singolare LF Protezione dei dati, art. 3 lett. a (RS 235.1) personal data Information that relates to an identified or identifiable person. DOM: data protection Maurer, Datenschutz (transl.), 1994, p. 5 922 Personenidentifikator (1); Identifikator (2) Code, der sich aus einzelnen zivilrechtlich relevanten Elementen (z. B. Name, Vorname, Geburtsdatum, Nationalität), welche eine Person eindeutig bestimmen, zusammensetzt. (1) BFS, Statistisches Jahrbuch 2003, S. 827; (2) BFS, Strassenverkehrsdelinquenz, 1999, S. 10; (DF) nach Quelle (1) identificateur personnel (1); identificateur de personne (2) Code permettant d'identifier une personne de manière univoque, qui se compose d'éléments relevant du droit civil tels que nom, prénom, date de naissance, nationalité, etc. OFS, Services linguistiques, 2002 identificatore personale Codice d'identificazione di una persona costruito in base ad elementi rilevanti di diritto civile (cognome, nome, data di nascita, nazionalità, ecc.). UST, Servizi linguistici, 2002 personal identifier Code that is made up of individual details relating to civil status (e. g. surname, name, date of birth, nationality) that clearly identify a specific person. (VE) ACH; (DF) translation of German definition Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 388 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 923 Anonymisierung (1); Anonymisieren (2) Veränderung von Personendaten, die bewirken soll, dass die Identität der betroffenen Person nicht mehr festgestellt werden kann. DOM: Datenschutz, Statistik; CFR: anonymisieren (1) V Datenschutz, Art. 21 Abs. 2 Bst. g (SR 235.11); (2) BG Datenschutz, Art. 21 (SR 235.1); (DF) nach BoBR Datenschutz (BBl 1988 II 473) anonymisation Modification de données personnelles visant à empêcher l'identification des personnes concernées. DOM: protection des données, statistique; CFR: rendre anonyme (VE) O Protection des données, art. 21 al. 2 let. g (RS 235.11); (DF) d'après MCF Protection des données (FF 1988 II 479) anonimizzazione Provvedimento che consiste in una modificazione di dati personali volto a impedire l'identificazione delle persone interessate. DOM: protezione dei dati, statistica; CFR: anonimizzare (VE) O Protezione dei dati, art. 21 cpv. 2 lett. g (RS 235.11); (DF) secondo MCF Protezione dei dati (FF 1988 II 413) de-personalisation (1); de-personalization (2); anonymisation (3); making anonymous (4) Alteration of personal data with the intention of making it impossible for unauthorised persons to ascertain the identity of the person concerned. DOM: data protection, statistics; LIN: (1)(3) BrE, (2)(4) AmE, BrE; CFR: de-personalise (1) ACH; (2) Maurer, Datenschutz (transl.), 1994, p. 117; (3) UK Department of Health, 2003-04-28, Internet; (4) Swiss Federal Data Protection Commissioner, Swiss Federal Act on Data Protection (unofficial transl., 2002), art. 21, Internet; (DF) after German definition 924 anonymisieren DOM: Datenschutz, Statistik; CFR: Anonymisierung BG Datenschutz, Art. 21 T (SR 235.1) und ACH rendre anonyme (1); anonymiser (2) DOM: protection des données, statistique; CFR: anonymisation (1) LF Protection des données, Art. 21 (RS 235.1); (2) OFS, Délinquance routière, 1999, p. 10 anonimizzare (1); rendere anonimo (2) DOM: protezione dei dati, statistica; CFR: anonimizzazione (1) LF Protezione dei dati, art. 21 (RS 235.1); (2) UST, Servizi linguistici, 2002 de-personalise (1); de-personalize (2) DOM: data protection, statistics; LIN: (1) BrE, (2) AmE, BrE; GRM: v.; CFR: de-personalisation ACH 925 Wohnbevölkerung Gesamtheit der Personen, deren Wohnsitz im betreffenden Gebiet (z. B. Land, Kanton, Gemeinde) liegt. PS: CH; CFR: ständige Wohnbevölkerung, mittlere Wohnbevölkerung (VE) BFS, Statistisches Jahrbuch 1999, S. 17; (DF) nach Quelle (VE) population résidante Ensemble des personnes qui ont leur domicile sur un territoire déterminé (p. ex. pays, canton, commune). PS: CH; CFR: population résidante permanente, population résidante moyenne (VE) OFS, Annuaire statistique 1999, p. 17; (DF) d'après source (VE) popolazione residente Totalità delle persone che hanno la loro residenza in un determinato territorio (per es. Paese, Cantone, Comune). PS: CH; CFR: popolazione residente permanente, popolazione residente media (VE) LF Diritti politici, art. 16 cpv. 1 (RS 161.1); (DF) secondo OFS, Annuaire statistique 1999, p. 17 resident population (1); residential population (2) Total of persons who are domiciled in a given area (e. g. a country, canton, or commune). Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 389 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… PS: CH; CFR: permanent resident population, average resident population (1) ACH; (2) J.P. Lynch, Juvenile Violent Offending, in: OJJDP, Juvenile Justice Bulletin, October 2002, p. 4, Internet; (DF) translation of German definition 926 mittlere Wohnbevölkerung Gesamtheit der Personen, deren wirtschaftlicher Wohnsitz im Durchschnitt eines Kalenderjahres im betreffenden Gebiet (z. B. Land, Kanton, Gemeinde) liegt. PS: CH; CFR: ständige Wohnbevölkerung (VE) BFS, Staatszugehörigkeit, 1996, S. 18; (DF)(EXP) nach BFS, Statistisches Jahrbuch 1999, S. 17 population résidante moyenne Effectif moyen, pour une année civile donnée, de la population résidant dont le domicile économique se situe sur un territoire déterminé (p. ex. pays, canton, commune). PS: CH; CFR: population résidante permanente (VE) OFS, Nationalité, 1996, p. 18; (DF)(EXP) d'après OFS, Annuaire statistique 1999, p. 17 popolazione residente media Livello medio, nel corso di un anno civile, della popolazione economica residente in un determinato territorio (p. es. Paese, Cantone, Comune). PS: CH; CFR: popolazione residente permanente (VE) UST, Servizi linguistici, 2002; (DF) secondo OFS, Annuaire statistique 1999, p. 17 average resident population Average total of the resident population whose economic domicile is located within a given area (e. g. a country, canton, or commune) within a calendar year. PS: CH; CFR: permanent resident population (VE) ACH; (DF) after French definition 927 ständige Wohnbevölkerung Gesamtheit der Personen, deren zivilrechtlicher Wohnsitz in der Regel ganzjährig im betreffenden Gebiet (z. B. Land, Kanton, Gemeinde) liegt. PS: CH; CFR: mittlere Wohnbevölkerung (VE) BFS, Strassenverkehrsdelinquenz, 1999, S. 22; (DF) nach BFS, Statistisches Jahrbuch 1999, S. 17 population résidante permanente Ensemble des personnes dont le domicile civil se situe généralement sur un territoire déterminé (p. ex. pays, canton, commune) toute l'année. PS: CH; CFR: population résidante moyenne (VE) OFS, Annuaire statistique 1999, p. 17; (DF) d'après source (VE) popolazione residente permanente Totalità delle persone che hanno la loro residenza permanente in un determinato territorio (p. es. Paese, Cantone, Comune). PS: CH; CFR: popolazione residente media (VE) UST, Servizi linguistici, 2002; (DF) secondo OFS, Annuaire statistique 1999, p. 17 permanent resident population Total of persons whose civil law domicile is normally located for the entire year in a given area (e. g. a country, canton, or commune). PS: CH; CFR: average resident population (VE) ACH; (DF) translation of German definition 928 ausländische Wohnbevölkerung Wohnbevölkerung mit ausschliesslich ausländischer Staatsangehörigkeit. PS: CH (VE) BFS, Statistisches Jahrbuch 1999, S. 18; (DF) BFS, Sektion Rechtspflege, 2002 population résidante étrangère Population résidante de nationalité étrangère exclusivement. PS: CH (VE) OFS, Annuaire statistique 1999, p. 18; (DF) OFS, Services linguistiques, 2002 popolazione residente straniera Popolazione residente esclusivamente di nazionalità straniera. Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 390 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… PS: CH UST, Servizi linguistici, 2002 foreign resident population That part of the resident population of exclusively non-Swiss nationality. PS: CH (VE) ACH; (DF) after German definition Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 391 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 3 Rechtspflegeorgane Organes de la justice Organi della giustizia Judicial authorities 929 Bundesanwaltschaft BA Ermittlungs- und Anklagebehörde des Bundes, die zuständig ist für bestimmte gegen den Bund oder die Allgemeinheit gerichtete strafbare Handlungen, wie zum Beispiel verbotenen Nachrichtendienst, Amtsdelikte von Bundesbeamten, Straftaten in Zusammenhang mit Kriegsmaterial, Sprengstoffen oder radioaktivem Material, Falschgelddelikte oder strafbare Handlungen an Bord eines Flugzeuges, sowie für Straftaten im Zusammenhang mit organisiertem Verbrechen und Wirtschaftskriminalität von internationaler und interkantonaler Tragweite. PS: CH; USG: (AB) offiziell; EXP: beim EJPD; HIS: seit 1889; CFR: Bundesanwalt (VE)(AB) Eidg. Staatskalender 2002; (HIS) BG Bundesanwaltschaft, Art.1 (BS 1 406); (DF) nach BK, Der Bund kurz erklärt, 2001, S.49 und BoBR Totalrevision Bundesrechtspflege, Ziff. 2.5.1 (BBl 2001 4247 f.) Ministère public de la Confédération MPC Autorité d'enquête et d'accusation de la Confédération, compétente pour certaines infractions contre la Confédération ou la collectivité, telles que l'espionnage, les actes de corruption d'agents fédéraux, des délits impliquant du matériel de guerre, des explosifs, des matières radioactives, des affaires de fauxmonnayage et des actes délictueux à bord d'aéronefs, ainsi que pour des infractions relevant du crime organisé et de la criminalité économique de portée internationale et intercantonale. PS: CH; USG: (AB) officiel; EXP: relève du DFGP; HIS: à partir de 1889; CFR: procureur général de la Confédération (VE)(AB) Annuaire fédéral 2002; (HIS) LF Ministère public de la Confédération, art.1 (RS 1 379); (DF) d'après ChF, La Confédération en bref, 2001, p.49 et MCF Révision totale de l'organisation judiciaire fédérale, ch. 2.5.1 (FF 2001 4047) Ministero pubblico della Confederazione MPC Autorità d'indagine e d'accusa della Confederazione, competente per determinati reati contro la Confederazione o la collettività, come per esempio spionaggio, reati amministrativi commessi da funzionari, reati inerenti materiale bellico, esplosivi o materiale radioattivo, contraffazione di monete o atti delittuosi a bordo di un aereo, nonché per reati inerenti alla criminalità organizzata e alla criminalità economica di portata internazionale e intercantonale. PS: CH; USG: (AB) ufficiale; EXP: dipendente dal DFGP; HIS: dal 1889; CFR: procuratore generale della Confederazione (VE)(AB) Annuario federale 2002; (HIS) LF Ministero pubblico della Confederazione, art.1 (CS 1 380); (DF) secondo CaF, La Confederazione in breve, 2001, p.49 e MCF Revisione totale dell'organizzazione giudiziaria federale, n. 2.5.1 (FF 3809) Procura publica federala (1); Procura federala (2) PPF (3); PF (4) PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: (1)(3) preferids; EXP: tar il DFGP; CFR: procuratur public federal (1)(3) ChF, La Confederaziun en furma concisa (transl.), 2004, p. 52; (2)(4) ChF, Abreviaziuns uffizialas, 2001; (USG) Chanzlia chantunala GR e Lia rumantscha, 2004 Office of the Attorney General of Switzerland OAG Investigation and prosecution authority of the Confederation, which is responsible for dealing with certain offences against the Confederation or the general public such as espionage, offences relating to federal officials, offences connected with war material, explosives or radioactive material, counterfeiting offences, and offences on board aircraft, as well as offences related to organised crime and economic offences of international or intercantonal significance. PS: CH; USG: official; EXP: at the FDJP; CFR: Attorney General of Switzerland (VE) BK, Amtliche Abkürzungen, 2001; (DF) translation of German definition Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 392 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 930 Eidgenössisches Untersuchungsrichteramt URA Dem Schweizerischen Bundesgericht unterstellte Justizbehörde, die in Strafverfahren des Bundes auf Antrag des Bundesanwalts die Voruntersuchung führt. PS: CH; UST: (AB) offiziell; CFR: Eidgenössischer Untersuchungsrichter (VE) Eidg. Staatskalender 2002; (AB) Bundesgericht, Generalsekretariat, 2003-01-06; (DF) nach Bundesgericht, Richter und Personal, 2002-10-02, Internet und BG Bundesstrafrechtspflege, Art. 108 ff. (SR 312.0) Office des juges d'instruction fédéraux OJI Autorité judiciaire subordonnée au Tribunal fédéral suisse, qui dans les procédures pénales fédérales dirige l'instruction préparatoire sur requête du procureur général de la Confédération. PS: CH; USG: (AB) officiel; CFR: juge d'instruction fédéral (VE) Annuaire fédéral 2002; (AB) Tribunal fédéral, Secrétariat général, 2003-01-06; (DF) d'après Tribunal fédéral, Juges et Personnel, 2002-10-02, Internet et LF Procédure pénale, art. 108 ss. (RS 312.0) Ufficio dei giudici istruttori federali UGI Autorità giudiziaria subordinata al Tribunale federale svizzero, che nelle procedure penali federali dirige l'istruzione preparatoria a richiesta del procuratore della Confederazione. PS: CH; USG: (AB) ufficiale; CFR: giudice istruttore federale (VE) Annuario federale 2002; (AB) Tribunale federale, Segreteria generale, 2003-01-06; (DF) secondo Tribunale federale, Giudici e personale, 2002-10-02, Internet e LF Procedura penale, art. 108 s. (RS 312.0) Uffizi federal d'inquisiziun UFI PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: uffizial; CFR: inquisitur federal (VE) ChF, La Confederaziun en furma concisa (transl.), 2001, p. 47; (AB) Tribunal federal, Secretariat general, 2003-01-06 Office of the Federal Examining Magistrates OFEM PS: CH; USG: official; CFR: Federal Examining Magistrate (VE) Federal Supreme Court, General Secretariat, 2001-09-18; (AB) Federal Supreme Court, General Secretariat, 2003-01-06 931 Bundeskriminalpolizei BKP Hauptabteilung des Bundesamts für Polizei, die unter der Leitung des Bundesanwalts alle in der Zuständigkeit des Bundes liegenden gerichtspolizeilichen Vorermittlungs- und Ermittlungsverfahren durchführt und als Koordinationsstelle die Kantone und ausländische Strafverfolgungsbehörden bei Ermittlungsverfahren unterstützt. PS: CH; USG: offiziell; HIS: seit 1.1.2001; CFR: Bundespolizei (VE) BK, Der Bund kurz erklärt, 2003, S. 48; (AB) BK, Amtliche Abkürzungen, 2001; (DF) nach Quelle (VE) Police judiciaire fédérale PJF Division prinicipale de l'Office federal de la police qui mène, sous la direction du procureur général de la Confédération, toutes les investigations préliminaires et les enquêtes de police judiciaire relevant de la compétence fédérale et qui en tant qu'organisme de coordination assiste les cantons et les autorités étrangères de poursuite dans le cadre de leurs procédures d'enquête. PS: CH; USG: officiel; HIS: depuis le 1.1.2001; CFR: Police fédérale (VE) ChF, La Confédération en bref, 2003, p. 48; (AB) ChF, Abréviations officielles, 2001; (DF) d'après source (VE), p. 48-49 Polizia giudiziaria federale (1); Polizia criminale federale (2) PGF (3); PCF (4) Divisione principale dell'Ufficio federale di polizia che conduce, sotto la direzione del procuratore generale della Confederazione, tutte le istruzioni preliminari e le procedure d'indagine della polizia giudiziaria spettanti alla Confederazione e che in quanto servizio di coordinamento sostiene i Cantoni e le autorità estere di perseguimento penale nell'ambito delle loro procedure d'indagine. PS: CH; USG: (1)(3) ufficiali, (2)(4) disusati; HIS: dal. 1.1.2001; CFR: Polizia federale Annuario federale (1) 2003, (2) 2002; CaF, La Confederazione in breve, (3) 2003, p. 48, (4) 2002, p. 48; (DF) secondo fonte (3), p. 48-49 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 393 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… Polizia criminala federala PCF PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: uffizial; EXP: partiziun principala da l'Uffizi federal da polizia; HIS: dals 1-1-2001; CFR: Polizia federala (VE) ChF, La Confederaziun en furma concisa (transl.), 2003, p. 48; (AB) ChF, Abreviaziuns uffizialas, 2001 Federal Criminal Police FCP Main division of the Federal Police Office that under the leadership of the Attorney General carries out all the preliminary investigation and investigation procedures that are the responsibility of the Confederation and which supports the cantons and foreign law enforcement agencies in relation to investigation procedures. PS: CH; USG: official; HIS: since 1.1.2001; CFR: Federal Police (VE) BK, Amtliche Abkürzungen, 2001; (DF) translation of German definition 932 Bundespolizei BAP/Bupo Hauptabteilung des Bundesamts für Polizei, die als gerichtliche Polizei, oft in Zusammenarbeit mit kantonalen Polizeikorps, in bestimmten Fällen der Bundesgerichtsbarkeit unter der Leitung des Bundesanwaltes die strafrechtlichen Ermittlungen durchführt und als Staatsschutzbehörde für die Bekämpfung des Terrorismus, des verbotenen Nachrichtendienstes, des gewalttätigen Extremismus, des verbotenen Handels mit Waffen und radioaktiven Materialien und des verbotenen Technologietransfers zuständig ist. PS: CH; USG: veraltet; HIS: bis 1.9.1999 bei der Bundesanwaltschaft; am 1.1.2001 aufgegangen in der Bundeskriminalpolizei; CFR: Bundeskriminalpolizei (VE)(AB) Eidg. Staatskalender 2000; (DF) nach BAP, Abteilungen und Sektionen, 2000-07, Internet; (EXP)(HIS) V Überführung von Diensten der Bundesanwaltschaft, Art.1 (SR 172.213.2) Police fédérale OFP/PF Division principale de l'Office fédéral de la police qui dans le domaine de la police judiciaire, souvent en collaboration avec des corps de police cantonaux, mène des enquêtes pénales sous la direction du procureur général de la Confédération dans certaines affaires relevant de la juridiction fédérale et qui, en tant qu'organe fédéral de protection de l'État, est responsable de la lutte contre le terrorisme, le service de renseignements prohibé, l'extrémisme violent, le commerce illicite d'armes ou de substances radioactives et le transfert illégal de technologie. PS: CH; USG: ancien; HIS: jusqu'au 1.9.1999 rattachée au Ministère public de la Confédération; le 1.1.2001 intégrée à la Police judiciaire fédérale; CFR: Police judiciaire fédérale (VE)(AB) Annuaire fédéral 2000; (DF) d'après OFP, Divisions et sections, 2000-07, Internet; (EXP)(HIS) O Transfert de services du Ministère public, art.1 (RS 172.213.2) Polizia federale UFP/PF Divisione principale dell'Ufficio federale di polizia che in quanto polizia giudiziaria, spesso in collaborazione con i corpi di polizia cantonali e sotto la direzione del procuratore generale della Confederazione, conduce le indagini di diritto penale in certi casi di giurisdizione federale e che, in quanto autorità federale preposta alla protezione dello Stato, è competente per la lotta contro le attività terroristiche, lo spionaggio, l'estremismo violento, il traffico illegale d'armi o di materiale radioattivo nonché il trasferimento illegale di tecnologia. PS: CH; USG: disusato; HIS: fino al 1.9.1999 aggregata al Ministero pubblico della Confederazione; il 1.1.2001 integrata alla Polizia giudiziaria (criminale) federale; CFR: Polizia giudiziaria federale (VE) Annuario federale 2000; (DF) secondo UFP, Divisioni e sezioni, 2000-07, Internet; (EXP)(HIS) O Trasferimento di servizi del Ministero pubblico, art.1 (RS 172.213.2) Polizia federala UFP/PF PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: antiquà; EXP: partiziun principala da l'Uffizi federal da polizia; HIS: fin ils 31-12-2000; CFR: Polizia federala criminala (VE) ChF, Abreviaziuns uffizialas, 1999; (AB) Chanzlia chantunala GR, 2000 Federal Police FOP/FP PS: CH; USG: obsolete; EXP: main division of the Federal Office for Police; HIS: until 31/12/2000; CFR: Federal Criminal Police Dossier Swiss judicial authorities, 2002 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 394 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 933 Schweizerisches Bundesgericht (1); Bundesgericht (2) BGer Höchste richterliche Behörde der Schweiz, die für alle Gebiete des Bundesrechts (ausser Sozialversicherungsrecht) zuständig ist und als Rechtsmittelinstanz für dessen Anwendung zu sorgen hat. PS: CH; USG: (AB) offiziell, nicht "Bger"; CFR: Eidgenössisches Versicherungsgericht (1)(AB) BK, Amtliche Abkürzungen, 2001; (2) Eidg. Staatskalender 2002; (DF) nach BK, Der Bund kurz erklärt, 2001, S. 67 und Bundesgericht, Status und Geschichtliches, 2001-05, Internet Tribunal fédéral suisse (1); Tribunal fédéral (2) TF Instance judiciaire suprême de la Suisse, compétente dans tous les domaines du droit fédéral (à l'exception du droit des assurances sociales) et chargée de veiller comme autorité de recours à l'application de celui-ci. PS: CH; USG: (AB) officiel; CFR: Tribunal fédéral des assurances (1)(AB) ChF, Abréviations officielles, 2001; (2) Annuaire fédéral 2002; (DF) d'après ChF, La Confédération en bref, 2001, p. 67 et Tribunal fédéral, Historique et rôle, 2001-05, Internet Tribunale federale svizzero (1); Tribunale federale (2) TF Istanza giudiziaria suprema della Svizzera, competente in tutti i campi del diritto federale (ad eccezione del diritto delle assicurazioni sociali) e incaricata come autorità di ricorso di vigilare sull'applicazione di questo diritto. PS: CH; USG: (AB) ufficiale; CFR: Tribunale federale delle assicurazioni (1)(AB) CaF, Abbreviazioni ufficiali, 2001; (2) Annuario federale 2002; (DF) secondo CaF, La Confederazione in breve, 2001, p. 67 e Tribunale federale, Storia e funzione, 2001-06, Internet Tribunal federal svizzer; Tribunal federal TF Instanza giudiziala suprema da la Svizra ch'è cumpetenta per tut ils champs dal dretg federal (exceptà dretg d'assicuranzas socialas) e ch'ha da procurar, sco instanza da med legal, per l'applicaziun da quel. PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: uffizial; CFR: Tribunal federal d'assicuranzas (VE)(AB) ChF, Abreviaziuns uffizialas, 2001; (DF) tenor ChF, La Confederaziun en furma concisa (transl.), 2001, p. 67 e Bundesgericht, Status und Geschichtliches, 2001-05, Internet Swiss Federal Supreme Court; Federal Supreme Court FSC Highest judicial authority of Switzerland, which has ultimate jurisdiction over all areas of federal law (with the exception of social insurance law) and, as final instance of appeal, is responsible for its application. PS: CH; USG: official; CFR: Federal Insurance Court (VE)(AB) BK, Amtliche Abkürzungen, 2001; (DF) after FCH, The Swiss Confederation (transl.), 2001, p. 67 and FSC, The Swiss Federal Supreme Court (transl.), 1999, p. 1 934 erste öffentlichrechtliche Abteilung (1); I. öffentlichrechtliche Abteilung (2) Abteilung des Schweizerischen Bundesgerichts, die hauptsächlich staatsrechtliche Beschwerden wegen Verletzung der ideellen Freiheitsrechte (Meinungsäusserungs-, Presse-, Vereins- und Versammlungsfreiheit) sowie staatsrechtliche Beschwerden und Verwaltungsgerichtsbeschwerden, die unter anderem das Bau-, Planungs-, Boden- und Enteignungsrecht betreffen, und staatsrechtliche Klagen beurteilt. PS: CH (1) Bundesgericht, Gerichtsorganisation, Geschäftsverteilung, 2001-05, Internet; (2) BGE 125 I 127 (1998); (DF) nach Quelle (1) première Cour de droit public (1); Ire Cour de droit public (2) Section du Tribunal fédéral suisse qui connaît principalement des recours de droit public pour violation des libertés idéales (liberté d'expression, de la presse, de réunion et d'association), de tous les recours de droit public et de droit administratif formés notamment en matière de droit des constructions, d'aménagement du territoire, d'améliorations foncières et d'expropriations, ainsi que des actions de droit public. PS: CH (1) Tribunal fédéral, Organisation du Tribunal, Compétences des Cours, 2001-05, Internet; (2) Annuaire fédéral 2002; (DF) d'après sources (1) et ChF, La Confédération en bref, 2001, p. 68 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 395 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… prima Corte di diritto pubblico (1); Ia Corte di diritto pubblico (2) Sezione del Tribunale federale svizzero che giudica soprattutto i ricorsi di diritto pubblico concernenti la violazione dei diritti fondamentali di natura ideale (libertà d'espressione, di stampa, di riunione e d'associazione), i ricorsi di diritto pubblico e di diritto amministrativo proposti tra l'altro in materia di diritto edilizio, di pianificazione del territorio, di bonifiche fondiarie e di espropriazione, nonché le azioni di diritto pubblico. PS: CH (1) Tribunale federale, Organizzazione del Tribunale, Competenze delle Corti, 2001-06, Internet; (2) Annuario federale 2002; (DF) secondo fonte (1) e CaF, La Confederazione in breve, 2001, p. 68 emprima Partiziun da dretg public PS: CH; LIN: rumantsch grischun; EXP: dal Tribunal federal svizzer ChF, La Confederaziun en furma concisa (transl.), 2001, p. 68 First Public Law Division (1); 1st Public Law Division (2) PS: CH; EXP: of the Swiss Federal Supreme Court (1) FCH, The Swiss Confederation (transl.), 2001, p. 68; (2) FSC, The Swiss Federal Supreme Court (transl.), 1999, p. 7 935 zweite öffentlichrechtliche Abteilung (1); II. öffentlichrechtliche Abteilung (2) Abteilung des Schweizerischen Bundesgerichts, die hauptsächlich staatsrechtliche Beschwerden wegen Verletzung von eher materiellen Grundrechten (z. B. Handels- und Gewerbefreiheit) sowie staatsrechtliche Beschwerden und Verwaltungsgerichtsbeschwerden, die das Wirtschafts- und Abgaberecht, das Bildungs- und das Beamtenrecht betreffen, und verwaltungsrechtliche Klagen beurteilt. PS: CH (1) Bundesgericht, Gerichtsorganisation, Geschäftsverteilung, 2001-05, Internet; (2) BGE 108 Ib 44 (1982); (DF) nach Quelle (1) deuxième Cour de droit public (1); IIe Cour de droit public (2) Section du Tribunal fédéral suisse qui connaît principalement des recours de droit public pour violation de droits fondamentaux de nature plutôt économique (p. ex. liberté du commerce et de l'industrie), de tous les recours de droit public et de droit administratif formés en matière d'impôts, d'économie, d'instruction, de formation et de statut des fonctionnaires, ainsi que des actions de droit administratif. PS: CH (1) Tribunal fédéral, Organisation du Tribunal, Compétences des Cours, 2001-05, Internet; (2) Annuaire fédéral 2002; (DF) d'après source (1) et ChF, La Confédération en bref, 2001, p. 68 seconda Corte di diritto pubblico (1); IIa Corte di diritto pubblico (2) Sezione del Tribunale federale svizzero che giudica soprattutto i ricorsi di diritto pubblico concernenti la violazione di diritti fondamentali di natura per lo più economica (p. es. libertà di commercio e d'industria), i ricorsi di diritto pubblico e di diritto amministrativo proposti in materia d'imposte, d'economia, d'istruzione, di formazione e di diritto dei funzionari, nonché le azioni di diritto amministrativo. PS: CH (1) Tribunale federale, Organizzazione del Tribunale, Competenze delle Corti, 2001-06, Internet; (2) Annuario federale 2002; (DF) secondo fonte (1) e CaF, La Confederazione in breve, 2001, p. 68 segunda Partiziun da dretg public PS: CH; LIN: rumantsch grischun; EXP: dal Tribunal federal svizzer ChF, La Confederaziun en furma concisa (transl.), 2001, p. 68 Second Public Law Division (1); 2nd Public Law Division (2) PS: CH; EXP: of the Swiss Federal Supreme Court (1) FCH, The Swiss Confederation (transl.), 2001, p. 68; (2) FSC, The Swiss Federal Supreme Court (transl.), 1999, p. 7 936 erste Zivilabteilung (1); I. Zivilabteilung (2) Abteilung des Schweizerischen Bundesgerichts, die hauptsächlich Berufungen sowie Nichtigkeits- und Verwaltungsgerichtsbeschwerden, die das Obligationenrecht, das Muster-, Marken-, Patent-, Urheberund Wettbewerbsrecht und die Haftpflicht im Strassenverkehr betreffen, und staatsrechtliche Beschwerden wegen Verletzung von Rechtsgleichheit und Willkürverbot in diesen Bereichen beurteilt. PS: CH (1) Bundesgericht, Gerichtsorganisation, Geschäftsverteilung, 2001-05, Internet; (2) Eidg. Staatskalender 2002; (DF) nach Quelle (1) und BK, Der Bund kurz erklärt, 2001, S. 68 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 396 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… première Cour civile (1); Ire Cour civile (2) Section du Tribunal fédéral suisse qui connaît principalement des recours en réforme et en nullité et des recours de droit administratif concernant le droit des obligations, les dessins et modèles industriels, les marques de fabrique ou de commerce, les brevets d'invention, la propriété littéraire et artistique, la concurrence déloyale et la responsabilité civile en matière de circulation routière, ainsi que des recours de droit public formés dans ces domaines pour violation de l'égalité de traitement et de l'interdiction de l'arbitraire. PS: CH (1) Tribunal fédéral, Organisation du Tribunal, Compétences des Cours, 2001-05, Internet; (2) Annuaire fédéral 2002; (DF) d'après source (1) et ChF, La Confédération en bref, 2001, p. 68 prima Corte civile (1); Ia Corte civile (2) Sezione del Tribunale federale svizzero che giudica soprattutto i ricorsi per riforma e per nullità e i ricorsi di diritto amministrativo concernenti il diritto delle obbligazioni, i disegni e modelli industriali, i marchi di fabbrica e di commercio, i brevetti d'invenzione, la proprietà letteraria ed artistica, la concorrenza sleale e la responsabilità civile relativa alla circolazione stradale, nonché i ricorsi di diritto pubblico per violazione dell'uguaglianza di trattamento e del divieto di arbitrio proposti in tali materie. PS: CH (1) Tribunale federale, Organizzazione del Tribunale, Competenze delle Corti, 2001-06, Internet; (2) Annuario federale 2002; (DF) secondo fonte (1) e CaF, La Confederazione in breve, 2001, p. 68 emprima Partiziun civila PS: CH; LIN: rumantsch grischun; EXP: dal Tribunal federal svizzer ChF, La Confederaziun en furma concisa (transl.), 2001, p. 68 First Civil Division (1); 1st Civil Division (2) PS: CH; EXP: of the Swiss Federal Supreme Court (1) FCH, The Swiss Confederation (transl.), 2001, p. 68; (2) Dossier Swiss judicial authorities, 2002 937 zweite Zivilabteilung (1); II. Zivilabteilung (2) Abteilung des Schweizerischen Bundesgerichts, die hauptsächlich Berufungen und Nichtigkeitsbeschwerden, die das Personen-, Familien-, Erb- und Sachenrecht und den Versicherungsvertrag betreffen, sowie staatsrechtliche Beschwerden wegen Verletzung von Rechtsgleichheit und Willkürverbot in diesen Bereichen beurteilt. PS: CH (1) Bundesgericht, Gerichtsorganisation, Geschäftsverteilung, 2001-05, Internet; (2) Eidg. Staatskalender 2002; (DF) nach Quelle (1) und BK, Der Bund kurz erklärt, 2001, S. 69 deuxième Cour civile (1); IIe Cour civile (2) Section du Tribunal fédéral suisse qui connaît principalement des recours en réforme et en nullité concernant le droit des personnes, de la famille, des successions, les droits réels et le contrat des assurances, ainsi que des recours de droit public formés dans ces domaines pour violation de l'égalité de traitement et de l'interdiction de l'arbitraire. PS: CH (1) Tribunal fédéral, Organisation du Tribunal, Compétences des Cours, 2001-05, Internet; (2) Annuaire fédéral 2002; (DF) d'après source (1) et ChF, La Confédération en bref, 2001, p. 69 seconda Corte civile (1); IIa Corte civile (2) Sezione del Tribunale federale svizzero che giudica soprattutto i ricorsi per riforma e per nullità concernenti il diritto delle persone e di famiglia, il diritto successorio, i diritti reali e il contratto d'assicurazone, nonché i ricorsi di diritto pubblico per violazione dell'uguaglianza di trattamento e del divieto di arbitrio proposti in tali materie. PS: CH (1) Tribunale federale, Organizzazione del Tribunale, Competenze delle Corti, 6.2001, Internet; (2) Annuario federale 2002; (DF) secondo fonte (1) e CaF, La Confederazione in breve, 2001, p. 68 s. segunda Partiziun civila PS: CH; LIN: rumantsch grischun; EXP: dal Tribunal federal svizzer ChF, La Confederaziun en furma concisa (transl.), 2001, p. 69 Second Civil Division (1); 2nd Civil Division (2) PS: CH; EXP: of the Swiss Federal Supreme Court (1) FCH, The Swiss Confederation (transl.), 2001, p. 69; (2) Dossier Swiss judicial authorities, 2002 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 397 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 938 Schuldbetreibungs- und Konkurskammer Untereinheit der zweiten Zivilabteilung des Schweizerischen Bundesgerichts, die Rekurse und Beschwerden nach dem Bundesgesetz über Schuldbetreibung und Konkurs beurteilt. PS: CH (VE) Eidg. Staatskalender 2002; (DF) nach Bundesgericht, Gerichtsorganisation, Geschäftsverteilung, 2001-05, Internet Chambre des poursuites et des faillites Subdivision de la deuxième Cour civile du Tribunal fédéral suisse qui connaît des recours et des plaintes déposés conformément à la loi fédérale sur la poursuite pour dettes et la faillite. PS: CH (VE) Annuaire fédéral 2002; (DF) d'après Tribunal fédéral, Organisation du Tribunal, Compétences des Cours, 2001-05, Internet Camera delle esecuzioni e dei fallimenti Sottosezione della seconda Corte civile del Tribunale federale svizzero che giudica i ricorsi e i reclami presentati conformemente alla legge federale sull'esecuzione e sul fallimento. PS: CH (VE) Annuario federale 2002; (DF) secondo Tribunale federale, Organizzazione del Tribunale, Competenze delle Corti, 2001-06, Internet Chombra da scussiun e concurs (1); Chombra da stumadira e concurs (2) PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: (2) antiquà; EXP: da la segunda Partiziun civila dal Tribunal federal svizzer Chanzlia chantunala GR, 2001 Chamber for Debt Collection and Bankruptcy PS: CH; EXP: of the Second Civil Division of the Swiss Federal Supreme Court Dossier Swiss judicial authorities, 2002 939 Anklagekammer Abteilung des Schweizerischen Bundesgerichts, die die Aufsicht über die Tätigkeit der eidgenössischen Untersuchungsrichter ausübt und in den Strafverfahren des Bundes über die Zulassung der Anklage entscheidet. PS: CH; USG: veraltet; HIS: am 1.4.2004 ersetzt durch die Beschwerdekammer des (neue) Bundesstrafgerichts (VE) Eidg. Staatskalender 2002; (DF) nach BG Bundesstrafrechtspflege, Art. 11 (SR 312.0) und BK, Der Bund kurz erklärt, 2001, S. 69 Chambre d'accusation Section du Tribunal fédéral suisse qui surveille l'activité des juges d'instruction fédéraux et dans les procédures pénales de la Confédération statue sur la mise en accusation. PS: CH; USG: ancien; HIS: le 1.4.2004 remplacé par la Cour des plaintes du Tribunal pénal fédéral (VE) Annuaire fédéral 2002; (DF) d'après LF Procédure pénale, art. 11 (RS 312.0) et ChF, La Confédération en bref, 2001, p. 69 Camera d'accusa Sezione del Tribunale federale svizzero che esercita la vigilanza sull'attività dei giudici istruttori federali e nelle procedure penali della Confederazione decide dell'ammissione dell'accusa. PS: CH; USG: disusato; HIS: il 1.4.2004 sostituito con la Corte dei reclami penali del Tribunale penale federale (VE) Annuario federale 2002; (DF) secondo LF Procedura penale, art.11 (RS 312.0) e CaF, La Confederazione in breve, 2001, p. 69 Chombra d'accusaziun PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: antiquà; EXP: partiziun dal Tribunal federal svizzer; HIS: ils 1-4-2004 substituida da la Curt da recurs dal Tribunal penal federal Chanzlia chantunala GR, 2000 Prosecution Chamber Section of the Swiss Federal Supreme Court that supervises the activities of federal examining magistrates and decides on whether prosecutions should be brought in federal criminal proceedings. PS: CH; USG: obsolete; HIS: on 1.4.2004 replaced by the Appeals Chamber of the (new) Federal Criminal Court (VE) Dossier Swiss judicial authorities, 2002; (DF) translation of German definition Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 398 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 940 Bundesstrafgericht Abteilung des Schweizerischen Bundesgerichts, die in erster Instanz vor allem bestimmte gemeingefährliche Delikte beurteilt, welche der Bundesgerichtsbarkeit unterstellt sind. PS: CH; USG: veraltet; HIS: am 1.4.2004 ersetzt durch das neue Bundesstrafgericht (Vorinstanz des Bundesgerichts) (VE) Eidg. Staatskalender 2002; (DF) nach Strafgesetzbuch, Art.342 (SR 311.0) und BK, Der Bund kurz erklärt, 2001, S. 69 Cour pénale fédérale Section du Tribunal fédéral suisse qui connaît en première instance des infractions créant un danger collectif et qui sont soumises à la juridiction fédérale. PS: CH; USG: ancien; HIS: le 1.4.2004 remplacé par le Tribunal pénal fédéral (VE) Annuaire fédéral 2002; (DF) d'après Code pénal, art.342 (RS 311.0) et ChF, La Confédération en bref, 2001, p. 69 Corte penale federale Sezione del Tribunale federale svizzero che giudica in prima istanza soprattutto determinati reati contro la collettività soggiacenti alla giurisdizione penale della Confederazione. PS: CH; USG: disusato; HIS: il 1.4.2004 sostituito con il Tribunale penale federale (VE) Annuario federale 2002; (DF) secondo Codice penale, art.342 (RS 311.0) e CaF, La Confederazione in breve, 2001, p. 69 Curt penala federala PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: antiquà; EXP: partiziun dal Tribunal federal svizzer; HIS: ils 1-4-2004 substituida dal Tribunal penal federal Chanzlia chantunala GR, 2000 Federal Criminal Court Section of the Swiss Federal Supreme Court that is the court of first instance primarily for certain offences that constitute a public danger and that fall within the criminal jurisdiction of the Confederation. PS: CH; USG: obsolete; HIS: on 1.4.2004 replaced by the new Federal Criminal Court (VE) FCH, The Swiss Confederation (transl.), 2001, p. 68; (DF) translation of German definition 941 Bundesassisen Eidgenössisches Schwurgericht, das aus der Kriminalkammer des Schweizerischen Bundesgerichts und zwölf Geschworenen besteht und für die Beurteilung schwerer Delikte gegen den Staat, z. B. Hochverrat gegen die Eidgenossenschaft oder Aufruhr und Gewalt gegen die Bundesbehörden, zuständig ist. PS: CH; USG: altes Recht; EXP: tagten letztmals 1933; HIS: am 1.3.2000 aufgehoben; GRM: f. pl. (VE) BG Bundesstrafrechtspflege, Art.1 Abs.1 Ziff.1 (BS 3 303); (DF) nach Quelle (VE) und Strafgesetzbuch, Art.341 (BS 3 203); (EXP) nach Piquerez, Procédure pénale, 1994, N. 259; (USG)(HIS) Bundesgericht, Generalsekretariat, 2000 Assises fédérales Jury fédéral, composé de la Chambre criminelle du Tribunal fédéral suisse et de 12 jurés, qui connaît des délits graves contre l'État, comme par exemple les cas de haute trahison envers la Confédération ou des cas de révolte ou de violence contre les autorités fédérales. PS: CH; USG: ancien droit; EXP: ont siégé la dernière fois en 1933; HIS: abolies le 1.3.2000; GRM: f. pl. (VE) LF Procédure pénale, art.1 al. 1 ch.1 (RS 3 295); (DF) d'après source (VE) et Code pénal, art.341 (RS 3 193); (EXP) d'après Piquerez, Procédure pénale, 1994, n° 259; (USG)(HIS) Tribunal fédéral, Secrétariat général, 2000 Assise federali Giurì federale, composto dalla Camera criminale del Tribunale federale svizzero e da dodici giurati, che giudica i delitti gravi contro lo Stato, come per esempio i casi di alto tradimento contro la Confederazione o i casi di rivolta o di violenza contro le autorità federali. PS: CH; USG: diritto previgente; EXP: si sono riunite l'ultima volta nel 1933; HIS: soppresse il 1.3.2000; GRM: f. pl. (VE) LF Procedura penale, art.1 cpv.1 cifra 1 (CS 3 286); (DF) secondo fonte (VE) e Codice penale, art.341 (CS 3 187); (EXP) secondo Piquerez, Procédure pénale, 1994, n° 259; (USG)(HIS) Tribunale federale, Segreteria generale, 2000 Assisas federalas PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: dretg anteriur; HIS: abrogadas ils 1-3-2000 (VE) ChF, La Confederaziun en furma concisa (transl.), 1999, p. 67; (USG)(HIS) Tribunal federal, Secretariat general, 2000 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 399 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… Federal Assizes PS: CH; USG: previous law; HIS: abolished on 1.3.2000 (VE) FCH, The Swiss Confederation (transl.), 1999, p. 67; (USG)(HIS) Federal Supreme Court, General Secretariat, 2000 942 Kriminalkammer Abteilung des Schweizerischen Bundesgerichts, die im Verfahren vor den Bundesassisen als Gerichtshof amtet und dabei je nach dem Wahrspruch der Geschworenen den Angeklagten freizusprechen oder über die festzusetzende Strafe und die Nebenfolgen zu befinden hat. PS: CH; USG: altes Recht; HIS: am 1.3.2000 aufgehoben; CFR: Bundesassisen (VE) Eidg.Staatskalender 1999; (DF) nach BG Bundesstrafrechtspflege, Art.1 Abs.1, Art. 182-209 (BS 3 303) und Schmid, Strafprozessrecht, 1997, N 363; (USG)(HIS) Bundesgericht, Generalsekretariat, 2000 Chambre criminelle Section du Tribunal fédéral suisse compétente de juger dans la procédure devant les Assises fédérales et qui selon le verdict du jury acquitte l'accusé ou statue sur la mesure de la peine et certains points accessoires. PS: CH; USG: ancien droit; HIS: abolie le 1.3.2000; CFR: Assises fédérales (VE) Annuaire fédéral 1999; (DF) d'après LF Procédure pénale, art.1 al. 1, art. 182-209 (RS 3 295); (USG)(HIS) Tribunal fédéral, Secrétariat général, 2000 Camera criminale Sezione del Tribunale federale svizzero competente a giudicare nei procedimenti davanti alle Assise federali, che secondo il verdetto del giurì assolve l'accusato o decide sulla misura della pena e diversi punti accessori. PS: CH; USG: diritto previgente; HIS: soppressa il 1.3.2000; CFR: Assise federali (VE) Annuario federale 1999; (DF) secondo LF Procedura penale, art.1 cpv.1, art. 182-209 (CS 3 286); (USG)(HIS) Tribunale federale, Segreteria generale, 2000 Chombra criminala PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: dretg anteriur; EXP: dal Tribunal federal svizzer; HIS: abrogada ils 1-3-2000; CFR: Assisas federalas (VE) Chanzlia chantunala GR, 2000; (USG)(HIS) Tribunal federal, Secretariat general, 2000 Criminal Chamber PS: CH; USG: previous law; EXP: of the Swiss Federal Supreme Court; HIS: abolished on 1.3.2000; CFR: Federal Assizes (VE) Federal Authorities (transl.), 1981; (USG)(HIS) Federal Supreme Court, General Secretariat, 2000 943 Kassationshof (1); Kassationshof in Strafsachen (2) Abteilung des Schweizerischen Bundesgerichts, die strafrechtliche Nichtigkeitsbeschwerden gegen Entscheide kantonaler Straf- und Überweisungsbehörden und Entscheide der Strafkammer des Bundesstrafgerichts, damit verbundene staatsrechtliche Beschwerden wegen Verletzung von Rechtsgleichheit und Willkürverbot sowie Verwaltungsgerichtsbeschwerden betreffend den Strafvollzug und den Strassenverkehr beurteilt. PS: CH (1) Eidg. Staatskalender 2002; (2) BK, Der Bund kurz erklärt, 2001, S. 69; (DF) nach BG Bundesstrafrechtspflege, Art.1 Abs.1 Ziff.5 (SR 312.0), Quelle (2) und Bundesgericht, Gerichtsorganisation, Geschäftsverteilung, 2001-05, Internet Cour de cassation pénale Section du Tribunal fédéral suisse qui en matière pénale connaît des pourvois en nullité contre les décisions prises dans les cantons par les autorités de répression et de mise en accusation et contre les arrêts de la cour des affaires pénales du Tribunal pénal fédéral, des recours de droit public pour violation de l'égalité de traitement et de l'interdiction de l'arbitraire connexes à ces pourvois, ainsi que des recours de droit administratif concernant l'exécution des peines et la circulation routière. PS: CH (VE) Annuaire fédéral 2002; (DF) d'après LF Procédure pénale, art.1 al.1 ch.5 (RS 312.0), ChF, La Confédération en bref, 2001, p. 69 et Tribunal fédéral, Organisation du Tribunal, Compétences des Cours, 2001-05, Internet Corte di cassazione penale Sezione del Tribunale federale svizzero che in materia penale giudica i ricorsi per cassazione contro le decisioni prese nei Cantoni dai tribunali penali o dalle autorità di accusa o contro le decisioni prese dalla Corte penale del Tribunale penale federale, i ricorsi di diritto pubblico per violazione dell'uguaglianza di trattamento e del divieto d'arbitrio connessi a tali ricorsi, nonché i ricorsi di diritto amministrativo concernenti l'esecuzione delle pene e la circolazione stradale. Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 400 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… PS: CH (VE) Annuario federale 2002; (DF) secondo LF Procedura penale, art.1 cpv.1 cifra 5 (RS 312.0), CaF, La Confederazione in breve, 2001, p. 69 e Tribunale federale, Organizzazione del Tribunale, Competenze delle Corti, 2001-06, Internet Curt da cassaziun penala PS: CH; LIN: rumantsch grischun; EXP: dal Tribunal federal svizzer Chanzlia chantunala GR, 2000 Court of Criminal Cassation Section of the Swiss Federal Supreme Court that rules on nullity appeals against decisions of cantonal prosecution authorities and of the Criminal Chamber of the Federal Criminal Court, on related federal law appeals based on the violation of provisions on the equality of treatment or the prohibition of arbitrary decisions, and on administrative court appeals relating to the enforcement of penalties and road traffic matters. PS: CH (VE) Dossier Swiss judicial authorities, 2002; (DF) translation of German definition 944 Ausserordentlicher Kassationshof Abteilung des Schweizerischen Bundesgerichts, die hauptsächlich Nichtigkeitsbeschwerden und Revisionsgesuche gegen Urteile des Bundesstrafgerichts beurteilt. PS: CH; HIS: am 1.4.2004 aufgehoben; CFR: Kassationshof (in Strafsachen) (VE) Eidg. Staatskalender 2002; (DF) nach BG Bundesstrafrechtspflege, Art.12 Abs.2 (SR 312.0) und BK, Der Bund kurz erklärt, 2001, S. 69 Cour de cassation extraordinaire Section du Tribunal fédéral suisse qui connaît principalement des pourvois en nullité et des demandes de révision dirigés contre les jugements de la Cour pénale fédérale. PS: CH; HIS: abolie le 1.4.2004; CFR: Cour de cassation pénale (VE) Annuaire fédéral 2002; (DF) d'après LF Procédure pénale, art.12 al.2 (RS 312.0) Corte di cassazione straordinaria Sezione del Tribunale federale svizzero che giudica soprattutto i ricorsi per cassazione contro le sentenze della Corte penale federale e le domande di revisione delle sentenze stesse. PS: CH; HIS: soppressa il 1.4.2004; CFR: Corte di cassazione penale (VE) Annuario federale 2002; (DF) secondo LF Procédure pénale, art.12 cpv.2 (RS 312.0) Curt da cassaziun extraordinara PS: CH; LIN: rumantsch grischun; EXP: dal Tribunal federal svizzer; HIS: abrogada ils 1-4-2004; CFR: Curt da cassaziun penala ChF, La Confederaziun en furma concisa (transl.), 2001, p. 69 Extraordinary Court of Cassation PS: CH; EXP: of the Swiss Federal Supreme Court; HIS: abolished on 1.4.2004; CFR: Court of Criminal Cassation FCH, The Swiss Confederation (transl.), 2000, p. 68 945 Präsidentenkonferenz Organ des Schweizerischen Bundesgerichts, dem die Präsidenten der beiden öffentlichrechtlichen Abteilungen, der beiden Zivilabteilungen und des Kassationshofs angehören und das unter anderem über die Zuteilung der Ersatzrichter, Gerichtsschreiber, Sekretäre und persönlichen Mitarbeiter an die Abteilungen bestimmt, dem Gesamtgericht Vorschläge über die Verteilung der Geschäfte auf die Abteilungen unterbreitet sowie Weisungen und Regeln für die einheitliche Gestaltung der Urteile erlässt. PS: CH (VE) Eidg. Staatskalender 2002; (DF) nach Bundesgericht, Gerichtsorganisation, Geschäftsverteilung, 2001-05, Internet Conférence des présidents Organe du Tribunal fédéral suisse composé des présidents des deux cours de droit public, des deux cours civiles et de la cour de cassation pénale, qui est compétent entre autres pour attribuer les juges suppléants aux sections, répartir les greffiers, les secrétaires et les collaborateurs personnels entre les sections, faire des propositions à la cour plénière au sujet de la répartition des affaires entre les sections et emettre des directives et des règles communes pour la rédaction des arrêts. PS: CH (VE) Annuaire fédéral 2002; (DF) d'après Tribunal fédéral, Organisation du Tribunal, Compétences des Cours, 2001-05, Internet Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 401 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… Conferenza dei presidenti Organo del Tribunale federale svizzero composto dai presidenti delle due corti di diritto pubblico, delle due corti civili e della corte di cassazione penale, che è competente tra l'altro per attribuire i giudici supplenti alle sezioni, ripartire i cancellieri, i segretari e i collaboratori personali tra le sezioni, sottoporre proposte alla corte plenaria circa la ripartizione degli affari tra le sezioni ed emanare direttive e norme uniformi per la redazione delle decisioni. PS: CH (VE) Annuario federale 2002; (DF) secondo Tribunale federale, Organizzazione del Tribunale, 2001-06, Internet Conferenza dals presidents PS: CH; LIN: rumantsch grischun; EXP: dal Tribunal federal svizzer ChF, La Confederaziun en furma concisa (transl.), 2001, p. 67 Presidents' Conference PS: CH; EXP: of the Swiss Federal Supreme Court Dossier Swiss judicial authorities, 2002 946 Verwaltungskommission Abteilung des Schweizerischen Bundesgerichts, welche die oberste Leitung der Verwaltung hat, soweit sie nicht dem Gesamtgericht und der Präsidentenkonferenz vorbehalten ist, und die Aufsicht über den Generalsekretär ausübt. PS: CH (VE) Eidg. Staatskalender 2002; (DF) nach Bundesgericht, Gerichtsorganisation, Geschäftsverteilung, 2001-05, Internet Commission administrative Section du Tribunal fédéral suisse qui exerce la haute surveillance de l'administration pour autant qu'elle ne relève pas de la Cour plénière ou de la Conférence des présidents et qui contrôle l'activité du secrétaire général. PS: CH (VE) Annuaire fédéral 2002; (DF) d'après Tribunal fédéral, Organisation du Tribunal, Compétences des Cours, 2001-05, Internet Commissione amministrativa Sezione del Tribunale federale svizzero a cui incombe l'alta direzione dell'amministrazione, nella misura in cui essa non sia riservata alla Corte plenaria e alla Conferenza dei presidenti, e che vigila sull'attività del Segretario generale. PS: CH; EXP: del Tribunale federale svizzero (VE) Annuario federale 2002; (DF) secondo Tribunale federale, Organizzazione del Tribunale, 2001-06, Internet Cumissiun administrativa PS: CH; LIN: rumantsch grischun; EXP: dal Tribunal federal svizzer ChF, La Confederaziun en furma concisa (transl.), 2001, p. 67 Administrative Commission Section of the Swiss Federal Supreme Court that exercises overall supervision over administrative matters provided this is not reserved to the Plenary Court or the Presidents’ Conference, and which supervises the General Secretary. PS: CH (VE) FCH, The Swiss Confederation (transl.), 2001, p. 67; (DF) translation of German definition 947 Bundesgerichtskanzlei (1); Kanzlei des Bundesgerichts (2) PS: CH (1) Bundesrechtspflegegesetz, Art.18 Abs.3 (SR 173.110); (2) Bundesgerichtsentscheid 125 III 337 (1999) chancellerie du Tribunal fédéral PS: CH LF Organisation judiciaire, art.18 al.3 (RS 173.110) cancelleria del Tribunale federale PS: CH LF Organizzazione giudiziaria, art.18 cpv.3 (RS 173.110) chanzlia dal Tribunal federal PS: CH; LIN: rumantsch grischun Chanzlia chantunala GR, 2000 Chancellery of the Federal Supreme Court Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 402 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… PS: CH Federal Authorities (transl.), 1981 948 Generalsekretariat Organ des Schweizerischen Bundesgerichts, das als Stabsstelle des Gesamtgerichts, der Präsidentenkonferenz, der Verwaltungskommission und der Präsidenten für die personellen, organisatorischen, administrativen und finanziellen Belange zuständig ist und dem die Leitung und Überwachung der Dienste des Gerichts obliegt. PS: CH (VE) Eidg. Staatskalender 2002; (DF) nach BK, Der Bund kurz erklärt, 2001, S. 67 Secrétariat général Organ du Tribunal fédéral suisse qui en tant qu'état-major de la Cour plénière, de la Conférence des présidents, de la Commission administrative et des présidents s'occupe des questions de personnel, d'organisation, d'administration et de budget et qui est chargé de la direction et du contrôle des services du tribunal. PS: CH (VE) Annuaire fédéral 2002; (DF) d'après ChF, La Confédération en bref, 2001, p. 67 Segretariato generale (1); Segreteria generale (2) Organo del Tribunale federale svizzero che quale stato maggiore della Corte plenaria, della Conferenza dei presidenti, della Commissione amministrativa e dei presidenti è competente per le questioni di personale, di organizzazione, di amministrazione e delle finanze e che esercita la direzione e il controllo dei vari servizi del tribunale. PS: CH; USG: (1) ufficiale (1) O Tasse amministrative del Tribunale federale, art. 10 cpv. 2 (RS 173.118.2); (2) Annuario federale 2002; (DF) secondo CaF, La Confederazione in breve, 2001, p. 67 e Tribunale federale, Giudici e personale, 2002-10-02, Internet Secretariat general PS: CH; LIN: rumantsch grischun; EXP: dal Tribunal federal svizzer ChF, La Confederaziun en furma concisa (transl.), 2001, p. 67 General Secretariat PS: CH; EXP: of the Swiss Federal Supreme Court FCH, The Swiss Confederation (transl.), 2001, p. 67 949 Eidgenössisches Versicherungsgericht EVG (1); EVGer (2) Organisatorisch selbständige, für Sozialversicherungsrecht zuständige Abteilung des Schweizerischen Bundesgerichts, die als letzte Instanz Verwaltungsgerichtsbeschwerden gegen Entscheide von kantonalen Versicherungsgerichten und von Bundesbehörden auf dem Gebiet der Sozialversicherung beurteilt. PS: CH; USG: (1) offiziell, (2) veraltet (VE)(EVG) Eidg. Staatskalender 2002; (EVGer) BK, Abkürzungsverzeichnis, 1976, S. 17; (DF) nach Bundesrechtspflegegesetz, Art.122 (SR 173.110) und BK, Der Bund kurz erklärt, 2001, S. 72 Tribunal fédéral des assurances TFA Cour du Tribunal fédéral suisse, organisée de manière autonome et compétente en matière d'assurances sociales, qui connaît en dernière instance des recours de droit administratif formés contre des jugements des tribunaux cantonaux des assurances ou contre des décisions d'autres autorités fédérales dans le domaine des assurances sociales. PS: CH; USG: (AB) officiel (VE)(AB) Annuaire fédéral 2002; (DF) d'après LF Organisation judiciaire, art.122 (RS 173.110) et ChF, La Confédération en bref, 2001, p. 72 Tribunale federale delle assicurazioni TFA Corte del Tribunale federale svizzero, organizzata in modo autonomo e competente in materia di assicurazioni sociali, che giudica in ultima istanza i ricorsi di diritto amministrativo contro le decisioni dei tribunali cantonali delle assicurazioni e di altre autorità federali nell'ambito di assicurazioni sociali. PS: CH; USG: (AB) ufficiale (VE)(AB) Annuario federale 2002; (DF) secondo LF Organizzazione giudiziaria, art.122 (RS 173.110) e CaF, La Confederazione in breve, 2001, p. 72 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 403 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… Tribunal federal d'assicuranzas TFA Partiziun organisatoriamain independenta da dretg d'assicuranzas socialas dal Tribunal federal, che decida sco davosa instanza davart recurs da dretg administrativ cunter decisiuns da dretgiras d'assicuranzas chantunalas u dad ulteriuras cumissiuns da recurs en il sectur da l'assicuranza sociala federala. PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: uffizial (VE) ChF, La Confederaziun en furma concisa (transl.), 2001, p. 72; (AB) ChF, Abreviaziuns uffizialas, 2001; (DF) tenor funtauna (VE), p. 65 e 68 Federal Insurance Court FIC Organisationally independent division of the Swiss Federal Supreme Court which deals with social insurance cases and acts as court of final instance in relation to administrative law appeals against decisions of the cantonal insurance courts and other authorities responsible for federal social insurance matters. PS: CH; USG: official (VE)(AB) BK, Amtliche Abkürzungen, 2001; (DF) after FCH, The Swiss Confederation (transl.), 2001, p. 67 and 72 950 Bundesstrafgericht BstGer Gericht, das in erster Instanz der Bundesstrafgerichtsbarkeit unterstehende Strafsachen und ihm vom Bundesrat überwiesene Verwaltungsstrafsachen beurteilt, die Aufsicht über die Ermittlungs- und Untersuchungsbehörden des Bundes ausübt und über Anstände zwischen den Kantonen und dem Bund betreffend die Zuständigkeit und die innerstaatliche Rechtshilfe sowie über Zwangsmassnahmen und Beschwerden gegen Amtshandlungen oder Säumnis des Bundesanwalts und der eidgenössischen Untersuchungsrichter entscheidet. PS: CH; USG: offiziell; HIS: seit 1.4.2004 (VE) Strafgerichtsgesetz, Art. 1 Abs. 1 (SR 173.71); (AB) BJ, Hauptabteilung Strafrecht und Beschwerden, 2002-10- 10; (DF) nach Quelle (VE), Art. 1 Abs. 2, Art. 26 und 28 sowie BoBR Totalrevision Bundesrechtspflege, Ziff. 4.2.1.3 (BBl 2001 4359 f.) Tribunal pénal fédéral TPF Tribunal qui statue en première instance sur les affaires pénales relevant de la juridiction fédérale et sur les affaires de droit pénal administratif déférées à lui par le Conseil fédéral, exerce la surveillance des enquêtes pénales menées par les autorités fédérales et connaît des contestations entre les cantons et la Confédération concernant l'attribution de la compétence et l'entraide pénale nationale, ainsi que des mesures de contrainte et des plaintes dirigées contre des opérations ou des omissions du procureur général de la Confédération ou des juges d'instruction fédéraux. PS: CH; USG: officiel; HIS: à partir du 1.4.2004 (VE) LF Tribunal pénal fédéral, art. 1 al. 1 (RS 173.71); (AB) OFJ, Division principale du droit pénal et recours, 2002-10-10; (DF) d'après source (VE), art. 1 al. 2, art. 26 et 28, et MCF Révision totale de l'organisation judiciaire fédérale, ch. 4.2.1.3 (FF 2001 4156) Tribunale penale federale TPF Tribunale che giudica in prima istanza le cause penali sottoposte alla giurisdizione federale e le cause penali amministrative deferite ad esso dal Consiglio federale, esercita la vigilanza sulle inchieste penali condotte dalle autorità federali e pronuncia sulle contestazioni tra i Cantoni e la Confederazione concernenti la competenza e l'assistenza nazionale in materia penale, sulle misure coercitive e sui reclami contro atti o omissioni del procuratore generale della Confederazione o dei giudici istruttori federali. PS: CH; USG: ufficiale; HIS: dal 1.4.2004 (VE) LF Tribunale penale federale, art. 1 cpv. 1 (RS 173.71); (AB) UFG, Divisione principale del diritto penale e dei ricorsi, 2002-10-10; (DF) secondo fonte (VE), art. 1 cpv. 2, art. 26 e 28, e MCF Revisione totale dell'organizzazione giudiziaria federale, n. 4.2.1.3 (FF 2001 3914) Tribunal penal federal TPF PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: uffizial; HIS: dals 1-4-2004 Chanzlia chantunala GR, 2002 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 404 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… Federal Criminal Court FCC Court that is the first instance for offences that fall within federal jurisdiction and for administrative criminal proceedings referred to it by the Federal Council, and which supervises federal investigating authorities, and rules on disputes between the cantons and the Confederation relating to jurisdiction and inter-cantonal judicial assistance, as well as compulsory measures and appeals against official acts and delays on the part of the Attorney General and the federal examining magistrates. PS: CH; USG: official; HIS: since 1.4.2004 (VE)(AB) BJ, Hauptabteilung Strafrecht und Beschwerden, 2002-10-10; (DF) translation of German definition 951 Strafkammer Abteilung des Bundesstrafgerichts, die Strafsachen, welche der Bundesstrafgerichtsbarkeit unterstehen, und Verwaltungsstrafsachen, die ihr vom Bundesrat überwiesen worden sind, beurteilt. PS: CH; USG: offiziell; HIS: seit 1.4.2004 (VE) Strafgerichtsgesetz, Tit. vor Art. 26 (SR 173.71); (DF) nach Quelle (VE), Art. 26 Cour des affaires pénales Section du Tribunal pénal fédéral qui statue sur les affaires pénales relevant de la juridiction fédérale et les affaires de droit pénal administratif déférées à elle par le Conseil fédéral. PS: CH; USG: officiel; HIS: à partir du 1.4.2004 (VE) LF Tribunal pénal fédéral, tit.avant art. 26 (RS 173.71); (DF) d'après source (VE), art. 26 Corte penale Sezione del Tribunale penale federale che giudica le cause penali sottoposte alla giurisdizione federale e le cause penali amministrative deferite ad essa dal Consiglio federale. PS: CH; USG: ufficiale; HIS: dal 1.4.2004 (VE) LF Tribunale penale federale, tit. prec. art. 26 (RS 173.71); (DF) secondo fonte (VE), art. 26 Curt penala PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: uffizial; EXP: dal Tribunal penal federal; HIS: dals 1-4-2004 Chanzlia chantunala GR, 2002 Criminal Chamber PS: CH; USG: official; EXP: of the Federal Criminal Court; HIS: since 1.4.2004 BJ, Hauptabteilung Strafrecht und Beschwerden, 2002-10-10 952 Beschwerdekammer Abteilung des Bundesstrafgerichts, die die Aufsicht über die Ermittlungs- und Untersuchungsbehörden des Bundes ausübt und über Anstände zwischen den Kantonen und dem Bund betreffend die Zuständigkeit und die innerstaatliche Rechtshilfe sowie über Zwangsmassnahmen und Beschwerden gegen Amtshandlungen oder Säumnis des Bundesanwalts und der eidgenössischen Untersuchungsrichter entscheidet. PS: CH; USG: offiziell; HIS: seit 1.4.2004 (VE) Strafgerichtsgesetz, Tit. vor Art. 28 (SR 173.71); (DF) nach Quelle (VE), Art. 28 und BoBR Totalrevision Bundesrechtspflege, Ziff. 4.2.1.3 (BBl 2001 4359 f.) Cour des plaintes Section du Tribunal pénal fédéral qui exerce la surveillance des enquêtes pénales menées par les autorités fédérales et connaît des contestations entre les cantons et la Confédération concernant l'attribution de la compétence et l'entraide pénale nationale, ainsi que des mesures de contrainte et des plaintes dirigées contre des opérations ou des omissions du procureur général de la Confédération ou des juges d'instruction fédéraux. PS: CH; USG: officiel; HIS: à partir du 1.4.2004 (VE) LF Tribunal pénal fédéral, tit.avant art. 28 (RS 173.71); (DF) d'après source (VE), art. 28 et MCF Révision totale de l'organisation judiciaire fédérale, ch. 4.2.1.3 (FF 2001 4156) Corte dei reclami penali Sezione del Tribunale penale federale che esercita la vigilanza sulle inchieste penali condotte dalle autorità federali e pronuncia sulle contestazioni tra i Cantoni e la Confederazione concernenti la competenza e l'assistenza nazionale in materia penale, sulle misure coercitive e sui reclami contro atti o omissioni del procuratore generale della Confederazione o dei giudici istruttori federali. PS: CH; USG: ufficiale; HIS: dal 1.4.2004 (VE) LF Tribunale penale federale, tit. prec. art. 28 (RS 173.71); (DF) secondo fonte (VE), art. 28 e MCF Revisione totale dell'organizzazione giudiziaria federale, n. 4.2.1.3 (FF 2001 3914) Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 405 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… Curt da recurs PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: uffizial; EXP: dal Tribunal penal federal; HIS: dals 1-4-2004 Chanzlia chantunala GR, 2002 Appeals Chamber PS: CH; USG: official; EXP: of the Federal Criminal Court; HIS: since 1.4.2004 BJ, Hauptabteilung Strafrecht und Beschwerden, 2002-10-10 953 Bundesverwaltungsgericht BVGer Gericht, dessen Hauptaufgabe darin besteht, in erster Instanz öffentlich-rechtliche Streitigkeiten aus dem Zuständigkeitsbereich der Bundesverwaltung zu beurteilen. PS: CH; USG: offiziell; EXP: wird 36 eidgenössischen Rekurskommissionen und departementalen Beschwerdedienste ersetzen; HIS: voraussichtlich ab 2007 (VE) Verwaltungsgerichtsgesetz (Entwurf), Art. 1 Abs. 1 (FF 2001 4539); (AB) BJ, Hauptabteilung Strafrecht und Beschwerden, 2002-10-10; (EXP)(HIS) BJ, Projekt Neue Bundesgerichte, 30.7.3003, Internet; (DF) nach BoBR Totalrevision Bundesrechtspflege, Ziff. 2.5.2 (BBl 2001 4250) und Quelle (VE), Art. 31 Tribunal administratif fédéral TAF Tribunal chargé notamment de juger en première instance les contestations de droit public relevant de la compétence de l'administration fédérale. PS: CH; USG: officiel; EXP: se substituera à 36 commissions fédérales et services départementaux de recours; HIS: probablement à partir de 2007 (VE) LF Tribunal administratif fédéral (projet), art. 1 al. 1 (FF 2001 4339); (AB) OFJ, Division principale du droit pénal et recours, 2002-10-10; (EXP)(HIS) OFJ, Projet Nouveaux Tribunaux fédéraux, 30.7.2003, Internet; (DF) d'après MCF Révision totale de l'organisation judiciaire fédérale, ch. 2.5.2 (FF 2001 4049) et source (VE), art. 31 Tribunale amministrativo federale TAF Tribunale incaricato principalmente di giudicare in prima istanza controversie in materia di diritto pubblico di competenza dell'Amministrazione federale. PS: CH; USG: ufficiale; EXP: sostituirà 36 Commissioni di ricorso federali e Servizi dei ricorsi dipartimentali; HIS: probabilmente dal 2007 (VE) LF Tribunale amministrativo federale (disegno), art. 1 cpv. 1 (FF 2001 4083); (AB) UFG, Divisione principale del diritto penale e dei ricorsi, 2002-10-10; (EXP)(HIS) UFG, Progetto Nuovi Tribunali federali, 30.7.2003, Internet; (DF) secondo MCF Revisione totale dell'organizzazione giudiziaria federale, n. 2.5.2 (FF 2001 3811) e fonte (VE), art. 31 Tribunal administrativ federal TAF PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: uffizial; HIS: probablamain dals 2007 Chanzlia chantunala GR, 2002 Federal Administrative Court FAC Court whose main duty is to act as the first instance for public law disputes that fall within the area of responsibility of the Federal Administration. PS: CH; USG: official; HIS: probably as from 2007 (VE) BJ, Hauptabteilung Strafrecht und Beschwerden, 2002-10-10; (DF) translation of German definition 954 Oberauditorat OA Verwaltungseinheit, die die Aufsicht über die Militärjusitiz ausübt, militärische Strafverfahren einleitet und deren Durchführung überwacht und als Dienstleistungsbetrieb die Militärgerichte unterstützt. PS: CH; USG: (AB) offiziell; EXP: 1850-1914 unmittelbar unter dem Militärdepartement (b); 1915-1930 bei der Abteilung für Militärjustiz (d); 1931-1954 bei der Verwaltung der Militärrechtspflege (c); seit 1954 Dienststelle des Oberauditors (e); HIS: seit 1975 (a); 1850-1974 Oberauditor (b); CFR: Oberauditor (VE)(AB) Schweizerische Armee, Militärische Stellen (51.74 dfi), 1996; (a) BG Militärorganisation, Art.171 Abs.1 (AS 1975 11); (b) BG Militärorganisation, Art.116 Bst.f (AS 1848/50 366); (c) Volkart, Organisationsgewalt im Bundesstaatsrecht, Nr.537d; (d) BRB Zuständigkeit der Departemente, Art.38 (BS 1 314); (e) Dienstordnung, Art.58 Abs.2 (AS 1954 444); (DF) Organisationsverordnung VBS, Art. 14 Abs. 2 (SR 172.214.1) und BK, Der Bund kurz erklärt, 2001, S. 52 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 406 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… Office de l'auditeur en chef OAC Unité administrative qui exerce la surveillance sur la justice militaire, dirige les procédures pénales militaires, surveille leur déroulement et fournit ses services aux tribunaux militaires. PS: CH; USG: (AB) officiel; EXP: 1850-1914 directement rattaché au Département militaire fédéral (a); 1915-1931 L'auditeur en chef est rattaché au service judiciaire (d); 1931-1954 rattaché à l'administration du droit militaire (c); à partir de 1954 à l'Office de l'auditeur en chef (a)(e); HIS: à partir de 1954 (a); 1850-1974 L'auditeur en chef (b); CFR: auditeur en chef (VE)(AB) Armée suisse, Offices militaires (51.74 dfi), 1996; (a) LF Organisation militaire, art.171 al.1 (RO 1975 11); (b) LF Organisation militaire, art.116 let.f (RO 1848/ 50 365); (c) Volkart, Organisationsgewalt im Bundesstaatsrecht, Nr.537d; (d) ACF Compétence aux départements, art.38 (RS 1 294); (e) O attributions, art.58 al.2 (RO 1954 460); (DF) d'après O Organisation DDPS, art. 14 al. 2 (RS 172.214.1) et ChF, La Confédération en bref, 2001, p. 52 Ufficio dell'uditore in capo UUC Unità amministrativa che esercita la vigilanza sulla giustizia militare, avvia le procedure penali militari, ne sorveglia l'esecuzione e fornisce prestazioni a favore dei tribunali militari. PS: CH; USG: (AB) ufficiale; EXP: 1850-1914 Dipartimento militare federale (b); 1915-1930 Servizio della giustizia militare (d); 1931-1954 amministrazione del diritto militare (c); dal 1954 Ufficio dell'uditore in capo (a)(e); HIS: dal 1954 (e); 1850-1974 Uditore in capo (b); CFR: uditore in capo (VE)(AB) Esercito svizzero, Uffici militari (51.74 dfi), 1996; (a) LF Organizzazione militare, art.171 cpv.1 (RU 1975 11); (b) LF Organizzazione militare, art.116 lett.f (RU 1848/50 270); (c) Volkart, Organisationsgewalt im Bundesstaatsrecht, Nr.537d; (d) DCF Competenza dei Dipartimenti, art.38 (CS 1 273); (e) O attribuzioni, art.58 cpv.2 (RU 1954 344); (DF) secondo O Organizzazione DDPS, art. 14 cpv. 2 (RS 172.214.1) e CaF, La Confederazione in breve, 2001, p. 52 Auditorat superiur AS PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: uffizial; CFR: auditur superiur ChF, Abreviaziuns uffizialas, 2001 Office of the Military Attorney General OAG PS: CH; USG: official; CFR: Military Attorney General BK, Amtliche Abkürzungen, 2001 955 Eidgenössisches Militärkassationsgericht (2); Militärkassationsgericht (2) MKG Höchste richterliche Instanz der Militärjustiz, die über Kassationsbeschwerden und Rekurse in Militärstrafsachen entscheidet. PS: CH; USG: (AB) offiziell (1) Eidg. Staatskalender 2002; (2) Militärstrafprozess, Art.13 (SR 322.1); (AB) Militärkassationsgericht, 2000; (DF) nach Quelle (2) Tribunal militaire de cassation TMC Instance suprême de la justice militaire qui connaît des pourvois en cassation et des recours en matière de droit pénal militaire. PS: CH; USG: (AB) officiel (VE) Procédure pénale militaire, art.13 (RS 322.1); (AB) Tribunal militaire de cassation, 2000; (DF) d'après source (VE) Tribunale militare di cassazione TMC Istanza suprema della giustizia militare che pronuncia sui ricorsi per cassazione e sui ricorsi in materia del diritto penale militare. PS: CH; USG: (AB) ufficiale (VE) Procedura penale militare, art.13 (RS 322.1); (AB) Tribunale militare di cassazione, 2000; (DF) secondo fonte (VE) Tribunal militar da cassaziun TMC PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: uffizial (VE) Chanzlia chantunala GR, 2000; (AB) Auditorat superiur, 2003-03-14 Military Supreme Court MSC PS: CH; USG: official Office of the Military Attorney General, 2003-03-14 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 407 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 956 Militärappellationsgericht MAG Gericht, das Appellationen gegen Urteile und Entscheide der Divisionsgerichte behandelt. PS: CH; USG: (AB) offiziell (VE) Militärstrafprozess, Art.9 (SR 322.1); (AB) Oberauditorat, 2000; (DF) nach Quelle (VE) Tribunal militaire d'appel TMA Tribunal qui connaît des appels interjetés contre des jugements et des décisions des tribunaux de division. PS: CH; USG: (AB) officiel (VE) Procédure pénale militaire, art.9 (RS 322.1); (AB) Office de l'auditeur en chef, 2000; (DF) d'après source (VE) Tribunale militare d'appello TMA Tribunale che pronuncia sugli appelli contro le sentenze e le decisioni dei tribunali di divisione. PS: CH; USG: (AB) ufficiale (VE) Procedura penale militare, art.9 (RS 322.1); (AB) Ufficio dell'uditore in capo, 2000; (DF) secondo fonte (VE) Tribunal militar d'appellaziun TMA PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: uffizial (VE) Chanzlia chantunala GR, 2000; (AB) Auditorat superiur, 2003-03-14 Military Court of Appeal MCA PS: CH; USG: official Office of the Military Attorney General, 2003-03-14 957 Divisionsgericht DG Gericht, das erstinstanzlich Militärstrafsachen beurteilt und in der Regel für eine Division zuständig ist. PS: CH; USG: veraltet; CFR: Militärgericht erster Instanz (VE) Militärstrafprozess, Art.5 (SR 322.1); (AB)(HIS) Oberauditorat, 2002; (DF) nach Quelle (VE) Tribunal de division TD Tribunal qui connaît en première instance des affaires relevant de la juridiction militaire et qui est généralement compétent pour une division. PS: CH; USG: ancien; CFR: Tribunal militaire de première instance (VE) Procédure pénale militaire, art.5 (RS 322.1); (AB)(HIS) Office de l'auditeur en chef, 2002; (DF) d'après source (VE) Tribunale di divisione TD Tribunale che giudica in prima istanza i reati soggetti alla giurisdizione militare e che è di regola competente per una divisione. PS: CH; USG: disusato; CFR: Tribunale militare di prima istanza (VE) Procedura penale militare, art.5 (RS 322.1); (AB)(HIS) Ufficio dell'uditore in capo, 2002; (DF) secondo fonte (VE) Tribunal da divisiun TD PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: antiquà; CFR: Tribunal militar d’emprima instanza Chanzlia chantunala GR, 2000 Military Divisional Court DC PS: CH; USG: obsolete; CFR: Military Court of First Instance (VE); Dossier Swiss judicial authorities, 2002; (AB) Office of the Military Attorney General, 2002 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 408 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 958 Militärgericht erster Instanz Gericht, das erstinstanzlich Militärstrafsachen beurteilt. PS: CH; USG: offiziell; HIS: bis 1.1.2004 Divisionsgericht (VE) BoBR Armeereform XXI, Ziff. 2.1 (BBl 2002 882); (HIS) Oberauditorat, 2002; (DF) nach Militärstrafprozess, Art.5 (SR 322.1) Tribunal militaire de première instance Tribunal qui connaît en première instance des affaires relevant de la juridiction militaire. PS: CH; USG: officiel; HIS: jusqu'au 1.1.2004 Tribunal de division (VE) MCF Réforme Armée XXI, ch. 2.1 (FF 2002 840); (HIS) Office de l'auditeur en chef, 2002; (DF) d'après Procédure pénale militaire, art.5 (RS 322.1) Tribunale militare di prima istanza Tribunale che giudica in prima istanza i reati soggetti alla giurisdizione militare. PS: CH; USG: ufficiale; HIS: fino al 1.1.2004 Tribunale di divisione (VE) MCF Riforma Esercito XXI, n. 2.1 (FF 2002 793); (HIS) Ufficio dell'uditore in capo, 2002; (DF) secondo Procedura penale militare, art.5 (RS 322.1) Tribunal militar d'emprima instanza PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: uffizial; HIS: fin ils 1-1-2004 Tribunal da divisiun Chanzlia chantunala GR, 2002 Military Court of First Instance PS: CH; USG: official; HIS: until 1.1.2004 (Military) Divisional Court Dossier Swiss judicial authorities, 2002 959 Kanzlei Militärgerichte PS: CH Eidg. Staatskalender 2002 Chancellerie des tribunaux militaires PS: CH Annuaire fédéral 2002 Cancelleria dei tribunali militari PS: CH Annuario federale 2002 Chanzlia dals tribunals militars PS: CH; LIN: rumantsch grischun Chanzlia chantunala GR, 2002 Registry of the Military Courts PS: CH Dossier Swiss judicial authorities, 2002 960 Eidgenössische Rekurskommission für ausländische Entschädigungen REKAE PS: CH; USG: offiziell; EXP: beim EDA (VE) BG Entschädigungsansprüche, Art. 3 Bst. b (SR 981) und ACH; (AB) Sekretariat der Kommission, 2000 Commission fédérale de recours en matière d'indemnités étrangères CRIE PS: CH; USG: officiel; EXP: rattachée au DFAE (VE) LF Demandes d'indemnisation, art. 3 let. b (RS 981) et ACH; (AB) Secrétariat de la commission, 2000 Commissione federale di ricorso in materia di indennità estere CRIE PS: CH; USG: ufficiale; EXP: aggregata al DFAE (VE) LF Domande d'indennità, art. 3 lett. b (RS 981) e ACH; (AB) Segreteria della commissione, 2000 Cumissiun federala da recurs concernent indemnisaziuns estras CRIE PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: uffizial; EXP: tar il DFAE Chanzlia chantunala GR, 2000 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 409 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… Federal Appeals Commission for Foreign Compensation ACFC PS: CH; USG: official; EXP: attached to the DFA President of the Commission, 2003-03-14 961 Rekurskommission der Eidgenössischen Technischen Hochschulen (1); ETH-Rekurskommission (2) PS: CH; USG: offiziell; EXP: beim EDI (1) BK, VPB, Behörden, 2001-06, Internet; (2) Eidg. Staatskalender 2003 Commission de recours des écoles polytechniques fédérales (1); Commission de recours des EPF (2) PS: CH; USG: officiel; EXP: rattachée au DFI (1) ChF, JAAC, Autorités, 2001-06, Internet; (2) Annuaire fédéral 2003 Commissione di ricorso dei politecnici federali (1); Commissione di ricorso dei PF (2) PS: CH; USG: ufficiale; EXP: aggregata al DFI (1) [CaF, GAAC, Autorità, 2001-06; (2) Annuario federale 2003 Cumissiun da recurs da las scolas politecnicas federalas; Cumissiun da recurs da las SPF PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: uffizial; EXP: tar il DFI Chanzlia chantunala GR, 2000 Appeals Commission of the Federal Institutes of Technology; ETH Appeals Commission PS: CH; USG: official; EXP: attached to the DHA Dossier Swiss judicial authorities, 2002 962 Eidgenössische Rekurskommission für Forschungsförderung REKO FF PS: CH; USG: (AB) offiziell; EXP: beim GS/EDI (VE) Eidg. Staatskalender 2003; (AB) GS/EDI, 2003-04-03 Commission fédérale de recours en matière d'encouragement de la recherche CRER PS: CH; USG: officiel; EXP: rattachée au SG/DFI (VE) Annuaire fédéral 2003; (AB) SG/DFI, 2003-04-03 Commissione federale di ricorso per la promozione della ricerca CRPR PS: CH; USG: ufficiale; EXP: aggregata alla SG/DFI (VE) Annuario federale 2003; (AB) SG/DFI, 2003-04-03 Cumissiun federala da recurs per la promoziun da la perscrutaziun CRPP PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: uffizial; EXP: tar il SG/DFI (VE) Chanzlia chantunala GR, 2000; (AB) SG/DFI, 2003-04-03 Federal Appeals Commission for the Promotion of Research ACPR PS: CH; USG: official; EXP: attached to the GS/DHA GS/DHA, 2003-04-03 963 Eidgenössische Rekurskommission für die Stiftung Pro Helvetia REKO PH PS: CH; USG: offiziell; EXP: beim GS/EDI (VE) Beitragsverordnung Pro Helvetia, art. 22 (AS 2002 2218); (AB) GS/EDI, 2003-04-03 Commission fédérale de recours pour la fondation Pro Helvetia CRPH PS: CH; USG: officiel; EXP: rattachée au SG/DFI (VE) O Subventions de Pro Helvetia, art. 22 (RO 2002 2218); (AB) SG/DFI, 2003-04-03 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 410 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… Commissione federale di ricorso per la Fondazione Pro Helvetia CRPH PS: CH; USG: ufficiale; la variante con minuscola ("fondazione") non è ufficiale; EXP: aggregata alla SG/DFI (VE) O Sussidi di Pro Helvetia, art. 22 (RU 2002 2218) e intestazione della lettera della Commissione, 2003; (AB) SG/DFI, 2003-04-03 Cumissiun federala da recurs per la fundaziun Pro Helvetia CRPH PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: uffizial; EXP: tar il SG/DFI (VE) Chanzlia chantunala GR, 2000; (AB) SG/DFI, 2003-04-03 Federal Appeals Commission for the Pro Helvetia Foundation ACPH PS: CH; USG: official; EXP: attached to the GS/DHA (VE) Dossier Swiss judicial authorities, 2002; (AB) GS/DHA, 2003-04-03 964 Eidgenössische Beschwerdekommission der beruflichen Alters-, Hinterlassenen- und Invalidenvorsorge BKBVG PS: CH; USG: offiziell; EXP: beim GS/EDI (VE) Eidg. Staatskalender 2003; (AB) GS/EDI, Brief vom 28.11.2000 Commission fédérale de recours en matière de prévoyance professionnelle vieillesse, survivants et invalidité CRLPP PS: CH; USG: officiel; EXP: rattachée au SG/DFI (VE) Annuaire fédéral 2003; (AB) SG/DFI, Lettre du 28.11.2000 Commissione federale di ricorso in materia di previdenza professionale per la vecchiaia, i superstiti e l'invalidità CRLPP PS: CH; USG: ufficiale; EXP: aggregata alla SG/DFI (VE) Annuario federale 2003; (AB) SG/DFI, 2003-04-03 Cumissiun federala da recurs concernent la prevenziun professiunala per vegls, survivents ed invaliditad CRLPP PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: uffizial; EXP: tar il SG/DFI ChF, Abreviaziuns uffizialas, 2001 Federal Appeals Commission for Occupational Old-Age, Survivors' and Invalidity Pensions AC-OSIP PS: CH; USG: official; EXP: attached to the GS/DHA GS/DHA, 2003-04-03 965 Eidgenössische Rekurskommission der Alters-, Hinterlassenen- und Invalidenversicherung für die im Ausland wohnenden Personen ERK-AHV/IV PS: CH; USG: offiziell; EXP: beim GS/EDI (VE) Eidg. Staatskalender 2003; (AB) GS/EDI, 2003-04-03 Commission fédérale de recours en matière d'assurance-vieillesse, survivants et invalidité pour les personnes résidant à l'étranger CFR-AVS/AI PS: CH; USG: officiel; EXP: rattachée au SG/DFI (VE) Annuaire fédéral 2003; (AB) SG/DFI, 2003-04-03 Commissione federale di ricorso in materia d'assicurazione per la vecchiaia, i superstiti e l'invalidità per le persone residenti all'estero CFR-AVS/AI PS: CH; USG: ufficiale; EXP: aggregata alla SG/DFI (VE) Annuario federale 2003; (AB) SG/DFI, 2003-04-03 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 411 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… Cumissiun federala da recurs concernent l'assicuranza per vegls, survivents ed invaliditad per las persunas cun dimora a l'exteriur CFR-AVS/AI PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: uffizial; EXP: tar il SG/DFI (VE) Chanzlia chantunala GR, 2000 e brev dal SG/DFI, 2003-11-13; (AB) SG/DFI, 2003-04-03 Federal Appeals Commission for Old-Age, Survivors' and Invalidity Insurance for Persons Resident Abroad AC-OSII PS: CH; USG: official; EXP: attached to the GS/DHA GS/DHA, 2003-04-03 966 Eidgenössische Rekurskommission für kollektive Leistungen der Alters- und Invalidenversicherung ERK-KL PS: CH; USG: offiziell; EXP: beim GS/EDI (VE) Eidg. Staatskalender 2003; (AB) GS/EDI, 2003-11-13 Commission fédérale de recours en matière de prestations collectives de l'assurance-vieillesse et invalidité CFR-PCol PS: CH; USG: officiel; EXP: rattachée au SG/DFI (VE) Annuaire fédéral 2003; (AB) SG/DFI, 2003-11-13 Commissione federale di ricorso in materia di prestazioni collettive dell'assicurazione per la vecchiaia e l'invalidità CFR-PCol PS: CH; USG: ufficiale; EXP: aggregata alla SG/DFI (VE) Annuario federale 2003; (AB) SG/DFI, 2003-11-13 Cumissiun federala da recurs concernent prestaziuns collectivas da l'assicuranza per vegls ed invaliditad CFR-PCol PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: uffizial; EXP: tar il SG/DFI (VE) Chanzlia chantunala GR, 2003 e SG/DFI, 2003-11-13; (AB) SG/DFI, 2003-11-13 Federal Appeals Commission for Collective Old-Age and Invalidity Insurance Payments AC-CP PS: CH; USG: official; EXP: attached to the GS/DHA GS/DHA, 2003-11-13 967 Eidgenössische Rekurskommission für die Unfallversicherung REKU PS: CH; USG: offiziell; EXP: beim GS/EDI (VE) Eidg. Staatskalender 2003; (AB) Präsidentin der Kommission, 2000-11 Commission fédérale de recours en matière d'assurance-accidents CRAA PS: CH; USG: officiel; EXP: rattachée au SG/DFI (VE) Annuaire fédéral 2003; (AB) Présidente de la commission, 2000-11 Commissione federale di ricorso in materia di assicurazione contro gli infortuni CRAI PS: CH; USG: ufficiale; EXP: aggregata alla SG/DFI (VE) Annuario federale 2003; (AB) Presidente della commissione, 2000-11 Cumissiun federala da recurs concernent l'assicuranza d'accidents CRAA PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: uffizial; EXP: tar il SG/DFI (VE) Chanzlia chantunala GR, 2000; (AB) Presidenta da la cumissiun, 2000-11 Federal Appeals Commission for Accident Insurance ACAI PS: CH; USG: official; EXP: attached to the GS/DHA (VE) Dossier Swiss judicial authorities, 2002; (AB) President of the Commission, 2000-11 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 412 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 968 Eidgenössische Rekurskommission für die Spezialitätenliste RKSL PS: CH; USG: offiziell; EXP: beim GS/EDI (VE) Eidg. Staatskalender 2003; (AB) Präsidentin der Kommission, 2000-11 Commission fédérale de recours en matière de liste des spécialités CRLS PS: CH; USG: officiel; EXP: rattachée au SG/DFI (VE) Annuaire fédéral 2003; (AB) Présidente de la Commission, 2000-11 Commissione federale di ricorso in materia di elenco delle specialità CRES PS: CH; USG: ufficiale; EXP: aggregata alla SG/DFI (VE) Annuario federale 2003; (AB) Presidente della commissione, 2000-11 Cumissiun federala da recurs concernent la glista da las spezialitads CRGS PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: uffizial; EXP: tar il SG/DFI (VE) Chanzlia chantunala GR, 2000; (AB) Presidenta da la Cumissiun, 2000-11 Federal Appeals Commission for the List of Pharmaceutical Specialities ACLS PS: CH; USG: official; EXP: attached to the GS/DHA (VE) Dossier Swiss judicial authorities, 2002; (AB) President of the Commission, 2000-11 969 Eidgenössische Rekurskommission für medizinische Aus- und Weiterbildung REKO MAW Kommission, die im Bereich der medizinischen Aus- und Weiterbildung über Beschwerden gegen Verfügungen der zuständigen Bundesbehörden und der Trägerorganisation eines akkreditierten Weiterbildungsprogramms entscheidet. PS: CH; USG: offiziell; EXP: beim GS/EDI; HIS: seit 2002 (VE) Eidg. Staatskalender 2003; (AB) BAG, Abteilung Recht, 2001-01-22; (DF) nach BG Freizügigkeit des Medizinalpersonals, Art.20 Abs.1 Bst.a-b (SR 811.11) Commission fédérale de recours pour la formation de base et la formation postgrade des professions médicales CRFPM Commission qui en matière de la formation de base et de la formation postgrade des professions médicales statue sur les recours contre les décisions des autorités fédérales compétentes et de l'organisation responsable d'un programme de formation postgrade accrédité. PS: CH; USG: officiel; EXP: rattachée au SG/DFI; HIS: à partir de 2002 (VE) Annuaire fédéral 2003; (AB) OFSP, Division droit, 2001-01-22; (DF) d'après LF Exercice des professions de médecin, art.20 al.1 let. a-b (RS 811.11) Commissione federale di ricorso per la formazione medica e il perfezionamento CRFMP Commissione che in materia della formazione medica e del perfezionamento decide su ricorsi contro decisioni delle autorità federali competenti e dell'organismo responsabile di un programma di perfezionamento accreditato. PS: CH; USG: ufficiale; EXP: aggregata alla SG/DFI; HIS: dal 2002 (VE) Annuario federale 2003; (AB) UFSP, Divisione diritto, 2001-01-22; (DF) secondo LF Libera circolazione del personale medico, art. 20 cpv.1 lett.a-b (RS 811.11) Cumissiun federala da recurs per la scolaziun e la furmaziun supplementara da professiuns medicalas CRFPM PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: uffizial; EXP: tar il SG/DFI; HIS: dapi 2002 (VE) Chanzlia chantunala GR, 2000; (AB) BAG, Abteilung Recht, 2001-01-22 Federal Appeals Commission for Undergraduate and Postgraduate Medical Training ACUPMT PS: CH; USG: official; EXP: attached to the GS/DHA; HIS: since 2002 BAG, Abteilung Recht, 2001-01-22 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 413 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 970 Eidgenössische Rekurskommission für Heilmittel REKO HM PS: CH; USG: offiziell; EXP: beim GS/EDI; HIS: seit 2002 (VE) Heilmittelgesetz, Art. 85 Sachüberschrift (BBl 2000 6143); (AB) Präsident der Kommission, 2002-05-31 Commission fédérale de recours en matière de produits thérapeutiques CRPT PS: CH; USG: officiel; EXP: rattachée au SG/DFI; HIS: à partir de 2002 (VE) LF Produits thérapeutiques, art. 85 tit. médian (FF 2000 5718); (AB) Président de la commission, 2002-05-31 Commissione federale di ricorso in materia di agenti terapeutici CRAT PS: CH; USG: ufficiale; EXP: aggregata alla SG/DFI; HIS: dal 2002 (VE) LF Agenti terapeutici, art. 85 tit. intermedio (FF 2000 5381); (AB) Presidente della commissione, 2002-05-31 Cumissiun federala da recurs concernent ils medicaments CRMED PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: uffizial; EXP: tar il SG/DFI; HIS: dapi 2002 (VE) Chanzlia chantunala GR, 2002; (AB) President da la Cumissiun, 2002-05-31 Federal Appeals Commission for Therapeutic Products ACTP PS: CH; USG: official; EXP: attached to the GS/DHA; HIS: since 2002 President of the Commission, 2002-05-31 971 Rekurskommissionen EJPD REKO/EJPD PS: CH; USG: offiziell; CFR: Eidgenössische Rekurskommission für geistiges Eigentum, Eidgenössische Rekurskommission für die Adoptionsvermittlung Eidg.Staatskalender 2003 Commissions de recours DFJP CR/DFJP PS: CH; USG: officiel; CFR: Commission fédérale de recours en matière de propriété intellectuelle, Commission fédérale de recours en matière d'activité d'intermédiaire en vue d'adoption Annuaire fédéral 2003 Commissioni di ricorso DFGP CR/DFGP PS: CH; USG: ufficiale; CFR: Commissione federale di ricorso in materia di proprietà intellettuale, Commissione federale di ricorso in materia di collocamento in vista d'adozione Annuario federale 2003 Cumissiuns da recurs DFGP CR/DFGP PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: uffizial; CFR: Cumissiun federala da recurs concernent la proprietad intellectuala, Cumissiun federala da recurs concernent l'intermediaziun en cas d'adopziun ChF, Abreviaziuns uffizialas, 2001 Appeals Commissions FDJP AC/FDJP PS: CH; USG: official; CFR: Federal Appeals Commission for Intellectual Property, Federal Appeals Commission for Adoption Agencies BK, Amtliche Abkürzungen, 2001 972 Eidgenössische Rekurskommission für geistiges Eigentum RKGE PS: CH; USG: offiziell; EXP: beim EJPD (VE) Eidg. Staatskalender 2003; (AB) Präsident der Kommission, 2003-03-17 Commission fédérale de recours en matière de propriété intellectuelle CRPI PS: CH; USG: officiel; EXP: rattachée au DFJP (VE) Annuaire fédéral 2003; (AB) Président de la commission, 2003-03-17 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 414 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… Commissione federale di ricorso in materia di proprietà intellettuale CRPI PS: CH; USG: ufficiale; EXP: aggregata al DFGP (VE) Annuario federale 2003; (AB) Presidente della commissione, 2003-03-17 Cumissiun federala da recurs concernent la proprietad intellectuala CRPI PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: uffizial; EXP: tar il DFGP (VE) Chanzlia chantunala GR, 2000; (AB) ACH Federal Appeals Commission for Intellectual Property ACIP PS: CH; USG: official; EXP: attached to the FDJP Dossier Swiss judicial authorities, 2002 973 Eidgenössische Rekurskommission für die Adoptionsvermittlung RKAV PS: CH; USG: offiziell; EXP: beim EJPD; HIS: seit 1.1.2003 (VE) Schweiz. Zivilgesetzbuch, Art. 269c Abs. 4 (SR 210) und ACH; (AB) BJ, Dienst für internat. Kindesschutz, 2003-12-02 Commission fédérale de recours en matière d'activité d'intermédiaire en vue d'adoption CRIA PS: CH; USG: officiel; EXP: rattachée au DFJP; HIS: depuis le 1.1.2003 (VE) Code civil suisse, art. 269c al. 4 (RS 210) et ACH; (AB) OFJ, Service de protection internationale des enfants, 2003-12-02 Commissione federale di ricorso in materia di collocamento in vista d'adozione CRCA PS: CH; USG: ufficiale; EXP: aggregata al DFGP; HIS: dal 1.1.2003 (VE) Codice civile svizzero, art. 269c cpv. 4 (RS 210) e ACH; (AB) UFG, Servizio di protezione internazionale di minori, 2003-12-02 Cumissiun federala da recurs concernent l'intermediaziun en cas d'adopziun CRIA PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: uffizial; EXP: tar il DFGP; HIS: dals 1-1-2003 (VE) Chanzlia chantunala GR, 2003; (AB) ACH Federal Appeals Commission for Adoption Agencies ACAA PS: CH; USG: official; HIS: since 1.1.2003 BJ, Dienst für internat. Kindesschutz, 2003-12-02 974 Eidgenössische Schiedskommission für die Verwertung von Urheberrechten und verwandten Schutzrechten ESchK PS: CH; USG: offiziell; EXP: beim EJPD Eidg. Staatskalender 2003 Commission arbitrale fédérale pour la gestion de droits d'auteurs et de droits voisins CAF PS: CH; USG: officiel; EXP: rattachée au DFJP Annuaire fédéral 2003 Commissione arbitrale federale per la gestione dei diritti d'autore e dei diritti affini CAF PS: CH; USG: ufficiale; EXP: aggregata al DFGP Annuario federale 2003 Cumissiun da cumpromiss federala per la gestiun da dretgs d'autur e dretgs cunfinants CCF PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: uffizial; EXP: tar il DFGP ChF, Abreviaziuns uffizialas, 2001 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 415 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… Federal Arbitration Commission for the Exploitation of Copyrights and Related Rights FACO PS: CH; USG: official; EXP: attached to the FDJP Secretariat of the Commission, 2001 975 Eidgenössische Rekurskommission für Spielbanken RKSB PS: CH; USG: offiziell; EXP: beim EJPD (VE) Eidg. Staatskalender 2003; (AB) Sekretariat der Kommission, 2003-02-28 Commission fédérale de recours en matière de maisons de jeu CRMJ PS: CH; USG: officiel; EXP: rattachée au DFJP (VE) Annuaire fédéral 2003; (AB) Secrétariat de la commission, 2003-02-28 Commissione federale di ricorso delle case da gioco CRCG PS: CH; USG: ufficiale; EXP: aggregata al DFGP (VE) Annuario federale 2003 e ACH; (AB) Segreteria della commissione, 2003-02-28 Cumissiun federala da recurs concernent bancas da gieu CRBG PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: uffizial; EXP: tar il DFGP (VE) Chanzlia chantunala GR, 2002; (AB) Secretariat da la cumissiun, 2003-02-28 Federal Appeals Commission for Casinos ACC PS: CH; USG: official; EXP: attached to the FDJP Secretariat of the Commission, 2003-02-28 976 Schweizerische Asylrekurskommission ARK Kommission, die im Asylbereich als Verwaltungsgericht über Beschwerden gegen Entscheide des Bundesamtes für Flüchtlinge endgültig entscheidet. PS: CH; USG: offiziell; EXP: beim EJPD; HIS: seit 1991 (VE)(AB) Eidg. Staatskalender 2003; (HIS) V Asylrekurskommission (AS 1992 202); (DF) nach V Asylrekurskommission, Art.1 Abs.1 (SR 142.317) und BK, Der Bund kurz erklärt, 2001, S. 49 Commission suisse de recours en matière d'asile CRA Commission qui, en tant que juridiction administrative, statue de manière définitive sur les recours formés contre les décisions de l'Office fédéral des réfugiés en matière d'asile. PS: CH; USG: officiel; EXP: rattachée au DFJP; HIS: à partir de 1991 (VE)(AB) Annuaire fédéral 2003; (HIS) O Commission de recours en matière d'asile (RO 1992 202); (DF) d'après O Commission de recours en matière d'asile, art. 1 al. 1 (RS 142.317) et ChF, La Confédération en bref, 2001, p. 49 Commissione svizzera di ricorso in materia d'asilo CRA Commissione che in quanto tribunale amministrativo giudica definitivamente i ricorsi contro le decisioni dell'Ufficio federale dei rifugiati in materia d'asilo. PS: CH; USG: ufficiale; EXP: aggregata al DFGP; HIS: dal 1991 (VE)(AB) Annuario federale 2003; (HIS) O Commissione di ricorso in materia d'asilo (RU 1992 202); (DF) secondo O Commission di ricorso in materia d'asilo (RS 142.317) e CaF, La Confederazione in breve, 2001, p. 49 Cumissiun svizra da recurs concernent l'asil CRA PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: uffizial; EXP: tar il DFGP ChF, Abreviaziuns uffizialas, 2001 Swiss Asylum Appeal Commission ARK Commission that acts as an adminstrative court in asylum matters and rules on appeals against decisions of the Federal Office for Refugees. PS: CH; USG: official; EXP: attached to the FDJP (VE) BK, Amtliche Abkürzungen, 2001; (DF) translation of German definition Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 416 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 977 Rekurskommission VBS REKO/VBS PS: CH; USG: offiziell (VE) BK, Kommissionen, Behörden und Vertretungen, 1999; (AB) Präsident der Kommission, 2003-03-17 Commission de recours DDPS CR/DDPS PS: CH; USG: officiel (VE) ChF, Commissions, autorités et représentants, 1999; (AB) Président de la commission, 2003-03-17 Commissione di ricorso DDPS CR/DDPS PS: CH; USG: ufficiale (VE) CaF, Commissioni, autorità e rappresentanze, 1999; (AB) Presidente della commissione, 2003-03-17 Cumissiun da recurs DDPS CR/DDPS PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: uffizial (VE) Chanzlia chantunala GR, 2000; (AB) President da la cumissiun, 2003-03-17 Appeals Commission DDPS AC/DDPS PS: CH; USG: official President of the Commission, 2003-03-17 978 Eidgenössische Rekurskommission für Zivilschutzangelegenheiten REKO ZSA PS: CH; USG: offiziell; EXP: beim VBS (VE) Zivilschutzgesetz, Art. 65 Abs. 4 (SR 520.1); (AB) Präsident der Kommission, 2003-03-17 Commission fédérale de recours en matière de protection civile CRPCI PS: CH; USG: officiel; EXP: rattachée au DDPS (VE) L Protection civile, art. 65 al. 4 (RS 520.1); (AB) Président de la commission, 2003-03-17 Commissione federale di ricorso in materia di protezione civile CRPCI PS: CH; USG: ufficiale; EXP: aggregata al DDPS (VE) L Protezione civile, art. 65 cpv. 4 (RS 520.1); (AB) Presidente della commissione, 2003-03-17 Cumissiun federala da recurs concernent la protecziun civila CRPCI PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: uffizial; EXP: tar il DDPS (VE) Chanzlia chantunala GR, 2000; (AB) President da la cumissiun, 2003-03-17 Federal Appeals Commission for Civil Protection ACCP PS: CH; USG: official; EXP: attached to the DDPS President of the Commission, 2003-03-17 979 Eidgenössische Personalrekurskommission PRK PS: CH; USG: offiziell; EXP: beim GS/EFD (VE) Eidg. Staatskalender 2003; (AB) Brief der Kommission, 1999-08-18 Commission fédérale de recours en matière de personnel fédéral CRP PS: CH; USG: officiel; EXP: rattachée au SG/DFF (VE) Annuaire fédéral 2003; (AB) Lettre de la commission, 1999-08-18 Commissione federale di ricorso in materia di personale federale CRP PS: CH; USG: ufficiale; EXP: aggregata alla SG/DFF (VE) Annuario federale 2003; (AB) Lettera della commissione, 1999-08-18 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 417 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… Cumissiun federala da recurs concernent il persunal federal CRP PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: uffizial; EXP: tar il SG/DFF Chanzlia chantunala GR, 2000 Federal Personnel Appeals Commission FPAC PS: CH; USG: official; EXP: attached to the GS/FDF GS/FDF, 2000 980 Eidgenössische Steuerrekurskommission SRK PS: CH; USG: offiziell; EXP: beim GS/EFD (VE) Eidg. Staatskalender 2003; (AB) Brief der Kommission, 1999-08-18 Commission fédérale de recours en matière de contributions CRC PS: CH; USG: officiel; EXP: rattachée au SG/DFF (VE) Annuaire fédéral 2003; (AB) Lettre de la commission, 1999-08-18 Commissione federale di ricorso in materia di contribuzioni CRC PS: CH; USG: ufficiale; EXP: aggregata alla SG/DFF (VE) Annuario federale 2003; (AB) Lettera della commissione, 1999-08-18 Cumissiun federala da recurs concernent contribuziuns CRC PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: uffizial; EXP: tar il SG/DFF Chanzlia chantunala GR, 2000 Federal Tax Appeals Commission FTAC PS: CH; USG: official; EXP: attached to the GS/FDF GS/FDF, 2000 981 Eidgenössische Zollrekurskommission ZRK PS: CH; USG: offiziell; EXP: beim GS/EFD (VE) Eidg. Staatskalender 2003; (AB) Brief der Kommission, 1999-08-18 Commission fédérale de recours en matière de douanes CRD PS: CH; USG: officiel; EXP: rattachée au SG/DFF (VE) Annuaire fédéral 2003; (AB) Lettre de la commission, 1999-08-18 Commissione federale di ricorso in materia doganale CRD PS: CH; USG: ufficiale; EXP: aggregata alla SG/DFF (VE) Annuario federale 2003; (AB) Lettera della commissione, 1999-08-18 Cumissiun federala da recurs concernent la duana CRD PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: uffizial; EXP: tar il SG/DFF Chanzlia chantunala GR, 2000 Federal Customs Appeals Commission FCAC PS: CH; USG: official; EXP: attached to the GS/FDF GS/FDF, 2000 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 418 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 982 Eidgenössische Alkoholrekurskommission ALKRK PS: CH; USG: offiziell; EXP: beim GS/EFD (VE) Eidg. Staatskalender 2003; (AB) Brief der Kommission, 1999-08-18 Commission fédérale de recours en matière d'alcool CRALC PS: CH; USG: officiel; EXP: rattachée au SG/DFF (VE) Annuaire fédéral 2003; (AB) Lettre de la commission, 1999-08-18 Commissione federale di ricorso dell'alcool CRALC PS: CH; USG: ufficiale; EXP: aggregata alla SG/DFF (VE) Annuario federale 2003; (AB) Lettera della commissione, 1999-08-18 Cumissiun federala da recurs concernent l'alcohol CRALC PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: uffizial; EXP: tar il SG/DFF Chanzlia chantunala GR, 2000 Federal Alcohol Appeals Commission FAAC PS: CH; USG: official; EXP: attached to the GS/FDF GS/FDF, 2000 983 Eidgenössische Rekurskommission für das öffentliche Beschaffungswesen BRK PS: CH; USG: offiziell; EXP: beim GS/EFD (VE) Eidg. Staatskalender 2003; (AB) Brief der Kommission, 1999-08-18 Commission fédérale de recours en matière de marchés publics CRM PS: CH; USG: officiel; EXP: rattachée au SG/DFF (VE) Annuaire fédéral 2003; (AB) Lettre de la commission, 1999-08-18 Commissione federale di ricorso in materia di acquisti pubblici CRM PS: CH; USG: ufficiale; EXP: aggregata alla SG/DFF (VE) Annuario federale 2003; (AB) Lettera della commissione, 1999-08-18 Cumissiun federala da recurs concernent las acquisiziuns publicas CRAP PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: uffizial; EXP: tar il SG/DFF Chanzlia chantunala GR, 2000 Federal Public Procurement Appeals Commission FPPAC PS: CH; USG: official; EXP: attached to the GS/FDF President of the Commission, 2003-03-11 984 Eidgenössische Rekurskommission für die Staatshaftung HRK PS: CH; USG: offiziell; EXP: beim GS/EFD; HIS: seit 1.1.2001 (VE) Eidg. Staatskalender 2003; (AB) Brief der Kommission, 2001-08-14 Commission fédérale de recours en matière de responsabilité de l'État CRR PS: CH; USG: officiel; EXP: rattachée au SG/DFF; HIS: depuis le 1.1.2001 (VE) Annuaire fédéral 2003; (AB) Lettre de la commission, 2001-08-14 Commissione federale di ricorso in materia di responsabilità dello Stato CRR PS: CH; USG: ufficiale; EXP: aggregata alla SG/DFF; HIS: dal 1.1.2001 (VE) Annuario federale 2003; (AB) Lettera della commissione, 2001-08-14 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 419 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… Cumissiun federala da recurs per la responsabladad dal stadi CRR PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: uffizial; EXP: tar il SG/DFF; HIS: dapi ils 1-1-2001 (VE) Chanzlia chantunala GR, 2001; (AB) Brev da la cumissiun, 2001-08-14 Federal State Liability Appeals Commission FSLAC PS: CH; USG: official; EXP: attached to the GS/FDF; HIS: since 1.1.2001 Letter from the Commission, 2001-08-14 985 Eidgenössische Rekurskommission für Bauprodukte BPRK PS: CH; USG: offiziell; EXP: beim GS/EFD; HIS: seit 1.1.2002 (VE) Eidg. Staatskalender 2003; (AB) Präsident der Kommission, 2003-12-04 Commission fédérale de recours en matière de produits de construction CRPC PS: CH; USG: officiel; EXP: rattachée au SG/DFF; HIS: depuis le 1.1.2002 (VE) Annuaire fédéral 2003; (AB) Président de la commission, 2003-12-04 Commissione federale di ricorso in materia di prodotti da costruzione CRPC PS: CH; USG: ufficiale; EXP: aggregata alla SG/DFF; HIS: dal 1.1.2002 (VE) Annuario federale 2003 e ACH; (AB) Presidente della commissione, 2003-12-04 Cumissiun federala da recurs concernent products da construcziun CRPC PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: uffizial; EXP: tar il SG/DFF; HIS: dals 1-1-2002 (VE) Chanzlia chantunala GR, 2003; (AB) President da la cumissiun, 2003-12-04 Federal Appeals Commission for Construction Products ACCOP PS: CH; USG: official; EXP: attached to the GS/FDF; HIS: since 1.1.2002 GS/FDF, 2003-12-05 986 Eidgenössische Rekurskommission für die Aufsicht über die Privatversicherung RKAPV Eidgenössische Rekurskommission, die als erste Instanz über Beschwerden gegen Verfügungen des BPV und des EJPD entscheidet. PS: CH; USG: offiziell; EXP: seit 1.7.2003 beim EFD; HIS: bis 30.6.2003 beim EJPD (VE) Eidg. Staatskalender 2003; Präsident der Kommission, (AB) 2003-03-17, (EXP) 2003-11-04; (DF) nach BG Versicherungsaufsicht Art. 45a Abs.1 und 2 (SR 961.01) Commission fédérale de recours en matière de surveillance des assurances privées CRSAP Commission fédérale de recours qui statue en première instance sur les recours contre les décisions prises par l'OFAP et le DFJP. PS: CH; USG: officiel; EXP: depuis le 1.7.2003 rattachée au DFF; HIS: jusqu'au 30.6.2003 rattachée au DFJP (VE) Annuaire fédéral 2003; Président de la commission, (AB) 2003-03-17, (EXP) 2003-11-04; (DF) d'après LF Surveillance des assurances, art.45a al. 1 et 2 (RS 961.01) Commissione federale di ricorso in materia di sorveglianza delle assicurazioni private CRSAP Commissione federale di ricorso che giudica in prima istanza i ricorsi contro le decisioni prese dall'UFAP e dal DFGP. PS: CH; USG: ufficiale; EXP: dal 1.7.2003 aggregata al DFF; HIS: fino al 30.6.2003 aggregata al DFGP (VE) Annuario federale 2003; Presidente della commissione, (AB) 2003-03-17, (EXP) 2003-11-04; (DF) secondo LF Sorveglianza assicuratori, art.45a cpv.1 e 2 (RS 961.01) Cumissiun federala da recurs concernent la surveglianza da las assicuranzas privatas CRSAP PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: uffizial; EXP: dals 1-7-2003 tar il DFF; HIS: fin ils 30-6-2003 tar il DFGP (VE) Chanzlia chantunala GR, 2000; (AB) ACH; (EXP) President da la cumissiun, 2003-11-04 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 420 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… Federal Appeals Commission for the Supervision of Private Insurance ACSPI PS: CH; USG: official; EXP: since 1.7.2003 attached to the FDF; HIS: until 30.6.2003 attached to the FDJP (VE) Dossier Swiss judicial authorities, 2002; President of the Commission, (AB) 2003-03-17, (EXP) 2003-11-04 987 Eidgenössische Erlasskommission für die direkte Bundessteuer EEK Kommission, die über Eingaben entscheidet, mit denen um Erlass der direkten Bundessteuer im Umfang von mindestens 5000 Franken pro Jahr ersucht wird. PS: CH; USG: offiziell; EXP: Sekretariat bei der Eidgenössischen Steuerverwaltung (VE) BG Direkte Bundessteuer, Art. 102 Abs. 4 (SR 642.11); (AB) V Erlassgesuche, Art. 4 Abs. 1 (SR 642.121); (DF) nach Quelle (AB) Commission fédérale de remise de l'impôt fédéral direct CFR Commission qui statue sur les requêtes tendant à la remise de l'impôt fédéral direct d'un montant égal ou supérieur à 5000 francs par année. PS: CH; USG: officiel; EXP: secrétariat rattaché à l'Administration fédérale des contributions (VE) LF Impôt fédéral direct, art. 102 al. 4 (RS 642.121); (AB) O Demandes en remise, art. 4 al. 1 (RS 642.121); (DF) d'après source (AB) Commissione federale di condono dell'imposta federale diretta CFC Commissione che decide sulle domande di condono dell'imposta federale diretta di un importo uguale o superiore a 5000 franchi per anno. PS: CH; USG: ufficiale; EXP: segreteria aggregata all'Amministrazione federale delle contribuzioni (VE) LF Imposta federale diretta, art. 102 cpv. 4 (RS 642.11); (AB) O Domande di condono, art. 4 cpv. 1 (RS 642.121); (DF) secondo fonte (AB) Cumissiun federala da relasch da la taglia federala directa CFR PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: uffizial; EXP: secretariat tar l'Administraziun federala da taglia (VE) Chanzlia chantunala GR, 2002; (AB) Secretariat da la cumissiun, 2002-10-03 Federal Commission for the Remission of Direct Federal Tax FCR Commission that decides on applications made for the remission of direct federal tax amounting to 5000 Swiss francs per annum or more. PS: CH; USG: official; EXP: secretariat attached to the Federal Tax Administration (VE)(AB) Secretariat of the Commission, 2002-10-03; (DF) translation of German definition 988 Rekurskommission EVD REKO/EVD Kommission, die nahezu im gesamten Bereich der Wirtschaftsverwaltung über Beschwerden gegen Verfügungen des Bundes und letzter kantonaler Instanzen entscheidet und zudem als Schiedskommission eingesetzt ist. PS: CH; USG: offiziell Eidg. Staatskalender 2003 Commission de recours DFE REKO/EVD Commission qui statue pour quasiment l'ensemble du droit administratif économique dans le cadre de recours interjetés contre les décisions rendues par des autorités fédérales ou par des autorités de derniére instance cantonale et qui statue également en qualité de commission d'arbitrage. PS: CH; USG: officiel Annuaire fédéral 2003 Commissione di ricorso DFE REKO/EVD Commissione che decide per quasi tutto il diritto amministrativo economico su ricorsi contro le decisioni delle autorité federali e delle ultime istanze cantonali e che funge inoltre da commissione arbitrale. PS: CH; USG: ufficiale Annuario federale 2003 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 421 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… Cumissiun da recurs DFE REKO/EVD PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: uffizial Annuari federal 2002, p. 15 Appeals Commission DEA REKO/EVD PS: CH; USG: official BK, Amtliche Abkürzungen, 2001 989 Rekurskommission für Wettbewerbsfragen REKO/WEF Kommission, die im Rahmen des Kartell- und Preisüberwachungsgesetzes über Beschwerden gegen Verfügungen der Wettbewerbskommission und ihres Sekretariats beziehungsweise des Preisüberwachers entscheidet. PS: CH; TYS: KAR98; USG: offiziell; EXP: beim EVD (VE) Kartellgesetz, Art.44 (SR 251); (AB) Eidg.Staatskalender 2003; (DF) Brief der Kommission, 2001-02-27 Commission de recours pour les questions de concurrence REKO/WEF Commission qui statue en application de la loi sur les cartels et de la loi concernant la surveillance des prix dans le cadre de recours interjetés contre des décisions rendues par la Commission de la concurrence, par son secrétariat ou par le Surveillant des prix. PS: CH; TYS: KAR98; USG: officiel; EXP: rattachée au DFE (VE) LF Cartels, art.44 (RS 251); (AB) Annuaire fédéral 2003; (DF) Lettre de la commission, 2001-02-27 Commissione di ricorso in materia di concorrenza REKO/WEF Commissione che decide in applicazione della legge sui cartelli e della legge sulla sorveglianza dei prezzi su ricorsi contro decisioni della Commissione della concorrenza o della sua segreteria rispettivamente del Sorvegliante dei prezzi. PS: CH; TYS: KAR98; USG: ufficiale; EXP: aggregata al DFE (VE) LF Cartelli, art.44 (RS 251); (AB) Annuario federale 2003; (DF) Lettera della commissione, 2001-02-27 Cumissiun da recurs per dumondas da concurrenza REKO/WEF PS: CH; TYS: KAR98; LIN: rumantsch grischun; USG: uffizial; EXP: tar il DFE ChF, Abreviaziuns uffizialas, 2001 Competition Appeals Commission REKO/WEF Commission which hears appeals against decisions of the Competition Commission, its Secretariat or the Price Supervisor. PS: CH; TYS: KAR98; USG: official; EXP: attached to the DEA (VE) FA Cartels, translation FOFEA, art.44; (AB) BK, Amtliche Abkürzungen, 2001; (DF) after source (VE) 990 Eidgenössische Rekurskommission für Infrastruktur und Umwelt REKO/INUM PS: CH; USG: offiziell; HIS: von 2000 bis 30.6.2004 Rekurskommission UVEK Sekretariat der Kommission, 2004-04-20 Commission fédérale de recours en matière d'infrastructures et d'environnement CRINEN PS: CH; USG: officiel; HIS: de 2000 au 30.6.2004 Commission de recours DETEC Secrétariat de la commission, 2004-04-20 Commissione federale di ricorso in materia d'infrastrutture e ambiente CRINAM PS: CH; USG: ufficiale; HIS: dal 2000 al 30.6.2004 Commissione di ricorso DATEC Segreteria della commissione, 2004-04-20 Cumissiun federala da recurs concernent l'infrastructura e l'ambient CRINAM PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: uffizial; HIS: dal 2000 fin ils 30-6-2004 Cumissiun da recurs DATEC (VE) Chanzlia chantunala GR, 2004; (AB) Secretariat da la cumissiun, 2004-04-20 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 422 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… Federal Appeals Commission for Infrastructure and Environment ACINEN PS: CH; USG: official; HIS: from 2000 until 30.6.2004 Appeals Commission DETEC Secretariat of the Commission, 2004-04-20 and ACH 991 Rekurskommission UVEK REKO/UVEK PS: CH; USG: veraltet; CFR: Eidgenössische Rekurskommission für Infrastruktur und Umwelt Eidg. Staatskalender 2003 Commission de recours DETEC REKO/UVEK PS: CH; USG: ancien; CFR: Commission fédérale de recours en matière d'infrastructures et d'environnement Annuaire fédéral 2003 Commissione di ricorso DATEC REKO/UVEK PS: CH; USG: disusato; CFR: Commissione federale di ricorso in materia d'infrastrutture e ambiente Annuario federale 2003 Cumissiun da recurs DATEC REKO/UVEK PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: antiquà; CFR: Cumissiun federala da recurs concernent l'infrastructura e l'ambient ChF, Abreviaziuns uffizialas, 2001 Appeals Commission DETEC REKO/UVEK PS: CH; HIS: obsolete; CFR: Federal Appeals Commission for Infrastructure and Environment BK, Amtliche Abkürzungen, 2001 992 Eidgenössische Flugunfallkommission EFUK PS: CH; USG: offiziell; EXP: beim UVEK (VE) V Untersuchung von Flugunfällen, Art. 7 Tit. (SR 748.126.3); (AB) EFUK, 2000 Commission fédérale sur les accidents d'aviation CFAA PS: CH; USG: officiel; EXP: rattachée au DETEC (VE) O Enquêtes accidents d'aviation, art. 7 tit. (RS 748.126.3); (AB) CFAA, 2000 Commissione federale sugli infortuni aeronautici CFIA PS: CH; USG: ufficiale; EXP: aggregata al DATEC (VE) O Inchieste infortuni aeronautici, art. 7 tit. (RS 748.126.3); (AB) CFIA, 2000 Cumissiun federala davart ils accidents d'aviatica CFAA PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: uffizial; EXP: tar il DATEC Chanzlia chantunala GR, 2000 Federal Aircraft Accident Board FAAB PS: CH; USG: official; EXP: attached to the DETEC EFUK, 2000 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 423 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 993 Unabhängige Beschwerdeinstanz für Radio und Fernsehen UBI Von Parlament, Regierung und Verwaltung unabhängiges Beschwerdeorgan, das auf Veranlassung Dritter Beanstandungen gegen ausgestrahlte Radio- und Fernsehsendungen schweizerischer Veranstalter behandelt. PS: CH; USG: offiziell, (VE) Kleinschreibung nicht korrek; EXP: beim GS/UVEK (VE) Eidg. Staatskalender 2003; (AB) Schurmann-Nobel, Medienrecht, 1993, S. 192; (DF) nach BG Radio und Fernsehen, Art.58 Abs.2 (SR 784.40) Autorité indépendante d'examen des plaintes en matière de radio-télévision AIEP Organisme indépendant du Parlement, du gouvernement et de l'administration chargé de statuer à l'instigation de tiers sur les réclamations relatives à des émissions de radio et de télévision déjà diffusées par des diffuseurs suisses. PS: CH; USG: officiel; "autorité indépendante d'examen des plaintes en matière de radio-télévision", "Autorité autonome de plainte" sont à éviter; EXP: rattachée au SG/DETEC (VE) Annuaire fédéral 2003; (AB) MCF LF Radio et télévision (FF 1987 III 680); LF Radio et télévision, (USG) d'après art.75 al.1 let.c, (DF) d'après art.58 al.2 (RS 784.40) Autorità indipendente di ricorso in materia radiotelevisiva AIRR Organismo indipendente dal Parlamento, dal governo e dall'amministrazione il cui compito è di decidere, su iniziativa di terzi, in merito ai reclami concernenti le trasmissioni radiotelevisive già diffuse da diffusori svizzeri. PS: CH; USG: ufficiale; "Autorità di ricorso in materia radiotelevisiva", "Autorità indipendente di ricorso in materia televisiva", "autorità di ricorso indipendente in materia radiotelevisiva" sono da evitar; EXP: aggregata alla SG/DATEC (VE) Annuario federale 2003; (AB) MCF LF Radiotelevisione (FF 1987 III 612); LF Radiotelevisione, (USG) secondo art.75 cpv.1 lett.c, (DF) secondo art.58 cpv. 2 (RS 784.40) Autoritad independenta da recurs davart radio e televisiun AIRR PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: uffizial; EXP: tar il SG/DATEC ChF, Abreviaziuns uffizialas, 2001 Independent Complaints Authority for Radio and Television ICA PS: CH; USG: official; EXP: attached to the GS/DETEC Secretariat of the Complaints Authority, 2003-02-20 994 Schiedskommission im Eisenbahnverkehr SKE Rechtspflegeorgan, das Streitigkeiten über die Gewährung des Eisenbahn-Netzzugangs und über die Berechnung des Entgelts für die Benützung der Infrastruktur von Eisenbahnuntenehmungen beurteilt. PS: CH; USG: offiziell; EXP: beim UVEK; HIS: seit 2000 (VE) Organisationsverordnung UVEK, Art.17 Sachüberschrift (SR 172.217.1); (AB) Schiedskommission, 2000-05; (DF) nach Schiedskommission, 2003-03-13, Internet Commission d'arbitrage dans le domaine des chemins de fer CACF PS: CH; USG: officiel; EXP: rattachée au DETEC; HIS: depuis 2000 (VE) O Organisation du DETEC, art.17 tit. médian (RS 172.217.1); (AB) Commission d'arbitrage, 2000-05 Commissione d'arbitrato in materia ferroviaria CAF PS: CH; USG: ufficiale; EXP: aggregata al DATEC; HIS: dal 2000 (VE) O Organizzazione del DATEC, art.17 tit. intermedio (RS 172.217.1); (AB) Commissione d'arbitrato, 2000-05 Cumissiun da cumpromiss concernent la viafier CCV PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: uffizial; EXP: tar il DATEC; HIS: dapi 2000 Chanzlia chantunala GR, 2000 Railways Arbitration Commission RACO PS: CH; USG: official; EXP: attached to the GS/DETEC; HIS: since 2000 Arbitration Commission, 2001-08-13 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 424 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 995 Eidgenössische Datenschutzkommission EDSK Schieds- und Rekurskommission, die insbesondere über Empfehlungen des Eidgenössischen Datenschutzbeauftragten sowie verschiedene Beschwerden in Datenschutzfragen und in Zusammenhang mit dem Berufsgeheimnis in der medizinischen Forschung entscheidet. PS: CH; USG: offiziell; EXP: bei der Bundeskanzlei (VE) BG Datenschutz, Art. 33 Abs. 1 (SR 235.1); (AB) BK, Amtliche Abkürzungen, 2001; (DF) nach Quelle (VE) Commission fédérale de la protection des données CFPD Commission d'arbitrage et de recours statuant principalement sur les recommandations du Préposé fédéral à la protection des données et sur divers recours en matière de protection des données et de secret professionnel en matière de recherche médicale. PS: CH; USG: officiel; EXP: rattachée à la Chancellerie fédérale (VE) LF Protection des données, art. 33 al. 1 (RS 235.1); (AB) ChF, Abréviations officielles, 2001; (DF) d'après source (VE) Commissione federale della protezione dei dati CFPD Commissione d'arbitrato e di ricorso che pronuncia principalmente sulle raccomandazioni dell'Incaricato federale della protezione dei dati e su diversi ricorsi in materia di protezione dei dati e del segreto professionale in materia di ricerca medica. PS: CH; USG: ufficiale; EXP: aggregata alla Cancelleria federale (VE) LF Protezione dei dati, art. 33 cpv. 1 (RS 235.1); (AB) CaF, Abbreviazioni ufficiali, 2001; (DF) secondo fonte (VE) Cumissiun federala per la protecziun da datas CFPD PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: uffizial; EXP: tar la Chanzlia federala ChF, Abreviaziuns uffizialas, 2001 Federal Data Protection Commission FDPC Arbitration and appeals commission that rules primarily on recommendations of the Federal Commissioner for Data Protection and on various appeals relating to data protection and professional secrecy in medical research. PS: CH; USG: official; EXP: attached to the Federal Chancellery (VE)(AB) BK, Amtliche Abkürzungen, 2001; (DF) after Maurer, Datenschutz, 1994 (transl.), p. 53 996 Eidgenössische Einigungsstelle zur Beilegung von kollektiven Arbeitsstreitigkeiten EE Gremium, das vom Eidgenössischen Volkswirtschaftsdepartement eingesetzt wird, um bei Kollektivstreitigkeiten zwischen Arbeitgebern und Arbeitnehmern, die das Arbeitsverhältnis betreffen und über die Grenzen eines Kantons hinausreichen, zu vermitteln. PS: CH; USG: (AB) inoffiziell (VE) BK, Kommissionen, Behörden und Vertretungen, 1999; (AB) EVD, Direktion für Arbeit, 2000; (DF) nach BG Einigungsstelle, Art. 1 Abs. 1 (SR 821.42) Office fédéral de conciliation en matière de conflits collectifs du travail Office institué par le Département fédéral de l'économie publique, qui connaît des conflits du travail surgis entre employeurs et travailleurs et débordant les limites d'un canton. PS: CH (VE) LF Office de conciliation, tit. (RS 821.42); (DF) d'après source (VE), art. 1 al. 1 Ufficio federale di conciliazione incaricato di comporre i conflitti collettivi del lavoro Ufficio istituito dal Dipartimento federale dell'economia pubblica, competente a comporre i conflitti del lavoro tra datori di lavoro e lavoratori che oltrepassano i confini di un Cantone. PS: CH (VE) LF Ufficio di conciliazione, tit. (RS 821.42); (DF) secondo fonte (VE), art. 1 cpv. 1 Uffizi federal da conciliaziun concernent conflicts collectivs da lavur PS: CH; LIN: rumantsch grischun Chanzlia chantunala GR, 2000 Federal Office for Conciliation in Collective Labour Disputes PS: CH Dossier Swiss judicial authorities, 2002 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 425 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 997 Kantonales Untersuchungsrichteramt (1); Kantonales Untersuchungsamt (2); Untersuchungsrichteramt (3); Verhöramt (4); Verhörrichteramt (5); Zentrales Amt des kantonalen Untersuchungsrichters (6); Bezirksanwaltschaft für den Kanton Zürich (7); Kantonales Untersuchungsrichteramt für Wirtschafts- und Drogenkriminalität und das organisierte Verbrechen (8) Justizbehörde, die in einem Strafverfahren die Untersuchung führt und für den ganzen Kanton beziehungsweise für bestimmte Fälle (z. B. schwere Delikte, Wirtschaftsdelikte, organisierte Kriminalität) zuständig ist. PS: CH; REG: Kantone (1) AI, BE, LU, SO, TG, (2) AG, SG, (3) FR, GR, SH, SO, ZG, (4) AR, GL, NW, OW, SZ, UR, ZG, (5) TG, (6) VS, (7) ZH, (8) BE; USG: (1) AI, (4) ZG, (5) veraltet; EXP: in AI, BS Funktion der Staatsanwaltschaft; HIS: (4) ZG: 1999 umbenannt in "Untersuchungsrichteramt"; (5) 2000 umbenannt in "Kantonales Untersuchungsrichteramt"; HIS: (1) AI: 2000 aufgehoben, ersetzt durch Staatsanwaltschaft; CFR: Besonderes Untersuchungsrichteramt, Untersuchungsrichteramt (regional) (VE) Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002; (EXP) Hauser/Schweri, Schweiz. Strafprozessrecht, 1997, § 26.4; (DF) nach Quelle (EXP), § 26.1 ff. und R. Brun, Kantonales Untersuchungsrichteramt LU, 1999 Service cantonal de juges d'instruction (1); Office des juges d'instruction (2); Collège des juges d'instruction (3); Cabinet des juges d'instruction (4); Office central du juge d'instruction cantonal (5); Service cantonal de juges d'instruction chargé des affaires de criminalité économique, de drogue et de crime organisé (6) Autorité judiciaire qui en procédure pénale est chargée de l'instruction et qui est compétente pour tout le canton et souvent pour des cas particuliers (ex. délits graves, délits économiques, crime organisé). PS: CH; REG: cantons (1)(6) BE, (2) FR, JU, (3)(4) GE, (5) VS; USG: (4) ancien; CFR: Service des juges d'instruction spéciaux, Service régional de juges d'instruction (VE) Dossier Organes de justice suisses, 2002; (DF) d'après définition allemande Ufficio cantonale dei giudici istruttori Autorità giudiziaria che in una procedura penale conduce l'istruzione e che è competente per tutto il Cantone e spesso per casi particolari (p. es. reati gravi, reati economici, crimine organizzato). PS: CH; EXP: nel Cantone GR ci sono solo uffici regionali; nel Cantone TI il Ministero pubblico è anche l'organo inquirente; CFR: Ufficio dei giudici istruttori, Ufficio speciale dei giudici istruttori (VE) Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002; (DF) secondo definizione tedesca; (EXP) secondo Hauser/Schweri, Schweiz. Strafprozessrecht, 1997, § 26.4 Uffizi chantunal d'inquisiziun PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta; EXP: en il chantun GR existan be uffizis regiunals; CFR: Uffizi d'inquisiziun, Uffizi spezial d'inquisiziun Chanzlia chantunala GR, 2001 Office of the Cantonal Examining Magistrates PS: CH; USG: suggestion; CFR: Cantonal Examining Magistrate, Office of the District Examining Magistrates, Office of the Special Examining Magistrates Dossier Swiss judicial authorities, 2002 998 Untersuchungsrichteramt (1); Untersuchungsamt (2); Regionales Untersuchungsrichteramt (3); Regionales Untersuchungsamt (4); Strafuntersuchungsrichteramt (5); Bezirksanwaltschaft (6); Bezirksamt (7); Amtsstatthalteramt (8); Statthalteramt (9) Justizbehörde, die in einem Strafverfahren die Untersuchung führt und für ein Teilgebiet (Region, Bezirk, Amt, Gerichtsbezirk oder -kreis) des Kantons zuständig ist. PS: CH; REG: Kantone (1) GR, SG, (2)(4) SG, (3) BE, VS, (5) VS, (6) ZH, (7) AG, SG, SZ, TG, (8) LU, (9) BL; USG: (1)(7) SG: veraltet, (5) veraltet; EXP: (7) in SZ auch Anklagebehörde; HIS: (1)(7) SG: 2000 umbenannt in "Untersuchungsamt"; CFR: Kantonales Untersuchungsrichteramt (VE)(EXP) Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002; (DF) nach Hauser/Schweri, Schweiz. Strafprozessrecht, 1997, § 26.1 ff. Service régional de juges d'instruction (1); Office régional du juge d'instruction (2); Office d'instruction pénale (3); Tribunal d'instruction pénale (4) Autorité judiciaire qui en procédure pénale est chargée de l'instruction et dont la compétence s'étend à une partie du canton (région, district, arrondissement judiciaire). PS: CH; REG: cantons (1) BE, (2) VS, (3) VD, (4) VS; USG: (4) ancien; CFR: Service cantonal de juges d'instruction (VE) Dossier Organes de justice suisses, 2002; (DF) d'après Hauser/Schweri, Schweiz. Strafprozessrecht, 1997, § 26.1 ss. Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 426 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… Ufficio dei giudici istruttori Autorità giudiziaria che in una procedura penale conduce l'istruzione e è competente per un settore del Cantone (regione, distretto, circondario giudiziario). PS: CH; REG: Cantone GR; EXP: nel Cantone TI il Ministero pubblico è anche l'organo inquirente; CFR: Ufficio cantonale dei giudici istruttori (VE) GR, Annuario 2001/2002; (DF) secondo Hauser/Schweri, Schweiz. Strafprozessrecht, 1997, § 26.1 segg., (EXP) secondo § 26.4 Uffizi d'inquisiziun PS: CH; REG: chantun GR; LIN: rumantsch grischun; CFR: Uffizi chantunal d'inquisiziun GR, Annuari 2001/2002 Office of the District Examining Magistrates PS: CH; USG: suggestion; CFR: District Examining Magistrate, Office of the Cantonal Examining Magistrates Dossier Swiss judicial authorities, 2002 999 Besonderes Untersuchungsrichteramt (1); Verhöramt für Wirtschaftsdelikte (2) BUR Untersuchungsrichteramt, das die Fälle von organisierter Kriminalität oder komplexer Wirtschaftskriminalität untersucht und für den ganzen Kanton zuständig ist. PS: CH; REG: Kantone (1) BE, BL, (2) NW, (AB) BL; USG: (1) BE: veraltet; EXP: in ZG ist für Wirtschaftskriminalität das Untersuchungsrichteramt Wirtschaftsabteilung zuständig; HIS: (1) BE: per 1.1.1997 aufgehoben; CFR: Untersuchungsrichter für Wirtschaftsdelikte, ausserordentlicher Untersuchungsrichter, Kantonales Untersuchungsrichteramt (VE) Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002; (DF) nach KSBS, Behördenverzeichnis, 2000 Service de juges d'instruction spéciaux Service de juges d'instruction compétent pour l'ensemble du territoire cantonal et chargé d'instruire les affaires criminelles complexes. PS: CH; REG: BE; USG: ancien; HIS: aboli le 1.1.1997; CFR: juge d'instruction spécial, Sercice cantonal de juges d'instruction (VE) Dict. juridique et administratif bernois, 1996, p. 139, n° 0671; (DF) d'après source (VE) Ufficio speciale dei giudici istruttori PS: CH; USG: proposta; EXP: non esiste nella Svizzera italiana; CFR: giudice istruttore straordinario, Ufficio cantonale dei giudici istruttori Consiglio di Stato TI, 2001 Uffizi spezial d'inquisiziun PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta; EXP: n'exista betg en il chantun GR; CFR: inquisitur extraordinari, Uffizi chantunal d'inquisiziun Chanzlia chantunala GR, 2002 Office of the Special Examining Magistrates Examining magistrates’ office that has overall cantonal jurisdiction in cases of organised crime and complex economic crime. PS: CH; USG: suggestion; CFR: Special Examining Magistrate, Office of the Cantonal Examining Magistrates (VE) Dossier Swiss judicial authorities, 2002; (DF) after German definition 1000 Staatsanwaltschaft Kantonale Justizbehörde, die in einem Strafverfahren die Anklage erhebt und vor Gericht vertritt sowie in einigen Kantonen auch die Untersuchung leitet. PS: CH; REG: Kantone AG, AI, AR, BE, BL, BS, FR, GL, GR, LU, NW, OW, SG, SH, SO, SZ, TG, UR, VS, ZG, ZH; CFR: Generalstaatsanwaltschaft, Bezirksanwaltschaft (VE) Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002; (DF) Hauser/Schweri, Schweiz. Strafprozessrecht, 1997, § 26.1 ff. Ministère public Autorité judiciaire cantonale qui, en procédure pénale, est chargée de la mise en accusation, puis du soutien de celle-ci devant l'autorité de jugement, et qui, dans certains cantons, dirige l'instruction. PS: CH; REG: cantons BE, FR, GE, JU, NE, VD, VS; CFR: Parquet général, procureurs et procureures régionaux (VE) Dossier Organes de justice suisses, 2002; (DF) d'après Hauser/Schweri, Schweiz. Strafprozessrecht, 1997, § 26.1 ss. Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 427 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… Ministero pubblico (1); Procura pubblica (2) Autorità giudiziaria cantonale che esercita l'azione penale, stabilisce l'atto d'accusa e nei processi rappresenta la pubblica accusa. PS: CH; REG: Cantoni (1) TI, (2) GR; EXP: (1) conduce anche l'istruzione; CFR: Procura pubblica distrettuale, Ufficio dei giudici istruttori (VE) Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002; (DF) secondo Cantone TI, Dipartimento delle istituzioni, Divisione della giustizia, 1999-10, Internet; (EXP) secondo Hauser/Schweri, Schweiz. Strafprozessrecht, 1997, § 26.4 Procura publica PS: CH; REG: chantun GR; LIN: rumantsch grischun; CFR: Procura publica generala, Procura publica districtuala Cudesch da dretg grischun Office of the Public Prosecutor Cantonal judicial authority that brings charges in criminal proceedings and conducts the prosecution in court, and which is also responsible for investigating cases in some cantons. PS: CH; CFR: Office of the Chief Public Prosecutor, Office of the District Prosecutor (VE) Dossier Swiss judicial authorities, 2002; (DF) translation of German definition 1001 Generalprokuratur Oberste Abteilung der Staatsanwaltschaft des Kantons. PS: CH; REG: Kanton BE; CFR: Generalprokurator, Staatsanwaltschaft (VE) BE, Gerichtsorganisationsgesetz, Art.84 RandT (BSG 161.1); (DF) Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 Parquet général (1); Parquet du Procureur général (2) Groupe de magistrats qui composent le Ministère public du canton. PS: CH; REG: cantons (1) BE, (2) GE; CFR: procureur général, Ministère public (VE) Dossier Organes de justice suisses, 2002; (DF) Secrétariat du Pouvoir judiciaire GE, 2001 Ministero pubblico generale PS: CH; EXP: non esiste nella Svizzera italiana; CFR: procuratore generale, Ministero pubblico UFG, Direttive Assistenza giudiziaria internazionale in materia penale, 1998, p. 6 Procura publica generala PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta; EXP: n'exista betg en il chantun GR; CFR: emprim procuratur, Procura publica Chanzlia chantunala GR, 2002 Office of the Chief Public Prosecutor (1); Office of the Attorney General (2) PS: CH; USG: (1) preferred; EXP: of a canton; CFR: Chief Public Prosecutor, Office of the Public Prosecutor Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1002 Bezirksanwaltschaft (1); Prokuratur für die Region (2) Justizbehörde, die in einem Strafverfahren Anklage erhebt und vor Gericht vertritt und für ein Teilgebiet (Region, Bezirk) des Kantons zuständig ist. PS: CH; REG: Kantone (1) ZH, (2) BE; EXP: (1) auch Untersuchungsbehörde (VE) Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002; (DF) nach Schmid, Strafprozessrecht, 1997, N 312 f. Ministère public de district; Ministère public régional PH: procureurs et procureures régionaux PS: CH; USG: propositions; EXP: n'existe pas en Suisse romande; (PH) BE: expression correspondant à "Prokuratur für die Region"; CFR: procureur régional (VE) Dossier Organes de justice suisses, 2002; (PH) BE, L Organisation des juridictions, art.85 tit. marg. (RSB 161.1) Procura pubblica distrettuale; Procura pubblica regionale PS: CH; USG: proposte; EXP: non esiste nella Svizzera italiana; CFR: Ministero pubblico Consiglio di Stato TI, 2001 Procura publica districtuala PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta; EXP: n'exista betg en il chantun GR; CFR: Procura publica Chanzlia chantunala GR, 2002 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 428 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… Office of the District Prosecutor (1); Office of the District Attorney (2) PS: (2) US; USG: (1) preferred; CFR: District Prosecutor Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1003 Jugendanwaltschaft (1); Jugendstaatsanwaltschaft (2); Jugendsekretariat (3) Kantonale oder regionale Justizbehörde, die im Jugendstrafverfahren die Untersuchung führt, Anklage erhebt, leichtere Fälle selber beurteilt und in der Regel auch den Vollzug der Strafen und Massnahmen überwacht. PS: CH; REG: Kantone (1) AG, AR, BL, BS, GL, GR, LU, NW, OW, SG, SH, SO, SZ, TG, UR, ZG, ZH, (2) BE, SG, ZH, (3) AI; USG: (1) GR, (2) SG: veraltet; EXP: in ZH ist (1) regional, (2) kantonal, und die "Jugendstaatsanwaltschaft" ist der "Jugendanwaltschaft" übergeordnet; HIS: (1) GR: Ende 2000 aufgehoben; (2) SG: am 30.6.2000 aufgehoben; CFR: Jugendanwalt (VE)(HIS) Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002; (DF) nach Hauser/Schweri, Schweiz. Strafprozessrecht, 1997, § 90.7, 90.18 Ministère public des mineurs PH: procureurs et procureures des mineurs PS: CH; USG: proposition; EXP: n'existe pas en Suisse romande; (PH) BE: expression correspondant à "Jugendstaatsanwaltschaft"; CFR: procureur des mineurs (VE) OFJ, Rapport LF procédure pénale applicable aux mineurs, 2001, p. 52, Internet; (PH) BE, L Organisation des juridictions, art.94 (RSB 161.1) Procura dei minorenni (1); Magistratura dei minorenni (2) Autorità giudiziaria cantonale che dirige l'istruzione nella procedura penale minorile, rappresenta la pubblica accusa, giudica i casi minori e di regola controlla l'esecuzione delle misure e delle pene. PS: CH; REG: Cantoni (1) GR, (2) TI; USG: (1) disusato; HIS: (1) soppressa il 31.12.2000; CFR: magistrato dei minorenni (VE) Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002; (DF) secondo Hauser/Schweri, Schweiz. Strafprozessrecht, 1997, § 90.7, 90.18 Procura per giuvenils PS: CH; REG: chantun GR; LIN: rumantsch grischun; USG: antiquà; HIS: abrogada ils 31-12-2000; CFR: procuratur per giuvenils GR; Annuari 1997/98 Office of the Juvenile Prosecutor Cantonal or regional judicial authority that conducts investigations in criminal proceedings against minors, brings charges, sits in judgement itself in minor cases and normally also monitors the execution of sentences and measures. PS: CH; USG: suggestion; CFR: Juvenile Prosecutor (VE) Dossier Swiss judicial authorities, 2002; (DF) translation of German definition 1004 Anklagekammer (1); Kriminalkommission (2); Kriminal- und Anklagekommission (3) KAK Kantonale Justizbehörde, welche die Aufsicht im Untersuchungsverfahren ausübt und Beschwerden gegen Verfügungen der Strafverfolgungsbehörden beurteilt sowie in einigen Kantonen über die Zulassung und Zuweisung von Anklagen im Strafverfahren entscheidet. PS: CH; REG: Kantone (1) BE, FR, SG, SO, TG, ZH, (2) AI, (3)(AB) LU; USG: (1) FR, (2) veraltet; EXP: (1) des Ober- bzw. Kantonsgerichts; (1) ZH: Anklagezulassungsbehörde in Sachen des Geschworenengerichts und des Obergerichts, ist in BE und TG nicht Anklagezulassungsbehörde; AR: über die Anklagezulassung entscheidet v. a. das Kantonsgericht, z. T. auch das Verhöramt; GL: Anklagezulassungsbehörde ist das Kantonsgericht, für Beschwerden gegen verhörrichterliche Verfügungen ist der Kantonsgerichtspräsident bzw. die Strafkammer zuständig; ZG: die Justizkommission des Obergerichts ist Beschwerdeinstanz im Untersuchungs- und Überweisungsverfahren und entscheidet in bestimmten Fällen über die Anklagezulassung; HIS: (1) FR: 2000 aufgehoben, ersetzt durch "Strafkammer"; (2) 2000 aufgehoben; CFR: Strafkammer, Haftrichter (VE)(AB) Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002; (DF) nach Schmid, Strafprozessrecht, 1997, N 340, Hauser/Schweri, Schweiz. Strafprozessrecht, 1997, § 26.6 Chambre d'accusation (1); Tribunal d'accusation (2) Autorité judiciaire cantonale qui exerce la surveillance des enquêtes pénales et se prononce sur les recours formés contre les décisions des juges instructeurs et (GE) certaines décisions du Ministère public et qui, dans certains cantons, statue sur les mises en accusation dans les causes criminelles et (GE) certaines causes délictuelles et se prononce sur les demandes de prolongation de détention préventive et de mise en liberté. Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 429 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… PS: CH; REG: cantons (1) BE, FR, GE, JU, NE, (2) VD; USG: (1) FR: ancien; EXP: section du tribunal suprême du canton; (1) BE: ne statue pas sur les mises en accusation; HIS: (1) FR: abolie en 2000, remplacée par "Chambre pénale"; CFR: Chambre pénale, juge de l'arrestation (VE) Dossier Organes de justice suisses, 2002; (DF) d'après VD, Annuaire 1998/99, et GE, L Organisation judiciaire, art.50 A (RSG E 2 05) Camera d'accusa Autorità giudiziaria cantonale che esercita la vigilanza sulle inchieste penali e pronuncia sulla messa in stato di accusa nelle cause criminali. PS: CH; EXP: non esiste nella Svizzera italiana; TI: la funzione di camera d'accusa è svolta dal Tribunale cantonale, il controllo sull'operato dei procuratori pubblici è esercitata dai giudici dell'istruzione e dell'arresto; CFR: Camera dei ricorsi penali (VE) Codice penale, art. 400 n.2 (RS 311.0); (DF) secondo Schmid, Strafprozessrecht, 1997, N 340 e Hauser/Schweri, Schweiz. Strafprozessrecht, 1997, § 26.6 Chombra d'accusaziun PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta; EXP: n'exista betg en il chantun GR; CFR: Chombra da recurs LR, Pledari grond, 1998 Prosecution Chamber Cantonal judicial authority that supervises investigation proceedings and rules on appeals against orders issued by the prosecution authorities, and which in some cantons decides on whether to proceed with prosecutions and on the courts to which cases should be allocated. PS: CH; CFR: Chamber for Criminal Proceedings (VE) Dossier Swiss judicial authorities, 2002; (DF) translation of German definition 1005 Beschwerdekammer in Strafsachen (1); Verfahrensgericht in Strafsachen (2); Beschwerdekammer (3); Rekurskammer (4); Strafkammer (5); Rekursbehörde im Bereich Strafverfahren (6); Kommission für Entscheide in Strafsachen (7); Überweisungsbehörde (8) Kantonale Justizbehörde, welche die Aufsicht über die Strafverfolgungsbehörden ausübt und/oder Beschwerden gegen deren Verfügungen beurteilt sowie in einigen Kantonen für die Haftüberprüfung zuständig ist. PS: CH; REG: Kantone (1) AG, (2) BL, (3) GR, (4) BS, (5) FR, VS, (6) LU, (7) AI, (8) BL, BS; USG: (8) veraltet; EXP: (1) des Obergerichts, (3)(5) des Kantonsgerichts, (4) des Strafgerichts, (7) beim Kantonsgericht; (6) entscheidet über Zwangsmassnahmen wie Haft, Hausdurchsuchung usw.; GL: für Beschwerden gegen verhörrichterliche Verfügungen und für die Haftüberprüfung ist der Kantonsgerichtspräsident bzw. die Strafkammer zuständig; NW: die unmittelbare Aufsicht über das Verhöramt und die Jugendanwaltschaft obliegt der Staatsanwaltschaft; in OW hat die Obergerichtskommission die Aufsicht über das Untersuchungsverfahren, in SH die Staatsanwaltschaft; ZG: Beschwerdeinstanz im Untersuchungsverfahren ist die Justizkommission des Obergerichts; (8) BL: 2000 umbenannt in "Verfahrensgericht in Strafsachen", BS: 1998 umbenannt in "Rekurskammer"; CFR: Anklagekammer, Haftrichter, Justizkommission, Strafabteilung (VE) Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002; (DF) nach Schmid, Strafprozessrecht, 1997, N 340, Hauser/Schweri, Schweiz. Strafprozessrecht, 1997, § 26.6 und FR, Strafprozessordnung, Art.13 (SGF 32.1) Chambre pénale Autorité judiciaire cantonale qui exerce la surveillance sur les autorités de poursuite pénale et statue, entre autres, sur les recours contre la mise en détention préventive ou la mise en liberté. PS: CH; REG: cantons FR, VS; CFR: Chambre d'accusation, juge de l'arrestation, Section pénale (VE) Dossier Organes de justice suisses, 2002; (DF) d'après FR, Code de procédure pénale, art.13 (RSF 32.1) Camera dei ricorsi penali (1); Camera di gravame (2) Autorità giudiziaria cantonale che tra l'altro decide i ricorsi contro le operazioni delle autorità di istruzione e di accusa. PS: CH; REG: Cantoni (1) TI, (2) GR; EXP: (1) del Tribunale di appello, (2) del Tribunale cantonale; (1) svolge anche la funzione di camera d'accusa; CFR: Camera di accusa, giudice dell'istruzione e dell'arresto, Camera penale (VE)(EXP) Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002; (DF) secondo definizione tedesca Chombra da recurs PS: CH; REG: chantun GR; LIN: rumantsch grischun; EXP: da la Dretgira chantunala; CFR: Chombra d'accusaziun, derschader d'arrest, Chombra penala Chanzlia chantunala GR, 2000, tenor L Midada da l'organisaziun da las dretgiras, DG 350.000, art.45 al.2 Chamber for Criminal Proceedings Cantonal judicial authority that supervises the prosecution authorities and/or that rules on appeals against the orders issued by such authorities, or which in some cantons is responsible for the supervision of pre-trial detention. Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 430 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… PS: CH; USG: suggestion; EXP: section of the Cantonal Supreme Court; CFR: Prosecution Chamber, committing magistrate, Criminal Division (VE) Dossier Swiss judicial authorities, 2002; (DF) translation of German definition 1006 Kantonspolizei Kapo; KAPO; KaPo; KP Verwaltungseinheit, die auf dem Gebiet des Kantons für die Aufrechterhaltung der öffentlichen Sicherheit und Ordnung zuständig ist und unter anderem die Aufgabe hat, Straftaten und Unfälle zu verhüten, eingetretene Störungen zu beseitigen, Straftaten aufzuklären, Personen und Güter zu schützen sowie bei Unfällen und Katastrophen Hilfe zu leisten. PS: CH; REG: Kantone AG, AI, AR, BE, BS, FR, GL, GR, LU, NW, OW, SG, SH, SO, SZ, TG, UR, VS, ZG, ZH, "Kapo" AR, BS, "KAPO" AR, BE, ZH, "KP" VS; USG: BL, SH: veraltet; EXP: in BL: "Polizei Basel-Landschaft", in SH: "Schaffhauser Polizei" (VE)(Kapo)(KAPO)(KP) Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002; (KaPo) Hauptabteilung Sicherheit der Kernanlagen, Notfallschutzplanung, 1991, S. 20; (DF) nach Kanton LU, Sicherheitsdepartement, Kantonspolizei, 2001-08, Internet, Kantonspolizei AG, 2000-06, Internet und Hauser/Schweri, Schweiz. Strafprozessrecht, 1997, S. 318 Police cantonale POCA; POC; PC Unité administrative, compétente pour le territoire du canton, qui a pour mission de veiller à la sécurité publique, de maintenir l'ordre et d'assurer l'exécution et l'observation des lois et qui est notamment chargée de prévenir les accidents et la criminalité, de rechercher les infractions et en dénoncer les auteurs, d'assurer la protection de personnes et de biens ainsi que de participer aux actions de secours. PS: CH; REG: cantons (VE) BE, FR, GE, JU, NE, VD, VS, "POCA" BE, "POC" JU, "PC" VS (VE)(AB) Dossier Organes de justice suisses, 2002; (DF) d'après République et Canton du JU, Services, Police cantonale, 2000-06, Internet et Police cantonale BE, 2000-06, Internet Polizia cantonale POLCANT Unità amministrativa competente per il territorio del Cantone il cui compito è di tutelare la sicurezza e di mantenere l'ordine legalmente costituito e, in particolare, di prevenire e impedire le infrazioni, di accertarle e denunciarle alle autorità competenti, di indagare sull'esistenza di reati e sull'identità degli autori, di svolgere operazioni di polizia giudiziaria, di assicurare l'esecuzione delle decisioni amministrative e giudiziarie, di proteggere l'incolumità delle persone e l'integrità dei beni pubblici e privati, di coordinare i primi interventi in caso di incidenti e di catastrofi e di prestare assistenza. PS: CH; REG: Cantoni GR, TI (VE) Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002; (AB) Divisione Sicurezza degli impianti nucleari, Protezione d'emergenza, 1991, p. 20; (DF) secondo Polizia del Cantone TI, 2000-06, Internet Polizia chantunala PS: CH; REG: chantun GR; LIN: rumantsch grischun LR, Pledari grond, 1998 Cantonal Police KaPo Administrative unit that is responsible for the maintenance of public security and order in a canton and whose duties include preventing crime and accidents, dealing with disturbances, investigating crimes, protecting persons and property and providing aid in the event of accidents or disasters. PS: CH (VE) Dossier Swiss judicial authorities, 2002; (AB) Nuclear Safety Inspectorate, Emergency Planning and Preparedness 1991, p. 20; (DF) translation of German definition 1007 Stadtpolizei Stapo Polizei, die auf dem Gebiet einer Stadt bestimmte polizeiliche und administrative Aufgaben (z. B. Einschreiten bei Ruhestörungen, Regelung des örtlichen Strassenverkehrs, Betreiben des Fundbüros) ausübt. PS: CH; EXP: hat zudem in einigen grösseren Städten (z. B. Bern, Zürich, Winterthur) die Funktion der Kriminalpolizei; CFR: Gemeindepolizei (VE) OFP, Polizeiorganisation in der Schweiz, 1996; (AB) Huber, Staatskunde-Lexikon, 1994, S. 251; (DF) nach Reinhard, Allgemeines Polizeirecht, 1993, S. 43; (EXP) nach Loertscher, Kantonspolizeien, 1991, S. 44 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 431 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… Police municipale (1); Police locale (2); Police de la Ville (3) Police qui, sur le territoire d'une ville, est responsable de certains domaines (p. ex. circulation routière, bureau des objets trouvés). PS: CH; EXP: dans quelques villes importantes (p. ex. Berne, Zurich, Winterthour) elle exerce aussi la fonction de police de sûreté; EXP: (1) p. ex. de Lausanne, (2) de Fribourg, (3) de Neuchâtel; CFR: Police communale (VE) Dossier Organes de justice suisses, 2002; (DF) d'après Loertscher, Polices cantonales, 1991, p. 44; (EXP) d'après Piquerez, Procédure pénale, 1994, n° 524 Polizia comunale (1); Polizia della Città (2) PS: CH; EXP: (1) p. es. di Lugano, (2) di Coira; CFR: Polizia comunale (comune) Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002 Polizia da la citad PS: CH; REG: chantun GR; LIN: rumantsch grischun; EXP: p. ex. da Cuira LR, Pledari grond, 1998 Municipal Police (1); City Police (2) Police who carry out certain policing and administrative duties within a city (e. g. intervention in disturbances, regulation of local traffic, management of a lost property office). PS: CH; CFR: Communal Police; USG: (1) generally preferred, (2) for large conurbations only, e. g. Zurich, Geneva, Bern (VE) Dossier Swiss judicial authorities, 2002; (DF) translation of German definition 1008 Gemeindepolizei; Ortspolizei Polizei, die auf dem Gebiet einer Gemeinde bestimmte polizeiliche und administrative Aufgaben (z. B. Einschreiten bei Ruhestörungen, Regelung des örtlichen Strassenverkehrs, Betreiben des Fundbüros) ausübt. PS: CH; CFR: Stadtpolizei (VE) Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002; (DF) nach Reinhard, Allgemeines Polizeirecht, 1993, S. 43 Police communale; Police municipale; Police locale Police qui, sur le territoire d'une commune, est responsable de certains domaines (p. ex. circulation routière, bureau des objets trouvés). PS: CH; CFR: Police municipale (ville) (VE) Dossier Organes de justice suisses, 2002; (DF) d'après Loertscher, Polices cantonales, 1991, p. 44 Polizia comunale; Polizia municipale PS: CH; CFR: Polizia comunale (città) Cancelleria dello Stato GR, 2000 Polizia communala PS: CH; REG: chantun GR; LIN: rumantsch grischun; CFR: Polizia da la citad LR, Pledari grond, 1998 Communal Police; Local Police PS: CH; CFR: Municipal Police Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1009 Bezirkspolizei (1); Regionalpolizei (2) Polizei, die für ein Teilgebiet des Kantons (Bezirk, Region) zuständig ist. PS: CH; REG: Kantone (1) AG, FR, ZH, (2) AR, BE, SG; CFR: Bezirksorganisation Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 Police des districts (1); Police régionale (2); Gendarmerie territoriale (3) Police dont la compétence s'étend à une partie du canton (district, région). PS: CH; REG: cantons (1) FR, (2) BE, (3) JU Dossier Organes de justice suisses, 2002 Polizia distrettuale; Polizia regionale PS: CH; USG: proposta; EXP: non esiste nella Svizzera italiana; CFR: Organizzazione distrettuale Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002 Polizia districtuala (1); Polizia regiunala (2) PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: (1) translaziun recumandada per "Bezirkspolizei", (2) per "Regionalpolizei"; EXP: n'exista betg en il chantun GR; CFR: Organisaziun districtuala Chanzlia chantunala GR, 2000 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 432 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… District Police; Regional Police PS: CH Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1010 Bezirksorganisation (1); Abteilung Polizeidienststellen und Verwaltungspolizei (2); Aussendienste (3) Abteilung der Kantonspolizei, welche die Tätigkeit der über das Kantonsgebiet verteilten Polizeiposten koordiniert. PS: CH; REG: Kantone (1) GR, (2) ZG, (3) TG; CFR: Bezirkspolizei (VE) Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002; (DF) Standeskanzlei GR, 2000 Service de coordination des postes de police PS: CH; USG: proposition; EXP: n'existe pas en Suisse romande Dossier Organes de justice suisses, 2002 Organizzazione distrettuale Sezione della polizia cantonale che coordina i vari posti di polizia distribuiti sul territorio cantonale. PS: CH; REG: Cantone GR; CFR: Polizia distrettuale (VE) GR, Annuario 1999/2000; (DF) Cancelleria dello Stato GR, 2000 Organisaziun districtuala PS: CH; REG: chantun GR; LIN: rumantsch grischun; CFR: Polizia districtuala GR, Annuari 1999/2000 District Organisation Department Department of the cantonal police that coordinates the activities of the various police stations in the canton. PS: CH; USG: suggestion; EXP: of the Cantonal Police; CFR: District Police (VE) Dossier Swiss judicial authorities, 2002; (DF) translation of German definition 1011 Kriminalpolizei (1); Kriminalabteilung (2); Kriminal-Abteilung (3); Abteilung Kriminalpolizei (4); Kriminalkommissariat (5); Sicherheitspolizei (6); Hauptabteilung Kriminalitätsbekämpfung (7) Kripo Abteilung der Kantonspolizei, die für die Bekämpfung und Verhütung der Kriminalität zuständig ist und deren Aufgabe unter anderem darin besteht, die Beweismittel und Spuren, welche die Aufklärung der Tat und die Ermittlung der Täterschaft ermöglichen sollen, zu finden und sicherzustellen sowie die Tatverdächtigen festzunehmen. PS: CH; REG: Kantone (1)(AB) AG, AI, AR, BE, BL, GL, GR, LU, NW, OW, SG, SH, SO, SZ, TG, UR, VS, ZG, ZH, (2) BE, BL, (3) SO, (4) ZG, (5) BS, (6) FR, (7) BL; USG: (2) BL: veraltet; EXP: (5) untersteht der Staatsanwaltschaft; HIS: (2) BL: 1999 umbenannt in "Hauptabteilung Kriminalitätsbekämpfung" (VE)(AB)(EXP) Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002; (DF) nach Hauser/Schweri, Schweiz. Strafprozessrecht, 1997, S. 319, Schmid, Strafprozessrecht, 1997, N 306, 309 und Kantonspolizei BE, 2000-06, Internet Police de sûreté (1); Police judiciaire (2); Police criminelle (3) Section de la police cantonale responsable de la lutte contre la criminalité et sa prévention qui est chargée de constater les infractions, d'en rassembler les preuves et d'en rechercher les auteurs pour les livrer à la justice, afin de permettre aux autorités compétentes de les poursuivre et de les faire condamner. PS: CH; REG: cantons (1) FR, GE, JU, NE, VD, VS, (2) BE, GE, (3) BE; USG: (3) ancien (VE) Dossier Organes de justice suisses, 2002; (DF) d'après Piquerez, Procédure pénale, 1994, n° 516, 522 et Police cantonale BE, 2000-06, Internet Polizia criminale (1); Polizia giudiziaria (2); Pubblica sicurezza (3) PG Sezione della polizia cantonale incaricata di indagare sull'esistenza di reati e sull'identità degli autori, di conservare le prove e svolgere operazioni di polizia giudiziaria conformemente alle norme della procedura penale. PS: CH; REG: Cantoni (1) GR, (2) GR, TI, (3)(AB) TI; USG: (1) GR: ufficiale (VE) Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002; (DF) secondo Polizia del Cantone TI, 2000-06, Internet Polizia criminala PS: CH; REG: chantun GR; LIN: rumantsch grischun GR, Annuari 1999/2000 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 433 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… Criminal Investigation Department CID Department of the cantonal poplice that is responsible for combating and preventing crime and whose duties include the gathering and preservation of evidence that should assist in the investigation of a crime and the detection of the offender and the arrest of suspects. PS: CH, GB (VE) Dossier Swiss judicial authorities, 2002; (DF) after German definition 1012 Sicherheitspolizei (1); Sicherheitsabteilung (2); Sicherheits-Abteilung (3); Gendarmerie (4); Hauptabteilung Sicherheit und Ordnung (5) Sipo Abteilung der Kantonspolizei, die unter anderem die Aufgabe hat, für Sicherheit und Ordnung zu sorgen, Unfälle und Straftaten zu verhüten, Personen und Güter zu schützen sowie bei Unfällen und Katastrophen Hilfe zu leisten, und die zudem für bestimmte administrative Bereiche zuständig ist. PS: CH; REG: Kantone (1) AG, AR, GL, GR, LU, NW, OW, SG, SH, SZ, TG, UR, ZH, (2) BL, BS, ZH, (3) SO, (4) FR, VS, (5) BL; HIS: (5) seit 1999; CFR: Verkehrspolizei (VE)(AB) Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002; (DF) nach Reinhard, Allgemeines Polizeirecht, 1993, S. 37, Kanton LU, Sicherheitsdepartement, Kantonspolizei, 2001-08, Internet und Kantonspolizei GR, 2000-06, Internet Gendarmerie (1); Police de la sécurité publique (2) Section de la police cantonale qui est notamment chargée de veiller à la sécurité publique et de maintenir l'ordre, de prévenir les accidents et la criminalité, d'assurer la protection des personnes et des biens, de participer aux actions de secours et qui exerce dans certains cas la police judiciaire et accomplit des tâches administratives. PS: CH; REG: cantons (1) FR, GE, NE, VD, VS, (2) GE; EXP: dans la plupart des cantons romands, elle exerce aussi la fonction de police de la circulation (a); dans le canton de JU, on distingue la "gendarmerie territoriale" et la "gendarmerie mobile" (b); CFR: Police de la circulation (VE)(b) Dossier Organes de justice suisses, 2002; (DF) d'après République et Canton du JU, Services, Police cantonale, 2000-06, Internet et Canton de VD, Dép. de la sécurité et de l'environnement, Police cantonale, 2001-08, Internet; (a) d'après OFP, Polizeiorganisation in der Schweiz, 1996 Gendarmeria (1); Pubblica sicurezza (2); Polizia di pubblica sicurezza (3) Sezione della polizia cantonale incaricata tra l'altro di garantire l'ordine pubblico, di prevenire incidenti e reati, di prestare soccorso alle vittime, di allarmare, coordinare ed adottare misure di sicurezza e di preservare beni mobili ed immobili. PS: CH; REG: Cantoni (1) TI, (2)(3) GR; EXP: (1) si occupa anche di inchieste di piccola e media criminalità e vi è aggregata anche la Polizia del traffico; CFR: Polizia stradale (1) TI, Annuario 1998/99; (2) GR, Annuario 1999/2000; (3) Polizia cantonale GR, 2000-06, Internet; (DF)(EXP) secondo Polizia del Cantone TI, 2000-06, Internet Polizia da segirezza PS: CH; REG: chantun GR; LIN: rumantsch grischun GR, Annuari 1999/2000 Security Police Department of the cantonal police that has the task, inter alia, of ensuring public security and order, preventing accidents and crime, protecting persons and property and providing aid in the event of accidents and disasters, and which is also responsible for certain administrative duties. PS: CH (VE) Dossier Swiss judicial authorities, 2002; (DF) after German definition 1013 Verkehrspolizei (1); Verkehrsabteilung (2); Abteilung Verkehrs- und Bereitschaftspolizei (3); Verkehrs- und Einsatzpolizei (4); Hauptabteilung Verkehrssicherheit (5); Verkehr und Umwelt (6); Amt für Strassenverkehr und Schifffahrt (7) VBP Abteilung der Kantonspolizei, die unter anderem für die Verhütung von Verkehrsunfällen sowie die Wahrung von Sicherheit und Ordnung im Strassenverkehr zuständig ist. PS: CH; REG: Kantone (1) AG, GL, GR, LU, NW, OW, SG, SH, TG, UR, ZH, (2) BL, BS, ZH, (3)(AB) ZG, (4) AI, AR, (5) BL, (6) BE, (7) FR; EXP: in VS hat die Gendarmerie diese Funktion; HIS: (5) seit 1999; CFR: Sicherheitspolizei (VE)(AB) Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002; (DF) nach Kantonspolizei GR, 2000-06, Internet Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 434 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… Police de la circulation (1); Office de la circulation et de la navigation (2); Circulation et environnement (3) Section de la police cantonale qui est notamment chargée de prévenir les accidents de la route, de veiller à la sécurité et de maintenir l'ordre dans la circulation routière. PS: CH; REG: cantons (1) VD, (2) FR, (3) BE; EXP: (1) rattachée à la gendarmerie; dans les cantons de GE, JU, NE, VS la police de la circulation est exercée par la gendarmerie; CFR: Gendarmerie (VE)(EXP) Dossier Organes de justice suisses, 2002; (DF) d'après Police cantonale BE, 2000-06, Internet Polizia stradale (1); Polizia del traffico (2) Sezione della polizia cantonale incaricata tra l'altro della prevenzione d'incidenti stradali e del mantenimento della sicurezza e dell'ordine nella circolazione stradale. PS: CH; REG: Cantoni (1) GR, (2) TI; EXP: (2) aggregata alla Gendarmeria (VE)(EXP) Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002; (DF) secondo Polizia cantonale GR, 2000-06, Internet Polizia da traffic PS: CH; REG: chantun GR; LIN: rumantsch grischun Polizia chantunala GR, 2000-06, Internet, Internet Traffic Police PS: CH Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1014 Polizeikommando (1); Kommando (2) Kdo Organ, das die Tätigkeit der verschiedenen Abteilungen der Kantonspolizei leitet und kontrolliert. PS: CH; REG: Kantone (1) AG, AI, AR, BE, BS, GL, GR, SG, SH, SZ, TG, (2) AR, LU, SH, ZG, (AB) ZG (VE)(AB) Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002; (DF) nach Loertscher, Kantonspolizeien, 1991, S. 46 Commandement de la police (1); Direction générale de la police (2) Organe qui dirige et contrôle l'activité des différentes sections de la police cantonale. PS: CH; REG: cantons (1) BE, JU, (2) GE (VE) Dossier Organes de justice suisses, 2002; (DF) d'après Loertscher, Polices cantonales, 1991, p. 46 Comando di polizia Organo che dirige e controlla l'attività delle diverse sezioni della polizia cantonale. PS: CH; REG: Cantoni GR, TI (VE) Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002; (DF) secondo Loertscher, Polices cantonales, 1991, p. 46 Commando da polizia PS: CH; REG: chantun GR; LIN: rumantsch grischun; EXP: da la Polizia chantunala Polizia chantunala GR, 2000-06, Internet Police Command Body that manages and supervises the activities fo the various departments of the cantonal police. PS: CH (VE) Dossier Swiss judicial authorities, 2002; (DF) translation of German definition 1015 Kommandostab (1); Polizeiführungsstab (2); Stab (3); Leitung Front-Abteilungen (4) Führungsorgan der Kantonspolizei, dem der Polizeikommandant und die einzelnen Abteilungsleiter (Offiziere) angehören und dessen Aufgabe unter anderem darin besteht, die Tätigkeit der verschiedenen Abteilungen zu koordinieren. PS: CH; REG: Kantone (1) BS, SG, TG, (2) GR, (3) FR, VS, (4) LU; CFR: Stabschefbereiche (VE) Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002; (DF) nach Loertscher, Kantonspolizeien, 1991, S. 46 État-major (1); Conseil de direction (2) Organe de direction de la police cantonale, composé du commandant et les chefs de section (officiers), qui est notamment chargé de coordonner l'action des différentes sections. PS: CH; REG: cantons (1) FR, NE, VD, VS, (2) GE; CFR: Services d'état major (VE) Dossier Organes de justice suisses, 2002; (DF) d'après Loertscher, Polices cantonales, 1991, p. 46 Stato maggiore di polizia PS: CH; REG: Cantone GR; CFR: Stato maggiore Cancelleria dello Stato GR, 2001 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 435 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… Stab directiv da polizia PS: CH; REG: chantun GR; LIN: rumantsch grischun; CFR: Stab Chanzlia chantunala GR, 2001 Command Staff Management body of the cantonal police, to which the chief of police and the individual heads of department (officers) belong, and whose tasks include the coordination of the activities of the various departments. PS: CH; CFR: Staff Services (VE) Dossier Swiss judicial authorities, 2002; (DF) translation of German definition 1016 Stab (1); Stabschefbereiche (2); Stabschefabteilung (3); Abteilung Stabsdienste (4); Stabsdienste (5); Stabsbereich (6); Kommandostab (7) SCB Abteilung der Kantonspolizei, die je nach Kanton für verschiedene Dienstleistungsbereiche zuständig ist, zum Beispiel für Personalwesen, Rechtsfragen, Information, Finanzen, Controlling und strategische Planung. PS: CH; REG: Kantone (1) BE, (2)(AB) ZG, (3) SZ, (4) UR, (5) AR, (6) LU, (7) FR; CFR: Kommandostab, Kommandoabteilung (VE)(AB) Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002; (DF) nach Kantonspolizei BE, 2000-06, Internet État-major (1); État-major de la police (2); État-major police (3); Services d'état-major (4); Service du commandement (5) Section de la police cantonale qui est chargée, selon les cantons, de différentes tâches, p. ex. de la gestion du personnel, des questions juridiques, de l'information, des finances, du controlling ou de la planification stratégique. PS: CH; REG: cantons (1) BE, (2)(3)(4) GE, (5) FR; CFR: Conseil de direction, Services généraux (VE) Dossier Organes de justice suisses, 2002; (DF) d'après Police cantonale BE, 2000-06, Internet Stato maggiore SM Sezione della polizia cantonale che svolge essenzialmente compiti di gestione delle risorse umane e finanziarie, di pianificazione dell'attività, di comunicazione interna ed esterna e che collabora con il Comandante nell'amministrazione e nella direzione del corpo di polizia. PS: CH; REG: Cantone TI; CFR: Stato maggiore di polizia, Servizi generali (VE) Polizia del Cantone TI, 2000-06, Internet; (DF) secondo fonte (1) Stab PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta; EXP: n'exista betg en quest senn en il chantun GR; CFR: Stab directiv da polizia, Logistica Chanzlia chantunala GR, 2002 Staff Services Department Department of the cantonal police that is, dependent on the canton, responsible for a variety of services, including personnel matters, legal issues, information, finance, accounting, and strategic planning. PS: CH; USG: suggestion; CFR: Command Staff, Command Services Department (VE) Dossier Swiss judicial authorities, 2002; (DF) translation of German definition 1017 Kommandoabteilung (1); Kommando-Abteilung (2); Kommandobereich (3); Abteilung Kommandodienste (4); Kommandodienste (5); Stabsdienste (6); Abteilung Zentrale Dienste (7); Hauptabteilung Support und Information (8); Abteilung Support (9); Logistik (10); Planung und Einsatz (11) AKD Abteilung der Kantonspolizei, die als Logistik- und Dienstleistungsbetrieb dem Polizeikommandanten bei der Ausübung seiner Führungsaufgaben zur Seite steht und das gesamte Polizeikorps unterstützt sowie die Infrastruktur für die operativen Abteilungen sicherstellt. PS: CH; REG: Kantone (1) AG, GL, OW, SZ, (2) SO, (3) ZH, (4) UR, ZG, (5) AG, AR, GR, NW, SG, (6) FR, SH, TG, VS, (7) BS, (8) BL, (9) ZG, (10) AI, GR, (11) BE, (AB) ZG; USG: (4) ZG, (AB) veraltet; EXP: (5) AG: Untereinheit der Kommandoabteilung, GR: Untereinheit der Abteilung Logistik; CFR: Stab, Kommandostab, Polizeikommando (VE)(AB) Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002; (DF) nach Polizei Kanton SO, 2001-08, Internet Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 436 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… Services généraux (1); Planification et engagement (2) SG Section de la police cantonale qui assure le soutien et l'information pour les diverses entités travaillant au front. PS: CH; REG: cantons (1) FR, GE, JU, NE, VD, VS, (2) BE, (AB) GE; CFR: État-major, Commandement de la police (VE) Dossier Organes de justice suisses, 2002; (DF) d'après Police cantonale GE, Services généraux, 2000-06, Internet Servizi generali (1); Logistica (2) SG Sezione della polizia cantonale che assicura il supporto onde garantire l'operatività del corpo sul terreno. PS: CH; REG: Cantoni (1)(AB) TI, (2) GR; CFR: Stato maggiore, Stato maggiore di polizia, Comando di polizia (VE) Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002; (DF) secondo Polizia del Cantone TI, 2000-06, Internet Logistica PS: CH; REG: chantun GR; LIN: rumantsch grischun; EXP: partiziun da la Polizia chantunala; CFR: Stab, Stab directiv da polizia, Commando da polizia Polizia chantunala GR, 2000-06, Internet Command Services Department Department of the cantonal police that assists the chief of police in the exercise of his duties as a logistics and service provider and which supports the entire police force and guarantees the infrastructure for the operational departments. PS: CH; USG: suggestion; CFR: Staff Services, Command Staff, Police Command (VE) Dossier Swiss judicial authorities, 2002; (DF) translation of German definition 1018 Obergericht (1); Kantonsgericht (2); Appellationsgericht (3) OG Oberstes kantonales Gericht in Zivil- und Strafsachen sowie in einigen Kantonen auch in verwaltungsrechtlichen Verfahren. PS: CH; REG: Kantone (1) AG, AR, BE, BL, GL, LU, NW, OW, SH, SO, TG, UR, ZG, ZH, (2) AI, FR, GR, SG, SZ, VS, (3) BS, (AB) u. a. TG, ZH; EXP: in Kantonen mit einem selbständigen Kassationsgericht (SG, SO, ZH) ist dieses letzte Instanz; (2) bezeichnet in AR, GL, NW, OW, SH, ZG ein dem Obergericht untergeordnetes Gericht; CFR: Kantonsgericht (erste Instanz), Kassationsgericht, Verwaltungsgericht (VE)(AB)(DF) Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002; (EXP) nach Habscheid, Schweiz. Zivilprozessrecht, 1990, Nr.183 Tribunal cantonal (1); Cour suprême (2); Cour de justice (3) Autorité judiciaire suprême du canton en matière civile et généralement en matière pénale (dans certains cantons aussi en matière administrative). PS: CH; REG: cantons (1) FR, JU, NE, VD, VS, (2) BE, (3) GE; EXP: GE: la Chambre pénale de la Cour de justice statue sur appel des jugements du Tribunal de police, mais l'autorité judiciaire suprême en matière pénale est la Cour de cassation; CFR: Tribunal de première instance, Cour de cassation, Tribunal administratif Dossier Organes de justice suisses, 2002 Tribunale di appello (1); Tribunale cantonale (2) Tribunale supremo del Cantone in materia civile e penale (nel Cantone TI anche in materia amministrativa). PS: CH; REG: Cantoni (1) TI, (2) GR; VAR: (1) Tribunale d'appello; CFR: Tribunale di prima istanza, Corte di cassazione, Tribunale amministrativo Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002 Dretgira chantunala (1); Dretgira superiura (2); Dretgira d'appellaziun (3) Dretgira suprema dal chantun en chaussas civilas e penalas. PS: CH; REG: (1) chantun GR; LIN: rumantsch grischun; USG: (2) translaziun recumandada per "Obergericht" (p. ex. ZH), (3) per "Appellationsgericht" (BS); CFR: Dretgira d'emprima instanza, Dretgira da cassaziun, Dretgira administrativa (1) GR, Annuari 1997/98; (2)(3) LR, Pledari grond, 1998; (DF) tenor definiziun tudestga Cantonal Supreme Court (1); Cantonal Court of Appeal (2) Highest court of a canton in civil and criminal law cases, and in some cantons also in administrative law cases. Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 437 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… PS: CH; USG: (1) preferred; CFR: Cantonal Court, Court of Cassation, Administrative Court (1) Pestalozzi/Gmuer, Law Guide to Switzerland, 1991, p. 614 and ACH; (2) Dessemontet/Ansay, Swiss Law, 1995, p. 269; (DF) Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1019 Kantonsgericht (1); Landgericht (2) Gericht, das meist in erster Instanz Zivil- und Strafsachen beurteilt und für den ganzen Kanton zuständig ist. PS: CH; REG: Kantone (1) AR, GL, NW, OW, SH, ZG, (2) UR; EXP: dem "Obergericht" untergeordnet, (1) bezeichnet in AI, FR, GR, SG, SZ, VS das oberste Gericht; CFR: Obergericht, Bezirksgericht Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 Tribunal de première instance (1); Tribunal cantonal (2) Tribunal qui en première instance connaît des causes civiles (dans le canton de JU aussi des causes pénales et administratives) et qui est compétent pour tout le territoire cantonal. PS: CH; REG: (1) cantons GE, JU; USG: (2) traduction proposée pour "Kantonsgericht"; en ce sens le terme ne s'applique pas aux cantons romands où "Tribunal cantonal" désigne la dernière instance cantonale; HIS: (1) JU: depuis le 1.1.2001; CFR: Tribunal cantonal (dernière instance), Tribunal de district Dossier Organes de justice suisses, 2002 Tribunale di prima istanza (1); Tribunale cantonale (2) Tribunale che, in materia civile e penale, giudica generalmente in prima istanza e è competente per tutto il Cantone. PS: CH; USG: proposta; EXP: (1) non esiste nella Svizzera italiana; (2) il termine non è usato in questo senso nei Cantoni GR e TI in cui "Tribunale cantonale" denota l'ultima istanza cantonale; CFR: Tribunale di appello, Tribunale distrettuale Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002 Dretgira d'emprima instanza (1); Dretgira chantunala (2) PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta; EXP: (1) n'exista betg en il chantun GR; (2) n'exista betg en quest senn en il chantun GR; vala per chantuns pli pitschens, en ils quals la "Dretgira chantunala" n'è betg l'instanza suprema, mabain suttamessa ad ina "Dretgira superiura" (p. ex. AR, GL, SH); CFR: Dretgira chantunala (instanza suprema), Dretgira districtuala (1)(EXP) Chanzlia chantunala GR, 2001; (2) LR, Pledari grond, 1998 Cantonal Court; Cantonal Court of First Instance PS: CH; EXP: subordinate to the Cantonal Supreme Court; CFR: Cantonal Supreme Court, District Court Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1020 Bezirksgericht (1); Amtsgericht (2); Richteramt (3) Gericht, das in erster Instanz Zivilsachen und in den meisten Kantonen auch Strafsachen beurteilt und für ein Teilgebiet (Region, Bezirk, Amt, Gerichtsbezirk oder -kreis) des Kantons zuständig ist. PS: CH; REG: Kantone (1) AG, AI, BL, FR, GR, SG, SZ, TG, VS, ZH, (2) BE, LU, SO, (3) SO; USG: (2) BE: veraltet, ersetzt durch "Kreisgericht"; EXP: dem "Obergericht" bzw. "Kantonsgericht" untergeordnet; (3) auch Oberbegriff für das "Amtsgericht" als Kollegialgericht und den "Amtsgerichtspräsidenten" als Einzelrichter; CFR: Kreisgericht Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 Tribunal de district (1); Tribunal d'arrondissement (2) Tribunal qui en première instance connaît des causes civiles et pénales et qui est compétent pour une partie du territoire cantonal. PS: CH; REG: cantons (1) BE, JU, NE, VD, VS, (2) FR, VD; USG: (1) BE, JU, NE: ancien; EXP: (1) BE, VD: remplacé par "Tribunal d'arrondissement"; JU: remplacé par "Tribunal de première instance"; HIS: (1) JU: aboli le 1.1.2001; CFR: Tribunal d'arrondissement (tribunal pénal) Dossier Organes de justice suisses, 2002 Tribunale distrettuale (1); Pretura (2) Tribunale di prima istanza penale e/o civile con competenza limitata nel territorio. PS: CH; REG: Cantoni (1) GR, (2) TI; EXP: (2) competente per una giurisdizione e solo in materia civile; CFR: Tribunale di circolo, pretore Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002 Dretgira districtuala PS: CH; REG: chantun GR; LIN: rumantsch grischun; CFR: Dretgira cirquitala GR, Annuari 1997/98 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 438 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… District Court PS: CH; EXP: subordinate to the Cantonal Supreme Court and the Cantonal Court; CFR: Divisional Court Pestalozzi/Gmuer, Switzerland Law Digest, 1998, p. 9 1021 Kreisgericht Gericht, das meist in erster Instanz Strafsachen beurteilt und für einen Gerichtskreis des Kantons zuständig ist. PS: CH; REG: Kantone BE, GR, VS; USG: GR: veraltet; EXP: VS: zusammengesetzt aus drei Bezirksrichtern; HIS: GR: per 1.1.2001 aufgehoben; CFR: Bezirksgericht Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 Tribunal d'arrondissement Tribunal qui généralement en première instance connaît des causes pénales et qui est compétent pour un arrondissement judiciaire du canton. PS: CH; REG: canton BE, VS; EXP: VS: composé de trois juges de district; CFR: Tribunal de district Dossier Organes de justice suisses, 2002 Tribunale di circolo Tribunale, generalmente di prima istanza, competente in materia penale per un circolo del Cantone. PS: CH; REG: Cantone GR; USG: disusato; HIS: soppresso il 1.1.2001; CFR: Tribunale distrettuale Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002 Dretgira cirquitala PS: CH; REG: chantun GR; LIN: rumantsch grischun; USG: antiquà; HIS: abrogada ils 1-1-2001; CFR: Dretgira districtuala Chanzlia chantunala GR, 2000 Divisional Court USG: suggestion; CFR: District Court Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1022 Friedensrichteramt (1); Vermittleramt (2); Friedensgericht (3); Gemeinderichteramt (4) Gerichtsinstanz, die in Fällen mit kleinerem Streitwert in vielen Kantonen Urteilskompetenz hat, sowie Schlichtungsstelle, die sich vor allem der Sühnetätigkeit widmet, vor welche die Parteien ihre Prozesse bringen, bevor sie an das zuständige Gericht weitergeleitet werden. PS: CH; REG: Kantone (1) AG, BL, LU, NW, OW, SH, TG, ZG, ZH, (2) AI, AR, GL, GR, SG, SZ, UR, (3) FR, (4) VS; USG: (2) GR: veraltet; EXP: besteht nicht in BE, BS; (3) auch Vormundschaftsbehörde und zuständig für Erbangelegenheiten; HIS: (2) GR: per 1.1.2001 aufgehoben; CFR: Friedensrichter, Kreispräsident (VE)(HIS) Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002; (DF) nach Walder, Zürcher Zivilprozess, 1979, S. 58 f. Justice de paix (1); Office de paix (2); juge de paix (3); juge de commune (4); juge en office de la commune (5) Autorité judiciaire qui est notamment chargée de tenter une conciliation entre des parties en litige et de statuer sur des affaires pécuniaires de peu de valeur et qui dans certains cantons est aussi autorité tutélaire et chargé de différentes compétences en matière successorale. PS: CH; REG: cantons (1) FR, GE, VD, (2)(3) VD, (4)(5) VS; EXP: n'existe pas dans les cantons de BE, JU et NE; (1) FR: aussi autorité tutélaire et chargé de différentes compétences en matière successorale; VD: (2) aussi autorité inférieure de tutelle, (3) est saisi des tentatives de conciliation en matière successorale; CFR: juge de paix (VE) Dossier Organes de justice suisses, 2002; (DF) d'après Habscheid, Droit judiciaire privé suisse, 1975, p. 119 et 220 s et Département de la justice FR, 2001 Giudicatura di pace (1); Ufficio di conciliazione (2) Autorità giudiziaria incaricata tra l'altro di tentare la conciliazione tra parti avverse e di giudicare controversie di poco valore. PS: CH; REG: Cantoni (1) TI, (2) GR; USG: (2) disusato; HIS: (2) soppresso il 1.1.2001; CFR: giudice di pace, presidente di circolo Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002 Uffizi da mediaziun PS: CH; REG: chantun GR; LIN: rumantsch grischun; USG: antiquà; HIS: abrogada ils 1-1-2001; CFR: mediatur, mastral Chanzlia chantunala GR, 2000 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 439 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… Office of the Justice of the Peace Judicial authority that in a number of cantons has the jurisdiction to judge small claims actions, and which is also an arbitration court to which parties bring their cases for conciliation purposes before being referred to the higher court with appropriate jurisdiction. PS: CH; CFR: Justice of the Peace (VE) Dossier Swiss judicial authorities, 2002; (DF) after Walder, Zürcher Zivilprozess, 1979, p. 58-59 1023 Gesamtgericht Gericht, das in vollständiger Besetzung tagt. PS: CH; REG: Kantone AI, AR, BS, FR, GL, GR, LU, NW, SG, SO, TG, VS, ZH Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 Cour plénière PS: CH; REG: cantons FR, VD, VS Dossier Organes de justice suisses, 2002 Corte plenaria (1); Tribunale collettivo (2); Tribunale in seduta plenaria (3); Tribunale in corpore (4); Tribunale intero (5) PS: CH; REG: (2)(3)(4) GR (1) Tribunale federale, Organizzazione del Tribunale, Organigramma, 2001-06, Internet; (2) UFG, 2000; (3) Tribunale amministrativo GR, 2001; (4) Tribunale amministrativo GR, 2000-05, Internet; (5) GR, CSC 173.110, art. 1 Dretgira cumplessiva PS: CH; REG: chantun GR; LIN: rumantsch grischun Chanzlia chantunala GR, 2000 Plenary Court PS: CH Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1024 Zivilgericht (1); Bezirkszivilgericht (2) Gericht, das für die Beurteilung von Zivilsachen zuständig ist. PS: CH; REG: Kantone (1) AG, AI, BS, GL, (2) FR; USG: (1) GL: veraltet, ersetzt durch Zivilkammern des Kantonsgerichts; EXP: (1) AG: Abteilung des Obergerichts; HIS: (2) seit 2000; CFR: Zivilabteilung Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 Tribunal civil (1); Tribunal civil d'arrondissement (2) Tribunal qui connaît de causes civiles. PS: CH; REG: cantons (1) JU, (2) FR; USG: (1) ancien; EXP: (1) subordonné à la Cour civile du Tribunal cantonal; HIS: (1) aboli le 1.1.2001; (2) depuis 2000; CFR: Section civile Dossier Organes de justice suisses, 2002 Tribunale civile Tribunale competente a giudicare in materia civile. PS: CH; CFR: Sezione di diritto civile (VE) Schmid, Organizzazione giudiziaria dei Grigioni, 1998, p. 92; (DF) Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002 Dretgira civila PS: CH; LIN: rumantsch grischun; CFR: Chombra civila LR, Pledari grond, 1998 Civil Court Court with jurisdiction over civil matters. PS: CH; CFR: Civil Division (VE) Dessemontet/Ansay, Swiss Law, 1995, p. 268; (DF) translation of German definition 1025 Zivilabteilung (1); zivilrechtliche Abteilung (2); zivilgerichtliche Abteilung (3); Zivilkammer (4); Zivilgerichtshof (5); Gerichtshof (6) Abteilung an einem kantonalen Gericht, die in erster und/oder zweiter Instanz für die Beurteilung von Zivilsachen zuständig ist. Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 440 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… PS: CH; REG: Kantone (1) AG, BE, NW, SO, (2) UR, VS, ZG, (3) AI, (4) GL, GR, SG, SO, SZ, ZH, (5)(6) VS; USG: (1) AG, SO, (5)(6) veraltet; EXP: (1) BE: des Obergerichts, NW: des Ober- bzw. Kantonsgerichts, SO: des Amtsgerichts; (2) UR: des Ober- bzw. Landgerichts, VS: des Kantonsgerichts, ZG: des Obergerichts; (3) des Kantonsgerichts; (4) GR: des Kantons- bzw. Bezirksgerichts, in den anderen Kantonen des Ober- bzw. Kantonsgerichts; (1) umfasst in NW eine "Grosse Kammer" und eine "Kleine Kammer"; CFR: Zivilgericht Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 Section civile (1); Cour civile (2); Chambre civile (3) Section de l'autorité judiciaire suprême du canton qui connaît en première et/ou deuxième instance des causes civiles. PS: CH; REG: cantons (1) BE, (2) JU, NE, VD, VS, (3) GE; EXP: (1) de la Cour suprême, (2) du Tribunal cantonal; (3) section de la Cour de justice; CFR: Tribunal civil Dossier Organes de justice suisses, 2002 Sezione di diritto civile (1); Camera civile (2) Sezione di un tribunale del Cantone che, in prima e/o seconda istanza, giudica in materia civile. PS: CH; REG: Cantoni (1) TI, (2) GR; EXP: (1) del Tribunale di appello, (2) del Tribunale cantonale o del Tribunale distrettuale; CFR: Tribunale civile Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002 Chombra civila PS: CH; REG: chantun GR; LIN: rumantsch grischun; EXP: da la Dretgira chantunala risp. districtuala; CFR: Dretgira civila Chanzlia chantunala GR, 2000 Civil Division Division of a cantonal court that has jurisdiction as a court of first instance or a court of appeal over civil matters. PS: CH; CFR: Civil Court (VE) Le Docte, Legal Dict., 1995, p. 117; (DF) translation of German definition 1026 Zivilkammer PS: CH; REG: Kantone AG, BE; EXP: AG: Untereinheit des Zivilgerichts (Abteilung des Obergerichts), BE: des Appellationshofs der Zivilabteilung des Obergerichts; CFR: Zivilabteilung Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 Chambre civile PS: CH; REG: canton BE; EXP: subdivision de la Cour d'appel de la Section civile de la Cour suprême; CFR: Section civile BE, Annuaire 1998/99 Camera civile PS: CH; REG: Cantone TI; EXP: sottosezione della Sezione di diritto civile del Tribunale di appello TI, Annuario 1998/99 Chombra civila PS: CH; LIN: rumantsch grischun LR, Pledari grond, 1998 Civil Chamber PS: CH; EXP: of a court; CFR: Civil Division Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1027 Verfassungsgericht Gericht, das je nach Kanton unterschiedliche Streitigkeiten, welche sich aus Bestimmungen der Kantonsverfassung ergeben, beurteilt (z. B. Streitigkeiten über die Ausübung der politischen Rechte, Kompetenzstreitigkeiten zwischen kantonalen Instanzen, zwischen Kanton und Gemeinden oder zwischen Gemeinden, Streitigkeiten über die Rechtmässigkeit von kantonalen Gesetzen und Verordnungen). PS: CH; REG: Kantone BL, BS, NW; EXP: in BL Funktion des Verwaltungsgerichts, in BS des Appellationsgerichts, in NW des Obergerichts (VE) Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002; (DF) nach Kantonsverfassungen Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 441 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… Cour constitutionnelle Section du Tribunal cantonal qui contrôle, sur requête et avant mise en vigueur, la constitutionnalité des lois, juge les contentieux en matière de droits politiques et tranche les conflits de compétences entre organes et autorités de l'État. PS: CH; REG: canton JU (VE) JU, Annuaire 1997/98; (DF) d'après greffe du Tribunal cantonal JU, 2001 Corte costituzionale (1); Tribunale costituzionale (2) PS: CH; EXP: non esiste nella Svizzera italiana (1) Conte/Boss, Diz. giuridico, parte 1, IT-DE, 1983, p. 114; (2) Cancelleria dello Stato GR, 2001 Dretgira constituziunala PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta; EXP: n'exista betg en il chantun GR LR, Pledari grond, 1998 Constitutional Court Court that rules on a variety of disputes dependent on the canton, all of which arise from provisions of the cantonal constitution (e. g. disputes over the exercise of political rights, disputes relating to the powers of cantonal authorities, or between canton and commune or between communes, disputes over the legality of cantonal legislation). PS: CH (VE) Dietl, Dict. Legal Terms, part II, 1983, p. 653; (DF) translation of German definition 1028 Gerichtshof der Kompetenzkonflikte (1); Gerichtshof für Kompetenzkonflikte (2); Gericht zur Beilegung der Kompetenzkonflikte (3); Konfliktsbehörde (4) Kantonale Justizbehörde, die Kompetenzkonflikte zwischen den Verwaltungs- und Gerichtsbehörden entscheidet. PS: CH; REG: Kantone (1)(2)(3) VS, (4) GR (1) VS, G Gerichtshof der Kompetenzkonflikte, Art.1 Abs.1 (GS/VS 168); (2) VS, Staatskalender, 1999-10, Internet; (3) VS, Staatskalender 1993; (4) GR, BR 310.000, Art. 16; (DF) nach Quellen (2)(3) Tribunal des conflits (1); Cour des conflits de compétence (2); Tribunal neutre (3) Autorité judiciaire cantonale chargée de trancher les conflits de compétence entre une juridiction administrative d'une part et une juridiction civile ou pénale d'autre part (GE), respectivement entre les pouvoirs administratif et judiciaire (VS) ou entre les pouvoirs exécutif et judiciaire (VD). PS: CH; REG: cantons (1) GE, (2) VS, (3) VD; EXP: (3) section du Tribunal cantonal (VE)(EXP) Dossier Organes de justice suisses, 2002; (DF) d'après Weibel, Institutions politiques romandes, 1990, p. 78 et 311, et VS, Annuaire, 1999-10, Internet Autorità per i conflitti di competenza PS: CH; REG: Cantone GR GR, CSC 310.000, art. 16 Autoritad per conflicts da cumpetenza PS: CH; REG: chantun GR; LIN: rumantsch grischun GR, DG 310.000, art. 16 Court for the Settlement of Conflicts of Jurisdiction Cantonal court that settles conflicts between administrative and judicial authorities. PS: CH; USG: suggestion (VE) Dossier Swiss judicial authorities, 2002; (DF) after German definition 1029 Kammer für Streitigkeiten im öffentlichen Dienst PS: CH; USG: Vorschlag; EXP: besteht nicht in der Deutschschweiz; GR: Funktion des Regierungskommissärs Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 Chambre du contentieux des fonctionnaires Section du Tribunal cantonal qui juge les contestations pécuniaires entre les fonctionnaires et l'État ou les communes. PS: CH; REG: canton VD (VE) VD, Annuaire 1998/99; (DF) d'après source (VE) Camera del contenzioso dei funzionari PS: CH; USG: proposta; EXP: non esiste nella Svizzera italiana; GR: funzione del Commissario governativo Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 442 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002 Chombra per cuntraversas dals funcziunaris PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta; EXP: en il chantun GR ademplescha il Cumissari guvernativ questa funcziun Chanzlia chantunala GR, 2000 Chamber for disputes involving public officials Section of the Cantonal Supreme Court that deals with financial disputes involving cantonal or communal officials. PS: CH; USG: suggestion Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1030 Appellationshof Gericht, das Zivilsachen, die auf dem Berufungsweg weitergezogen werden, als letzte kantonale Instanz und verschiedene andere Zivilsachen als einzige kantonale Instanz beurteilt. PS: CH; REG: Kantone BE, FR; EXP: BE: Untereinheit der Zivilabteilung des Obergerichts, FR: Abteilung des Kantonsgerichts (VE) Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002; (DF) nach FR, Gerichtsorganisationsgesetz, Art.147 und 149 (SGF 131.0.1) Cour d'appel Autorité judiciaire qui connaît, comme dernière instance cantonale, des causes civiles qui sont déférées à elle par la voie du recours en appel et, comme instance cantonale unique, de diverses autres causes civiles. PS: CH; REG: cantons BE, FR; EXP: BE: subdivision de la Section civile de la Cour suprême, FR: section du Tribunal cantonal (VE) Dossier Organes de justice suisses, 2002; (DF) d'après FR, L Organisation judiciaire, art.147 et 149 (RSF 131.0.1) Corte di appello PS: CH; USG: proposta; EXP: non esiste nella Svizzera italiana Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002 Curt d'appellaziun PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta; EXP: n'exista betg en il chantun GR Chanzlia chantunala GR, 2000 Court of Civil Appeal PS: CH; USG: suggestion; EXP: of a canton Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1031 Moderationshof Abteilung des Kantonsgerichts, die Streitigkeiten über Honorare und Auslagen von Anwälten und Notaren beurteilt. PS: CH; REG: Kanton FR (VE) FR, Gerichtsorganisationsgesetz, Art. 146 Bst. d (SGF 131.0.1); (DF) nach FR, G Anwaltsberuf, Art. 23 (SGF 137.1) und FR, G Notariat, Art. 31bis (SGF 261.1) Cour de modération Section du Tribunal cantonal qui statue sur les contestations relatives aux honoraires et débours des avocats, des notaires et (dans le canton de VD) des agents d'affaires brevetés. PS: CH; REG: cantons FR, VD (VE) Dossier Organes de justice suisses, 2002; (DF) d'après FR, L Profession d'avocat, art. 23 (RSF 137.1), FR, L Notariat, art. 31bis (RSF 261.1) et VD, Annuaire 1998/99, p. 234 Consiglio di moderazione Autorità giudiziaria che giudica come istanza unica e inappellabilmente le controversie tra avvocati e clienti in materia di applicazione della tariffa dell'Ordine degli avvocati, ossia le controversie concernenti gli onorari e le spese degli avvocati. PS: CH; REG: Cantone TI (VE) TI, Annuario 1998/99; (DF) secondo TI, L sull'avvocatura, art. 35 cpv. 1 e art. 36 Curt da moderaziun PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta; EXP: n'exista betg en il chantun GR Chanzlia chantunala GR, 2001 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 443 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… Fees Assessment Court Section of the Cantonal Supreme Court that deals with disputes relating to the fees and outlays of attorneys and notaries. PS: CH; USG: suggestion Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1032 Verwaltungsgericht (1); Verwaltungsrechtliche Abteilung (2); Verwaltungs- und Versicherungsgericht (3) VG Gericht, das als letzte oder einzige kantonale Instanz verwaltungsrechtliche Streitigkeiten beurteilt. PS: CH; REG: Kantone (1) AG, AI, AR, BE, BL, FR, GL, GR, LU, NW, OW, SG, SH, SO, SZ, TG, VS, ZG, ZH, (2) UR, (3) BL, (AB) BE; USG: (1) VS: veraltet; EXP: (1) in AG Abteilung des Obergerichts, in AI des Kantonsgerichts; (3) des Obergerichts; (1) in SH Funktion des Obergerichts; in BS Funktion des Appellationsgerichts; HIS: (1) VS: 1993 aufgehoben, seither ist die öffentlich-rechtliche Abteilung des Kantonsgerichts für die Verwaltungsrechtspflege zuständig (VE)(AB)(EXP) Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002; (DF) nach LU, Staatsverfassung, § 86 Abs.1 (SRL 1) Tribunal administratif (1); Cour administrative (2); Tribunal du contentieux de l'administration (3) TA Autorité judiciaire qui exerce la juridiction de dernière instance cantonale en matière de contestations administratives. PS: CH; REG: cantons (1) BE, FR, GE, NE, VD, (2) JU, (3) VS, (AB) BE; EXP: (2)(3) section du Tribunal cantonal; USG: (3) ancien; HIS: (3) aboli en 1993, depuis lors la juridiction administrative dans le canton de VS relève de la Cour de droit public du Tribunal cantonal (VE)(EXP) Dossier Organes de justice suisses, 2002; (DF) d'après VD, Annuaire 1998/99 Tribunale amministrativo (1); Tribunale cantonale amministrativo (2); Camera di diritto amministrativo (3) TRAM Tribunale di ultima istanza cantonale competente a giudicare contestazioni amministrative. PS: CH; REG: Cantoni (1) GR, (2)(3)(AB) TI; USG: (2) ufficiale; EXP: (2)(3) sottosezione della Sezione di diritto pubblico del Tribunale di appello Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002 Dretgira administrativa PS: CH; REG: chantun GR; LIN: rumantsch grischun GR, Annuari 1998/99 Administrative Court Court that is the final or only cantonal forum for hearing disputes over administrative matters. PS: CH (VE) Dessemontet/Ansay, Swiss Law, 1995, p. 31; (DF) after German definition 1033 Verwaltungsrechtliche Abteilung (1); Verwaltungsabteilung (2); Verwaltungsrechtliche Kammer (3); Verwaltungsgerichtshof (4) VRA PS: CH; REG: Kantone (1) BE, LU, (2) NW, (3) ZG, (4) FR, (AB) BE; EXP: Untereinheit des Verwaltungsgerichts; CFR: Verwaltungsgericht Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 Cour de droit administratif (1); Chambre administrative (2); Cour administrative (3) CDA PS: CH; REG: Kantone (1)(AB) BE, (2) JU, (3) FR; EXP: (1)(3) subdivision du Tribunal administratif, (2) de la Cour administrative du Tribunal cantonal; CFR: Tribunal administratif Dossier Organes de justice suisses, 2002 Sezione di diritto amministrativo PS: CH; USG: proposta; CFR: Tribunale amministrativo Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002 Partiziun da dretg administrativ PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta; EXP: n'exista betg en il chantun GR; CFR: Dretgira administrativa Chanzlia chantunala GR, 2000 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 444 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… Administrative Law Division PS: CH; EXP: subdivision of the administrative court; CFR: Administrative Court Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1034 Öffentlich-rechtliche Abteilung PS: CH; REG: Kanton VS; EXP: des Kantonsgerichts VS, Staatskalender 1993 Cour de droit public PS: CH; REG: canton VS; EXP: du Tribunal cantonal VS, Annuaire 1993 Sezione di diritto pubblico PS: CH; REG: Cantone TI; EXP: del Tribunale di appello TI, Annuario 1998/99 Partiziun da dretg public PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta; EXP: n'exista betg en il chantun GR Chanzlia chantunala GR, 2000 Public Law Division PS: CH; EXP: subdivision of the Cantonal Supreme Court Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1035 Abteilung für französischsprachige Geschäfte Abteilung des Verwaltungsgerichts, die alle in französischer Sprache zu behandelnden verwaltungsrechtlichen Streitigkeiten entscheidet. REG: Kanton BE (VE) BE, BSG 155.21 G 23051989, Art. 119 Abs 2; (DF) nach Quelle (VE), Art. 119 Abs. 2 und Art. 125 Abs. 3 Cour des affaires de langue française Cour qui connaît de tous les litiges que le Tribunal administratif doit traiter en langue française. REG: canton BE (VE) BE, RSB 155.21 L 23051989, art. 119 al. 2; (DF) d'après source (VE), art. 119 al. 2 et art. 125 al. 3 Sezione delle cause in lingua francese PS: CH; USG: proposta; EXP: non esiste nella Svizzera italiana Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002 Partiziun per affars en lingua franzosa LIN: rumantsch grischun; USG: proposta; EXP: n'exista betg en il chantun GR Chanzlia chantunala GR, 2002 Section for French Language Cases Section of the Administrative Court that deals with all disputes that must be decided before the Administrative Court in the French language. PS: CH; USG: suggestion Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1036 Verwaltungsrekurskommission Gericht, das in erster Instanz verwaltungsrechtliche Streitigkeiten beurteilt. PS: CH; REG: Kanton SG; CFR: Verwaltungsgericht (VE) SG, Staatskalender 2000/01; (DF) nach Verwaltungsgericht SG, 2001 Commission des recours administratifs PS: CH; USG: proposition; EXP: n'existe pas en Suisse romande Dossier Organes de justice suisses, 2002 Commissione di ricorso in materia amministrativa PS: CH; USG: proposta; EXP: non esiste nella Svizzera italiana Tribunale amministrativo GR, 2001 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 445 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… Cumissiun da recurs en fatgs administrativs PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta; EXP: n'exista betg en il chantun GR Chanzlia chantunala GR, 2002 Administrative Appeals Commission Court that acts as the first instance for administrative law disputes. PS: CH (VE) Dossier Swiss judicial authorities, 2002; (DF) translation of German definition 1037 Versicherungsgericht (1); Kantonales Versicherungsgericht (2); Verwaltungs- und Versicherungsgericht (3); Sozialversicherungsgericht (4); Sozialversicherungsrechtliche Abteilung (5); Sozialversicherungsgerichtshof (6); sozialversicherungsrechtliche Kammer (7); Kammer für die Beurteilung von Beschwerden und Klagen aus dem Sozialversicherungsrecht (8); Rekurskommission für Sozialversicherungen (9); Rekurskommission in Sozialversicherungssachen (10) SVA Besonderes Verwaltungsgericht, das sozialversicherungsrechtliche Streitigkeiten beurteilt. PS: CH; REG: Kantone (1) AG, BL, NW, SG, SO, TG, VS, (2) GR, VS, ZH, (3) BL, (4) ZH, (5) BE, LU, (6) FR, (7) ZG, (8) SZ, (9) OW, (10) UR, (AB) BE; USG: (2) ZH, (9) veraltet; EXP: (1) AG: Abteilung des Obergerichts, NW: Untereinheit des Verwaltungsgerichts; (5)(6)(7)(8) des Verwaltungsgerichts, (6) des Kantonsgerichts; AR, OW: Funktion des Verwaltungsgerichts; BS: Funktion des Zivilgerichts; (2) GR: Funktion des Verwaltungsgerichts; HIS: (2) ZH: 1995 umbenannt in "Sozialversicherungsgericht" (VE)(AB)(EXP) Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002; (DF) nach Habscheid, Schweiz. Zivilprozessrecht, 1990, Nr. 201; (HIS) nach Walder-Richli, Zivilprozessrecht, 1996, S. 81 f., § 5 Rz 55 Tribunal cantonal des assurances (1); Tribunal des assurances (2); Chambre des assurances (3); Cour des assurances sociales (4) CAS Tribunal administratif spécial qui connaît des contestations en matière d'assurance sociale. PS: CH; REG: cantons (1) GE, NE, VS, (2) VD, (3) JU, (4) BE, FR, (AB) BE; EXP; EXP: (2) section du Tribunal cantonal, (4) du Tribunal administratif; (3) subdivision de la Cour administrative du Tribunal cantonal; (1) GE: fonction du Tribunal administratif (VE) Dossier Organes de justice suisses, 2002; (DF) d'après Habscheid, Schweiz. Zivilprozessrecht, 1990, n° 201 Tribunale cantonale delle assicurazioni (1); Camera cantonale delle assicurazioni (2) Tribunale amministrativo speciale competente a giudicare contestazioni in materia di assicurazioni sociali. PS: CH; REG: Cantoni (1) GR, TI, (2) TI; USG: (1) TI: ufficiale; EXP: (1) GR: funzione del Tribunale amministrativo; (1)(2) TI: sottosezione della Sezione di diritto pubblico del Tribunale di appello (VE) Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002; (DF) secondo Habscheid, Schweiz. Zivilprozessrecht, 1990, n. 201 Dretgira chantunala d'assicuranzas PS: CH; REG: chantun GR; LIN: rumantsch grischun; EXP: funcziun da la Dretgira administrativa Chanzlia chantunala GR, 2000, tenor DG 542.300, art.1 Cantonal Insurance Court Special administrative court that rules on disputes relating to the law of social insurance. PS: CH (VE) Dossier Swiss judicial authorities, 2002; (DF) after Habscheid, Schweiz. Zivilprozessrecht, 1990, no. 201 1038 Handelsgericht Spezialgericht, das Streitigkeiten aus Handel und Gewerbe beurteilt. PS: CH; REG: Kantone AG, BE, LU, SG, ZH; EXP: AG: Abteilung des Obergerichts; LU: in der Staatsverfassung (§ 82) vorgesehen, aber nicht eingerichtet (VE)(EXP) Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002; (DF) nach Vogel, Zivilprozessrecht, 1997, S. 88, Kap. 3 N 66 Tribunal de commerce Tribunal spécial qui connaît des contestations commerciales. PS: CH; REG: canton BE (VE) BE, Code de procédure civile, art.5 let.a (RSB 271.1); (DF) d'après source (VE) Tribunale commerciale Tribunale speciale competente a giudicare contestazioni in materia commerciale. PS: CH; EXP: non esiste nella Svizzera italiana Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 446 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… (VE) Conte/Boss, Diz. giuridico, parte 2, DE-IT, 1989, p. 233; (DF) secondo BE, Code de procédure civile, art.5 let.a (RSB 271.1) Dretgira commerziala PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta; EXP: n'exista betg en il chantun GR LR, Pledari grond, 1998 Commercial Court Special court that rules on disputes relating to trade and industry. PS: CH (VE) Pestalozzi/Gmuer, Switzerland Law Digest, 1998, p. 9; (DF) translation of German 1039 Arbeitsgericht (1); Gewerbliches Schiedsgericht (2); Gewerbegericht (3); Gewerbekammer (4) Spezialgericht, das Streitigkeiten zwischen den Arbeitgebern und den bei ihnen beschäftigten Arbeitnehmern beurteilt, soweit sie das Arbeitsverhältnis betreffen. PS: CH; REG: Kantone (1) AG, BE, LU, OW, SG, SO, VS, ZH, (2) BS, LU (3) LU, (4) FR; USG: (1) OW: veraltet; EXP: (4) des Bezirksgerichts; in OW Funktion des Kantonsgerichtspräsidiums bzw. des Kantonsgerichts; VAR: (2) gewerbliches Schiedsgericht; CFR: kantonales Einigungsamt (VE) Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002; (DF) nach Walder-Richli, Zivilprozessrecht, 1996, S. 68, § 5 Rz 29 Tribunal de prud'hommes (1); Tribunal des prud'hommes (2) Chambres des prud'hommes (3); Conseil de prud'hommes (4); Tribunal du travail (5); Conseil des prud'hommes (6) Tribunal spécial qui connaît des contestations ayant trait au contrat de travail qui s'élèvent entre les patrons (industriels ou commerçants) et leurs ouvriers ou employés. PS: CH; REG: cantons (1) VD, (2) GE, NE, (3) FR, (4) JU, (5) BE, VS, (6) BE; EXP: (3) du Tribunal de district; CFR: Office cantonal de conciliation (VE) Dossier Organes de justice suisses, 2002; (DF) d'après VD, Annuaire 1998/99 Tribunale del lavoro Tribunale speciale competente a giudicare controversie che vertono sui rapporti di lavoro tra datori di lavoro e lavoratori. PS: CH; EXP: non esiste nella Svizzera italiana; CFR: Ufficio cantonale di conciliazione (VE) Habscheid, Diritto processuale civile comparato, 1985, p. 30; (DF) secondo fonte (2), p. 67-71 Dretgira da lavur PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta; EXP: n'exista betg en il chantun GR; CFR: Uffizi chantunal da mediaziun (VE) LR, Pledari grond, 1998; (EXP) Dretgira administrativa GR, 2001 Labour Court (1); Industrial Tribunal (2) Court competent to settle labour disputes. PS: (2) GB; CFR: Cantonal Office for Conciliation in Labour Disputes (VE) von Beseler/Jacobs-Wüstefeld, Law Dict., DE-EN, 1991, p. 142; (DF) after Le Docte, Legal Dict., 1995, p. 571 and Dessemontet/Ansay, Swiss Law, 1995, p. 269 1040 Appellationsgericht für arbeitsrechtliche Streitigkeiten PS: CH; USG: Vorschlag; EXP: besteht nicht in der Deutschschweiz; CFR: Arbeitsgericht Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 Cour d'appel des prud'hommes (1); Chambre d'appel de la juridiction des prud'hommes (2) Section de la Cour de justice qui statue sur les appels contre les jugements rendus par le Tribunal des prud'hommes. PS: CH; REG: canton GE; USG: (2) ancien, remplacé par "Cour d'appel des prud'hommes"; CFR: Tribunal de prud'hommes (VE) Secrétariat du Pouvoir judiciaire GE, 2001; (DF) Tribunal des prud'hommes GE, 2001 Corte di appello in materia di diritto del lavoro PS: CH; USG: proposta; EXP: non esiste nella Svizzera italiana; CFR: Tribunale del lavoro Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002 Chombra d'appellaziun per dumondas da lavur PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta; EXP: n'exista betg en il chantun GR; CFR: Dretgira da lavur Chanzlia chantunala GR, 2002 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 447 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… Appeals Chamber for Labour Disputes PS: CH; CFR: Labour Court Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1041 Kantonales Einigungsamt (1); Einigungsamt (2); ständiges kantonales Einigungsamt (3); ständiges staatliches Einigungsamt (4) Kantonales Amt, das bei Kollektivstreitigkeiten zwischen Arbeitgebern und Arbeitnehmern, die das Arbeitsverhältnis betreffen, zu vermitteln hat und auf Begehren beider Parteien durch Schiedsspruch darüber entscheidet. PS: CH; REG: Kantone (1) BL, FR, GL, GR, LU, NW, OW, VS, ZH, (2) AG, BE, SZ, UR, ZG, (3) SH, (4) BS; CFR: Arbeitsgericht (VE) Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002; (DF) nach BE, G Einigungsämter, Art. 1 Abs. 1 f. (BSG 833.21) Office cantonal de conciliation (1); Office cantonal de conciliation et d'arbitrage (2); Office de conciliation en matière de conflits du travail (3); Chambre cantonale de conciliation (4); Chambre de conciliation (5); Chambre des relations collectives de travail (6) Juridiction cantonale chargée de régler par voie de médiation les conflits collectifs survenant dans les rapports de travail entre employeurs et travailleurs, qui, à la demande des deux parties, tranche les conflits par sentence arbitrale. PS: CH; REG: cantons (1) GE, VS, (2) FR, VD, (3) NE, (4) BE, (5) BE, JU, (6) GE; USG: (1) GE: ancien; CFR. Tribunal de prud'hommes (VE) Dossier Organes de justice suisses, 2002; (DF) d'après BE, L Chambres cantonales de conciliation, art.1 al. 1 s. (RSB 833.21) Ufficio cantonale di conciliazione Autorità cantonale incaricata di prevenire e comporre, nei limiti del possibile, le contestazioni collettive che possono sorgere circa le condizioni di lavoro e circa l'interpretazione e l'esecuzione di contratti collettivi o di contratti normali, come pure di pronunciare, a richiesta delle parti, nei singoli casi delle sentenze arbitrali obbligatorie. PS: CH; REG: Cantoni GR, TI; CFR. Tribunale del lavoro (VE) Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002; (DF) TI, Decreti legislativi 1919-1921 istituenti l'Ufficio cantonale di conciliazione, art. 1; (EXP) Tribunale amministrativo GR, 2001 Uffizi chantunal da mediaziun PS: CH; REG: chantun GR; LIN: rumantsch grischun; CFR: Dretgira da lavur GR, Annuari 1998/99 Cantonal Office for Conciliation in Labour Disputes; Cantonal Conciliation Board for Labour Disputes PS: CH; USG: suggestions; CFR: Labour Court Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1042 Augenscheingericht Spezialgericht, das Streitigkeiten im Zusammenhang mit Grundstücken beurteilt. PS: CH; REG: Kanton GL; USG: altes Recht; HIS: 1990 aufgehoben (VE) GL, Zivilprozessordnung, Art.14 (GS III C/1); (DF) nach Quelle (VE); (HIS) Obergericht Kanton GL, 1999 EXP: pas d'équivalent français EXP: nessun equivalente italiano EXP: nagin equivalent rumantsch Land Inspection Tribunal Special tribunal that deals with disputes relating to plots of land. PS: CH; USG: suggestion (VE) ACH; (DF) translation of German definition 1043 Spangericht Spezialgericht, das Streitigkeiten im Zusammenhang mit Fluren, Weiden, Quellen, Brunnen, Bächen, Wald und Wegen beurteilt. PS: CH; REG: Kanton AI; USG: altes Recht; HIS: 1999 aufgehoben (VE) AI, Kantonsverfassung, Art.41 Abs.1 (GS 101); (DF) nach Quelle (VE) Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 448 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… EXP: pas d'équivalent français EXP: nessun equivalente italiano EXP: nagin equivalent rumantsch Tribunal for Pasture Ground Special tribunal that deals with disputes relating to open farmland, grazing land, springs, wells, streams, woods and paths. PS: CH; USG: suggestion (VE) ACH; (DF) translation of German definition 1044 Stickereifachgericht PS: CH; REG: Kanton SG; EXP: ziviles Spezialgericht; HIS: 1987 aufgehoben (VE)(EXP) Habscheid, Schweiz. Zivilprozessrecht, 1990, Nr. 186; (HIS) Dr. Germann, Präsident des Handelsgerichts SG, 1999 Tribunal des broderies PS: CH; EXP: n'existe pas en Suisse romande Habscheid, Droit judiciaire privé suisse, 1975, p. 118 Tribunale dei ricami PS: CH; USG: proposta; EXP: non esiste nella Svizzera italiana Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002 PS: CH; LIN: rumantsch grischun; EXP: n'exista betg en il chantun GR Chanzlia chantunala GR, 2000 Tribunal for the Embroidery Trade PS: CH Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1045 Mietgericht (1); Ausschuss für Miet- und Pachtrecht (2) Spezialgericht, das Streitigkeiten aus Miet- und Pachtverhältnissen beurteilt. PS: CH; REG: Kantone (1) FR, ZH, (2) LU; EXP: (2) des Amtsgerichts (VE) Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002; (DF) nach Walder-Richli, Zivilprozessrecht, 1996, S. 72, § 72 Rz 38 Tribunal des baux à loyer (1); Tribunal des baux à loyer et à ferme (2); Tribunal des baux et loyers (3); Tribunal des baux (4) Tribunal spécial qui connaît de toutes les contestations entre propriétaires et locataires ayant trait au contrat de bail à loyer ou à ferme. PS: CH; REG: cantons (1) FR, (2) JU, (3) GE, (4) VD (VE) Dossier Organes de justice suisses, 2002; (DF) d'après VD, Annuaire 1998/99 Tribunale competente in materia di locazione (1); Tribunale della locazione (2) PS: CH; USG: (2) proposta; EXP: non esiste nella Svizzera italiana (1) Decisioni del Tribunale federale 125 I 161 (1999); (2) Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002 Dretgira per dumondas da locaziun PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta; EXP: n'exista betg en il chantun GR Chanzlia chantunala GR, 2000 Rent Tribunal PS: CH Dessemontet/Ansay, Swiss Law, 1995, p. 269 1046 Appellationskammer für Miet- und Pachtsachen PS: CH; USG: Vorschlag; EXP: besteht nicht in der Deutschschweiz; CFR: Mietgericht Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 Chambre d'appel en matière de baux et loyers Section de la Cour de justice qui statue sur les appels contre les jugements rendu par le Tribunal des baux et loyers. PS: CH; REG: canton GE; CFR: Tribunal des baux à loyer Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 449 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… (VE) GE, Annuaire 1991; (DF) d'après Pouvoir judiciaire GE, Cour de justice, 2001-08, Internet Camera di appello in materia di locazione e di affitto PS: CH; USG: proposta; EXP: non esiste nella Svizzera italiana; CFR: Tribunale competente in materia di locazione Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002 Chombra d'appellaziun per dumondas da locaziun e da fittanza PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta; EXP: n'exista betg en il chantun GR; CFR: Dretgira per dumondas da locaziun Chanzlia chantunala GR, 2002 Appeals Chamber for Rent and Tenancy Matters PS: CH; CFR: Rent Tribunal Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1047 Kantonale Schlichtungsbehörde für Mietsachen (1); Kantonale Schlichtungsbehörde in Mietsachen (2); Kantonale Schlichtungsstelle für Mietangelegenheiten (3); Kantonale Schlichtungsbehörde für Mietverhältnisse (4); Kantonale Schlichtungskommission für Mietverhältnisse (5); Schlichtungsbehörde für Mietsachen (6); Schlichtungsbehörde in Mietsachen (7); Schlichtungsbehörde für Mietverhältnisse (8); Schlichtungsstelle für Mietverhältnisse (9); Schlichtungsbehörde im Mietwesen (10); Staatliche Schlichtungsstelle für Mietstreitigkeiten (11); Schlichtungskommission betreffend Missbräuche im Mietwesen (12); Mietamt (13); Paritätische Schlichtungsbehörde in Miet- und Pachtsachen (14); Schlichtungsbehörde für Miete und Pacht (15); Schlichtungsstelle für Miet- und Pachtverhältnisse (16); Schlichtungsbehörde Miet- und Pachtrecht (17) Kantonale Behörde, welche die Parteien in allen Mietfragen sowie in einigen Kantonen auch in Pachtfragen berät, in Streitfällen vermittelt und auf Wunsch der Parteien als Schiedsgericht amtet. PS: CH; REG: Kantone (1) SH, (2) UR, ZG, (3) BL, (4) GL, (5) VS, (6) GR, (7) TG, ZG, (8) GR, LU, (9) AI, (10) AG, (11) BS, (12) FR, (13) BE, (14) ZH, (15) LU, OW, UR, (16) AR, SO, SG, (17) NW; USG: (2) UR: veraltet; CFR: Mietgericht (VE) Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002; (DF) nach Obligationenrecht, Art.274a Abs. 1 (SR 220) Commission de conciliation en matière de bail (1); Commission de conciliation en matière de baux (2); Commission de conciliation en matière de bail à loyer (3); Commission de conciliation en matière de baux et loyers (4); Commission de conciliation en matière d'abus dans le secteur locatif (5); Office des locations (6); Autorité régionale de conciliation (7) Autorité cantonale qui dans toute question relative aux baux de choses immobilières est chargée de conseiller les parties, de les amener à un accord en cas de litige et de faire office de tribunal arbitral à la demande des parties. PS: CH; REG: cantons (1) JU, (2) VD, (3) VS, (4) GE, (5) FR, (6) BE, (7) NE; CFR: Tribunal des baux à loyer (VE) Dossier Organes de justice suisses, 2002; (DF) d'après Code des obligations, art.274a al. 1 (RS 220) Ufficio di conciliazione in materia di locazione e di affitto (1); Autorità di conciliazione in materia di locazione (2) Autorità cantonale che presta consulenza in tutte le questioni concernenti il rapporto di locazione (e di affitto), cerca, ove sia insorta una controversia tra le parti, di indurle all'intesa e funge da tribunale arbitrale a domanda delle parti. PS: CH; REG: Cantoni (1) TI, (2) GR; CFR: Tribunale competente in materia di locazione (VE) Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002; (DF) secondo Codice delle obbligazioni, art.274a cpv. 1 (RS 220) Autoritad da mediaziun per dumondas da locaziun PS: CH; REG: chantun GR; LIN: rumantsch grischun; CFR: Dretgira per dumondas da locaziun Chanzlia chantunala GR, 2002 Conciliation Board for Tenancy Matters PS: CH; CFR: Rent Tribunal Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1048 Schlichtungskommission für landwirtschaftliche Pacht PS: CH; USG: Vorschlag; EXP: besteht nicht in der Deutschschweiz; CFR: Kantonale Rekurskommission für landwirtschaftliche Pacht Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 450 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… Commission de conciliation en matière de baux à ferme agricole PS: CH; REG: canton NE; CFR: Commission de conciliation en matière de bail NE, Annuaire 1999 Commissione di conciliazione in materia di affitto agricolo PS: CH; USG: proposta; EXP: non esiste nella Svizzera italiana Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002 Cumissiun da mediaziun per dumondas da fittanza agricula PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta; EXP: n'exista betg en il chantun GR Chanzlia chantunala GR, 2002 Conciliation Commission for Agricultural Leases PS: CH; USG: suggestion Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1049 Enteignungsgericht (1); Enteignungskommission (2); Expropriationskommission (3); Enteignungsschätzungskommission (4); Landesschatzungskommission (5); Schätzungskommission für Enteignungen (6); Schätzungskommission nach Enteignungsgesetz (7); Schätzungskommission (8) Spezialgericht, das in erster Instanz über Schätzungsfragen und Entschädigungsbegehren wegen materieller Enteignung entscheidet. PS: CH; REG: Kantone (1) BL, (2) FR, GR, NW, TG, (3) BS, (4) BE, (5) GL, (6) SG, SH, (7) LU, (8) BE, SO (VE) Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002; (DF) nach FR, G über die Enteignung, Art. 6 (SGF 76.1) Tribunal d'expropriation (1); Commission d'expropriation (2); Commission d'estimation (3) Autorité judiciaire qui en première instance connaît des questions d'estimation et des demandes d'indemnisation pour cause d'expropriation matérielle. PS: CH; REG: cantons (1) VD, (2) FR, (3) BE (VE) Dossier Organes de justice suisses, 2002; (DF) d'après FR, L sur l'expropriation, art. 6 (RSF 76.1) Tribunale di espropriazione (1); Tribunale delle espropriazioni (2); Commissione d'espropriazione (3) Tribunale che in prima istanza decide in materia di espropriazione e, nel Cantone TI, anche in materia di contributi di miglioria e sull'ammontare delle stime immobiliari. PS: CH; REG: Cantoni (1)(2) TI, (3) GR; USG: (1) ufficiale (VE) Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002; (DF) secondo Cantone TI, Dipartimento delle istituzioni, Divisione della giustizia, 1999-10, Internet Cumissiun d'expropriaziun PS: CH; REG: chantun GR; LIN: rumantsch grischun GR, Annuari 1999/2000 Compulsory Purchase Tribunal PS: CH; USG: suggestion Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1050 Raumplanungsgericht PS: CH; USG: Vorschlag; EXP: besteht nicht in der Deutschschweiz; GR: Funktion des Verwaltungsgerichts Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 Tribunal de l'aménagement du territoire PS: CH; USG: proposition; EXP: n'existe pas en Suisse romande Dossier Organes de justice suisses, 2002 Tribunale della pianificazione del territorio (1); Camera della pianificazione del territorio (2) Sottosezione della Sezione di diritto pubblico del Tribunale di appello che in materia di pianificazione del territorio decide in ultima istanza. PS: CH; REG: Cantone TI; USG: (1) ufficiale; EXP: GR: funzione del Tribunale amministrativo (VE) Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002; (DF) secondo TI, Annuario 1998/99 e TI, Tribunale della pianificazione del territorio, 2000 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 451 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… Dretgira da la planisaziun dal territori PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta; EXP: n'exista betg en il chantun GR; GR: funcziun da la Dretgira administrativa Chanzlia chantunala GR, 2000 Tribunal for Spatial Planning Matters PS: CH; USG: suggestion Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1051 Ehegericht Gericht, das Ehesachen (Scheidung, Trennung usw.) beurteilt. PS: CH; USG: Vorschlag; EXP: besteht nicht in der Deutschschweiz (VE) Duden, Grosses Wörterbuch, 1994, Bd.2, S. 817; (DF) nach Quelle (VE) Tribunal matrimonial Tribunal qui connaît des causes relatives au mariage (divorce, séparation de corps, nullité de mariage, etc.). PS: CH; REG: canton NE (VE) NE, Annuaire 1999; (DF) d'après NE, L Organisation judiciaire, art.10 (RSN 161.1) Tribunale matrimoniale PS: CH; USG: proposta; EXP: non esiste nella Svizzera italiana Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002 Dretgira matrimoniala PS: CH; LIN: rumantsch grischun; EXP: n'exista betg en il chantun GR LR, Pledari grond, 2001 Matrimonial Court PS: CH Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1052 Aufsichtsbehörde im Vormundschaftswesen (1); vormundschaftliche Aufsichtsbehörde (2); Vormundschaftskammer (3); Kammer für Vormundschaftswesen (4); Vormundschaftsamt (5); Oberwaisenkammer (6) Aufsichts- und in den meisten Kantonen auch Beschwerdeinstanz im Vormundschaftswesen. PS: CH; REG: Kantone (1) LU, TG, (2) BE, BS, GR, UR, (3) FR, (4) AG, (5) VS, (6) BE (Burgergemeinde der Stadt Bern); EXP: (3) Abteilung des Bezirksgerichts (erste Instanz) bzw. des Kantonsgerichts (zweite Instanz), (4) des Obergerichts; (1) in LU Funktion des Regierungsstatthalters, in SH des Volkswirtschaftsdepartements, in TG des Departements für Justiz und Sicherheit; (2) in BE Funktion des Regierungsstatthalters (erste Instanz) bzw. des Regierungsrates (Oberinstanz), in BS des Justizdepartements (erste Instanz) bzw. des Verwaltungsgerichts (zweite Instanz), in GR der Bezirksgerichtsausschüsse (erste Instanz) bzw. des Kantonsgerichts (zweite Instanz); in OW, UR Funktion des Regierungsrates; (4) erstinstanzliche Aufsichtsbehörde Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 Autorité tutélaire de surveillance (1); Autorité de surveillance des tutelles (2); Autorité de surveillance en matière de tutelle (3); Chambre des tutelles (4); Tribunal tutélaire (5); Chambre pupillaire (6); Chambre des orphélins (7) Autorité de surveillance et, dans certains cantons, de recours en matière de tutelle. PS: CH; REG: cantons (1) NE, (2) GE, (3) BE, (4) FR, GE, VD, (5) GE, (6) VS, (7) BE (commune bourgeoise de la Ville de Berne); USG: (4) GE: ancien, remplacé par Tribunal tutélaire; EXP: (3) BE: fonction du préfet (première instance) resp. du Conseil-exécutif (instance supérieure); (4) FR: section du Tribunal de district (première instance) resp. du Tribunal cantonal (deuxième instance), VD: du Tribunal cantonal; GE: (5) prononce les mesures tutélaires et désigne les tuteurs, conseils légaux et curateurs et assure la surveillance de l'activité de ces derniers, (2) est l'autorité de recours; (4) autorité de surveillance de première instance (VE) Dossier Organes de justice suisses, 2002; (DF) d'après VD, Annuaire 1999/2000 Autorità di vigilanza in materia di tutela (1); Autorità di vigilanza sulle tutele (2) Autorità che in prima o seconda istanza esercita la vigilanza in materia di tutela. PS: CH; REG: Cantoni (1) GR, (2) TI; EXP: (1) funzione della Commissione del Tribunale distrettuale (prima istanza) risp. del Tribunale cantonale (seconda istanza); (2) funzione della Sezione degli enti locali del Dipartimento delle istituzioni Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 452 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… Autoritad da surveglianza tutelara PS: CH; REG: chantun GR; LIN: rumantsch grischun; EXP: funcziun da la Giunta da la dretgira districtuala (emprima instanza) resp. da la Dretgira chantunala (segunda instanza) Chanzlia chantunala GR, 2000, tenor DG 350.000, art. 36 al.2 Supervisory Board for Guardianship Matters PS: CH; USG: suggestion Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1053 Justizkommission (1); Rechtspflegekommission (2); Justizaufsichtskommission (3); Aufsichtskommission über die richterlichen Behörden und die Rechtsanwälte (4) Juko Kantonale Kommission, welche die (Ober-) Aufsicht über die Geschäftsführung sämtlicher oder einzelner Justizbehörden ausübt. PS: CH; REG: Kantone (1) AG, BE, BS, FR, GL, GR, LU, NW, SO, TG, VS, ZG, ZH, (2) BL, OW, SG, (3) AR, (4) UR, (AB) BE; EXP: gehört in BE, FR, GL, GR, OW, SG, TG, ZH zum Parlament, in LU, AR, UR, ZG zum Obergericht, in BS, NW zum Justizdepartement bzw. zur Justizdirektion; (1) hat in BS die Aufsicht über die Notare und die Staatsanwaltschaft; ZG: u. a. Beschwerdeinstanz im Untersuchungsund Überweisungsverfahren und Aufsichtsbehörde für Schuldbetreibung und Konkurs; (2) in BL zuständig für die Zuweisung von Verfahren und Geschäften von BE-Behörden an BL-Behörden; CFR: Justizaufsichtskammer, Verwaltungskommission Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 Commission de justice (1); Commission de la justice et des pétitions (2); Cour plénière (3) CJus Autorité cantonale qui exerce la surveillance sur l'administration de la justice et la direction de l'ordre judiciaire. PS: CH; REG: cantons (1) BE, FR, VS, (2) JU, (3) VD, (AB) BE; EXP: (1) du Grand Conseil, (2) du Parlement, (3) du Tribunal cantonal (VE)(AB) Dossier Organes de justice suisses, 2002; (DF) d'après VD, Annuaire 1998/99, p. 233 Commissione di giustizia (1); Consiglio della magistratura (2) Autorità cantonale che esercita il potere disciplinare e la sorveglianza sui magistrati e sulle persone che svolgono funzioni giudiziarie. PS: CH; REG: Cantoni (1) GR, (2) TI; EXP: (1) del Gran Consiglio; CFR: Camera di vigilanza sulla giustizia (VE) Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002; (DF) secondo TI, L organica giudiziaria, art. 77 cpv. 1 (RL 3.1.1.1); (EXP) Tribunale amministrativo GR, 2001 Cumissiun da giustia PS: CH; CFR: Chombra da surveglianza da la giustia GR, Annuari 2001/2002 Justice Commission PS: CH; CFR: Chamber for the Supervision of Justice Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1054 Justizaufsichtskammer Kammer des Kantonsgerichts, welche in bestimmten Angelegenheiten (z. B. Rechtsverweigerung, Rechtsverzögerung, Personalfragen) die Justizaufsicht ausübt. PS: CH; REG: Kanton GR; CFR: Justizkommission Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002; (DF) nach Kantonsgericht GR, 2001 Chambre de surveillance de la justice PS: CH; USG: proposition; EXP: n'existe pas en Suisse romande; CFR: Commission de justice Dossier Organes de justice suisses, 2002 Camera di vigilanza sulla giustizia PS: CH; REG: Cantone GR; CFR: Commissione di giustizia GR, CSC 173.110, art. 1 lett. a Chombra da surveglianza da la giustia PS: CH; REG: chantun GR; LIN: rumantsch grischun; EXP: da la Dretgira chantunala; CFR: Cumissiun da giustia Chanzlia chantunala GR, 2000 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 453 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… Chamber for the Supervision of Justice Chamber of a cantonal court that exercises supervision over the administration of justice in certain matters (e. g. denial of justice, delays in the administration of justice, personnel matters). PS: CH; USG: suggestion; CFR: Justice Commission Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1055 Anwaltskammer (1); Advokatenkammer (2); Anwaltskommission (3); Aufsichtskommission über die Rechtsanwälte (4); Aufsichtskommission über die Advokaten (5); Aufsichtsbehörde über die Rechtsanwälte (6); Aufsichtsbehörde über die Anwälte (7); Anwaltsaufsichtskammer (8); Anwaltsaufsichtskommission (9); Aufsichtskammer über die Walliser Anwälte (10); Aufsichtskommission über die richterlichen Behörden und die Rechtsanwälte (11) Organ, das die Aufsicht über die Rechtsanwälte und Rechtsanwältinnen des Kantons ausübt und in einigen Kantonen auch für die Zulassung zur Anwaltsprüfung und deren Durchführung zuständig ist. PS: CH; REG: Kantone (1) BE, SG, SO, VS, (2)(5) BS, (3) AG, FR, NW, TG, (4) AR, ZG, ZH, (6) GR, LU, (7)(8)(10) VS, (9) BL, (11) UR; STA: (3) FR, (9) vorläufig; EXP: in FR Funktion des Kantonsgerichts, in GR der Verwaltungskommission der Gerichte, in OW, SH des Obergerichts; BS: Aufsichtsbehörde zweiter Instanz ist der "erweiterte Ausschuss" des Appellationsgerichts, (3) ist ein vorwiegend geschäftsführendes und beratendes Organ, hat aber teilweise auch eine Aufsichtsfunktion; HIS: (3) FR: voraussichtlich ab 2002; CFR: Anwaltsprüfungskommission Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 Chambre des avocats (1); Commission du barreau (2); Autorité de surveillance des avocats (3); Chambre de surveillance des avocats valaisans (4) PS: CH; REG: cantons (1) BE, JU, VD, (2) FR, GE, (3) NE, VS, (4) VS; STA: (2) FR: provisoire; EXP: FR: fonction du Tribunal cantonal; HIS: (2) FR: probablement à partir de 2002; CFR: Commission d'examens des avocats Dossier Organes de justice suisses, 2002 Camera per l'avvocatura e il notariato (1); Commissione di vigilanza sugli avvocati (2) PS: CH; REG: Cantoni (1) TI, (2) GR; EXP: (1) del Tribunale di appello; CFR: Commissione esaminatrice per l'avvocatura Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002 Cumissiun da surveglianza per advocats PS: CH; REG: chantun GR; LIN: rumantsch grischun; CFR: Cumissiun d'examinaziun per advocats GR, Annuari 1999/2000 Bar Association (1); Law Society (2) PS: (2) GB; CFR: Lawyers' Examination Board Dietl, Dict. Legal Terms, part II, 1983, p. 56 1056 Notariatskommission (1); Notariatsdisziplinarkommision (2); Notariatskammer (3); Aufsichtsbehörde über die Urkundspersonen (4); Beurkundungskommission (5) Organ, das die Aufsicht über die Notare und Notarinnen des Kantons ausübt und in einigen Kantonen auch für die Zulassung zur Notariatsprüfung und deren Durchführung zuständig ist. PS: CH; REG: Kantone (1) AG, GR, (2) BL, (3) BE, FR, (4) LU, (5) NW; USG: (3) BE: veraltet; EXP: in BS Funktion der Justizkommission, in FR des freiburgischen Notariatsverbandes, in GL des Regierungsrats, in OW des Obergerichts; CFR: Notariatsprüfungskommission Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 Chambre des notaires (1); Commission de surveillance des notaires (2); Commission de surveillance du notariat (3) PS: CH; REG: cantons (1) BE, FR, JU, VD, (2) GE, (3) NE; USG: (1) BE ancien; EXP: (1) FR: fonction du Comité de l'Association fribourgeoise des notaires; CFR: Commission des examens de notaire Dossier Organes de justice suisses, 2002 Camera per l'avvocatura e il notariato (1); Commissione notarile (2) PS: CH; REG: Cantoni (1) TI, (2) GR; EXP: (1) del Tribunale di appello; CFR: Commissione esaminatrice per il notariato Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002 Cumissiun da notariat PS: CH; REG: chantun GR; LIN: rumantsch grischun; CFR: Cumissiun d'examinaziun per notars GR, Annuari 1998/99 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 454 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… Society of Notaries PS: CH; CFR: Notaries' Examination Board Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1057 Anwaltsprüfungskommission (1); Kantonale Anwaltsprüfungskommission (2); Advokatenprüfungsbehörde (3); Advokaturprüfungskommission (4); Prüfungskommission für Anwälte (5); Prüfungskommission für Rechtsanwälte (6); Prüfungskommission für Fürsprecher (7); Prüfungskommission für Anwaltskandidaten (8); Prüfungskommission für die Anwaltskandidaten (9); Kommission für die Prüfung der Rechtsanwaltskandidaten (10); Kommission für die Prüfung der Anwälte und Notare (11); Juristische Prüfungskommission (12) PS: CH; REG: Kantone (1) AI, AR, BL, GL, OW, SZ, ZG, (2)(8) VS, (3) BS, (4) BL, (5) LU, SG, (6) SH, (7) BE, (9) FR, (10) ZH, (11) UR, (12) SO; USG: (8) veraltet; STA: (1) BL: vorläufig, (4) wird voraussichtlich in "Anwaltsprüfungskommission" umbenannt; EXP: in AG, NW, TG Funktion der Anwaltskommission, in GR der Aufsichtskommission für Rechtsanwälte; CFR: Anwaltskammer Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 Commission d'examens des avocats (1); Commission des examens d'avocat (2); Commission cantonale des examens d'avocat (3); Chambre des examens d'avocat (4); Commission d'examen du barreau (5); Commission d'examen des candidats au barreau (6); Commission d'examens pour les aspirants au barreau (7); Commission d'examen (8) PS: CH; REG: cantons (1) GE, (2) JU, (3)(7) VS, (4) BE, (5) NE, (6) FR, (8) VD; CFR: Chambre des avocats Dossier Organes de justice suisses, 2002 Commissione esaminatrice per l'avvocatura PS: CH; REG: Cantone TI; EXP: del Tribunale di appello (a); GR: funzione della Commissione di vigilanza sugli avvocati (b); CFR: Camera per l'avvocatura e il notariato (VE)(a) TI, Annuario 1998/99; (b) Cancelleria dello Stato GR, 2000 Cumissiun d'examinaziun per advocats PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta; EXP: n'exista betg en il chantun GR; GR: funcziun da la Cumissiun da surveglianza per advocats; CFR: Cumissiun da surveglianza per advocats Chanzlia chantunala GR, 2002 Lawyers' Examination Board PS: CH; CFR: Bar Association Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1058 Notariatsprüfungskommission (1); Notariatsprüfungsbehörde (2); Prüfungskommission für Notarinnen und Notare (3); Prüfungskommission für Notare (4); Prüfungskommission für Notariatskandidaten (5); Prüfungskommission für die Notariatskandidaten (6); Kommission für die Prüfung der Anwälte und Notare (7); Kommission für die Grundbuchverwalter- und Notarenprüfung (8); Prüfungskommission zur Abnahme der Eignungsprüfung der Urkundspersonen (9) PS: CH; REG: Kantone (1) BL, (2) BS, (3) BE, (4) BE, LU, (5) VS, (6) FR, ZH, (7) UR, (8) TG, (9) OW; EXP: in AG, GR Funktion der Notariatskommission, in NW der Beurkundungskommission, in ZG der Anwaltsprüfungskommission; CFR: Notariatskommission Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 Commission des examens de notaire (1); Commission d'examen du notariat (2); Commission d'examen des candidats au notariat (3); Commission d'examens pour les candidats au notariat (4); Commission d'examen (5) PS: CH; REG: cantons (1) BE, JU, (2) NE, (3) FR, (4) VS, (5) VD; CFR: Chambre des notaires Dossier Organes de justice suisses, 2002 Commissione esaminatrice per il notariato PS: CH; REG: Cantone TI; EXP: del Tribunale di appello (a); GR: funzione della Commissione notarile (b); CFR: Camera per l'avvocatura e il notariato (VE)(a) TI, Annuario 1998/99; (b) Cancelleria dello Stato GR, 2000 Cumissiun d'examinaziun per notars PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta; EXP: n'exista betg en il chantun GR; GR: funcziun da la Cumissiun da notariat; CFR: Cumissiun da notariat Chanzlia chantunala GR, 2000 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 455 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… Notaries' Examination Board PS: CH; CFR: Society of Notaries Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1059 Prüfungskommission für Grundbuchverwalter (1); Kommission für die Grundbuchverwalter- und Notarenprüfung (2) PS: CH; REG: Kantone (1) GR, LU, SG, (2) TG Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 Commission d'examen des conservateurs du registre foncier PS: CH; USG: proposition; EXP: n'existe pas en Suisse romande Dossier Organes de justice suisses, 2002 Commissione d'esame per gli ufficiali del registro fondiario PS: CH; REG: Cantone GR GR, Annuario 1999/2000 Cumissiun d'examinaziun per administraturs dal register funsil PS: CH; REG: chantun GR; LIN: rumantsch grischun GR, Annuari 1999/2000 Land Registrars' Examination Board PS: CH Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1060 Geschäftsagentenkommission PS: CH; REG: Kanton AG; USG: veraltet; EXP: des Obergerichts; HIS: am 9.9.1997 aufgehoben AG, Staatskalender 1997/98 Commission de surveillance des agents d'affaires (1); Chambre des agents d'affaires brevetés (2) PS: CH; REG: cantons (1) GE, (2) VD; EXP: (2) du Tribunal cantonal Dossier Organes de justice suisses, 2002 Consiglio di vigilanza sull'esercizio delle professioni di fiduciario PS: CH; REG: Cantone TI TI, L sull'esercizio delle professioni di fiduciario, art. 16 Cumissiun da surveglianza dals agents commerzials PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta; EXP: n'exista betg en il chantun GR Chanzlia chantunala GR, 2002 Commission for the Supervision of Commercial Agents PS: CH; USG: suggestion Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1061 Betreibungs- und Konkursamt (1); Konkurs- und Betreibungsamt (2); Abteilung Betreibung und Konkurs (3) Behörde, die im Gesamtgebiet oder in einem Teilgebiet des Kantons für die Durchführung der Schuldbetreibungen und Konkurse zuständig ist. PS: CH; REG: Kantone (1) BE, BL, BS, GL, GR, SO, VS, (2) NW, (3) OW; EXP: (3) des Justiz- und Sicherheitsdepartements; CFR: Betreibungsamt, Konkursamt (VE) Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002; (DF) nach BG Schuldbetreibung und Konkurs, Art.1-3 (SR 281.1) office des poursuites et des faillites (1); office des poursuites et faillites (2) Autorité compétente pour exécuter les poursuites pour dettes et les faillites dans l'ensemble ou dans une partie du territoire cantonal. PS: CH; REG: cantons (1) BE, GE, NE, VS, (2) GE, JU, VD, VS; USG: (1) NE: ancien; HIS: (1) NE: jusqu'au 31.1.2001; CFR: office des poursuites, office des faillites (VE) Dossier Organes de justice suisses, 2002; (DF) d'après LF Poursuite pour dettes et faillite, art.1-3 (RS 281.1) Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 456 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… ufficio esecuzioni e fallimenti (1); ufficio esecuzione e fallimenti (2); ufficio di esecuzione e fallimenti (3) Autorità competente per la procedura di fallimento e di esecuzione forzata dei debiti. PS: CH; REG: Cantoni (1) GR, TI, (2)(3) TI; CFR: ufficio esecuzioni, ufficio fallimenti (VE) Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002; (DF) secondo Cantone TI, Dipartimento delle istituzioni, Divisione della giustizia, 1999-10, Internet uffizi da scussiun e concurs (1); uffizi da stumadira e concurs (2) PS: CH; REG: chantun GR; LIN: rumantsch grischun; USG: (2) antiquà; CFR: uffizi da scussiun, uffizi da concurs Chanzlia chantunala GR, 2001 Debt Collection and Bankruptcy Office PS: CH; CFR: Debt Collection Office, Bankruptcy Office Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1062 Betreibungsamt BA Behörde, die im Gesamtgebiet oder in einem Teilgebiet des Kantons für die Durchführung der Schuldbetreibungen zuständig ist. PS: CH; REG: Kantone (VE) AG, AI, AR, BL, FR, GR, LU, OW, SG, SO, SH, SZ, TG, UR, ZG, ZH, (AB) AG, TG; USG: OW: veraltet, ersetzt durch Betreibungs- und Konkursamt; CFR: Betreibungs- und Konkursamt (VE) BG Schuldbetreibung und Konkurs, Art.2 Abs.1 (SR 281.1); (AB) Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002; (DF) nach Quelle (VE), Art.1 Abs.1 und Art.2 Abs.1 office des poursuites Autorité compétente pour exécuter les poursuites pour dettes dans l'ensemble ou dans une partie du territoire cantonal. PS: CH; REG: cantons FR, NE; HIS: NE: depuis le 1.2.2001; CFR: office des poursuites et des faillites (VE) LF Poursuite pour dettes et faillite, art.2 al.1 (RS 281.1); (DF) d'après source (VE), art. 1 al. 1 et art. 2 al. 1 ufficio esecuzioni (1); ufficio d'esecuzione (2); ufficio delle esecuzioni (3) Autorità competente per la procedura di esecuzione forzata dei debiti nell'insieme o in una parte del territorio cantonale. PS: CH; REG: (1) Cantone GR; CFR: ufficio esecuzioni e fallimenti (1) GR, CSC 220.100, art. 1 cpv. 3; (2) LF Esecuzione e fallimento, art.2 cpv.1 (RS 281.1); (3) Codice civile, art. 816 cpv.3 (RS 210); (DF) secondo fonte (1), art.1 cpv.1 e art.2 cpv.1 uffizi da scussiun (1); uffizi da stumadira (2) PS: CH; REG: chantun GR; LIN: rumantsch grischun; USG: (2) antiquà; CFR: uffizi da scussiun e concurs Chanzlia chantunala GR, 2001 Debt Collection Office Authority that is responsible for carrying out debt collection procedures in a canton or in part of a canton. PS: CH; CFR: Debt Collection and Bankruptcy Office (VE) Dossier Swiss judicial authorities, 2002; (DF) translation of German definition 1063 Konkursamt KA Behörde, die im Gesamtgebiet oder in einem Teilgebiet des Kantons für die Durchführung der Konkurse zuständig ist. PS: CH; REG: Kantone (VE) AG, AI, AR, BL, FR, GR, LU, OW, SG, SH, SO, SZ, TG, UR, ZG, ZH, (AB) AG, TG; USG: OW: veraltet, ersetzt durch Betreibungs- und Konkursamt; CFR: Betreibungs- und Konkursamt (VE) BG Schuldbetreibung und Konkurs, Art.3 Abs.1 (SR 281.1); (AB) Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002; (DF) nach Quelle (VE), Art.1 Abs.1 und Art.3 office des faillites Autorité compétente pour exécuter les faillites dans l'ensemble ou dans une partie du territoire cantonal. PS: CH; REG: cantons FR, NE; HIS: NE: depuis le 1.2.2001; CFR: office des poursuites et des faillites (VE) LF Poursuite pour dettes et faillite, art.3 al.1 (RS 281.1); (DF) d'après source (VE), art.1 al.1 et art.3 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 457 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… ufficio fallimenti (1); ufficio dei fallimenti (2) Autorità competente per la procedura di fallimento nell'insieme o in una parte del territorio cantonale. PS: CH; REG: (1) Cantone GR; CFR: ufficio esecuzioni e fallimenti (1) GR, CSC 220.100, art. 1 cpv. 3; (2) LF Esecuzione e fallimento, art.3 cpv.1 (RS 281.1); (DF) secondo fonte (2), art.1 cpv.1 e art.3 uffizi da concurs PS: CH; REG: chantun GR; LIN: rumantsch grischun; CFR: uffizi da scussiun e concurs LR, Pledari grond, 1998 Bankruptcy Office PS: CH; CFR: Debt Collection and Bankruptcy Office Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1064 Aufsichtsbehörde für Schuldbetreibung und Konkurs (1); Kantonale Aufsichtsbehörde für Schuldbetreibung und Konkurs (2); Aufsichtsbehörde über Schuldbetreibung und Konkurs (3); Aufsichtsbehörde für Schuldbetreibung und Konkurs und über das Handelsregister (4); Aufsichtsbehörde in Betreibungs- und Konkurssachen (5); Aufsichtsbehörde in Schuldbetreibungs- und Konkurssachen (6); Aufsichtsbehörde über das Betreibungs- und Konkursamt (7); Aufsichtsbehörde über das Schuldbetreibungs- und Konkurswesen (8); Aufsichtsbehörde über das Betreibungs- und Konkurswesen (9); Aufsichtsbehörde in Schuldbetreibungs- und Konkursangelegenheiten (10); Schuldbetreibungs- und Konkurskommission (11); Schuldbetreibungs- und Konkurskammer (12); Einzelrichter in Schuldbetreibung und Konkurs (13); Betreibungsinspektorat (14) SchKK Kantonale Justizbehörde, welche die Aufsicht über die Betreibungs- und Konkursämter ausübt. PS: CH; REG: Kantone (1) AI, AR, VS, (2) SO, (3) BL, GL, GR, UR, ZG, (4) SG, (5) BE, ZH, (6) BE, (7) BS, (8) SH, (9) OW, (10) SO, (11) AG, LU, (12) FR, SO, (13) NW, (14) TG, (AB) LU; EXP: (1) in VS: Abteilung des Kantonsgerichts; (12) in FR Abteilung des Kantonsgerichts, in SO des Obergerichts; (3) in GR Funktion des Bezirksgerichtspräsidenten, in ZG der Justizkommission des Obergerichts; (9) Funktion der Obergerichtskommission, (10) Funktion des Obergerichts; CFR: Gerichtshof in Schuldbetreibungs- und Konkurssachen (VE) Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002; (DF) nach BG Schuldbetreibung und Konkurs, Art.13 Abs.1 (SR 281.1) Autorité de surveillance des offices des poursuites et faillites (1); Autorité cantonale de surveillance des offices des poursuites et des faillites (2); Autorité cantonale de surveillance en matière de poursuites et faillites (3); Autorité cantonale de surveillance en matière de poursuite et faillite (4); Autorité de surveillance en matière de poursuite et faillite (5); Cour des poursuites et faillites (6); Chambre des poursuites et faillites (7) Autorité judiciaire cantonale qui exerce la surveillance en matière des poursuites et faillites et qui, dans certains cantons, statue sur les plaintes dirigées contre les offices de poursuites et faillites. PS: CH; REG: cantons (1)(4) BE, (2) GE, NE, (3) JU, (5) BE, VS, (6) JU, VD, (7) FR; USG: (3) ancien; EXP: (2) GE: section de la Cour de justice; (5) VS, (6)(7) section du Tribunal cantonal; (2) NE: le Département de la justice, de la santé et de la sécurité est l'autorité inférieure de surveillance et une section du Tribunal cantonal l'autorité supérieure; (6) aussi autorité de recours en matière de poursuites et de faillites; HIS: (2) depuis le 1.2.2001; (3) le 1.1.2001 remplacé par "Cour des poursuites et faillites"; CFR: Autorité de recours en matière de faillite (VE) Dossier Organes de justice suisses, 2002; (DF) d'après LF Poursuite pour dettes et faillite, art.13 al.1 (RS 281.1) et Secrétariat du Pouvoir judiciaire GE, 2001 Camera di esecuzione e fallimenti (1); Autorità di vigilanza delle esecuzioni e dei fallimenti (2) Autorità giudiziaria cantonale che esercita la vigilanza sugli uffici di esecuzione e dei fallimenti e (nel Cantone TI) decide i ricorsi contro i provvedimenti adottati dagli uffici di esecuzione e fallimenti. PS: CH; REG: Cantoni (1) TI, (2) GR; EXP: (1) sezione del Tribunale di appello; (2) funzione del presidente del Tribunale distrettuale (1) TI, Annuario 1998/99; (2) Cancelleria dello Stato GR, 2000; (DF) secondo LF Esecuzione e fallimento, art.13 cpv.1 (RS 281.1) e Consiglio di Stato TI, 2001 Autoritad da surveglianza per scussiun e concurs PS: CH; REG: chantun GR; LIN: rumantsch grischun; EXP: funcziun dal president da la Dretgira districtuala; CFR: Dretgira da scussiun e concurs Chanzlia chantunala GR, 2001 Supervisory Board for Debt Collection and Bankruptcy Judicial authority at cantonal level that supervises the activities of debt collection and bankruptcy offices. Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 458 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… PS: CH; USG: suggestion; CFR: Court for Debt Collection and Bankruptcy (VE) Dossier Swiss judicial authorities, 2002; (DF) translation of German definition 1065 Gerichtshof in Schuldbetreibungs- und Konkurssachen (1); Schuldbetreibungs- und Konkursabteilung (2) Abteilung des Kantons- bzw. Obergerichts, die Beschwerden gegen Entscheide in Schuldbetreibungsund Konkurssachen beurteilt. PS: CH; REG: Kantone (1) VS, (2) NW; EXP: (1) Abteilung des Kantonsgerichts, (2) des Obergerichts; CFR: Aufsichtsbehörde für Schuldbetreibung und Konkurs (VE) Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002; (DF) nach Dr. N. Stoffel, Kantonsgericht VS, 1999 Autorité de recours en matière de faillite (1); Cour des poursuites et faillites (2) Section du Tribunal cantonal qui prononce sur les recours formés contre les prononcés rendus en matière de poursuites et de faillites. PS: CH; REG: cantons (1) VS, (2) JU, VD; EXP: (1) section du Tribunal cantonal; (2) aussi autorité supérieure de surveillance en matière de poursuites et de faillites; CFR: Autorité de surveillance des offices des poursuites et faillites (VE) Dossier Organes de justice suisses, 2002; (DF)(EXP) d'après VD, Annuaire 1998/99, p. 234 Camera di esecuzione e fallimenti Autorità giudiziaria che decide i ricorsi contro i provvedimenti adottati dagli uffici di esecuzione e fallimenti. PS: CH; REG: Cantone TI; EXP: anche autorità di vigilanza Consiglio di Stato TI, 2001 Dretgira da scussiun e concurs PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta; EXP: n'exista betg en il chantun GR; CFR: Autoritad da surveglianza per scussiun e concurs Chanzlia chantunala GR, 2002 Court for Debt Collection and Bankruptcy Division of the cantonal court or cantonal supreme court that rules on appeals against decisions relating to debt collection or bankruptcy matters. PS: CH; USG: suggestion; CFR: Supervisory Board for Debt Collection and Bankruptcy (VE) Dossier Swiss judicial authorities, 2002; (DF) translation of German definition 1066 Stundungsgericht für Banken und Sparkassen PS: CH; REG: Kanton OW; EXP: diese Funktion übt das Kantonsgericht unter Leitung des Kantonsgerichtspräsidiums aus Staatskalender OW 1998-2002 Tribunal de sursis pour les banques et les caisses d'épargne PS: CH; USG: proposition; EXP: n'existe pas en Suisse romande Dossier Organes de justice suisses, 2002 Tribunale della moratoria per banche e casse di risparmio PS: CH; USG: proposta; EXP: non esiste nella Svizzera italiana Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002 Dretgira da moratori per bancas e cassas da spargn PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta; EXP: n'exista betg en il chantun GR Chanzlia chantunala GR, 2000 Moratorium Tribunal for Banks and Savings Banks PS: CH; USG: suggestion Dossier Swiss judicial authorities, 2002 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 459 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 1067 Grundbuchinspektorat (1); Grundbuch- und Notariatsinspektorat (2); Inspektorat für die Notariate, Grundbuch- und Konkursämter (3); Aufsichtsbehörde über das Grundbuch (4); Aufsichtskommission über das Grundbuchamt (5); Inspektorat der Bezirksschreibereien (6); Amtschreiberei-Inspektorat (7) Kantonale Behörde, die die Aufsicht über die Grundbuchverwalter ausübt. PS: CH; REG: Kantone (1) GR, LU, SG, SO, SZ, VS, (2) TG, ZG, (3) ZH, (4) FR, (5) ZG, (6) BL, (7) SO; EXP: AG: Funktion des Chefs der Sektion Grundbuch und Notariat Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 Autorité de surveillance du registre foncier (1); Service juridique du registre foncier (2); Autorité cantonale qui statue sur la gestion du conservateur du registre foncier. PS: CH; REG: cantons (1) FR, GE; (2) VS; EXP: (1) GE: section de la Cour de justice (VE) Dossier Organes de justice suisses, 2002; (DF) Secrétariat du Pouvoir judiciaire GE, 2001 Ispettorato del registro fondiario (1); Sezione del registro fondiario e di commercio (2) Autorità cantonale di vigilanza sul registro fondiario. PS: CH; REG: Cantoni (1) GR, (2) TI; EXP: del Dipartimento delle istituzioni (VE) Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002; (DF) Consiglio di Stato TI, 2001 Inspecturat dal register funsil PS: CH; REG: chantun GR; LIN: rumantsch grischun GR, Annuari 1998/99 Land Register Inspectorate PS: CH Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1068 Schiedsgerichtskammer Kammer des Kantonsgerichts, die als Schiedsgericht über zivilrechtliche Streitigkeiten entscheidet. PS: CH; REG: Kanton VS; EXP: des Kantonsgerichts Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 Chambre des affaires arbitrales Chambre du Tribunal cantonal qui, en tant que tribunal arbitral, connaît des litiges relevant du droit civil. PS: CH; REG: cantons NE, VS Dossier Organes de justice suisses, 2002 Camera arbitrale PS: CH; USG: proposta; EXP: non esiste nella Svizzera italiana Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002 Chombra da cumpromiss PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta; EXP: n'exista betg en il chantun GR Chanzlia chantunala GR, 2002 Arbitration Chamber Chamber of the cantonal court that acts as a court of arbitration for civil disputes. PS: CH (VE) Dossier Swiss judicial authorities, 2002; (DF) translation of German definition 1069 Schiedsgericht für die Kranken- und Unfallversicherung (1); Schiedsgericht in der Kranken- und Unfallversicherung (2); Schiedsgericht Graubünden Kranken- und Unfallversicherung (3); Schiedsgericht gemäss Kranken- und Unfallversicherungsgesetz (4); Schiedsgericht nach den Bundesgesetzen über die Kranken- und die Unfallversicherung (5); gesetzliches Schiedsgericht nach KVG und UVG (6); Schiedsgericht nach KVG bzw. UVG (7); Kantonales Schiedsgericht Kranken-, Unfall- und Militärversicherung (8); Schiedsgericht in Sozialversicherungsstreitigkeiten (9) Gericht, das über Streitigkeiten zwischen Versicherern und Leistungserbringern im Bereich der Kranken- und Unfallversicherung entscheidet. PS: CH; REG: Kantone (1) FR, (2) SH, SO, (3)(4) GR, (5) SG, (6) AR, (7) LU, (8) BE, (9) ZH; USG: (4) veraltet; EXP: (5) Abteilung V des Versicherungsgerichts; AG: Funktion der 2. Kammer des Versicherungsgerichts (VE) Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002; (DF) nach Krankenversicherungsgesetz, Art. 89 Abs. 1 (SR 832.10) Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 460 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… Tribunal arbitral en matière d'assurance-maladie et accidents (1); Tribunal arbitral cantonal assurance-maladie, accident et militaire (2); Tribunal arbitral des assurances (3); Tribunal arbitral cantonal (4) Tribunal qui connaît des litiges entre assureurs et fournisseurs de prestations en matière d'assurancemaladie et accidents. PS: CH; REG: cantons (1) FR, (2) BE, (3) VD, (4) GE; EXP: (3) section du Tribunal des assurances (VE) Dossier Organes de justice suisses, 2002; (DF) d'après LF Assurance-maladie, art. 89 al. 1 (RS 832.10) Tribunale arbitrale in materia di assicurazione contro le malattie e gli infortuni (1); Tribunale arbitrale dei Grigioni assicurazioni malattie e infortunati (2); Tribunale arbitrale conforme alla legge sull'assicurazione contro le malattie e gli infortuni (3) Tribunale che giudica le contestazioni tra assicuratori e fornitori di prestazioni in materia di assicurazione contro le malattie, e le contestazioni tra assicuratori e persone esercitanti una professione sanitaria, laboratori, stabilimenti e case di cura in materia di assicurazione contro gli infortuni. PS: CH; REG: Cantoni (1) TI, (2)(3) GR; USG: (3) disusato; CFR: (VE) Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002; (DF) secondo TI, R Tribunale arbitrale in materia di assicurazione contro le malattie e gli infortuni, art. 1 e 2 Dretgira da cumpromiss dal Grischun assicuranzas da malsauns e d'accidents (1); Dretgira da cumpromiss tenor la lescha davart l'assicuranza da malsauns e d'accidents (2) PS: CH; REG: chantun GR; LIN: rumantsch grischun; USG: (2) antiquà (1) GR, Annuari 1999/2000; (2) GR, Annuari 1998/99 Arbitration Court for Health and Accident Insurance PS: CH Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1070 Schiedsgericht für die Krankenversicherung (1); gesetzliches Schiedsgericht nach KVG (2); Schiedsgericht nach KVG (3); Schiedsgericht im Krankenversicherungswesen (4) Gericht, das über Streitigkeiten zwischen Versicherern und Leistungserbringern im Bereich der Krankenversicherung entscheidet. PS: CH; REG: Kantone (1) NW, (2) AI, (3) BL, GL, (4) VS; EXP: (1) Kommission des Obergerichts; CFR: Schiedsgericht für die Kranken- und Unfallversicherung (VE) Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002; (DF) nach Krankenversicherungsgesetz, Art. 89 Abs. 1 (SR 832.10) Tribunal arbitral en matière d'assurance-maladie (1); Tribunal arbitral en matière d'assurancesmaladie (2); Tribunal arbitral selon l'article 89 LAMAl (3) Tribunal qui connaît des litiges entre assureurs et fournisseurs de prestations en matière d'assurance- maladie. PS: CH; REG: cantons (1) JU, (2) VS, (3) NE; CFR: Tribunal arbitral en matière d'assurance-maladie et accidents (VE) Dossier Organes de justice suisses, 2002; (DF) d'après LF Assurance-maladie, art. 89 al. 1 (RS 832.10) Tribunale arbitrale in materia di assicurazione malattie Tribunale che decide le contestazioni tra assicuratori e fornitori di prestazioni in materia di assicurazione malattie. PS: CH; USG: proposta; EXP: non esiste nella Svizzera italiana; CFR: Tribunale arbitrale in materia di assicurazione contro le malattie e gli infortuni (VE) Tribunale amministrativo GR, 2001; (DF) secondo LF Assicurazione malattie, art. 89 cpv. 1 (RS 832.10) Dretgira da cumpromiss tenor la lescha davart l'assicuranza da malsauns PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta; EXP: n'exista betg en il chantun GR; CFR: Dretgira da cumpromiss tenor la lescha davart l'assicuranza da malsauns e d'accidents Chanzlia chantunala GR, 2000 Arbitration Court for Health Insurance PS: CH; CFR: Arbitration Court for Health and Accident Insurance Dossier Swiss judicial authorities, 2002 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 461 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 1071 Schiedsgericht für die Unfallversicherung (1); Schiedsgericht nach UVG (2) Gericht, das im Bereich der Unfallversicherung über Streitigkeiten zwischen Versicherern und Medizinalpersonen, Laboratorien oder Heil- und Kuranstalten entscheidet. PS: CH; REG: Kantone (1) NW, (2) GL; CFR: Schiedsgericht für die Kranken- und Unfallversicherung (VE) Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002; (DF) nach Unfallversicherungsgesetz, Art. 57 Abs. 1 (SR 832.20) Tribunal arbitral en matière d'assurance-accidents Tribunal qui, en matière d'assurance-accidents, connaît des litiges entre assureurs et personnes exerçant une activité dans le domaine médical, laboratoires, établissements hospitaliers et établissements de cure. PS: CH; REG: canton JU; CFR: Tribunal arbitral en matière d'assurance-maladie et accidents (VE) JU, Annuaire 1997/98; (DF) d'après LF Assurance-accidents, art. 57 al. 1 (RS 832.20) Tribunale arbitrale in materia di assicurazione contro gli infortuni Tribunale che, in materia di assicurazione contro gli infortuni, decide le contestazioni tra assicuratori, d'un lato, e persone esercitanti una professione sanitaria, laboratori, stabilimenti e case di cura, d'altro lato. PS: CH; USG: proposta; EXP: non esiste nella Svizzera italiana; CFR: Tribunale arbitrale in materia di assicurazione contro le malattie e gli infortuni (VE) Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002; (DF) secondo LF Assicurazione contro gli infortuni, art. 57 cpv. 1 (RS 832.20) Dretgira da cumpromiss tenor la lescha davart l'assicuranza d'accidents PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta; EXP: n'exista betg en il chantun GR; CFR: Dretgira da cumpromiss tenor la lescha davart l'assicuranza da malsauns e d'accidents Chanzlia chantunala GR, 2000 Arbitration Court for Accident Insurance PS: CH; CFR: Arbitration Court for Health and Accident Insurance Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1072 Schiedsgericht nach dem Bundesgesetz über die Invalidenversicherung (1); Paritätisches Schiedsgericht für die Invalidenversicherung (2) PS: CH; REG: Kantone (1) SG, (2) NW; EXP: (1) Abteilung VI des Versicherungsgerichts; in AG Funktion der 2. Kammer des Versicherungsgerichts Staatskalender der Kantone 1998/99 Tribunal arbitral en matière d'assurance-invalidité PS: CH; USG: proposition; EXP: n'existe pas en Suisse romande Dossier Organes de justice suisses, 2002 Tribunale arbitrale in materia di assicurazione per l'invalidità PS: CH; USG: proposta; EXP: non esiste nella Svizzera italiana; TI: funzione del Tribunale cantonale delle assicurazioni Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002 Dretgira da cumpromiss tenor la lescha federala davart l'assicuranza d'invaliditad PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta Chanzlia chantunala GR, 2002 Arbitration Court for Invalidity Insurance PS: CH Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1073 AHV/IV-Rekurskommission PS: CH; REG: Kanton TG Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 Commission cantonale de recours en matière d'assurance-vieillesse et survivants et d'assurance invalidité PS: CH; REG: canton GE Dossier Organes de justice suisses, 2002 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 462 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… Commissione di ricorso in materia di assicurazione per la vecchiaia, i superstiti e l'invalidità PS: CH; USG: proposta; EXP: non esiste nella Svizzera italiana; EXP: TI: funzione del Tribunale cantonale delle assicurazioni Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002 Cumissiun da recurs concernent l'assicuranza per vegls, survivents ed invaliditad PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta; EXP: n'exista betg en il chantun GR Chanzlia chantunala GR, 2000 Appeals Commission for Old-Age, Survivors' and Invalidity Insurance PS: CH Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1074 Rekurskommission für die Arbeitslosenversicherung PS: CH; REG: Kantone SH, TG; EXP: in GR Funktion des Verwaltungsgerichts, in SG des Versicherungsgerichts Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 Commission cantonale de recours en matière d'assurance-chômage PS: CH; REG: canton GE; EXP: du Tribunal administratif GE, Annuaire 1996/97 Commissione cantonale di ricorso in materia di assicurazione contro la disoccupazione PS: CH; EXP: nel Cantone GR questa funzione è svolta dal Tribunale amministrativo, nel Cantone TI dal Tribunale cantonale delle assicurazioni Tribunale amministrativo GR, 2001 Cumissiun chantunala da recurs concernent l'assicuranza da dischoccupads PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta; EXP: en il chantun GR ademplescha la Dretgira administrativa questa funcziun Chanzlia chantunala GR, 2000 Appeals Commission for Unemployment Insurance PS: CH Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1075 Rekurskommission für die Gebäudeversicherung (1); Rekurskommission der Gebäudeversicherung (2); Gebäudeversicherungskommission (3); Verwaltungskommission der Basellandschaftlichen Gebäudeversicherung (4); Rekurs-Schätzungskommission in Gebäudeversicherungssachen (5); Schätzungs-Beschwerdekommission (6) PS: CH; REG: Kantone (1) SH, (2) BE, TG, ZH, (3) UR, (4) BL, (5) SO, (6) NW; EXP: in GR Funktion des Verwaltungsgerichts, in SG der Verwaltungsrekurskommission Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 Commission des recours de l'assurance immobilière (1); Commission de recours en matière d'assurance des bâtiments (2) PS: CH; USG: (2) proposition; REG: (1) canton BE (1) BE, D Émoluments Tribunal administratif, annexe VI (RSB 155.261); (2) Dossier Organes de justice suisses, 2002 Commissione di ricorso in materia di assicurazione fabbricati (1); Commissione cantonale di ricorso in materia di assicurazione degli edifici (2) PS: CH; EXP: non esiste nel Cantone TI; (1) nel Cantone GR questa funzione è svolta dal Tribunale amministrativo (1) Tribunale amministrativo GR, 2001; (2) Consiglio di Stato TI, 2001 Cumissiun chantunala da recurs concernent l'assicuranza d'edifizis PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta; EXP: en il chantun GR ademplescha la Dretgira administrativa questa funcziun Chanzlia chantunala GR, 2000 Appeals Commission for Buildings Insurance PS: CH Dossier Swiss judicial authorities, 2002 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 463 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 1076 Landwirtschaftsgericht (1); Landwirtschaftliches Schiedsgericht (2); Kantonale landwirtschaftliche Rekurskommission (3); Landwirtschaftliche Rekurskommission (4); Rekurskommission für Landwirtschaftssachen (5); Kantonale Landwirtschaftskommission (6); Landwirtschaftskommission (7); Kantonale Rekurskommission für landwirtschaftliche Pacht (8); Landwirtschaftliche Pachtkommission (9); Pachtkommission (10) PS: CH; REG: Kantone (1) ZH, (2) SH, ZH, (3) SO, (4) AG, (5) TG, (6) GR, (7) NW, (8) VS, (9) AR, (10) ZG; USG: (2) ZH: veraltet, umbenannt in "Landwirtschaftsgericht"; EXP: in SG Funktion der Abteilung II der Verwaltungsrekurskommission (VE) Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002; (EXP) nach Walder-Richli, Zivilprozessrecht, 1996, S. 82, § 5 Rz 56 Commission cantonale de recours en matière de bail à ferme agricole (1); Tribunal arbitral de l'agriculture (2) PS: CH; REG: (1) canton VS; EXP: (2) n'existe pas en Suisse romande; Habscheid, Droit judiciaire privé suisse, 1975, p. 118 Commissione cantonale per l'agricoltura PS: CH; REG: Cantone GR GR, Annuario 1999/2000 Cumissiun chantunala per l'agricultura PS: CH; REG: chantun GR; LIN: rumantsch grischun GR, Annuari 1999/2000 Agriculture Court; Appeals Commission for Agriculture Matters PS: CH Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1077 Steuerrekurskommission (1); Kantonale Steuerrekurskommission (2); Kantonales Steuergericht (3); Steuerrekursgericht (4); Steuergerichtshof (5); Steuerrekursabteilung (6); Kammer für die Beurteilung von Beschwerden aus dem Abgaberecht (7); Abgaberechtliche Kammer (8); Abgaberechtliche Abteilung (9) StRK Verwaltungsunabhängige kantonale Justizbehörde, die in erster Instanz für die Überprüfung steuerrechtlicher Verfügungen zuständig ist. PS: CH; REG: Kantone (1) BE, BL, BS, GL, TG, UR, ZH, (2) AR, GR, OW, VS, (3) SO, (4) AG, (5) FR, (6) NW, (7) SZ, (8) ZG, (9) LU, (AB) BE; EXP: (5)(6)(7)(8)(9) des Verwaltungsgerichts; (2) AR, GR: Funktion des Verwaltungsgerichts; SG: Funktion der Abteilung I der Verwaltungsrekurskommission (VE)(AB) Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002; (DF) nach FIN BE, Knüsel, 1995 Commission des recours en matière d'impôts (1); Commission des recours en matière fiscale (2); Commission cantonale de recours en matière d'impôts (3); Commission cantonale de recours en matière fiscale (4); Cour fiscale (5); Tribunal fiscal (6) CRMF Autorité judiciaire cantonale indépendante qui est chargée en première instance de la vérification des décisions litigieuses en droit fiscal. PS: CH; REG: cantons (1) JU, (2)(AB) BE, (3) GE, (4) VS, (5) FR, VD, (6) NE; EXP: (5) du Tribunal administratif; HIS: (6) depuis le 1.1.2001 (VE) Dossier Organes de justice suisses, 2002; (DF) FIN BE, Pilloud, 1995 Camera di diritto tributario (1); Tribunale fiscale (2); Commissione cantonale di ricorso in materia fiscale (3) Autorità giudiziaria cantonale indipendente incaricata di verificare in prima istanza decisioni contestate in materia fiscale. PS: CH; REG: Cantoni (1)(2) TI, (3) GR; EXP: (1) sottosezione della Sezione di diritto pubblico del Tribunale di appello; (3) funzione del Tribunale amministrativo (1) TI, Annuario 1998/99; (2) TI, Costituzione della Repubblica e Cantone, art.77 (RL 1.1.1.1); (3) GR, CSC 720.450, art.1; (DF) secondo definizione francese Cumissiun chantunala per recurs da taglia PS: CH; REG: chantun GR; LIN: rumantsch grischun; EXP: funcziun da la Dretgira administrativa Chanzlia chantunala GR, 2001 Tax Appeals Commission PS: CH; EXP: of a canton Dossier Swiss judicial authorities, 2002 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 464 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 1078 Rekurskommission für Massnahmen gegenüber Fahrzeugführern (1); Rekurskommission für Strassenverkehrssachen (2) Verwaltungsunabhängige Rekursinstanz, die über Beschwerden gegen Verfügungen und Einspracheentscheide des Strassenverkehrs- und Schiffahrtsamtes gegenüber Fahrzeugführern sowie über Beschwerden gegen Verfügungen in Strassenverkehrssachen entscheidet. PS: CH; REG: Kantone (1) BE, (2) TG; in SG Funktion der Verwaltungsrekurskommission (VE) Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002; (DF) nach BE, D Rekurskommission, Art. 1 und 2 (BSG 761.121) Commission des recours en matière de mesures à l'égard des conducteurs de véhicules Instance de recours indépendante de l'administration qui statue sur les recours formés contre des décisions de l'Office de la circulation routière et de la navigation et contre des décisions rendues par cet Office en procédure d'opposition à l'égard des conducteurs de véhicules. PS: CH; REG: canton BE (VE) BE, Annuaire 1998/99; (DF) d'après BE, D Commission des recours, art. 1 et 2 (RSB 761.121) Commissione di ricorso in materia di misure nei confronti di conducenti di veicoli PS: CH; EXP: non esiste nella Svizzera italiana Consiglio di Stato TI, 2001 Cumissiun da recurs per mesiras envers manischunzs da vehichels PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta; EXP: n'exista betg en il chantun GR Chanzlia chantunala GR, 2002 Appeals Commission for Road Traffic Matters Appeals body independent of government which hears appeals against orders and decisions on objection proceedings made by the Road Traffic and Shipping Office against drivers of vehicles, as well as appeals against orders made in road traffic matters. PS: CH; USG: suggestion (VE) Dossier Swiss judicial authorities, 2002; (DF) translation of German definition 1079 Rekursgericht im Ausländerrecht Verwaltungsunabhängiges kantonales Rekursgericht im fremdenpolizeilichen Verfahren. PS: CH; REG: Kanton AG; EXP: der Präsident dieses Gerichts ist richterliche Behörde im Sinne des Bundesgesetzes über Zwangsmassnahmen im Ausländerrecht; in NW Funktion des Verwaltungsgerichtspräsidiums, in SG des Verwaltungsgerichts (VE) AG, Staatskalender 1997/98; (DF)(EXP) Generalsekretariat des Departements des Innern AG, 2001 Commission cantonale de recours de police des étrangers (1); Commission de recours en matière de droit des étrangers (2) PS: CH; REG: (1) canton GE; USG: (2) proposition; EXP: (2) n'existe pas en Suisse romande Dossier Organes de justice suisses, 2002 Commissione di ricorso in materia di diritto degli stranieri PS: CH; USG: proposta; EXP: non esiste nella Svizzera italiana Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002 Cumissiun da recurs per dumondas dal dretg d’esters PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta; EXP: n'exista betg en il chantun GR Chanzlia chantunala GR, 2002 Appeals Commission for Matters Relating to Foreign Nationals PS: CH; USG: suggestion Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1080 Personalrekurskommission (1); Personalrekursgericht (2) Verwaltungsunabhängiges Rekursgericht für die kantonale Verwaltung, das für Personalsachen zuständig ist. PS: CH; REG: Kantone (1) BS, (2) AG; HIS: (2) seit 1.4.2001 (VE) Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002; (DF) nach Generalsekretariat des Departements des Innern AG, 2001 Commission de recours en matière de personnel PS: CH; USG: proposition; EXP: n'existe pas en Suisse romande Dossier Organes de justice suisses, 2002 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 465 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… Commissione di ricorso in materia di personale PS: CH; USG: proposta; EXP: non esiste nella Svizzera italiana Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002 Cumissiun da recurs concernent il persunal PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta; EXP: n'exista betg en il chantun GR Chanzlia chantunala GR, 2001 Personnel Appeals Commision PS: CH Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1081 Vollstreckungsgericht PS: CH; USG: Vorschlag; EXP: besteht nicht in der Deutschschweiz; in GR hat der Bezirksgerichtspräsident diese Funktion Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 Chambre des exequatur Section du Tribunal cantonal qui statue sur les recours contre les décisions relatives à l'exécution de jugements et sentences arbitrales rendus en matière civile dans un pays étranger. PS: CH; REG: canton VD (VE) VD, Annuaire 1998/99; (DF) d'après source (VE) Camera dell'exequatur PS: CH; USG: proposta; EXP: non esiste nella Svizzera italiana; nel Cantone GR questa funzione é svolta dal presidente del Tribunale distrettuale Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002 Chombra da l'exequatur PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta; EXP: n'exista betg en il chantun GR nua ch'il president da la Dretgira districtuala ademplescha questa funcziun Chanzlia chantunala GR, 2002 Chamber for Matters Relating to the Execution of Foreign Civil Judgements PS: CH; USG: suggestion Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1082 Schlichtungsstelle für Gleichstellungsfragen (1); Kantonale Schlichtungsstelle in Gleichstellungssachen (2); Schlichtungsstelle Gleichstellung von Frau und Mann (3); Kantonale Schlichtungsstelle für Diskriminierungsfragen (4); Kantonale Schlichtungsstelle für Diskriminierungsstreitigkeiten im Erwerbsleben (5); Paritätische Schlichtungsstelle für Streitigkeiten über Diskriminierungen im Erwerbsleben (6); Schlichtungskommission für die Gleichstellung der Geschlechter im Erwerbsleben (7); Kantonale Schlichtungskommission gegen Diskriminierungen im Erwerbsleben (8); Schlichtungsstelle für Klagen nach dem Gleichstellungsgesetz (9); Schlichtungsstelle nach dem Gleichstellungsgesetz (10); Kantonale Schlichtungsstelle nach Gleichstellungsgesetz (11); Schlichtungsstelle gemäss Gleichstellungsgesetz (12); Kantonale Schlichtungsstelle für privatrechtliche Arbeitsverhältnisse (13); Schlichtungsstelle für Streitigkeiten im Personalbereich öffentlichrechtlicher Dienstverhältnisse (14) SKDE Kantonale Behörde, die bei Streitigkeiten über Diskriminierungen von Frauen oder Männern im Erwerbsleben die Parteien berät und eine Einigung herbeizuführen versucht. PS: CH; REG: Kantone (1) AG, GR, NW, SO, (2) VS, (3) AI, (4) BS, (5) BL, (6) ZH, (7) FR, (8)(AB) BE, (9) SG, (10) UR, (11) GL, (12) TG, (13)(14) LU; EXP: AR: Funktion des Vermittlers, VE: des Sekretariats des Arbeitsgerichts; LU: (13) Funktion des Arbeitsgerichts, (14) des Rechtsdienstes des Personalamtes; CFR: Büro für die Gleichstellung von Frau und Mann, Kommission für die Gleichstellung von Frau und Mann (VE)(AB) Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002; (DF) nach Gleichstellungsgesetz, Art.3 ff. und 11 (SR 151) Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 466 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… Office cantonale de conciliation en matière d'égalité entre femmes et hommes (1); Office de conciliation en matière d'égalité entre hommes et femmes (2); Commission de conciliation en matière d'égalité entre femmes et hommes dans les rapports de travail (3); Commission de conciliation en matière d'égalité entre les sexes dans les rapports de travail (4); Commission cantonale de conciliation contre les discriminations dans les rapports de travail (5); Commission de l'égalité (6) CCDR Autorité cantonale qui en cas de litiges portant sur la discrimination d'hommes ou de femmes dans les rapports de travail est chargée de conseiller les parties et de les aider à trouver un accord. PS: CH; REG: cantons (1) VS, (2) NE, (3) GE, (4) FR, (5)(AB) BE, (6) JU; EXP: n'existe pas dans le canton de VD; VS: fonction du secrétariat du Tribunal du travail; CFR: Bureau de l'égalité entre femmes et hommes, Commission de l'égalité hommes-femmes et de la famille (VE)(EXP) Dossier Organes de justice suisses, 2002; (DF) d'après LF Égalité, art. 3 ss. et 11 (RS 151) Ufficio di conciliazione in materia di parità dei sessi (1); Ufficio di conciliazione per questioni di uguaglianza (2) Autorità cantonale che in caso di controversie su discriminazioni di donne o uomini nella vita professionale consiglia le parti e cerca di indurle all'intesa. PS: CH; REG: Cantoni (1) TI, (2) GR; CFR: Ufficio di coordinamento per questioni di uguaglianza, Commissione per l'uguaglianza fra donna e uomo (VE) Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002; (DF) secondo LF Parità, art. 3 segg. e 11 (RS 151) Uffizi da mediaziun per dumondas d'egualitad PS: CH; REG: chantun GR; LIN: rumantsch grischun; CFR: Uffizi da stab per dumondas d'egualitad, Cumissiun per dumondas d'egualitad GR, Annuari 2001/2002 Conciliation Board for Gender Discrimination in the Workplace PS: CH; USG: suggestion; EXP: of a canton; CFR: Office for Gender Equality, Commission for Gender Equality Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1083 Büro für die Gleichstellung von Frau und Mann (1); Büro für die Gleichstellung von Frau und Mann und für Familienfragen (2); Kantonale Fachstelle für die Gleichstellung von Frauen und Männern (3); Fachstelle für die Gleichstellung von Frauen und Männern (4); Fachstelle für Gleichstellung von Frau und Mann (5); Fachstelle für Gleichberechtigungsfragen (6); Stabsstelle für Gleichstellungsfragen (7); Beauftragte für Gleichstellung (8); Gleichstellungsbüro (9) FGS; FFG Verwaltungseinheit, welche unter anderem die Regierung und die Verwaltung bei der Verwirklichung der Gleichstellung von Frauen und Männern unterstützt, durch Öffentlichkeitsarbeit über Gleichstellungsdefizite sowie über Massnahmen zu deren Behebung informiert und der Öffentlichkeit als Anlaufstelle für die Gleichstellung betreffende Fragen und Beschwerden zur Verfügung steht. PS: CH; REG: Kantone (1) LU, VS, ZH (Stadt Zürich), (2) FR, (3)(FGS) BE, (4) AG, AR, (5) BL, BE (Stadt Bern), (6) SG, ZH, (7) GR, (8) ZH (Winterthur), (9) BS, VS, (FFG) ZH; CFR: Schlichtungsstelle für Gleichstellungsfragen, Kommission für die Gleichstellung von Frau und Mann (VE)(AB) Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002; (DF) nach Finanz- und Kirchendirektion BL, Aufgaben der Direktion, 2000-04, Internet Bureau de l'égalité entre femmes et hommes (1); Bureau de l'égalité hommes-femmes et de la famille (2); Bureau cantonal de l'égalité entre la femme et l'homme (3); Bureau de l'égalité entre les femmes et les hommes (4); Service pour la promotion de l'égalité entre homme et femme (5); Office de la politique familiale et de l'égalité (6); Déléguée à l'égalité (7); Bureau de la condition féminine (8); Bureau de l'égalité (9) BEFH; BCF Unité administrative qui a pour mission de défendre le principe de l'égalité entre femmes et hommes dans tous les domaines de la vie, notamment en participant au processus législatif, en collaborant avec d'autres services de l'administration ou avec des institutions et organisations à l'extérieur de l'administration, en conseillant les autorités exécutives, en fournissant des conseils aux personnes privées ou en faisant de l'information et de la sensibilisation en matière d'égalité. PS: CH; REG: cantons (1) JU, VS, (2) FR, (3)(BEFH) BE, (4) VD, (5) GE, (6) NE, (7) VD (Lausanne), (8)(BCF) JU, (9) VS; USG: (8)(BCF) ancien; CFR: Office de conciliation en matière d'égalité entre hommes et femmes, Commission de l'égalité hommes-femmes et de la famille (VE) Dossier Organes de justice suisses, 2002; (DF) d'après Conférence suisse des déléguées à l'égalité entre femmes et hommes, Les bureaux de l'égalité, 1996, p. 8 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 467 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… Ufficio di coordinamento per questioni di uguaglianza (1); Consulente del Consiglio di Stato per la condizione femminile (2) PS: CH; REG: Cantoni (1) GR, (2) TI; CFR: Ufficio di conciliazione per questioni di uguaglianza, Commissione per l'uguaglianza fra donna e uomo Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002 Post da stab per dumondas d'egualitad PS: CH; REG: chantun GR; LIN: rumantsch grischun; CFR: Post da mediaziun per dumondas d'egualitad, Cumissiun per dumondas d'egualitad Post da stab per dumondas d'egualitad GR, 2001 Office for Gender Equality PS: CH; USG: suggestion; EXP: of a canton; CFR: Conciliation Board for Gender Discrimination in the Workplace, Commission for Gender Equality Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1084 Kommission für die Gleichstellung von Frau und Mann (1); Kommission für die Gleichstellung von Frau und Mann und für Familienfragen (2); Kantonale Fachkommission für Gleichstellungsfragen (3); Gleichstellungskommission (4); Rat für Gleichstellungsfragen (5); Kantonaler Gleichstellungsrat (6); Gleichstellungsrat (7) Gremium, das die Aufgabe hat, in Gleichstellungsfragen den Regierungsrat zu beraten, das Gleichstellungsbüro in seiner Tätigkeit zu unterstützen und zu begleiten, zu Gleichstellungsfragen selbständig Stellung zu nehmen und in diesem Bereich Öffentlichkeitsarbeit zu leisten. PS: CH; REG: Kantone (1) LU, OW, ZG, (2) FR, (3) BE, (4) GL, SZ, (5)(6)(7) VS; CFR: Schlichtungsstelle für Gleichstellungsfragen, Büro für die Gleichstellung von Frau und Mann (VE) Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002; (DF) nach Kanton LU, Büro für die Gleichstellung von Frau und Mann, 2001-10-12 Commission de l'égalité hommes-femmes et de la famille (1); Commission cantonale de l'égalité (2); Conseil cantonal pour les questions d'égalité entre femmes et hommes (3); Conseil cantonal de l'égalité (4); Conseil de l'égalité (5) PS: CH; REG: cantons (1) FR, (2) BE, (3)(4)(5) VS; CFR: Office de conciliation en matière d'égalité entre hommes et femmes, Bureau de l'égalité entre femmes et hommes Dossier Organes de justice suisses, 2002 Commissione per l'uguaglianza fra donna e uomo PS: CH; USG: proposta; EXP: non esiste nella Svizzera italiana; CFR: Ufficio di conciliazione in materia di parità dei sessi; Ufficio di coordinamento per questioni di uguaglianza del Cantone dei Grigioni Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002 Cumissiun per dumondas d'egualitad PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta; EXP: n'exista betg en il chantun GR; CFR: Uffizi da mediaziun per dumondas d'egualitad, Post da stab per dumondas d'egualitad Commission for Gender Equality PS: CH; USG: suggestion; CFR: Conciliation Board for Gender Discrimination in the Workplace, Office for Gender Equality Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1085 Strafgericht (1); Gericht für Strafsachen (2); Kriminalgericht (3); Bezirksstrafgericht (4) Gericht, das in der Regel erstinstanzlich für die Beurteilung von Strafsachen zuständig ist. PS: CH; REG: Kantone (1) BL, BS, SZ, ZG, (2) BS, (3) FR, GL, LU, SO, (4) FR; USG: (3) FR, GL: veraltet; EXP: (1) AG: Abteilung des Obergerichts; (1) ZG: auch zweite Instanz für Straftaten von Jugendlichen; (3) LU: zuständig für schwerere Fälle; HIS: (3) FR: 2000 ersetzt durch "Bezirksstrafgericht"; CFR: Strafabteilung, Geschworenengericht, Kreisgericht (VE)(EXP) Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002; (DF) nach Hauser/Schweri, Schweiz. Strafprozessrecht, 1997, § 27.21 Tribunal criminel (1); Cour criminelle (2); Tribunal pénal d'arrondissement (3) Tribunal qui connaît en première instance de certains crimes. PS: CH; REG: cantons (1) FR, VD, (2) JU, (3) FR; USG: (1) FR: ancien; EXP: (2) du Tribunal cantonal; HIS: (1) FR: en 2000 remplacé par "Tribunal pénal d'arrondissement"; CFR: Section pénale, Cour d'assises, Tribunal d'arrondissement (VE) Dossier Organes de justice suisses, 2002; (DF) d'après Weibel, Institutions politiques romandes, 1990, p. 308 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 468 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… Tribunale penale cantonale Tribunale competente a giudicare in materia penale. PS: CH; REG: Cantone TI; EXP: sezione del Tribunale di appello; si distinguono un "Tribunale penale di prima istanza" e un "Tribunale penale di seconda istanza"; CFR: Camera penale, Assise criminali, Tribunale di circolo Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002 Dretgira penala PS: CH; LIN: rumantsch grischun; CFR: Chombra penala, Dretgira da giuraders, Dretgira cirquitala LR, Pledari grond, 1998 Criminal Court Court that normally acts as the first instance for criminal matters. PS: CH; CFR: Criminal Division, Jury Court, Divisional Court (VE) Dessemontet/Ansay, Swiss Law, 1995, p. 268; (DF) after German definition 1086 Strafabteilung (1); strafrechtliche Abteilung (2); Strafkammer (3); Strafgerichtshof (4); Strafgericht (5); Strafobergericht (6); Strafappellationshof (7) Abteilung an einem kantonalen Gericht, die in erster und/oder zweiter Instanz für die Beurteilung von Strafsachen zuständig ist. PS: CH; REG: Kantone (1) AG, AI, BE, NW, SO, (2) UR, ZG, (3) GL, GR, LU, SG, SH, SO, SZ, ZH, (4) VS, (5) AG, (6) ZG, (7) FR; USG: (1) AG: veraltet, (6) veraltet, umbenannt in "strafrechtliche Abteilung des Obergerichts"; EXP: (1) BE: des Obergerichts, AI: des Bezirksgerichts, NW: des Ober- bzw. Kantonsgerichts, SO: des Amtsgerichts; (2) des Obergerichts; (3) in GR Abteilung des Kantons- bzw. Bezirksgerichts, in den anderen Kantonen des Ober- bzw. Kantonsgerichts; (4)(7) Abteilung des Kantonsgerichts, (5) des Obergerichts; (1) umfasst in NW eine "Grosse Kammer" und eine "Kleine Kammer"; CFR: Strafgericht, Beschwerdekammer in Strafsachen Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 Section pénale (1); Cour pénale (2); Cour de droit pénal (3); Chambre pénale (4); Cour d'appel pénal (5); Cour de cassation pénale (6) Section de l'autorité judiciaire suprême du canton qui connaît en deuxième instance de certaines causes pénales. PS: CH; REG: cantons (1) BE, (2) JU, VS, (3) VS, (4) GE, (5) FR, (6) VD; EXP: (4) statue notamment sur les appels contre les jugements du Tribunal de police et sur les confiscations; CFR: Tribunal criminel, Chambre pénale (FR, VS) Dossier Organes de justice suisses, 2002 Camera penale Sezione del Tribunale cantonale o distrettuale che giudica in materia penale rispettivamente in ultima o prima istanza. PS: CH; REG: Cantone GR; CFR: Tribunale penale cantonale, Camera dei ricorsi penali (VE) Cancelleria dello Stato GR, 2000; (DF) Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002 Chombra penala PS: CH; REG: chantun GR; LIN: rumantsch grischun; EXP: da la Dretgira chantunala risp. districtuala; CFR: Dretgira penala, Chombra da recurs Chanzlia chantunala GR, 2000 Criminal Division Division of a cantonal court that acts as a court of first instance or court of appeal in criminal matters. PS: CH; CFR: Criminal Court, Chamber for Criminal Proceedings (VE) Le Docte, Legal Dict., 1995, p. 117; (DF) translation of German definition 1087 Strafkammer PS: CH; REG: Kantone AG, BE; EXP: AG: Untereinheit des Strafgerichts; BE: Untereinheit der Strafabteilung des Obergerichts Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 Chambre pénale PS: CH; REG: canton BE; EXP: subdivision de la Section pénale de la Cour suprême BE, Annuaire 1998/99 Camera penale PS: CH; USG: proposta Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 469 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… Chombra penala PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta; EXP: n'exista betg en il chantun GR LR, Pledari grond, 1998 Criminal Chamber PS: CH; EXP: of a court Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1088 Zuchtgericht Gericht, das Vergehen und weniger schwere Verbrechen beurteilt. PS: CH; REG: Kanton FR; EXP: 1998 aufgehoben; CFR: Strafgericht (VE) FR, Gerichtsorganisationsgesetz, Art. 158 (SGF 131.0.1); (DF) nach Quelle (VE) Tribunal correctionnel (1); Cour correctionnelle (2) Autorité judiciaire qui connaît de la plupart des délits ainsi que des crimes les moins graves. PS: CH; REG: cantons (1) FR, JU, NE, VD, (2) GE; EXP; EXP: (2) section de la Cour de justice statuant avec ou sans jury; (1) FR: aboli en 1998; CFR: Tribunal criminel (VE) Dossier Organes de justice suisses, 2002; (DF) d'après Weibel, Institutions politiques romandes, 1990, p. 24 Assise correzionali (1); Corte delle assise correzionali (2) Autorità giudiziaria che giudica i delitti e i crimini per i quali il Procuratore pubblico propone come pena la detenzione superiore a quindici giorni o la multa superiore a fr. 5000. -. PS: CH; REG: Cantone TI; CFR: Tribunale penale cantonale TI, L organica giudiziaria, (1) art.34, (2) art.37 (RL 3.1.1.1); (DF) secondo fonte (1) Dretgira disciplinara PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta; EXP: n'exista betg en il chantun GR; CFR: Dretgira penala Chanzlia chantunala GR, 2002 Court of Correction Court that has jurisdiction over misdemeanours and less serious felonies. PS: CH; USG: suggestion; CFR: Criminal Court (VE) Dossier Swiss judicial authorities, 2002; (DF) translation of German definition 1089 Polizeigericht (1); Polizeirichteramt (2); Einzelrichteramt (3); Einzelrichteramt in Strafsachen (4); Verkehrsstrafamt (5) Gericht, das Übertretungen und in einigen Kantonen auch Vergehen beurteilt. PS: CH; REG: Kantone (1) BL, GL, VS, (2) ZG, ZH, (3) ZG, ZH, (4) ZG, (5) SH; USG: (1) BL, GL: veraltet; (2) ZG: veraltet, ersetzt durch "Einzelrichteramt"; EXP: in BL Funktion des Strafgerichtspräsidiums, in GL der Strafgerichtskommission; (5) steht unter der Leitung eines Polizeirichters, der zusammen mit seinem Stellvertreter bei der Verfolgung von Verkehrswiderhandlungen Aufgaben und Befugnisse eines Untersuchungsrichters hat, Strafverfügungen und -befehle erlässt und Administrativmassnahmen anordnet Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 Tribunal de police Tribunal qui connaît des contraventions et dans certains cantons aussi des délits mineurs. PS: CH; REG: cantons GE, NE, VD, VS (VE) Dossier Organes de justice suisses, 2002; (DF) d'après Weibel, Institutions politiques romandes, 1990, p. 24, 249 Tribunale di polizia Tribunale competente a giudicare contravvenzioni e in alcuni Cantoni anche delitti minori. PS: CH; EXP: non esiste nella Svizzera italiana (VE) Conte/Boss, Diz. giuridico, parte 2, DE-IT, 1989, p. 354; (DF) Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002 Dretgira da polizia PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta; EXP: n'exista betg en il chantun GR LR, Pledari grond, 1998 Police Court Court that has jurisdication over contraventions and also, in certain cantons, misdemeanours. PS: CH (VE) Le Docte, Legal Dict., 1995, p. 693; (DF) translation of German definition Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 470 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 1090 Geschworenengericht Gericht, das sich aus Geschworenen und einem oder mehreren Berufsrichtern zusammensetzt und schwere Straftaten beurteilt. PS: CH; REG: Kanton ZH; EXP: die Abschaffung des Geschworenengerichts in ZH ist absehbar; CFR: Strafgericht (VE) ZH, Staatskalender 1998/99; (DF)(EXP) nach Hauser/Schweri, Schweiz. Strafprozessrecht, 1997, § 22.10 Cour d'assises Tribunal, composé de jurés et d'un ou plusieurs magistrats de carrière, qui connaît des affaires pénales graves ou de moyenne gravité. PS: CH; REG: cantons GE, NE; EXP: GE: section de la Cour de justice; CFR: Tribunal criminel (VE) CAPS, Répertoire des autorités, 1997; (DF) d'après Hauser/Schweri, Schweiz. Strafprozessrecht, 1997, § 22.10 et Piquerez, Procédure pénale, 1994, n° 618 Assise criminali (1); Corte delle Assise criminali (2) Autorità giudiziaria che giudica i crimini per i quali il Procuratore pubblico propone come pena la reclusione. PS: CH; REG: Cantone TI; CFR: Tribunale penale cantonale TI, L organica giudiziaria, (1) art.33, (2) art.37 (RL 3.1.1.1); (DF) secondo fonte (1) Dretgira da giuraders PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta; EXP: n'exista betg en il chantun GR; CFR: Dretgira penala LR, Pledari grond, 1998 Jury Court Court of first instance, composed of several jurors and one or more professional judges, that is competent to sit in judgement on serious crimes. PS: CH; CFR: Criminal Court (VE) Dossier Swiss judicial authorities, 2002; (DF) after Dessemontet/Ansay, Swiss Law, 1995, p. 246-247 1091 Jugendgericht (1); Jugendstrafgericht (2); Jugendstrafkammer (3); Jugendkammer (4) JG Spezialgericht, das in erster Instanz die Straftaten von Kindern und Jugendlichen beurteilt. PS: CH; REG: Kantone (1) AG, AI, AR, BE, BL, GL, GR, LU, NW, OW, SH, SO, SZ, UR, VS, ZG, ZH, (2) BS, (3) BS, FR, (4) FR, (AB) BE; USG: (1) GR, (3) BS: veraltet; FR: (3) offiziell; EXP: (1) in AI Funktion der Vormundschaftsbehörde, in GR des Bezirksgerichtsausschusses; (1) ZG: (1) erste Instanz für Straftaten von Jugendlichen, zweite Instanz für Straftaten von Kindern; (2) Funktion des Jugendrates; HIS: (1) GR: per 1.1.2001 aufgehoben; (3) BS: 1999 umbenannt in "Jugendstrafgericht"; CFR: Jugendstrafkammer (zweite Instanz) (VE)(AB)(EXP)(HIS) Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002; (DF) nach Hauser/Schweri, Schweiz. Strafprozessrecht, 1997, § 27.14, 90.9 Tribunal des mineurs (1); Tribunal de la jeunesse (2); Chambre pénale des mineurs (3); Chambre des mineurs (4); Autorité tutélaire (5) TM Tribunal spécial qui connaît en première instance des infractions commises par des enfants ou des adolescents. PS: CH; REG: cantons (1) BE, JU, VD, VS, (2) GE, (3)(4) FR, (5) NE, (AB) BE, JU; USG: FR: (3) officiel; CFR: Chambre des mineurs (deuxième instance) (VE) Dossier Organes de justice suisses, 2002; (DF) d'après VD, Annuaire 1998/99 et Piquerez, Procédure pénale, 1994, n° 564; EXP: OFJ Tribunale dei minorenni (1); Consiglio per i minorenni (2) Tribunale speciale che in prima istanza giudica i reati commessi da fanciulli o adolescenti. PS: CH; REG: Cantoni (1) GR, (2) TI; USG: (1) disusato; EXP: GR: funzione della Commissione del Tribunale distrettuale; HIS: (1) soppresso il 1.1.2001; CFR: Camera dei minorenni (VE) Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002; (DF) secondo Hauser/Schweri, Schweiz. Strafprozessrecht, 1997, § 27.14, 90.9; (EXP) secondo GR, L Modifica dell'organizzazione giudiziaria, CSC 350.000, art.197; (HIS) Cancelleria dello Stato GR, 2000 Dretgira per giuvenils PS: CH; REG: chantun GR; LIN: rumantsch grischun; USG: antiquà; EXP: funcziun da la Giunta da la dretgira districtuala; HIS: abrogada ils 1-1-2001; CFR: Chombra per giuvenils (VE) GR, Annuari 1998/99; (EXP) tenor L Midada da l'organisaziun da las dretgiras, DG 350.000, art.197; (HIS) Chanzlia chantunala GR, 2000 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 471 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… Juvenile Court PS: CH; CFR: Juvenile Court of Appeal Le Docte, Legal Dict., 1995, p. 691 1092 Jugendstrafkammer (1); Jugendgerichtskammer (2); Jugendkammer (3) Abteilung des obersten Gerichts des Kantons, welche in zweiter Instanz die Straftaten von Kindern und Jugendlichen beurteilt. PS: CH; REG: Kantone (1) AG, (2) GL, SO, (3) GR; EXP: BS: Funktion des Ausschusses des Appellationsgerichts; ZG: zweite Instanz für Straftaten Jugendlicher ist das Strafgericht; CFR: Jugendgericht Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 Chambre des mineurs Section de l'autorité judiciaire suprême du canton qui connaît en deuxième instance des infractions commises par des enfants ou des adolescents. PS: CH; USG: traduction proposée pour "Jugend (straf) kammer"; en ce sens le terme ne s'applique pas aux cantons romands; EXP: FR: fonction du Tribunal cantonal, VD: de la Cour de cassation pénale; CFR: Tribunal des mineurs Dossier Organes de justice suisses, 2002 Camera dei minorenni Sezione del Tribunale cantonale che giudica in seconda istanza i reati commessi da fanciulli o adolescenti. PS: CH; REG: Cantone GR; EXP: TI: funzione della Corte di cassazione e revisione penale; CFR: Tribunale dei minorenni (VE) GR, L Modifica dell'organizzazione giudiziaria, CSC 350.000, art. 199 cpv.4; (DF) Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002 Chombra per giuvenils PS: CH; REG: chantun GR; LIN: rumantsch grischun; EXP: da la Dretgira chantunala; CFR: Dretgira per giuvenils Chanzlia chantunala GR, 2000, tenor L Midada da l'organisaziun da las dretgiras, DG 350.000, art. 199 al.4 Juvenile Court of Appeal PS: CH; EXP: section of the highest cantonal court; CFR: Juvenile Court Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1093 Wirtschaftsstrafgericht Spezialgericht, das zuständig ist für die Beurteilung von strafbaren Handlungen gegen das Vermögen oder von Urkundenfälschungen, wenn die Beurteilung besondere wirtschaftliche Kenntnisse oder die Würdigung einer grossen Zahl schriftlicher Beweismittel voraussetzt. PS: CH; REG: Kantone BE, FR (VE) Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002; (DF) nach BE, G Strafverfahren, Art.258 Abs.2 (BSG 321.1) Tribunal pénal économique Tribunal spécial auquel est déférée une cause lorsque, pour l'essentiel, des actes punissables contre le patrimoine ou des faux dans les titres sont en cause et que, pour leur appréciation, des connaissances économiques spéciales sont requises ou qu'un grand nombre de moyens de preuve écrits doit être apprécié. PS: CH; REG: cantons BE, FR, NE; GE: fonction de la Cour correctionnelle; HIS: NE: depuis le 3.2.1999 (VE) Dossier Organes de justice suisses, 2002; (DF) d'après BE, Code de procédure pénale, art.258 al.2 (RSB 321.1) Tribunale penale economico PS: CH; USG: proposta; EXP: non esiste nella Svizzera italiana Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002 Dretgira penala economica PS: CH; USG: proposta; EXP: n'exista betg en il chantun GR Chanzlia chantunala GR, 2000 Criminal Court for Economic Offences Special court that has jurisdiction over offences against property or forgery cases in the event that a detailed knowledge of economic matters or the assessment of a large amount of written evidence is required. Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 472 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… PS: CH; USG: suggestion (VE) Dossier Swiss judicial authorities, 2002; (DF) translation of German definition 1094 Kassationsgericht (1); Kassationshof (2); Kassationsabteilung (3) Gericht, das Nichtigkeitsbeschwerden in Zivil- und/oder Strafsachen beurteilt. PS: CH; REG: Kantone (1) AI, SG, SO, ZH, (2) BE, (3) NW; USG: (1) AI: veraltet; EXP: (1) letzte Instanz des Kantons; (2)(3) Abteilung des Obergerichts; in OW hat die Obergerichtskommission unter anderem diese Funktion, in GL das Obergericht; HIS: (1) AI: 1999 aufgehoben; CFR: Obergericht, Zivilkassationshof, Strafkassationshof (VE)(EXP) Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002; (DF) nach Hauser/Schweri, Schweiz. Strafprozessrecht, 1997, § 101.60 Cour de cassation Autorité judiciaire qui connaît des pourvois en nullité en matière pénale et/ou civile. PS: CH; REG: cantons BE, NE; EXP: BE: section de la Cour suprême; CFR: Cour de cassation civile, Cour de cassation pénale (VE) Dossier Organes de justice suisses, 2002; (DF) d'après Piquerez, Procédure pénale, 1994, n° 268, 621 Corte di cassazione Autorità giudiziaria che, in materia penale e/o civile, pronuncia sui ricorsi in cassazione. PS: CH; USG: proposta; EXP: nel Cantone TI si distinguono una "Camera di cassazione civile" e una "Corte di cassazione e revisione penale" (VE) Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002; (DF) secondo Piquerez, Procédure pénale, 1994, n. 268, 621; (EXP) secondo TI, Annuario 1998/99 Dretgira da cassaziun PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta; EXP: n'exista betg en il chantun GR; CFR: Curt da cassaziun civila, Curt da cassaziun penala LR, Pledari grond, 1998 Court of Cassation Court that hears nullity appeals in civil and criminal cases. PS: CH; EXP: of a canton; CFR: Court of Civil Cassation, Court of Criminal Cassation (VE) Dessemontet/Ansay, Swiss Law, 1995, p. 263; (DF) translation of German definition 1095 Zivilkassationshof (1); Kassationshof in Zivilsachen (2) Abteilung des Kantonsgerichts, die Nichtigkeitsbeschwerden in Zivilsachen beurteilt. PS: CH; REG: Kantone (1) FR, (2) VS; HIS: (1) FR: 1997 aufgehoben; CFR: Kassationsgericht, Strafkassationshof Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 Cour de cassation civile Section du Tribunal cantonal qui connaît des pourvois en nullité en matière civile. PS: CH; REG: cantons FR, NE, VS; HIS; USG: FR: ancien; HIS: FR: abolie en 1997; CFR: Cour de cassation, Cour de cassation pénale (VE) Dossier Organes de justice suisses, 2002; (DF) d'après Piquerez, Procédure pénale, 1994, n° 268, 621 Camera di cassazione civile Sezione del Tribunale di appello che, in materia civile, pronuncia sui ricorsi in cassazione diretti contro sentenze d'altre autorità. PS: CH; REG: Cantone TI; CFR: Corte di cassazione, Corte di cassazione e revisione penale (VE) TI, Annuario 1998/99; (DF) Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002 Curt da cassaziun civila LIN: rumantsch grischun; USG: proposta; EXP: n'exista betg en il chantun GR; CFR: Dretgira da cassaziun, Curt da cassaziun penala Chanzlia chantunala GR, 2000 Court of Civil Cassation PS: CH; USG: suggestion; EXP: of a canton; CFR: Court of Cassation, Court of Criminal Cassation Dossier Swiss judicial authorities, 2002 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 473 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 1096 Strafkassationshof Abteilung des Kantonsgerichts, die Nichtigkeitsbeschwerden in Strafsachen beurteilt. PS: CH; REG: Kanton FR; HIS: 2000 aufgehoben; CFR: Kassationsgericht, Zivilkassationshof, Strafabteilung Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 Cour de cassation pénale (1); Cour de cassation (2) Autorité judiciaire qui connaît des pourvois en nullité en matière pénale. PS: CH; REG: cantons (1) FR, NE, VD, (2) GE, JU; USG: (1) FR: ancien; EXP: (1), (2) JU: section du Tribunal cantonal; (1) VD: statue aussi sur d'autres types de recours; HIS: (1) FR: abolie en 2000; CFR: Cour de cassation, Cour de cassation civile, Section pénale (VE) Dossier Organes de justice suisses, 2002; (DF) d'après Piquerez, Procédure pénale, 1994, n° 268, 621 Corte di cassazione e revisione penale (1); Corte di cassazione e di revisione (2) Sezione del Tribunale di appello che, in materia penale, pronuncia sui ricorsi in cassazione diretti contro sentenze d'altre autorità o sulle istanze di revisione di sentenze pronunciate da quelle. PS: CH; REG: Cantone TI; CFR: Corte di cassazione, Camera di cassazione civile, Camera penale (1) TI, Annuario 1998/99; (2) TI, L organica giudiziaria, art. 63 (RL 3.1.1.1); (DF) secondo fonte (2) Curt da cassaziun penala PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta; EXP: n'exista betg en il chantun GR; CFR: Dretgira da cassaziun, Curt da cassaziun civila, Chombra penala Chanzlia chantunala GR, 2000 Court of Criminal Cassation PS: CH; USG: suggestion; EXP: of a canton; CFR: Court of Cassation, Court of Civil Cassation, Criminal Division Schmid, Strafrecht in den Vereinigten Staaten, 1993, p. 49 1097 Beschwerdekammer (1); Rekurskammer (2) Abteilung eines Gerichts, die über Beschwerden gegen Entscheide anderer Justizbehörden entscheidet. PS: CH; REG: Kantone (1) GR, (2) BS, SZ; EXP: des Kantonsgerichts; CFR: Beschwerdekammer in Strafsachen Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 Chambre de recours (1); Chambre des recours (2) Section d'un tribunal qui connaît des recours contre les décisions d'autres autorités judiciaires. PS: CH; REG: canton (1) GE, (2) VD; EXP: (1) de la Cour de justice, (2) du Tribunal cantonal; CFR: Chambre pénale Dossier Organes de justice suisses, 2002 Camera di gravame (1); Camera di ricorso (2) Sezione di un tribunale che pronuncia sui ricorsi contro le decisioni d'altre autorità giudiziarie. PS: CH; REG: (1) Cantone GR; USG: (2) proposta; EXP: (1) del Tribunale cantonale; CFR: Camera dei ricorsi penali (1) GR, L Modifica dell'organizzazione giudiziaria, CSC 350.000, art.45 cpv.2; (2)(DF) Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002 Chombra da recurs PS: CH; REG: chantun GR; LIN: rumantsch grischun; EXP: da la Dretgira chantunala Chanzlia chantunala GR, 2000, tenor L Midada da l'organisaziun da las dretgiras, DG 350.000, art.45 al.2 Appeals Chamber; Appellate Chamber Section of a cantonal court that has jurisdiction over appeals against the decisions of other judicial authorities. PS: CH (VE) Dossier Swiss judicial authorities, 2002; (DF) translation of German definition 1098 Revisionskammer Kammer des Obergerichts, die Revisionsgesuche gegen Urteile des Geschworenengerichts und der Strafkammer des Obergerichts entscheidet. PS: CH; REG: Kanton ZH (VE) Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002; (DF) nach Obergericht ZH, Verwaltungskommission, 2002 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 474 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… Chambre des révisions civiles et pénales Section du Tribunal cantonal qui statue sur les demandes de révision en matière civile et pénale. PS: CH; REG: canton VD (VE) VD, Annuaire 1998/99; (DF) d'après VD, L Organisation judiciaire, art.84 (RSV 2.1) Camera di revisione PS: CH; EXP: non esiste nella Svizzera italiana Consiglio di Stato TI, 2001 Chombra da revisiun PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta; EXP: n'exista betg en il chantun GR Chanzlia chantunala GR, 2001 Review Chamber Section of the Cantonal Supreme Court that rules on applications for the review of judgements of the jury court and the criminal chamber of the Cantonal Supreme Court. PS: CH; USG: suggestion (VE) Dossier Swiss judicial authorities, 2002; (DF) translation of German definition 1099 Amt für Freiheitsentzug und Betreuung (1); Abteilung Freiheitsentzug und Betreuung (2); Abteilung Freiheitsentzug und Soziale Dienste (3) FB PS: CH; REG: Kantone (1)(AB) BE, (2) SO, (3) BS; CFR: Amt für Strafvollzug, Schutzaufsichtsamt Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 Office de la privation de liberté et des mesures d'encadrement OPLE PS: CH; REG: canton BE; CFR: Service pénitentiaire, Service du patronage BE, O Organisation POM, art. 2 al. 1 let. c (RSB 152.221.141) Ufficio della privazione della libertà e delle misure di assistenza PS: CH; USG: proposta; EXP: non esiste nella Svizzera italiana; CFR: Sezione esecuzione pene e misure, Patronato Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002 Uffizi da privaziun da la libertad e d’assistenza PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta; EXP: n'exista betg en il chantun GR; CFR: Execuziun da chastis e mesiras, Surveglianza da patrunadi Chanzlia chantunala GR, 2002 Office for the Execution of Custodial Sentences and the Care of Offenders PS: CH; USG: suggestion; CFR: Office for the Execution of Sentences and Measures, Probation Office Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1100 Amt für Strafvollzug (1); Strafvollzugsamt (2); Strafvollzugsbehörde (3); Abteilung Strafvollzug (4); Amt für Straf- und Massnahmenvollzug (5); Abteilung Straf- und Massnahmenvollzug (6); Sektion Straf- und Massnahmenvollzug (7); Straf- und Massnahmenvollzug (8); Amt für Justizvollzug (9); Strafvollzugsbeamter (10) Kantonale Behörde, die für den Vollzug von Freiheitsstrafen und Massnahmen zuständig ist. PS: CH; REG: Kantone (1) FR, GL, NW, (2) LU, (3) BS, LU, (4) UR, (5) ZG, (6) BE, (7) AG, (8) AI, BL, GR, OW, SO, TG, (9) ZH, (10) GL; EXP: (1) FR: für den Straf- und Massnahmenvollzug ist grundsätzlich das Polizeidepartement zuständig; (3) Untereinheit der Abteilung Freiheitsentzug und Soziale Dienste, (6) des Amts für Freiheitsentzug und Betreuung; (8) GR: sachbearbeitende Dienststelle, für den Straf- und Massnahmenvollzug ist das Justiz-, Polizei- und Sanitätsdepartement zuständig; in AI ist das Justiz-, Polizei- und Militärdepartement für den Vollzug zuständig, in AR die Justizdirektion, in LU das Sicherheitsdepartement, in SH das Volkswirtschaftsdepartement, in SZ das Justizdepartement, in SG das Justiz- und Polizeidepartement, in SH das Departement des Innern; CFR: Amt für Freiheitsentzug und Betreuung (VE) Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002; (DF)(EXP) nach BFS/BJ, Anstaltenkatalog, 1998 Service pénitentiaire (1); Service de l'application des peines et mesures (2); Office d'application des peines (3); Office d'exécution des peines (4); Section des peines (5); Exécution des peines (6) SAPEM Autorité cantonale compétente en matière d'exécution des peines privatives de liberté et des mesures. Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 475 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… PS: CH; REG: cantons (1) FR, VD, (2) BE, GE, (3) NE, (4) VD, (5) JU, (6) NE, (AB) GE; USG: (6) ancien; EXP: (1) FR: la compétence générale en matière d'exécution des peines et mesures relève du Département de la police; (3) subdivision de (1); (5) compétent pour ordonner l'exécution des peines d'arrêts et d'emprisonnement de 3 mois au plus, la compétence générale en matière d'exécution des peines et mesures relevant du Département de la justice et des finances; HIS: (6) le 1.1.2001 remplacé par "Office d'application des peines"; CFR: Office de la privation de liberté et des mesures d'encadrement (VE) Dossier Organes de justice suisses, 2002; (DF) d'après OFS/OFJ, Catalogue des établissements pénitentiaires, 1998 Sezione esecuzione pene e misure (1); Esecuzione delle pene e delle misure (2) Autorità cantonale che gestisce l'esecuzione delle pene privative della libertà personale decise dai tribunali. PS: CH; REG: Cantoni (1) TI, (2) GR; EXP: (2) nel Cantone GR il Dipartimento di giustizia, polizia e sanità è competente per l'esecuzione delle pene e misure; CFR: Ufficio della privazione della libertà e delle misure di assistenza (1) UST/UFG, Catalogo degli stabilimenti, 1998, p. 395; (2)(EXP) Dipartimento di giustizia, polizia e sanità GR, 2000; (DF) secondo Cantone TI, Dipartimento delle istituzioni, Divisione della giustizia, 1999-10, Internet Execuziun da chastis e mesiras PS: CH; REG: chantun GR; LIN: rumantsch grischun; EXP: servetsch d'elavuraziun specifica, per l'execuziun da chastis e mesiras è cumpetent il Departament da giustia, polizia e sanitad; CFR: Uffizi da privaziun da la libertad e d’assistenza Chanzlia chantunala GR, 2000 Office for the Execution of Sentences and Measures PS: CH; USG: suggestion; CFR: Office for the Execution of Custodial Sentences and the Care of Offenders Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1101 Strafvollzugskommission (1); Aufsichtskommission für den Straf- und Massnahmenvollzug (2) PS: CH; REG: Kantone (1) BS, ZH, (2) SO; EXP: (1) entscheidet in BS über die Entlassung aus dem Straf- und Massnahmenvollzug, in ZH beratendes Organ BFS/BJ, Anstaltenkatalog, 1998 Commission de libération (1); Commission de libération conditionnelle (2) Autorité compétente pour décider la libération (conditionnelle) de personnes détenues. PS: CH; REG: cantons (1) NE, VD, (2) GE (VE) OFS/OFJ, Catalogue des établissements pénitentiaires, 1998; (DF) Dossier Organes de justice suisses, 2002 Consiglio di vigilanza sull'esecuzione delle pene (1); Consiglio di vigilanza (2) Autorità competente tra l'altro per ordinare la cessazione dell'internamento, della cura e del ricovero nonché per concedere e revocare la liberazione condizionale. PS: CH; REG: Cantone TI (1) TI, Annuario 1998/99; (2) UFS/UFG, Catalogo degli stabilimenti penitenziari, 1998, p. 395; (DF) secondo fonte (2) Cumissiun per l'execuziun da chastis PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta; EXP: n'exista betg en il chantun GR Chanzlia chantunala GR, 2000 Supervisory Commission for the Execution of Sentences and Measures Authority with the power to decide on the (conditional) release of persons in custody. PS: CH; USG: suggestion (VE) Dossier Swiss judicial authorities, 2002; (DF) translation of French definition 1102 Rekurskommission für fürsorgerische Freiheitsentziehungen (1); Rekurskommission FFE (2); Aufsichtskommission im Bereich der fürsorgerischen Freiheitsentziehung (3); fürsorgerechtliche Kammer (4) Gerichtsbehörde, die Rekurse gegen fürsorgerische Freiheitsentziehungen beurteilt. REG: Kantone (1)(2) BE, (3) FR, (4) ZG; EXP: (4) des Verwaltungsgerichts; in SG Funktion der Abteilung V der Verwaltungsrekurskommission (VE) Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002; (DF) nach BE, BSG 213.316 G 221189, Art 35 Tit 4.2 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 476 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… Commission de recours en matière de privation de liberté à des fins d'assistance (1); Commission de surveillance en matière de privation de liberté à des fins d'assistance (2) Commission de recours qui connaît des recours en matière de privation de liberté à des fins d'assistance. REG: cantons (1) BE, (2) FR (VE) Dossier Organes de justice suisses, 2002; (DF) d'après BE, RSB 213.316 L 221189, art. 35 tit. 4.2 Commissione di ricorso in materia di privazione della libertà a scopo d'assistenza (1); Camera dei ricorsi in materia di privazione della libertà a scopo d'assistenza (2) PS: CH; USG: proposta; EXP: non esiste nella Svizzera italiana; TI: funzione della Commissione giuridica (a) (1)(a) Consiglio di Stato TI, 2001; (2) Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002 Cumissiun da recurs concernent las privaziuns da la libertad per motivs da provediment PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta; EXP: n'exista betg en il chantun GR Chanzlia chantunala GR, 2001 Appeals Commission for Sentences of Detention for the Purposes of Providing Care Commission that deals with appeals against sentences of detention in welfare law cases. PS: CH; USG: suggestion Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1103 Gefängniskommission (1); Betriebskommission Gefängnis (2); Aufsichtskommission (3); Paritätische Aufsichtskommission (4); Abteilung Gefängniswesen (5) Verwaltungseinheit, welche die Aufsicht über eine oder mehrere Straf- und/oder Massnahmenanstalten ausübt. PS: CH; REG: Kantone (1) ZG, (2) NW, (3) LU, SG, (4) BS, ZG, (5) BS; EXP: (4) der Interkantonalen Strafanstalt Bostadel Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 Commission des visiteurs officiels du Grand-Conseil (1); Service pénitentiaire (2); Service des établissements de détention (3); Direction des établissements pénitentiaires (4) Unité administrative qui exerce la surveillance sur une ou plusieurs établissements pénitentiaires. PS: CH; REG: cantons (1) GE, (2)(3) NE, (4) VS; USG: (2)(3) ancien; HIS: (3) le 1.1.2001 remplacé par "Service pénitentiaire", (4) en 1998 par la "Prison des Iles" Dossier Organes de justice suisses, 2002 Commissione delle petizioni e dei ricorsi (1); Commissione di vigilanza sulle carceri (2) Unità amministrativa che esercita la sorveglianza delle condizioni di detenzione nelle strutture carcerarie cantonali. PS: CH; REG: (1) Cantone TI; USG: (2) proposta; EXP: (2) del Gran Consiglio; non esiste nel Cantone GR (1) Consiglio di Stato TI, 2001; (2) Tribunale amministrativo GR, 2001 Cumissiun da surveglianza da las praschuns e dals stabiliments PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta; EXP: n'exista betg en il chantun GR Chanzlia chantunala GR, 2002 Prisons Supervisory Commission PS: CH; USG: suggestion Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1104 Schutzaufsichtsamt (1); Schutzaufsicht (2); Kantonale Schutzaufsicht (3); Schutzaufsicht- und Fürsorgeamt (4); Geschäftsstelle Schutzaufsicht und Bewährungshilfe (5); Amt für Bewährungshilfe (6); Abteilung Bewährungshilfe (7); Bewährungs- und Vollzugsdienst (8); Bewährungshilfe (9); Walliser Fürsorge- und Schutzaufsichtsverein (10); Schutzaufsichtskommission (11) Kantonale Behörde, die für die Organisation und Überwachung der Schutzaufsicht sowie für die Betreuung von Personen im Straf- und Massnahmenvollzug und von (bedingt) Entlassenen zuständig ist. PS: CH; REG: Kantone (1) FR, NW, OW, SZ, (2) AI, GR, SH, UR, (3) AG, (4) LU, (5) AR, (6) BL, TG, (7) BE, (8) ZH, (9) SG, SO, (10) VS, (11) AG, BL; EXP: GL: der Regierungsrat entscheidet über die Schutzaufsicht, die von einer Schutzaufsichtsperson ausgeübt wird (VE) Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002; (DF) nach BFS/BJ, Anstaltenkatalog, 1998 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 477 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… Service du patronage (1); Service de probation (2); Société neuchâteloise du patronage (3); Société vaudoise du patronage (4); Société valaisanne de patronage (5) Autorité cantonale chargée de l'organisation et de la surveillance du patronage. PS: CH; REG: cantons (1) FR, (2) BE, GE, (3) NE, (4) VD, (5) VS; EXP: JU: fonction du Service de l'aide sociale du Dép. de la Santé, des Affaires sociales et de la Police Dossier Organes de justice suisses, 2002 Ufficio di patronato (1); Patronato (2) PS: CH; REG: Cantoni (1) TI, (2) GR Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002 Surveglianza da patrunadi PS: CH; REG: chantun GR; LIN: rumantsch grischun Departament da giustia, polizia e sanitad GR, 2000 Probation Office (1); Probation Service (2) PS: (1) US, (2) GB Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1105 Obergerichtskommission (1); Kantonsgerichtsausschuss (2) Kommission des obersten Gerichts des Kantons, das im Rechtsmittelverfahren bestimmte Fälle beurteilt. PS: CH; REG: Kantone (1) GL, OW, (2) GR; EXP: in GL zuständig für Zivil-, Straf- und Jugendstrafsachen, in OW für Kassationsbeschwerden und Rekurse gegen Urteile der unteren Gerichtsinstanzen sowie Beschwerden gegen die Strafverfolgungsbehörden und Gerichtspräsidien, die amtlichen Verteidiger und das Kantonsgericht; in GR auch zuständig für Ehrverletzungsklagen von Mitgliedern der Regierung, des Kantons- und Verwaltungsgerichts sowie für strafbare Handlungen im Bereich Urheber-, Patent- und Markenrecht Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 Commission du Tribunal cantonal PS: CH; USG: proposition Dossier Organes de justice suisses, 2002 Commissione del Tribunale cantonale PS: CH; REG: Cantone GR GR, L Modifica dell'organizzazione giudiziaria, CSC 350.000, art.46 Giunta da la dretgira chantunala PS: CH; REG: chantun GR; LIN: rumantsch grischun Chanzlia chantunala GR, 2000, tenor L Midada da l'organisaziun da las dretgiras, DG 350.000, art.46 Commission of the Cantonal Supreme Court PS: CH; CFR: Cantonal Supreme Court Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1106 Bezirksgerichtsausschuss (1); Bezirksgerichtliche Kommission (2) PS: CH; REG: Kantone (1) GR, (2) TG; EXP: (1) erstinstanzliches Zivilgericht in vermögensrechtlichen Streitigkeiten zwischen Fr. 5'000 und 8'000 sowie erstinstanzliches Strafgericht, das Vermögensdelikte bis zu einem Betrag von Fr. 20'000 beurteilt (VE) Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002; (EXP) Kantonsgericht GR, 2001 Commission du Tribunal de district PS: CH; USG: proposition Dossier Organes de justice suisses, 2002 Commissione del Tribunale distrettuale PS: CH; REG: Cantone GR GR, L Modifica dell'organizzazione giudiziaria, CSC 350.000, art.48 Giunta da la dretgira districtuala PS: CH; REG: chantun GR; LIN: rumantsch grischun Chanzlia chantunala GR, 2000, tenor L Midada da l'organisaziun da las dretgiras, DG 350.000, art.48 District Court Commission PS: CH Dossier Swiss judicial authorities, 2002 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 478 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 1107 Kreisgerichtsausschuss PS: CH; REG: Kanton GR; USG: veraltet; HIS: per 1.1.2001 aufgehoben Standeskanzlei GR, 2000 Commission du Tribunal d'arrondissement PS: CH; USG: proposition; EXP: n'existe pas en Suisse romande Dossier Organes de justice suisses, 2002 Commissione del Tribunale di circolo PS: CH; REG: Cantone GR; USG: disusato; HIS: soppressa il 1.1.2001 Cancelleria dello Stato GR, 2000 Giunta da la dretgira cirquitala PS: CH; REG: chantun GR; LIN: rumantsch grischun; USG: antiquà; HIS: abrogada ils 1-1-2001 Chanzlia chantunala GR, 2000 Divisional Court Commission PS: CH; USG: suggestion; HIS: abolished on 1.1.2001 Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1108 Strafgerichtskommission Kommission des Kantonsgerichts, die in erster Instanz Vergehen beurteilt. PS: CH; REG: Kanton GL Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 Commission du Tribunal pénal PS: CH; USG: proposition; EXP: n'existe pas en Suisse romande Dossier Organes de justice suisses, 2002 Commissione del Tribunale penale PS: CH; USG: proposta; EXP: non esiste nella Svizzera italiana Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002 Cumissiun da la dretgira penala PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta; EXP: n'exista betg en il chantun GR Chanzlia chantunala GR, 2000 Criminal Court Commission PS: CH Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1109 Jugendgerichtskommission Kommission des Obergerichts, die im Rechtsmittelverfahren die Urteile des Jugendgerichts überprüft. PS: CH; REG: Kanton UR UR, Gerichtsorganisationsgesetz, Art.54 (RB 2.3221) Commission du Tribunal des mineurs PS: CH; USG: proposition Dossier Organes de justice suisses, 2002 Commissione del Tribunale dei minorenni PS: CH; USG: proposta; EXP: non esiste nella Svizzera italiana Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002 Cumissiun da la dretgira per giuvenils PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta; EXP: n'exista betg en il chantun GR Chanzlia chantunala GR, 2000 Juvenile Court Commission PS: CH Dossier Swiss judicial authorities, 2002 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 479 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 1110 Verwaltungskommission (1); Verwaltungskommission der Gerichte (2) PS: CH; REG: Kantone (1) AG, LU, SG, ZG, ZH, (2) GL, ZH; EXP: gehört in AG zur Justizverwaltungsbehörde, in den anderen Kantonen zu einem Gericht; in AG zuständig für die Geschäfte der Justizverwaltung, in GL für die administrativen Belange der Gerichte und die Aufsicht über die Rechtsanwälte; ZH (1) zuständig für die Justizverwaltung der Zivil- und Strafrechtspflege, (2) Justizverwaltungsbehörde der obersten kantonalen Gerichte Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 Cour administrative (1); Commission administrative (2) Section du Tribunal cantonal qui assume la direction générale de l'ordre judiciaire et pourvoit au contrôle de son fonctionnement. PS: CH; REG: (1) canton VD (VE) VD, Annuaire 1998/99, p. 233; (DF) d'après source (VE) Commissione amministrativa Commissione presso il Tribunale di appello che vigila sul buono funzionamento delle Sezioni e delle Camere dello stesso. PS: CH; EXP: di un tribunale cantonale (VE) Consiglio di Stato TI, 2001; (DF) secondo TI, L organica giudiziaria, art. 1 quinquies (RL 3.1.1.1) Cumissiun administrativa PS: CH; LIN: rumantsch grischun; EXP: d'ina dretgira chantunala LR, Pledari grond, 1998 Administrative Commission PS: CH; EXP: of a cantonal court Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1111 Obergerichtskanzlei (1); Kanzlei des Obergerichts (2); Kantonsgerichtskanzlei (3); Kanzlei des Kantonsgerichts (4); Appellationsgerichtskanzlei (5); Kanzlei des Appellationsgerichts (6); Hauptkanzlei (7) PS: CH; REG: Kantone (1) AR, BE, BL, GL, NW, OW, SH, TG, UR, ZG, ZH, (2) NW, OW, SH, SO, TG, UR, ZG, ZH, (3) AI, GR, (4) FR, GR, (5)(6) BS, (7) SG; EXP: in AG haben die einzelnen Abteilungen des Obergerichts eigene Kanzleien (VE) Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002; (EXP) nach Generalsekretariat des Departements des Innern AG, 2001 greffe du Tribunal cantonal (1); chancellerie du Tribunal cantonal (2); greffe de la Cour suprême (3); chancellerie de la Cour suprême (4); greffe de la Cour de justice (5) PS: CH; REG: cantons (1) FR, NE, VD, (2) JU, (3)(4) BE, (5) GE Dossier Organes de justice suisses, 2002 cancelleria del Tribunale di appello (1); cancelleria del Tribunale cantonale (2) PS: CH; REG: Cantoni (1) TI, (2) GR Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002 chanzlia da la Dretgira chantunala PS: CH; REG: chantun GR; LIN: rumantsch grischun LR, Pledari grond, 1998 Registry of the Cantonal Supreme Court PS: CH; CFR: Cantonal Supreme Court Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1112 Kantonsgerichtskanzlei (1); Kanzlei des Kantonsgerichts (2); Landgerichtskanzlei (3); Kanzlei des Landgerichts (4); Gerichtskanzlei erster Instanz (5) PS: CH; REG: Kantone (1) AR, NW, OW, ZG, (2) AR, NW, OW, ZG, (3)(4) UR, (5) SH Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 greffe du Tribunal de première instance (1); chancellerie du Tribunal de première instance (2); greffe du Tribunal cantonal (3) PS: CH; REG: cantons (1) GE, JU, (2) JU; USG: (3) traduction proposée pour "Kantonsgerichtskanzlei"; en ce sens le terme ne s'applique pas aux cantons romands Dossier Organes de justice suisses, 2002 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 480 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… cancelleria del Tribunale di prima istanza (1); cancelleria del Tribunale cantonale (2) PS: CH; USG: proposta; EXP: (1) non esiste nella Svizzera italiana; (2) il termine non è usato in questo senso nei Cantoni GR e TI Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002 chanzlia da la Dretgira d'emprima instanza (1); chanzlia da la Dretgira chantunala (2) PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta; EXP: (1) n'exista betg en il chantun GR; (2) n'exista betg en quest senn en il chantun GR (1)(EXP) Chanzlia chantunala GR, 2001; (2) LR, Pledari grond, 1998 Registry of the Cantonal Court PS: CH Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1113 Bezirksgerichtskanzlei (1); Kanzlei des Bezirksgerichts (2); Amtsgerichtskanzlei (3); Kanzlei des Amtsgerichts (4) PS: CH; REG: Kantone (1) AI, BL, FR, GR, TG, ZH, (2) BL, FR, GR, TG, ZH, (3)(4) LU Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 greffe du Tribunal de district (1); greffe du Tribunal d'arrondissement (2) PS: CH; REG: cantons (1) NE, VD, (2) FR, JU, VD; USG: (1) VD: ancien Dossier Organes de justice suisses, 2002 cancelleria del Tribunale distrettuale (1); cancelleria della Pretura (2) PS: CH; REG: Cantoni (1) GR, (2) TI (1) Cancelleria dello Stato GR, 2000, secondo CSC 310.100, art.12; (2) Consiglio di Stato TI, 2001 chanzlia da la Dretgira districtuala PS: CH; REG: chantun GR; LIN: rumantsch grischun Chanzlia chantunala GR, 2000, tenor DG 310.100, art.12 Registry of the District Court PS: CH Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1114 Kanzlei des Friedensgerichts PS: CH; REG: Kanton FR Dossier Organes de justice suisses, 2002 greffe de la Justice de paix PS: CH; REG: cantons FR, GE, VD Dossier Organes de justice suisses, 2002 segreteria della Giudicatura di pace PS: CH; REG: Cantone TI (Circolo di Lugano) Consiglio di Stato TI, 2001 chanzlia da l'Uffizi da mediaziun PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta; EXP: n'exista betg en il chantun GR Chanzlia chantunala GR, 2000 Registry of the Justice of the Peace PS: CH Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1115 Kanzlei des Zivilgerichts (1); Zivilgerichtsschreiberei (2); Post- und Zivilsachenkanzlei (3) PS: CH; REG: Kantone (1) AG, (2) BS, (3) ZH; EXP: (3) beim Bezirksgericht Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 greffe du Tribunal civil PS: CH; USG: proposition Dossier Organes de justice suisses, 2002 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 481 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… cancelleria del Tribunale civile PS: CH; USG: proposta Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002 chanzlia da la Dretgira civila PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta; EXP: n'exista betg en il chantun GR Chanzlia chantunala GR, 2000 Registry of the Civil Court PS: CH Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1116 Verwaltungsgerichtskanzlei (1); Kanzlei des Verwaltungsgerichts (2); Sekretariat des Verwaltungsgerichts (3); Gerichtsschreiberei des Verwaltungsgerichts (4) PS: CH; REG: Kantone (1) AG, AR, GL, GR, LU, NW, OW, TG, ZG, (2) AG, AR, GL, GR, LU, OW, SG, SO, ZG, (3) BE, (4) FR Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 greffe du Tribunal administratif PS: CH; REG: cantons BE, FR, GE Dossier Organes de justice suisses, 2002 cancelleria del Tribunale amministrativo PS: CH; REG: Cantone GR GR, CSC 542.300, art.16 cpv.2 chanzlia da la Dretgira administrativa PS: CH; REG: chantun GR; LIN: rumantsch grischun Chanzlia chantunala GR, 2000, tenor DG 542.300, art.16 al.2 Registry of the Administrative Court PS: CH Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1117 Kanzlei des Versicherungsgerichts PS: CH; REG: Kantone AG, SG, SO Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 greffe du Tribunal des assurances PS: CH; USG: proposition; EXP: n'existe pas en Suisse romande Dossier Organes de justice suisses, 2002 cancelleria del Tribunale delle assicurazioni PS: CH; USG: proposta; EXP: non esiste nella Svizzera italiana Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002 chanzlia da la Dretgira d'assicuranzas PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta; EXP: n'exista betg en il chantun GR Chanzlia chantunala GR, 2000 Registry of the Insurance Court PS: CH Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1118 Kanzlei des Handelsgerichts PS: CH; REG: Kanton AG AG, Staatskalender 1997/98 greffe du Tribunal de commerce PS: CH; USG: proposition Dossier Organes de justice suisses, 2002 cancelleria del Tribunale commerciale PS: CH; USG: proposta; EXP: non esiste nella Svizzera italiana Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 482 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… chanzlia da la Dretgira commerziala PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta; EXP: n'exista betg en il chantun GR Chanzlia chantunala GR, 2000 Registry of the Commercial Court PS: CH Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1119 Kanzlei des Arbeitsgerichts (1); Gerichtsschreiberei des Arbeitsgerichts (2); Zentralsekretariat des Arbeitsgerichts (3); Sekretariat des Arbeitsgerichts (4); Kanzlei der Gewerbekammer (5) PS: CH; REG: Kantone (1) LU, (2) VS, (3) BE, (4) BE, (5) FR; EXP: (4) hat in VS die Funktion der Schlichtungsstelle in Gleichstellungssachen Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 greffe du Tribunal de prud'hommes (1); greffe de la juridiction des prud'hommes (2); greffe centrale du Tribunal du travail (3); greffe du Tribunal du travail (4); greffe de la Chambre des prud'hommes (5) PS: CH; REG: cantons (1) VD, (2) GE, (3) BE, (4) BE, VS, (5) FR; USG: (1) ancien; HIS: (1) abolie le 1.8.2001 Dossier Organes de justice suisses, 2002 cancelleria del Tribunale del lavoro PS: CH; USG: proposta; EXP: non esiste nella Svizzera italiana Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002 chanzlia da la Dretgira da lavur PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta; EXP: n'exista betg en il chantun GR Chanzlia chantunala GR, 2000 Registry of the Labour Court PS: CH Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1120 Strafgerichtskanzlei (1); Kanzlei des Strafgerichts (2); Strafgerichtsschreiberei (3); Kriminalgerichtskanzlei (4); Kanzlei des Kriminalgerichts (5) PS: CH; REG: Kantone (1) BL, ZG, (2) AG, BL, ZG, (3) BS, (4)(5) LU Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 greffe du Tribunal pénal PS: CH; USG: proposition Dossier Organes de justice suisses, 2002 cancelleria del Tribunale penale cantonale PS: CH; REG: Cantone TI Consiglio di Stato TI, 2001 chanzlia da la Dretgira penala PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta; EXP: n'exista betg en il chantun GR Chanzlia chantunala GR, 2000 Registry of the Criminal Court PS: CH Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1121 Polizeigerichtskanzlei PS: CH; USG: Vorschlag Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 greffe du Tribunal de police PS: CH; REG: canton GE GE, Annuaire 2000 cancelleria del Tribunale di polizia PS: CH; USG: proposta; EXP: non esiste nella Svizzera italiana Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 483 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… chanzlia da la Dretgira da polizia PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta; EXP: n'exista betg en il chantun GR Chanzlia chantunala GR, 2000 Registry of the Police Court PS: CH Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1122 Jugendgerichtskanzlei (1); Kanzlei des Jugendgerichts (2) PS: CH; REG: Kantone (1) AR, (2) ZG; EXP: in NW Funktion der Kantonsgerichtskanzlei, in SH der Gerichtskanzlei erster Instanz Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 greffe du Tribunal des mineurs (1); greffe du Tribunal de la jeunesse (2) PS: CH; REG: cantons (1) JU, VD, (2) GE Dossier Organes de justice suisses, 2002 cancelleria del Tribunale dei minorenni PS: CH; USG: proposta; EXP: non esiste nella Svizzera italiana Cancelleria dello Stato GR, 2000 chanzlia da la Dretgira per giuvenils PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta; EXP: n'exista betg en il chantun GR Chanzlia chantunala GR, 2000 Registry of the Juvenile Court PS: CH Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1123 Verhöramtskanzlei (1); Kanzlei des Untersuchungsrichteramts (2); Sekretariat des Amtsstatthalteramts (3) PS: CH; REG: Kantone (1) OW, (2) SO, (3) LU Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 greffe de l'instruction (1); greffe des juges d'instruction PS: CH; REG: cantons (1) GE, (2) NE Dossier Organes de justice suisses, 2002 cancelleria dell'Ufficio dei giudici istruttori PS: CH; USG: proposta Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002 chanzlia da l'Uffizi d'inquisiziun PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta; EXP: n'exista betg en il chantun GR Chanzlia chantunala GR, 2000 Registry of the Examining Magistrates PS: CH Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1124 Obergerichtskasse (1); Kasse des Kantonsgerichts (2); Kantonale Gerichtskasse (3); Gerichtskasse (4); Zentrale Gerichtskasse (5) PS: CH; REG: Kantone (1) AG, ZH, (2) GR, (3) AR, LU, (4) NW, (5) SO; EXP: SH: Funktion der Obergerichtskanzlei und des Finanzdepartements Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 caisse du Tribunal cantonal PS: CH; USG: proposition Dossier Organes de justice suisses, 2002 cassa del Tribunale cantonale PS: CH; REG: Cantone GR GR, CSC 173.110, art.11 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 484 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… cassa da la Dretgira chantunala PS: CH; REG: chantun GR; LIN: rumantsch grischun Chanzlia chantunala GR, 2000, tenor DG 173.110, art.11 Office of the Cashier of the Cantonal Supreme Court PS: CH; CFR: Cantonal Supreme Court Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1125 Bezirksgerichtskasse (1); Amtsgerichtskasse (2) PS: CH; REG: Kantone (1) GR, ZH, (2) LU Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 caisse du Tribunal de district PS: CH; USG: proposition Dossier Organes de justice suisses, 2002 cassa del Tribunale distrettuale PS: CH; REG: Cantone GR; LIN: rumantsch grischun GR, CSC 320.070, art.15 cassa da la Dretgira districtuala PS: CH; REG: chantun GR; LIN: rumantsch grischun Chanzlia chantunala GR, 2000, tenor DG 320.070, art.15 Office of the District Court Cashier PS: CH Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1126 Bundesanwalt; Bundesanwältin Person, die in den Strafverfahren des Bundes die Ermittlungen der gerichtlichen Polizei leitet und vor den zuständigen Strafgerichten die Anklage vertritt. PS: CH; CFR: Bundesanwaltschaft (1) BG Bundesstrafrechtspflege, Art.15 (SR 312.0); (2) Bundespersonalverordnung, Art. 2 Abs. 1 Bst. g (SR 172.220.111.3); (DF) nach Quelle (1) procureur général de la Confédération (1); procureure générale de la Confédération (2) Personne qui dans les procédures pénales de la Confédération dirige les recherches de la police judiciaire et soutient l'accusation devant les tribunaux compétents. PS: CH; CFR: Ministère public de la Confédération (1) LF Procédure pénale, tit. avant art. 14 (RS 312.0); (2) O Contrôles de sécurité, ann. 1, ch. 1 (RS 120.4); (DF) d'après source (1), art. 15 procuratore generale della Confederazione (1); procuratrice generale della Confederazione (2) Persona che nelle procedure penali della Confederazione dirige le indagini della polizia giudiziaria e sostiene l'accusa davanti ai tribunali competenti. PS: CH; CFR: Ministero pubblico della Confederazione (1) LF Procedura penale, tit. prec. art. 14 (RS 312.0); (2) O Controlli di sicurezza, all. 1, n. 1 (RS 120.4); (DF) secondo fonte (1), art. 15 procuratur public federal; procuratura publica federala PS: CH; LIN: rumantsch grischun; CFR: Procura publica federala Chanzlia chantunala GR, 2004 Attorney General of Switzerland Person in charge of the investigations conducted by the law enforcement authorities in federal criminal proceedings and who brings prosecutions before the criminal courts that have jurisdiction. PS: CH; USG: official; CFR: Public Prosecutor, Chief Public Prosecutor (VE) OAG, Legal Service, 2001-05-22; (DF) translation of German definition 1127 stellvertretender Bundesanwalt; stellvertretende Bundesanwältin PS: CH; VAR: Stellvertretender Bundesanwalt, Stellvertretende Bundesanwältin Bundespersonalverordnung, Art. 2 Abs. 1 Bst. g (SR 172.220.111.3) Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 485 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… procureur général suppléant de la Confédération (1); procureure générale suppléante de la Confédération (2) PS: CH (1) O Personnel de la Confédération, art. 2 al. 1 let. g; (2) O Contrôles de sécurité, ann. 1, ch. 1 (RS 120.4) procuratore generale supplente della Confederazione (1); procuratrice generale supplente della Confederazione (2) PS: CH (1) O Personale della Confederazione, art. 2 cpv. 1 lett. g (RS 172.220.111.3); (2) O Controlli di sicurezza, all. 1, n. 1 (RS 120.4) suppleant dal procuratur public federal; suppleanta da la procuratura publica federala PS: CH; LIN: rumantsch grischun Chanzlia chantunala, 2004 Deputy Attorney General of Switzerland PS: CH OAG, Language Service, 2004-04-29 1128 Substitut des Bundesanwalts (1); Substitutin der Bundesanwältin (2) PS: CH; USG: veraltet; CFR: stellvertretender Bundesanwalt (1) V Eingliederung des Zentralpolizeibüros, Art.2 Abs.2 (AS 1992 1618); (2) V Ämterklassifikation, Art.24 (AS 1989 700) substitut du procureur général de la Confédération (1); substitute de la procureure générale de la Confédération (2) PS: CH; USG: ancien; CFR: procureur général suppléant de la Confédération (1) O Incorporation du Bureau central, art.2 al.2 (RO 1992 1618); (2) ACH sostituto del procuratore generale della Confederazione (1); sostituta della procuratrice generale della Confederazione (2) PS: CH; USG: disusato; CFR: procuratore generale supplente della Confederazione (1) O Incorporazione dell'Ufficio centrale di polizia, art.2 cpv.2 (RO 1992 1618); (2) O Classificazione delle funzioni, art.24 (RU 1989 701) substitut dal procuratur public federal; substituta da la procuratura publica federala PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: antiquà; CFR: suppleant dal procuratur public federal Chanzlia chantunala GR, 2004 Deputy Attorney General of Switzerland PS: CH OAG, Legal Service, 2001-05-22 1129 ausserordentlicher Bundesanwalt (1); ausserordentliche Bundesanwältin (2) Von der Bundesversammlung bezeichnete Person, die die Strafverfolgung gegen Mitglieder des National- oder Ständerates sowie gegen Behördenmitglieder und Magistratspersonen, die von der Bundesversammlung gewählt worden sind, führt. PS: CH (1) Verantwortlichkeitsgesetz, Art.14 Abs.6 (SR 170.32); (2) ACH; (DF) nach Quelle (1), Art.14 procureur général extraordinaire (1); procureure générale extraordinaire (2) Personne désignée par l'Assemblée fédérale, qui ouvre la poursuite pénale contre les membres du Conseil national ou du Conseil des Etats, ainsi que contre les membres d'autorités et les magistrats élus par l'Assemblée fédérale. PS: CH (1) Loi sur la responsabilité, art.14 al.6 (RS 170.32); (2) ACH; (DF) d'après source (1), art.14 procuratore generale straordinario (1); procuratrice generale straordinaria (2) Persona designata dell'Assemblea federale che promuove il procedimento penale contro membri del Consiglio nazionale o del Consiglio degli Stati, nonché contro membri di autorità o contro magistrati eletti dall'Assemblea federale. PS: CH (1) Legge sulla responsabilità, art.14 cpv.6 (RS 170.32); (2) ACH; (DF) secondo fonte (1), art.14 procuratur public federal extraordinari; procuratura publica federala extraordinaria PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: uffizial Chanzlia chantunala GR, 2004 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 486 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… Special Attorney General Person appointed by the Federal Assembly to bring criminal proceedings against members of the National Council or Council of States, or against public officials that have been elected by the Federal Assembly. PS: CH (VE) Dossier Swiss judicial authorities, 2002; (DF) translation of German definition 1130 Staatsanwalt des Bundes; Staatsanwältin des Bundes Person, die anstelle des Bundesanwaltes in den Strafverfahren des Bundes die Ermittlungen der gerichtlichen Polizei leitet und vor den zuständigen Strafgerichten die Anklage vertritt. PS: CH; CFR: Bundesanwalt (VE) Bundespersonalverordnung, Art. 2 Abs. 1 Bst. g (SR 172.220.111.3); (DF) nach BA, Strafverfolgung des Bundes, Verfahren, 2004-04-30, Internet und BG Bundesstrafrechtspflege, Art.15 (SR 312.0) procureur fédéral (1); procureure fédérale (2); procureur de la Confédération (3) PS: CH; USG: (1)(2) officiels, (3) à éviter; CFR: procureur général de la Confédération (1) O Personnel de la Confédération, art. 2 al. 1 let. g; (2) ACH; (3) O Contrôles de sécurité, ann. 1, ch. 2 (RS 120.4) procuratore federale (1); procuratrice federale (2); procuratore pubblico della Confederazione (3) PS: CH; USG: (1)(2) ufficiali, (3) da evitare; CFR: procuratore generale della Confederazione (1) O Controlli di sicurezza, all. 1, n. 2 (RS 120.4); (2) ACH; (3) O Personale della Confederazione, art. 2 cpv. 1 lett. g (RS 172.220.111.3) procuratur public da la confederaziun; procuratura publica da la confederaziun PS: CH; LIN: rumantsch grischun; CFR: procuratur public federal Chanzlia chantunala, 2004 Federal Attorney PS: CH; USG: official; CFR: Attorney General of Switzerland OAG, Language Service, 2004 1131 stellvertretender Staatsanwalt des Bundes; stellvertretende Staatsanwältin des Bundes PS: CH; CFR: Staatsanwalt des Bundes, stellvertretender Bundesanwalt Bundespersonalverordnung, Art. 2 Abs. 1 Bst. g (SR 172.220.111.3) procureur fédéral suppléant (1); procureure fédérale suppléante (2) PS: CH; USG: officiels; CFR: procureur fédéral, procureur général suppléant de la Confédération (1) O Personnel de la Confédération, art. 2 al. 1 let. g; (2) ACH procuratore federale supplente (1); procuratrice federale supplente (2) PS: CH; USG: (1)(2) ufficiali; CFR: procuratore federale, procuratore generale supplente della Confederazione (1) O Controlli di sicurezza, all. 1, n. 2 (RS 120.4); (2) ACH suppleant dal procuratur public da la confederaziun; suppleanta da la procuratura publica da la confederaziun PS: CH; LIN: rumantsch grischun; CFR: procuratur public da la confederaziun, suppleant dal procuratur public federal Chanzlia chantunala, 2004 Deputy Federal Attorney PS: CH; USG: official; CFR: Federal Attorney, Deputy Attorney General of Switzerland OAG, Language Service, 2004 1132 Assistenz-Staatsanwalt des Bundes; Assistenz-Staatsanwältin PS: CH; CFR: Staatsanwalt des Bundes, stellvertretender Staatsanwalt des Bundes V Personalsicherheitsprüfungen, Anh. 1, Ziff. 2 (SR 120.4) assistant du procureur fédéral; assistante de la procureure fédérale PS: CH; CFR: procureur fédéral, procureur fédéral suppléant MPC, Service linguistique, 2004 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 487 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… assistente del procuratore federale; assistente della procuratrice federale PS: CH; GRM: m./f:; CFR: procuratore federale, procuratore federale supplente O Controlli di sicurezza, all. 1, n. 2 (RS 120.4) assistent dal procuratur public da la confederaziun; assistenta da la procuratura publica da la confederaziun PS: CH; LIN: rumantsch grischun; CFR: procuratur public da la confederaziun, substitut dal procuratur public da la confederaziun Chanzlia chantunala GR, 2004 Assistant Federal Attorney PS: CH; USG: official; CFR: Federal Attorney, Deputy Federal Attorney OAG, Language Service, 2004-04-29 1133 eidgenössischer Untersuchungsrichter (1); eidgenössische Untersuchungsrichterin (2) Person, die in Strafverfahren des Bundes auf Antrag des Bundesanwalts die Voruntersuchung führt. PS: CH; EXP: es werden je ein/e Untersuchungsrichter/in und je zwei Ersatzleute für das deutsche, französische und italienische Sprachgebiet gewählt; CFR: Eidgenössisches Untersuchungsrichteramt (1) Eidg. Staatskalender 2002; (2) Bundesgericht, Generalsekretariat, 2001-09-18; (DF)(EXP) nach BG Bundesstrafrechtspflege, Art.13 Abs. 1 und Art. 108 ff. (SR 312.0) und Schmid, Strafprozessrecht, 1997, N 359 juge d'instruction fédéral (1); juge d'instruction fédérale (2) Personne qui dans les procédures pénales fédérales dirige l'instruction préparatoire sur requête du procureur général de la Confédération. PS: CH; EXP: sont nommés un juge d'instruction et deux suppléants pour chacune des régions de langue allemande, française et italienne; CFR: Office des juges d'instruction fédéraux (1) Annuaire fédéral 2002; (2) Tribunal fédéral, Secrétariat général, 2001-09-18; LF Procédure pénale, (DF) d'après art.13 al.1 et art. 108 ss., (EXP) d'après art. 13 al.1 (RS 312.0) giudice istruttore federale Persona che nelle procedure penali federali dirige l'istruzione preparatoria a richiesta del procuratore della Confederazione. PS: CH; EXP: sono nominati un giudice istruttore e due supplenti per ciascuna delle regioni di lingua tedesca, francese e italiana; GRM: m./f.; CFR: Ufficio dei giudici istruttori federali (VE) Annuario federale 2002; LF Procedura penale, (DF) secondo art.13 cpv.1 e art. 108 s., (EXP) secondo art.13 cpv.1 (RS 312.0) inquisitur federal (1); inquisitura federala (2) PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: uffizial; CFR: Uffizi federal d'inquisiziun (1) ChF, La Confederaziun en furma concisa (transl.), 2001, p. 69; (2) Chanzlia chantunala GR, 2000 Federal Examining Magistrate PS: CH; USG: official; CFR: Office of the Federal Examining Magistrates Federal Supreme Court, General Secretariat, 2001-09-18 1134 Leitender Eidgenössischer Untersuchungsrichter (1); Leitende Eidgenössische Untersuchungsrichterin (2); Leitender Untersuchungsrichter (3); Leitende Untersuchungsrichterin (4) Person, der die Geschäftsleitung des Eidgenössischen Untersuchungsrichteramtes obliegt. PS: CH (1) Eidg. Untersuchungsrichteramt, Sekretariat, 2002-12-13; (2)(4) ACH; (3) UR-Verordnung, Art. 2 Abs. 1 (SR 172.220.114.1); (DF) nach Quelle (3) premier juge d'instruction fédéral (1); première juge d'instruction fédérale (2); premier juge d'instruction (3); première juge d'instruction (4) Personne qui assume la direction générale des affaires de l"Office des juges d'instruction fédéraux. PS: CH (1) Tribunal fédéral, Juges et personnel, 2002-10-02, Internet; (2)(4) ACH; (3) O Juges d'instruction fédéraux, art. 2 al. 1 (RS 172.220.114.1); (DF) d'après source (3) giudice istruttore federale dirigente (1); giudice istruttore dirigente (2) Persona che assume la direzione generale degli affari dell'Ufficio dei giudici istruttori federali. PS: CH; GRM: m./f. (1) Tribunale federale, Giudici e personale, 2002-10-02, Internet e Tribunale federale, Segreteria generale, 2003-01- 06; (2) O Giudici istruttori federali, art. 2 cpv. 1 (RS 172.220.114.1); (DF) secondo fonte (2) Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 488 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… emprim inquisitur federal (1); emprima inquisitura federala (2) PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta Chanzlia chantunala GR, 2002 Chief Federal Examining Magistrate Person in overall charge of the Office of the Federal Examining Magistrates. PS: CH (VE) Dossier Swiss judicial authorities, 2002; (DF) translation of German definition 1135 Bundesgerichtspräsident (1); Bundesgerichtspräsidentin (2); Präsident des Bundesgerichts (3); Präsidentin des Bundesgerichts (4) PS: CH (1)(3) Bundesrechtspflegegesetz, Art.6 (SR 173.110); (2)(4) ACH président du Tribunal fédéral (1); présidente du Tribunal fédéral (2) PS: CH (1) LF Organisation judiciaire, art.6 (RS 173.110); (2) ACH presidente del Tribunale federale PS: CH; GRM: m./f. LF Organizzazione giudiziaria, art.6 (RS 173.110) president dal Tribunal federal; presidenta dal Tribunal federal PS: CH; LIN: rumantsch grischun Chanzlia chantunala GR, 2000 President of the Federal Supreme Court PS: CH Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1136 Vizepräsident des Bundesgerichts (1); Vizepräsidentin des Bundesgerichts (2) PS: CH (1) Bundesrechtspflegegesetz, Art.6 (SR 173.110); (2) ACH vice-président du Tribunal fédéral (1); vice-présidente du Tribunal fédéral (2) PS: CH (1) LF Organisation judiciaire, art.6 (RS 173.110); (2) ACH vicepresidente del Tribunale federale PS: CH; GRM: m./f. LF Organizzazione giudiziaria, art.6 (RS 173.110) vicepresident dal Tribunal federal; vicepresidenta dal Tribunal federal PS: CH; LIN: rumantsch grischun Chanzlia chantunala GR, 2000 Vice-President of the Federal Supreme Court PS: CH Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1137 Präsident des Eidgenössischen Versicherungsgerichts (1); Präsidentin des Eidgenössischen Versicherungsgerichts (2) PS: CH (1) Bundesrechtspflegegesetz, Art.123 Abs.2 (SR 173.110); (2) ACH président du Tribunal fédéral des assurances (1); présidente du Tribunal fédéral des assurances (2) PS: CH (1) LF Organisation judiciaire, art.123 al.2 (RS 173.110); (2) ACH presidente del Tribunale federale delle assicurazioni PS: CH; GRM: m./f. LF Organizzazione giudiziaria, art.123 cpv.2 (RS 173.110) Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 489 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… president dal Tribunal federal d'assicuranzas; presidenta dal Tribunal federal d'assicuranzas PS: CH; LIN: rumantsch grischun Chanzlia chantunala GR, 2000 President of the Federal Insurance Court PS: CH Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1138 Vizepräsident des Eidgenössischen Versicherungsgerichts (1); Vizepräsidentin des Eidgenössischen Versicherungsgerichts (2) PS: CH (1) Bundesrechtspflegegesetz, Art.123 Abs.2 (SR 173.110); (2) ACH vice-président du Tribunal fédéral des assurances (1); vice-présidente du Tribunal fédéral des assurances (2) PS: CH (1) LF Organisation judiciaire, art.123 al.2 (RS 173.110); (2) ACH vicepresidente del Tribunale federale delle assicurazioni PS: CH; GRM: m./f. LF Organizzazione giudiziaria, art.123 cpv.2 (RS 173.110) vicepresident dal Tribunal federal d'assicuranzas; vicepresidenta dal Tribunal federal d'assicuranzas PS: CH; LIN: rumantsch grischun Chanzlia chantunala GR, 2000 Vice-President of the Federal Insurance Court PS: CH Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1139 Bundesrichter; Bundesrichterin Richter/Richterin am Schweizerischen Bundesgericht. PS: CH (VE) BK, Der Bund kurz erklärt, 2001, S. 67; (DF) Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 juge fédéral (1); juge fédérale (2) Juge du Tribunal fédéral suisse. PS: CH (1) ChF, La Confédération en bref, 2001, p. 67; (2)(DF) Dossier Organes de justice suisses, 2002 giudice federale Giudice del Tribunale federale svizzero. PS: CH (VE) CaF, La Confederazione in breve, 2001, p. 67; (DF) Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002 derschader federal; derschadra federala PS: CH; LIN: rumantsch grischun ChF, La Confederaziun en furma concisa (transl.), 2001, p. 67 federal judge; Federal Supreme Court Judge Judge of the Swiss Federal Supreme Court. PS: CH; GRM: as a title upper case, as a function lower case (1) FCH, The Swiss Confederation (transl.), 2001, p. 67; (2) ACH; (DF) translation of Italian definition 1140 Ersatzrichter; Ersatzrichterin PS: CH; EXP: z. B. des Schweizerischen Bundesgerichts, der militärischen Gerichte Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 juge suppléant; juge suppléante PS: CH; EXP: p. ex. du Tribunal fédéral suisse, des tribunaux militaires Dossier Organes de justice suisses, 2002 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 490 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… giudice supplente PS: CH; EXP: p. es. del Tribunale federale svizzero, dei tribunali militari; GRM: m./f. Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002 derschader suppleant; derschadra suppleanta PS: CH; LIN: rumantsch grischun LR, Pledari grond, 1998 substitute judge PS: CH Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1141 Generalsekretär (1); Generalsekretärin (2) Person, die das Generalsekretariat des Schweizerischen Bundesgerichts bzw. des Eidgenössischen Versicherungsgerichts leitet. PS: CH (1) R Bundesgericht, Art. 29 Abs. 1 (SR 173.111.1); (2)(DF) Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 secrétaire général (1); secrétaire générale (2) Personne qui dirige le Secrétariat général du Tribunal fédéral suisse ou du Tribunal fédéral des assurances. PS: CH (1) R Tribunal fédéral, art. 29 al. 1 (RS 173.111.1); (2)(DF) Dossier Organes de justice suisses, 2002 segretario generale (1); segretaria generale (2) Persona che dirige il Segretariato generale del Tribunale federale svizzerso o del Tribunale federale delle assicurazioni. PS: CH (1) R Tribunale federale, art. 29 cpv. 1 (RS 173.111.1); (2)(DF) Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002 secretari general; secretaria generala PS: CH; LIN: rumantsch grischun; EXP: dal Tribunal federal svizzer u dal Tribunal federal d'assicuranzas Chanzlia chantunala GR, 2002 Secretary General PS: CH; EXP: of the Swiss Federal Supreme Court or the Federal Insurance Court Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1142 Gerichtsschreiber (1); Gerichtsschreiberin (2) Am Schweizerischen Bundesgericht tätige Person, die insbesondere die Aufgabe hat, den Richtern bei der Ausarbeitung der Entscheidanträge zu helfen, die Protokolle der Verhandlungen zu führen, die Urteile zu redigieren und die Entscheidungen, Erlasse und Kreisschreiben des Gerichts abzufassen und die in den Verhandlungen beratende Stimme hat. PS: CH (VE) Eidg. Staatskalender 2002; (DF) nach BK, Der Bund kurz erklärt, 2001, S. 67 und Bundesgericht, Status und Geschichtliches, Gerichtsschreiber, 2001-05, Internet greffier (1); greffière (2) Collaborateur ou collaboratrice du Tribunal fédéral suisse qui a notamment pour tâche d'assister les juges pour l'élaboration de projets d'arrêts, de tenir les procès-verbaux des audiences, de rédiger les arrêts définitifs, les ordonnances ainsi que les circulaires du Tribunal et qui a voix consultative dans les délibérations. PS: CH (1) Annuaire fédéral 2002; (2) ACH; (DF) d'après ChF, La Confédération en bref, 2001, p. 67 et Tribunal fédéral, Historique et rôle, Greffiers, 2001-05, Internet cancelliere Collaboratore o collaboratrice del Tribunale federale svizzero che ha tra l'altro il compito di assistere i giudici nell'allestimento dei rapporti, di tenere i verbali delle udienze, di redigere sentenze, decisioni, decreti e circolari del Tribunale e che ha voto consultivo nelle deliberazioni. PS: CH; GRM: m./f. (VE) Annuario federale 2002; (DF) secondo CaF, La Confederazione in breve, 2001, p. 67 e Tribunale federale, Giudici e personale, Cancellieri, 2001-06, Internet actuar da dretgira (1); actuara da dretgira (2) PS: CH; LIN: rumantsch grischun; EXP: dal Tribunal federal svizzer (1) ChF, La Confederaziun en furma concisa (transl.), 2001, p. 67; (2) Chanzlia chantunala GR, 2000 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 491 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… court clerk (1); court registrar (2) Person working at the Swiss Federal Supreme Court who has the primary task of assisting judges in drafting judgements, who transcribes proceedings, revises judgements and drafts court ordinances and circulars, and who has the right to participate in deliberations, but on a consultative basis only. PS: CH; GRM: as a title upper case, as a function lower case (1) FSC, The Swiss Federal Supreme Court (transl.), 1999, p. 2; (2) FCH, The Swiss Confederation (transl.), 2001, p. 67; (DF) after French definition 1143 Oberauditor Justizoffizier, der für die Verwaltung der Militärjustiz unter Aufsicht des Eidgenössischen Departements für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport zuständig ist und die Tätigkeit der Auditoren und Untersuchungsrichter überwacht. PS: CH (VE) V Ämterklassifikation, Art.25 (AS 1989 702); (DF) nach Militärstrafprozess, Art.16 (SR 322.1) auditeur en chef Officier qui administre la justice militaire sous la surveillance du Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports et qui surveille l'activité des auditeurs et des juges d'instruction. PS: CH (VE) O Classification des fonctions, art.25 (RO 1989 703); (DF) d'après Procédure pénale militaire, art.16 (RS 322.1) uditore in capo Ufficiale che amministra la giustizia militare sotto la vigilanza del Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport e che vigila sull'attività degli uditori e dei giudici istruttori. PS: CH (VE) O Classificazione delle funzioni, art.25 (RU 1989 702); (DF) secondo Procedura penale militare, art.16 (RS 322.1) auditur superiur PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: uffizial LR, Pledari grond, 1998 Military Attorney General PS: CH; USG: official Anhang MILVOC-II, Dienststellen EMD 95, Ausgabe April 1996 1144 Auditor Justizoffizier, der vor einem Divisions- oder Militärappellationsgericht die Anklage vertritt und Strafmandate erlassen kann. PS: CH (VE) Militärstrafprozess, Art.8 Abs.3 (SR 322.1); (DF) nach Quelle (VE), Art.8 Abs.3, Art.119 Abs.1, Art.12 Abs.3 auditeur Officier de la justice militaire qui soutient l'accusation devant un tribunal de division ou un tribunal militaire d'appel et qui peut rendre des ordonnances de condamnation. PS: CH (VE) Procédure pénale militaire, art.8 al.3 (RS 322.1); (DF) d'après source (VE), art.8 al.3, art.119 al.1, art.12 al.3 uditore Ufficiale della giustizia militare che sostiene l'accusa davanti ad un tribunale di divisione o un tribunale militare d'appello e che può emanare i decreti d'accusa. PS: CH (VE) Procedura penale militare, art.8 cpv.3 (RS 322.1); (DF) secondo fonte (VE), art.8 cpv.3, art.12 cpv.3, art.119 cpv.1 auditur PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: uffizial LR, Pledari grond, 1998 Military Attorney PS: CH; USG: official; GRM: as a title upper case, as a function lower case Office of the Military Attorney General, 2000 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 492 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 1145 Untersuchungsrichter (1); Untersuchungsrichterin (2) Justizoffizier, der in einem Militärstrafprozess die Untersuchung leitet. PS: CH (1) Militärstrafprozess, Art.4 Abs.1 Bst.f (SR 322.1); (2) ACH; (DF) nach Quelle (1), Art.106 Abs.1 juge d'instruction Officier de la justice militaire qui dans une procédure pénale militaire dirige l'enquête. PS: CH; GRM: m./f. (VE) Procédure pénale militaire, art.4 al.1 let.f (RS 322.1); (DF) d'après source (VE), art.106 al.1 giudice istruttore Ufficiale della giustizia militare che in una procedura penale militare conduce l'istruzione. PS: CH (VE) Procedura penale militare, art.4 cpv.1 lett.f (RS 322.1); (DF) d'après source (VE), art.106 al.1 inquisitur; inquisitura PS: CH; DOM: process penal militar; LIN: rumantsch grischun LR, Pledari grond, 1998 Military Examining Magistrate PS: CH; DOM: military criminal proceedings; GRM: as a title upper case, as a function lower case Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1146 Präsident des Militärkassationsgerichts (1); Präsidentin des Militärkassationsgerichts (2) PS: CH (1) Militärstrafprozess, Art.4 Abs.1 Bst.c (SR 322.1); (2) ACH président du Tribunal militaire de cassation (1); présidente du Tribunal militaire de cassation (2) PS: CH (1) Procédure pénale militaire, art.4 al.1 let.c (RS 322.1); (2) ACH presidente del Tribunale militare di cassazione PS: CH; GRM: m./f. Procedura penale militare, art.4 cpv.1 lett.c (RS 322.1) president dal Tribunal militar da cassaziun; presidenta dal Tribunal militar da cassaziun PS: CH; LIN: rumantsch grischun Chanzlia chantunala GR, 2000 President of the Military Supreme Court PS: CH Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1147 Präsident des Militärappellationsgerichts (1); Präsidentin des Militärappellationsgerichts (2) PS: CH (1) Militärstrafprozess, Art.4 Abs.1 Bst.d (SR 322.1); (2) ACH président du Tribunal militaire d'appel (1); présidente du Tribunal militaire d'appel (2) PS: CH (1) Procédure pénale militaire, art.4 al.1 let.d (RS 322.1); (2) ACH presidente del Tribunale militare d'appello PS: CH; GRM: m./f. Procedura penale militare, art.4 cpv.1 lett.d (RS 322.1) president dal Tribunal militar d'appellaziun; president dal Tribunal militar d'appellaziun PS: CH; LIN: rumantsch grischun Chanzlia chantunala GR, 2000 President of the Military Court of Appeal PS: CH Dossier Swiss judicial authorities, 2002 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 493 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 1148 Gerichtsschreiber (1); Gerichtsschreiberin (2) PS: CH; EXP: an einem Militärgericht (1) Militärstrafprozess, Art.4 Abs.1 Bst.g (SR 322.1); (2) ACH greffier (1); greffière (2) PS: CH; EXP: d'un tribunal militaire (1) Procédure pénale militaire, art.4 al.1 let.g (RS 322.1); (2) ACH segretario (1); segretaria (2) PS: CH; EXP: di un tribunale militare (1) Procedura penale militare, art.4 cpv.1 lett.g (RS 322.1); (2) ACH actuar; actuara PS: CH; LIN: rumantsch grischun; EXP: d'in tribunal militar LR, Pledari grond, 1998 court clerk (1); court registrar (2) PS: CH; EXP: of a military court; GRM: as a title upper case, as a function lower case (1) Office of the Military Attorney General, 2000; (2) Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1149 Justizoffizier (1); Justizoffizierin (2) Offizier der Militärjustiz, der als Truppenoffizier gedient hat und in der Regel mindestens den Grad eines Oberleutnants bekleidet. PS: CH (1) Militärstrafprozess, Art.2 Abs.1 (SR 322.1); (2) ACH; (DF) nach Quelle (1), Art.2 officier de la justice militaire Officier qui dispose de connaissances juridiques suffisantes et qui a servi comme officier de troupe et en règle générale, a au moins le grade de premier-lieutenant et qui est attaché au service de la justice militaire. PS: CH Procédure pénale militaire, art.2 al.3 (RS 322.1); (DF) d'après source (VE), art.2 ufficiale della giustizia militare Ufficiale incorporato alla giustizia militare che deve aver servito come ufficiale nella truppa, e che di regola ha almeno il grado di primotenente. PS: CH (VE) Procedura penale militare, art.2 cpv.1 (RS 322.1); (DF) secondo fonte (VE), art.2 uffizier da giustia militara PS: CH; LIN: rumantsch grischun LR, Pledari grond, 1998 military justice officer PS: CH Office of the Military Attorney General, 2000 1150 Kantonaler Untersuchungsrichter (1); Kantonale Untersuchungsrichterin (2); Untersuchungsrichter (3); Untersuchungsrichterin (4); Verhörrichter (5); Verhörrichterin (6) Person, die in einem Strafverfahren die Untersuchung führt und für den ganzen Kanton beziehungsweise für bestimmte Fälle (z. B. schwere Delikte, Wirtschaftsdelikte, organisierte Kriminalität) zuständig ist. PS: CH; REG: Kantone (1)(2) AG, BE, LU, SG, TG, VS, (3)(4) AG, AI, BE, FR, SG, SH, SO, SZ, ZG, (5)(6) AR, GL, NW, OW, TG, UR, ZG; USG: (1)(2) SG, (3)(4) AI, (5)(6) TG, ZG: veraltet; EXP: in AI, BS Funktion des Staatsanwalts, in ZH des Staats- bzw. Bezirksanwalts; (1) VS: Leiter des Zentralen Amts des kantonalen Untersuchungsrichters; HIS: (1)(2) SG, (3)(4) AI: bis 30.6.2000; CFR: Untersuchungsrichter (regional) (VE) Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002; (EXP) Hauser/Schweri, Schweiz. Strafprozessrecht, 1997, § 26.4; (DF) nach Quelle (EXP), § 26.1 ff. und R. Brun, Kantonales Untersuchungsrichteramt LU, 1999 juge d'instruction cantonal (1); juge d'instruction cantonale (2); juge d'instruction (3) Personne qui en procédure pénale est chargée de l'instruction et qui est compétente pour tout le canton et souvent pour des cas particuliers (p. ex. délits graves, délits économiques, crime organisé). Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 494 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… PS: CH; REG: cantons (1)(2) BE, JU, VD, VS; (3) BE, FR, GE, JU, NE; USG: (1)(2) JU: ancien; EXP: (1) VS: chef de l'Office central du juge d'instruction cantonal; GRM: (3) m./f.; HIS: (3) JU: depuis le 1.1.2001; CFR: juge d'instruction (régional) (VE) Dossier Organes de justice suisses, 2002; (DF) d'après définition allemande giudice istruttore cantonale Persona che in una procedura penale conduce l'istruzione e che è competente per tutto il Cantone e spesso per casi particolari (p. es. reati gravi, reati economici, crimine organizzato). PS: CH; USG: proposta; EXP: nel Cantone GR non si distingue tra giudice istruttore cantonale e giudice istruttore regionale (a); nel Cantone TI la funzione del giudice istruttore è svolta dal procuratore pubblico (b); CFR: giudice istruttore (VE) Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002; (DF) secondo definizione tedesca; (a) Cancelleria dello Stato GR, 2000; (b) secondo Hauser/Schweri, Schweiz. Strafprozessrecht, 1997, § 26.4 inquisitur chantunal; inquisitura chantunala PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta; EXP: en il chantun GR na distinguan ins betg tranter 'inquisitur chantunal e l'inquisitur regiunal; CFR: inquisitur Chanzlia chantunala GR, 2001 Cantonal Examining Magistrate Person who conducts the investigation in criminal proceedings and who has jurisdiction to act throughout the canton and/or in specific cases (e. g. serious felonies, economic offences, organised crime). PS: CH; CFR: District Examining Magistrate (VE) Dossier Swiss judicial authorities, 2002; (DF) translation of German definition 1151 Untersuchungsrichter (1); Strafuntersuchungsrichter (2); Bezirksanwalt (3); Bezirksamtmann (4); Bezirksamman (5); Amtsstatthalter (6); Bezirksstatthalter (7); Statthalter (8) Mann, der in einem Strafverfahren die Untersuchung führt sowie in einigen Kantonen im Strafbefehlsverfahren leichte Delikte beurteilt, wobei er für ein Teilgebiet (Region, Bezirk, Amt, Gerichtsbezirk oder -kreis) des Kantons zuständig ist. PS: CH; REG: Kantone (1) BE, FR, GR, SG, SO, SZ, (2) VS, (3) ZH, (4) AG, (5) SG, (6) LU, (7) TG, (8) BL; USG: (5) veraltet; HIS: (5) bis 30.6.2000; CFR: Kantonaler Untersuchungsrichter; weibliche Bezeichnungen im Eintrag "Untersuchungsrichterin" (VE) Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002; (DF) nach Hauser/Schweri, Schweiz. Strafprozessrecht, 1997, § 26.1 ff. und R. Brun, Kantonales Untersuchungsrichteramt LU, 1999 juge d'instruction (1); juge d'instruction pénale (2); juge d'instruction des Montagnes (3) Homme qui en procédure pénale est chargé de l'instruction, dans certains cantons connaît des délits mineurs en procédure de l'ordonnance pénale et dont la compétence s'étend à une partie du canton (région, district, arrondissement judiciaire. PS: CH; REG: cantons (1) FR, VD, (2) VS, (3) NE; USG: (3) ancien; HIS: (3) jusqu'au 2.2.1999; GRM: m./f.; CFR: juge d'instruction cantonal (VE) Dossier Organes de justice suisses, 2002; (DF) d'après définition allemande giudice istruttore Uomo che in una procedura penale conduce l'istruzione, in certi Cantoni giudica delitti minori nella procedura dei mandati penali e che è competente per un settore del Cantone (regione, distretto, circondario giudiziario). PS: CH; REG: Cantone GR; EXP: nel Cantone TI la funzione del giudice istruttore è svolta dal procuratore pubblico; CFR: giudice istruttore cantonale (VE) GR, CSC 350.000, art.65b; (DF) secondo definizione tedesca; (EXP) secondo Hauser/Schweri, Schweiz. Strafprozessrecht, 1997, § 26.4 inquisitur PS: CH; REG: chantun GR; LIN: rumantsch grischun; CFR: inquisitur chantunal, inquisitura GR, DG 350.000, art. 65b District Examining Magistrate Man who conducts the investigation in criminal proceedings, and who in certain cantons sits in judgement in summary penalty proceedings relating to minor offences, whereby he is responsible for an area of the canton (region, district, judicial district or division). PS: CH; CFR: Cantonal Examining Magistrate (VE) Dossier Swiss judicial authorities, 2002; (DF) translation of German definition Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 495 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 1152 Untersuchungsrichterin (1); Strafuntersuchungsrichterin (2); Bezirksanwältin (3); Amtsstatthalterin (4); Bezirksstatthalterin (5); Statthalterin (6) Frau, die in einem Strafverfahren die Untersuchung führt sowie in einigen Kantonen im Strafbefehlsverfahren leichte Delikte beurteilt, wobei sie für ein Teilgebiet (Region, Bezirk, Amt, Gerichtsbezirk oder -kreis) des Kantons zuständig ist. PS: CH; REG: Kantone (1) BE, FR, GR, SO, SZ, (2) VS, (3) ZH, (4) LU, (5) TG, (6) BL; CFR; CFR: Kantonaler Untersuchungsrichter, männliche Bezeichnungen im Eintrag "Untersuchungsrichter" (VE) Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002; (DF) nach Hauser/Schweri, Schweiz. Strafprozessrecht, 1997, § 26.1 ff. und R. Brun, Kantonales Untersuchungsrichteramt LU, 1999 juge d'instruction (1); juge d'instruction pénale (2); juge d'instruction des Montagnes (3) Femme qui en procédure pénale est chargée de l'instruction, dans certains cantons connaît des délits mineurs en procédure de l'ordonnance pénale et dont la compétence s'étend à une partie du canton (région, district, arrondissement judiciaire. PS: CH; REG: cantons (1) FR, VD, (2) VS, (3) NE; USG: (3) ancien; HIS: (3) jusqu'au 2.2.1999; GRM: m./f.; CFR: juge d'instruction cantonal (VE) Dossier Organes de justice suisses, 2002; (DF) d'après définition allemande giudice istruttore Donna che in una procedura penale conduce l'istruzione, in certi Cantoni giudica delitti minori nella procedura dei mandati penali e è competente per un settore del Cantone (regione, distretto, circondario giudiziario). PS: CH; REG: Cantone GR; EXP: nel Cantone TI la funzione del giudice istruttore è svolta dal procuratore pubblico; CFR: giudice istruttore cantonale (VE) GR, CSC 350.000, art.65b; (DF) secondo definizione tedesca; (EXP) secondo Hauser/Schweri, Schweiz. Strafprozessrecht, 1997, § 26.4 inquisitura PS: CH; REG: chantun GR; LIN: rumantsch grischun; CFR: inquisitur chantunal, inquisitur Chanzlia chantunala GR, 2000, tenor DG 350.000, art. 65b District Examining Magistrate Woman who conducts the investigation in criminal proceedings, and who in certain cantons sits in judgement in summary penalty proceedings relating to minor offences, whereby she is responsible for an area of the canton (region, district, judicial district or division). PS: CH; CFR: Cantonal Examining Magistrate (VE) Dossier Swiss judicial authorities, 2002; (DF) translation of German definition 1153 Instruktionsrichter; Instruktionsrichterin Richter oder Richterin an einem Zivilgericht oder einem Verwaltungsgericht, der/die einen Fall für die Gerichtsverhandlung vorbereitet. PS: CH; REG: Kantone BS, GR, VS; USG: VS: veraltet; EXP: auf Bundesebene z. B. bei einer Rekursoder Schiedskommission (VE) Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002; (DF) nach Verwaltungsgericht GR, 2000-07, Internet juge-instructeur (1); juge chargé de l'instruction (2); juge chargée de l'instruction (3) Juge d'un tribunal civil qui monte le dossier d'une affaire en vue de la procédure judiciaire. PS: CH; REG: (1) canton VS; USG: (1) VS: ancien; EXP: au niveau fédéral p. ex. membre d'une commission de recours ou d'arbitrage (1)(3) Dossier Organes de justice suisses, 2002; (2) O Commissions de recours, art.12 al.2 (RS 173.31); (DF) d'après Verwaltungsgericht GR, 2000-07, Internet giudice istruttore Giudice di un tribunale civile o amministrativo che acquisisce agli atti tutti gli elementi necessari al procedimento giudiziario. PS: CH; REG: Cantone GR; EXP: al livello federale p. es. membro di una commissione di ricorso o di arbitrato (VE) O Commissioni di ricorso, art.12 cpv.2 (RS 173.31); (DF) secondo Tribunale amministrativo GR, 2000-05, Internet derschader d'instrucziun; derschadra d'instrucziun PS: CH; REG: chantun GR; LIN: rumantsch grischun Chanzlia chantunala GR, 2000 instructing judge Judge of a civil or administrative court who prepares cases for court hearings. PS: CH; USG: suggestion (VE) Dossier Swiss judicial authorities, 2002; (DF) translation of German definition Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 496 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 1154 Untersuchungsrichter für Wirtschaftsdelikte (1); Verhörrichter für Wirtschaftsdelikte (2); ausserordentlicher Verhörrichter für Wirtschaftsdelikte (3); Untersuchungsrichter Wirtschaftsabteilung (4); Amtsstatthalter Abteilung Wirtschaftsdelikte (5) PS: CH; REG: Kantone (1) SG, (2) NW, OW, (3) UR, (4) ZG, (5) LU; USG: (5) veraltet, heute Funktion des Kantonalen Untersuchungsrichteramtes; EXP: in BL Funktion des Besonderen Untersuchungsrichters; CFR: Kantonaler Untersuchungsrichter Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 juge d'instruction économique PS: CH; REG: canton NE; CFR: juge d'instruction cantonal CAPS, Répertoire des autorités, 2000 giudice istruttore per i reati economici PS: CH; USG: proposta; EXP: non esiste nella Svizzera italiana; CFR: giudice istruttore Consiglio di Stato TI, 2001 inquisitur per delicts economics; inquisitura per delicts economics PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta; EXP: n'exista betg en il chantun GR; CFR: inquisitur Chanzlia chantunala GR, 2000 Examining Magistrate for Economic Offences PS: CH; USG: suggestion; CFR: Cantonal Examining Magistrate Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1155 ausserordentlicher Untersuchungsrichter (1); ausserordentliche Untersuchungsrichterin (2); ausserordentlicher Verhörrichter (3); ausserordentliche Verhörrichterin (4); ausserordentlicher Amtsstatthalter (5); ausserordentliche Amtsstatthalterin (6); Besonderer Untersuchungsrichter (7); Besondere Untersuchungsrichterin (8) Untersuchungsrichter, der auf bestimmte Zeit und/oder für bestimmte Fälle (z. B. organisierte Kriminalität oder komplexe Wirtschaftskriminalität) eingesetzt wird. PS: CH; REG: Kantone (1)(2) AG, BE, FR, GR, LU, SG, SH, TG, ZG, (3)(4) AR, GL, (5)(6) LU, (7)(8) BE, BL; USG: (7)(8) BE: veraltet; HIS: BE: per 1.1.1997 ersetzt durch den kantonalen Untersuchungsrichter; CFR: Besonderes Untersuchungsrichteramt (VE) Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002; (DF) nach Obergericht BE, 2001 und KSBS, Behördenverzeichnis, 2000 juge d'instruction spécial (1); juge d'instruction spéciale (2); juge d'instruction extraordinaire (3) Juge d'instruction compétent pour l'ensemble du territoire cantonal et chargé d'instruire les affaires criminelles complexes. PS: CH; REG: cantons (1)(2) BE, FR, (3) BE; USG: (1)(2) BE: ancien; HIS: BE: le 1.1.1997 remplacé par le juge d'instruction du service cantonal; GRM: (3) m./f. (1)(2) Dossier Organes de justice suisses, 2002; (3) LF Procédure pénale, art.13 al.2 (RS 312.0); (DF) d'après Dict. juridique et administratif bernois, 1996, p. 139, n° 0671 giudice istruttore straordinario PS: CH; REG: Cantone GR; CFR: Ufficio speciale dei giudici istruttori LF Procedura penale, art.13 cpv.2 (RS 312.0) inquisitur extraordinari; inquisitura extraordinaria PS: CH; REG: chantun GR; LIN: rumantsch grischun; CFR: Uffizi spezial d'inquisiziun Chanzlia chantunala GR, 2000 Special Examining Magistrate Examining magistrate who is employed for a specific period of time and/or for a specific type of case (e. g. organised crime or complex economic offences). PS: CH; USG: suggestion (VE) Dossier Swiss judicial authorities, 2002; (DF) translation of German definition Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 497 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 1156 Haftrichter (1); Haftrichterin (2); Haftgericht (3); regionales Haftgericht (4) Von der Untersuchungsbehörde unabhängiges Justizorgan, das über die Versetzung und Belassung in Untersuchungs- und Sicherheitshaft entscheidet. PS: CH; REG: Kantone (1)(2) AR, BE, BS, GR, SG, ZG, ZH, (3)(4) BE; EXP: in GL Funktion des Kantonsgerichtspräsidenten bzw. der Strafkammer, in GR des Bezirksgerichtspräsidenten, in FR der Strafkammer, in TG des Präsidenten der Anklagekammer; in BL hat das Verfahrensgericht in Strafsachen diese Funktion (bis zur Überweisung des Falles an das Strafgericht), OW: für die Haftüberprüfung ist das Kantonsgerichtspräsidium zuständig, für den Erlass des Haftbefehls das Verhöramt oder das erkennende Gericht bzw. sein Präsidium; CFR: Anklagekammer (VE)(EXP) Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002; (DF) nach JGK BE, Vortrag StrV, 1994, S. 6 juge de l'arrestation (1); juge de l'arrestation régional (2) Autorité judiciaire indépendante de l'autorité d'instruction, qui décide du placement et du maintien en détention provisoire ou en détention préventive. PS: CH; REG: canton BE; GRM: (1) m./f.; CFR: Chambre d'accusation (1) BE, Code de procédure pénale, art. 185 al. 1 (RSB 321.1); (2) BE, Annuaire 1998/99; (DF) d'après JCE BE, Rapport CPP, 1994, p. 2-6 giudice competente per la carcerazione (1); giudice dell'istruzione e dell'arresto (2) Magistrato che ha in particolare la competenza di confermare o no l'arresto di una persona. PS: CH; REG: Cantoni (1) GR, (2) TI; EXP: (1) funzione del presidente del Tribunale distrettuale (a); (2) anche competente a trattare i reclami contro le decisioni e l'operato dei procuratori pubblici (b); CFR: Camera dei ricorsi penali (VE)(a) Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002; (DF)(b) secondo Cantone TI, Dipartimento delle istituzioni, Divisione della giustizia, 1999-10, Internet derschader d'arrest; derschadra d'arrest PS: CH; REG: chantun GR; LIN: rumantsch grischun; EXP: funcziun dal president da la Dretgira districtuala Chanzlia chantunala GR, 2000 committing magistrate (1); committal court (2) Judicial officer independent of the examining magistrates who decides on whether persons should be placed in or should continue to be held in pre-trial or preventive detention. PS: CH; GRM: (1) as a title upper case, as a function lower case (VE) Dossier Swiss judicial authorities, 2002; (DF) translation of German definition 1157 Staatsanwalt (1); Staatsanwältin (2); Prokurator (3); Prokuratorin (4) Person, die in einem Strafverfahren die Anklage erhebt und vor Gericht vertritt sowie in einigen Kantonen auch die Untersuchung leitet. PS: CH; REG: Kantone (1)(2) AG, AI, AR, BL, BS, FR, GL, GR, LU, NW, OW, SG, SH, SO, SZ, TG, UR, VS, ZG, ZH, (3)(4) BE; CFR: Generalprokurator, Bezirksanwalt (VE) Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002; (DF) nach Hauser/Schweri, Schweiz. Strafprozessrecht, 1997, § 26.1 ff. procureur général (1); procureure générale (2); procureur (3); procureure (4) Personne qui, en procédure pénale, prononce la mise en accusation, puis soutient celle-ci devant l'autorité de jugement et qui, dans certains cantons, dirige également l'instruction. PS: CH; REG: cantons (1)(2) FR, JU, NE, VD, (3)(4) BE, GE, VS; CFR: procureur régional (VE) Dossier Organes de justice suisses, 2002; (DF) d'après Hauser/Schweri, Schweiz. Strafprozessrecht, 1997, § 26.1 ss. procuratore pubblico (1); procuratrice pubblica (2) Persona che esercita l'azione penale, stabilisce l'atto d'accusa e nei processi rappresenta la pubblica accusa. PS: CH; REG: Cantoni GR, TI; EXP: nel Cantone TI il procuratore pubblico conduce anche l'istruzione; CFR: procuratore generale, procuratore distrettuale, giudice istruttore (1) Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002; (2) Consiglio di Stato TI, 2001; (DF) secondo Cantone TI, Dipartimento delle istituzioni, Divisione della giustizia, 1999-10, Internet; (EXP) secondo Hauser/Schweri, Schweiz. Strafprozessrecht, 1997, § 26.4 procuratur public (1); procuratura publica (2) PS: CH; REG: chantun GR; LIN: rumantsch grischun; CFR: emprim procuratur, procuratur districtual (1) Cudesch da dretg grischun; (2) LR, Pledari grond, 1998 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 498 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… Public Prosecutor Person who in criminal proceedings is responsible for bringing charges against the accused, who conducts the prosecution in court, and who in some cantons is also responsible for investigating the case. PS: CH; EXP: of a canton; CFR: Chief Public Prosecutor, District Prosecutor (VE) Dessemontet/Ansay, Swiss Law, 1995, p. 248; (DF) translation of German definition 1158 Generalprokurator (1); Generalstaatsanwalt (2); Erster Staatsanwalt (3); leitender Staatsanwalt (4); geschäftsleitender Staatsanwalt (5) Person, die die Staatsanwaltschaft des Kantons leitet. PS: CH; REG: Kantone (1) BE, (2) VS, (3) AG, BL, BS, GR, SG, ZH, (4) BS, TG, (5) LU, SG; USG: (5) SG: veraltet, umbenannt in "Erster Staatsanwalt"; EXP: (4) in BS dem "Ersten Staatsanwalt" untergeordnet; CFR: Staatsanwalt; weibliche Bezeichnungen im Eintrag "Generalprokuratorin" Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 procureur général Personne qui dirige le Ministère public du canton. PS: CH; REG: cantons BE, FR, GE, JU, NE, VD, VS; CFR: dénominations féminines dans l'entrée "procureure générale" Dossier Organes de justice suisses, 2002 procuratore generale (1); procuratore pubblico generale (2); primo procuratore pubblico (3) Persona che dirige il Ministero pubblico del Cantone. PS: CH; REG: Cantoni (1)(2) TI, (3) GR; CFR: procuratore pubblico; denominazioni femminili alla voce "procuratrice generale" (VE) Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002; (DF) secondo Cantone TI, Dipartimento delle istituzioni, Divisione della giustizia, 1999-10, Internet emprim procuratur (1); procuratur general (2) PS: CH; REG: (1) chantun GR; LIN: rumantsch grischun; USG: (2) translaziun recumandada per "Generalprokurator" (BE); CFR: procuratur public; denominaziuns femininas en l'endataziun "emprima procuratura" Chanzlia chantunala GR, 2000 Chief Public Prosecutor (1); Attorney General (2) PS: CH; USG: (1) preferred; EXP: of a canton; VAR: (2) Attorney-General; CFR: Public Prosecutor, Attorney General of Switzerland Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1159 Generalprokuratorin (1); Generalstaatsanwältin (2); Erste Staatsanwältin (3); leitende Staatsanwältin (4); geschäftsleitende Staatsanwältin (5) Person, die die Staatsanwaltschaft des Kantons leitet. PS: CH; REG: Kantone (1) BE, (2) VS, (3) AG, BL, BS, GR, SG, ZH, (4) BS, TG, (5) LU, SG; USG: (5) SG: veraltet, umbenannt in "Erste Staatsanwältin"; EXP: (4) in BS der "Ersten Staatsanwältin" untergeordnet; CFR: Staatsanwalt, männliche Bezeichnungen im Eintrag "Generalprokurator" Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 procureure générale Personne qui dirige le Ministère public du canton. PS: CH; REG: cantons BE, FR, GE, JU, NE, VD, VS; CFR: dénominations masculines dans l'entrée "procureur général" Dossier Organes de justice suisses, 2002 procuratrice generale (1); procuratrice pubblica generale (2); prima procuratrice pubblica (3) Persona che dirige il Ministero pubblico del Cantone. PS: CH; REG: Cantoni (1)(2) TI, (3) GR; CFR: procuratore pubblico, denominazioni maschili alla voce "procuratore generale" (VE) Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002; (DF) secondo Cantone TI, Dipartimento delle istituzioni, Divisione della giustizia, 1999-10, Internet emprima procuratura (1); procuratura generala (2) PS: CH; REG: (1) chantun GR; LIN: rumantsch grischun; USG: (2) translaziun recumandada per "Generalprokuratorin" (BE); CFR: procuratur public, denominaziuns masculinas en l'endataziun "emprim procuratur" Chanzlia chantunala GR, 2000 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 499 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… Chief Public Prosecutor (1); Attorney General (2) PS: CH; USG: (1) preferred; EXP: of a canton; VAR: (2) Attorney-General; CFR: Public Prosecutor Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1160 Stellvertreter des Staatsanwalts (1); Stellvertreterin des Staatsanwalts (2); Vizestaatsanwalt (3); Vizestaatsanwältin (4); Staatsanwalts-Substitut (5); stellvertretender Prokurator (6); stellvertretende Prokuratorin (7); Stellvertreter des Generalprokurators (8); Stellvertreterin der Generalprokuratorin (9); Stellvertretender Generalprokurator (10); Stellvertretende Generalprokuratorin (11) PS: CH; REG: Kantone (1)(2) AR GL, NW, (3)(4) SZ, UR, (5) FR, VS, (6)(7)(8)(9)(10)(11) BE; USG: (5) VS, (6)(7) veraltet Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 substitut du procureur général (1); substitute de la procureure générale (2); suppléant du parquet général (3); suppléante du parquet général (4); procureur-substitut (5) PS: CH; REG: cantons (1)(2) BE, FR, GE, JU, NE, VD, (3)(4) BE, (5) VS; USG: (5) ancien Dossier Organes de justice suisses, 2002 sostituto del procuratore pubblico generale (1); sostituta della procuratrice pubblica generale (2); sostituto del procuratore pubblico (3); sostituta della procuratrice pubblica (4) PS: CH; REG: (1)(2) Cantone TI Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002 substitut dal procuratur public; substituta da la procuratura publica PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta; EXP: n'exista betg en il chantun GR, là datti in emprim procuratur e dus procuraturs; sche l'emprim procuratur manca, alur al substituescha in dals dus procuraturs. Chanzlia chantunala GR, 2000 Deputy Public Prosecutor PS: CH; EXP: of a canton Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1161 ausserordentlicher Staatsanwalt (1); ausserordentliche Staatsanwältin (2); ausserordentlicher Prokurator (3); ausserordentliche Prokuratorin (4); ao. Staatsanwalt (5); ao. Staatsanwältin (6) PS: CH; REG: Kantone (1)(2) BL, GR, LU, SH, TG, VS, ZH, (3)(4) BE, (5)(6) GR Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 procureur extraordinaire (1); procureure extraordinaire (2) PS: CH; REG: cantons (1) BE, VS, (2) BE Dossier Organes de justice suisses, 2002 procuratore straordinario; procuratrice straordinaria PS: CH; REG: Cantone GR Cancelleria dello Stato GR, 2001 procuratur extraordinari; procuratura extraordinaria PS: CH; LIN: rumantsch grischun; REG: chantun GR Chanzlia chantunala GR, 2000 Special Public Prosecutor (1); Special Prosecutor (2) PS: CH; EXP: of a canton (1) Dossier Swiss judicial authorities, 2002; (2) Schmid, Strafverfahren in den Vereinigten Staaten, 1993, p. 42 1162 kantonaler Prokurator; kantonale Prokuratorin; Prokurator für das ganze Kantonsgebiet; Prokuratorin für das ganze Kantonsgebiet PS: CH; REG: Kanton BE Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 procureur cantonal; procureure cantonale; procureur pour l'ensemble du territoire cantonal; procureure pour l'ensemble du territoire cantonal PS: CH; REG: canton BE Dossier Organes de justice suisses, 2002 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 500 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… procuratore cantonale; procuratrice cantonale PS: CH; USG: proposta Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002 procuratur chantunal; procuratura chantunala PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta; EXP: n'exista betg en il chantun GR Chanzlia chantunala GR, 2000 Cantonal Prosecutor (1); Cantonal Attorney (2) PS: CH; USG: (1) preferred Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1163 Bezirksanwalt (1); Regionalprokurator (2); Prokurator für die Region (3); Bezirksprokurator (4) Mann, der in einem Strafverfahren die Anklage erhebt und vor Gericht vertritt und für ein Teilgebiet (Region, Bezirk) des Kantons zuständig ist. PS: CH; REG: Kantone (1) ZH, (2)(3)(4) BE; USG: (4) veraltet; EXP: (1) hat zudem die Funktion des Untersuchungsrichters; CFR: Staatsanwalt, Untersuchungsrichter; weibliche Bezeichnungen im Eintrag "Bezirksanwältin" Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 procureur régional (1); procureur d'arrondissement (2) Procureur dont la compétence s'étend à une partie du canton (région, district, arrondissement judiciaire). PS: CH; REG: canton BE; USG: (2) désuet; CFR: procureur général; dénominations féminines dans l'entrée "procureure régionale" Dossier Organes de justice suisses, 2002 procuratore distrettuale; procuratore regionale PS: CH; USG: proposta; EXP: non esiste nella Svizzera italiana; CFR: procuratore pubblico, procuratrice distrettuale Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002 procuratur districtual PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta; EXP: n'exista betg en il chantun GR; CFR: procuratur public, procuratura districtuala Chanzlia chantunala GR, 2000 District Prosecutor (1); District Attorney (2) PS: (2) US; USG: (1) preferred; EXP: the term covers only part of the function of the "Bezirksanwalt" (canton ZH), who is both public prosecutor and examining magistrate; CFR: Public Prosecutor (1)(EXP) Dossier Swiss judicial authorities, 2002; (2) Dessemontet/Ansay, Swiss Law, 1995, p. 248; 1164 Bezirksanwältin (1); Regionalprokuratorin (2); Prokuratorin für die Region (3); Bezirksprokuratorin (4) Frau, die in einem Strafverfahren die Anklage erhebt und vor Gericht vertritt und für ein Teilgebiet (Region, Bezirk) des Kantons zuständig ist. PS: CH; REG: Kantone (1) ZH, (2)(3)(4) BE; USG: (4) veraltet; EXP: (1) hat zudem die Funktion der Untersuchungsrichterin; CFR: Staatsanwältin, Untersuchungsrichterin; männliche Bezeichnungen im Eintrag "Bezirksanwalt" Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 procureure régionale (1); procureure d'arrondissement (2) Procureure dont la compétence s'étend à une partie du canton (région, district, arrondissement judiciaire). PS: CH; REG: canton BE; USG: (2) désuet; CFR: procureure générale; dénominations masculines dans l'entrée "procureur régional" Dossier Organes de justice suisses, 2002 procuratrice distrettuale; procuratrice regionale PS: CH; USG: proposta; EXP: non esiste nella Svizzera italiana; CFR: procuratrice pubblica, procuratore distrettuale Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 501 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… procuratura districtuala PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta; EXP: n'exista betg en il chantun GR; CFR: procuratura publica, procuratur districtual Chanzlia chantunala GR, 2000 District Prosecutor (1); District Attorney (2) PS: (2) US; USG: (1) preferred; EXP: the term covers only part of the function of the "Bezirksanwältin" (canton ZH), who is both public prosecutor and examining magistrate; CFR: Public Prosecutor (1)(EXP) Dossier Swiss judicial authorities, 2002; (2) Dessemontet/Ansay, Swiss Law, 1995, p. 248; 1165 Jugendanwalt (1); Jugendanwältin (2); Jugendstaatsanwalt (3); Jugendstaatsanwältin (4); Jugendsekretär (5); Jugendsekretärin (6); Ermittlungsrichter (7); Ermittlungsrichterin (8) Person, die im Jugendstrafverfahren die Untersuchung führt, Anklage erhebt, leichtere Fälle selber beurteilt und in der Regel auch den Vollzug der Strafen und Massnahmen überwacht. PS: CH; REG: Kantone (1)(2) AG, AR, BL, BS, GL, GR, LU, NW, OW, SG, SH, SO, SZ, TG, UR, ZG, ZH, (3)(4) BE, SG, ZH, (5)(6) AI, (7)(8) FR; USG: (3)(4) SG: veraltet; EXP: in ZH ist (1) regional, (2) kantonal, und der "Jugendstaatsanwalt" ist dem "Jugendanwalt" übergeordnet; in BE überwacht der Jugendstaatsanwalt die vom Jugendgerichtspräsidenten durchgeführte Untersuchung; CFR: Jugendrichter (VE) Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002; (DF) nach Hauser/Schweri, Schweiz. Strafprozessrecht, 1997, § 90.7, 90.18 procureur des mineurs (1); procureure des mineurs (2); avocat général des mineurs (3); juge informateur (4) Personne qui, en procédure pénale des mineurs, dirige l'instruction, prononce la mise en accusation, connaît des infractions moins graves et contrôle en général l'exécution des peines et des mesures. PS: CH; REG: cantons (1)(2) BE, (3) JU, (4) FR; USG: (3) ancien; EXP: (1)(2) surveille l'instruction menée par le président / la présidente du Tribunal des mineurs; JU: depuis 2001 fonction du Représentant du Ministère public; VD: fonction du président du Tribunal des mineurs; CFR: juge des mineurs (VE) Dossier Organes de justice suisses, 2002; (DF) d'après Hauser/Schweri, Schweiz. Strafprozessrecht, 1997, § 90.7, 90.18 magistrato dei minorenni Persona che dirige l'istruzione nella procedura penale minorile, rappresenta la pubblica accusa, giudica i casi minori e di regola controlla l'esecuzione delle misure e delle pene. PS: CH; REG: Cantoni GR, TI; CFR: giudice dei minorenni (VE) Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002; (DF) secondo nach Hauser/Schweri, Schweiz. Strafprozessrecht, 1997, § 90.7, 90.18 procuratur per giuvenils; procuratura per giuvenils PS: CH; REG: chantun GR; LIN: rumantsch grischun; CFR: derschader da giuvenils Chanzlia chantunala GR, 2000, tenor L Midada da l'organisaziun da las dretgiras, DG 350.000, art.197 Juvenile Prosecutor PS: CH; CFR: juvenile court judge Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1166 Polizeikommandant (1); Polizeikommandantin (2); Polizei-Kommandant (3); Kommandant (4); Kommandantin (5); Leiter Polizei (6); Leiterin Polizei (7) Kdt Person, die die Tätigkeit der verschiedenen Abteilungen der Kantonspolizei leitet und kontrolliert. PS: CH; REG: Kantone (1)(2) AI, AR, BE, BL, GR, NW, OW, UR, (3) SO, (4)(5) AG, BE, BS, FR, GL, LU, SG, SH, SZ, TG, VS, ZG, ZH, (6)(7) BL (VE)(AB) Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002; (DF) nach Loertscher, Kantonspolizeien, 1991, S. 46 commandant (1); commandante (2); chef de la police (3); cheffe de la police (4) cdt Personne qui dirige et contrôle l'activité des différentes sections de la police cantonale. PS: CH; REG: cantons (1)(2) BE, FR, JU, NE, VD, VS, (3)(4) GE (VE)(AB) Dossier Organes de justice suisses, 2002; (DF) d'après Loertscher, Polices cantonales, 1991, p. 46 comandante di polizia (1); comandante (2); capo della polizia (3) cdt Persona che dirige e controlla l'attività delle diverse sezioni della polizia cantonale. Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 502 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… PS: CH; REG: (1)(3) GR, (2) TI, (AB) GR, TI (VE)(AB) Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002; (DF) secondo Loertscher, Polices cantonales, 1991, p. 46 cumandant da la polizia; cumandanta da la polizia PS: CH; REG: chantun GR; LIN: rumantsch grischun; EXP: da la polizia chantunala LR, Pledari grond, 1998 Chief of Police (1); Police Commander (2) PS: CH; USG: (1) preferred; EXP: of the Cantonal Police Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1167 Obergerichtspräsident (1); Präsident des Obergerichts (2); Obergerichtspräsidium (3); Kantonsgerichtspräsident (4); Präsident des Kantonsgerichts (5); Appellationsgerichtspräsident (6); Präsident des Appellationsgerichts (7) PS: CH; REG: Kantone (1)(2) AG, AR, BE, BL, GL, LU, NW, OW, SH, SO, TG, UR, ZG, ZH, (3) OW, (4)(5) AI, FR, GR, SG, SZ, VS, (6)(7) BS; CFR: weibliche Bezeichnungen im Eintrag "Obergerichtspräsidentin" Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 président du Tribunal cantonal (1); président de la Cour suprême (2); président de la Cour de justice (3) PS: CH; REG: cantons (1) FR, JU, NE, VD, VS; (2) BE, (3) GE; CFR: dénominations féminines dans l'entrée "présidente du Tribunal cantonal" Dossier Organes de justice suisses, 2002 presidente del Tribunale di appello (1); presidente d'appello (2); presidente del Tribunale cantonale (3) PS: CH; REG: Cantoni (1)(2) TI, (3) GR; GRM: m./f. Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002 president da la Dretgira chantunala PS: CH; REG: chantun GR; LIN: rumantsch grischun; CFR: presidenta da la Dretgira chantunala, Dretgira chantunala LR, Pledari grond, 1998 President of the Cantonal Supreme Court PS: CH; CFR: Cantonal Supreme Court Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1168 Obergerichtspräsidentin (1); Präsidentin des Obergerichts (2); Obergerichtspräsidium (3); Kantonsgerichtspräsidentin (4); Präsidentin des Kantonsgerichts (5); Appellationsgerichtspräsidentin (6); Präsidentin des Appellationsgerichts (7) PS: CH; REG: Kantone (1)(2) AG, AR, BE, BL, GL, LU, NW, OW, SH, SO, TG, UR, ZG, ZH, (3) OW, (4)(5) AI, FR, GR, SG, SZ, VS, (6)(7) BS; CFR: männliche Bezeichnungen im Eintrag "Obergerichtspräsident" Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 présidente du Tribunal cantonal (1); présidente de la Cour suprême (2); présidente de la Cour de justice (3) PS: CH; REG: cantons (1) FR, JU, NE, VD, VS; (2) BE, (3) GE; CFR: dénominations masculines dans l'entrée "président du Tribunal cantonal" Dossier Organes de justice suisses, 2002 presidente del Tribunale di appello (1); presidente d'appello (2); presidente del Tribunale cantonale (3) PS: CH; REG: Cantoni (1)(2) TI, (3) GR; GRM: m./f. Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002 presidenta da la Dretgira chantunala PS: CH; REG: chantun GR; LIN: rumantsch grischun; CFR: president da la Dretgira chantunala, Dretgira chantunala LR, Pledari grond, 1998 President of the Cantonal Supreme Court PS: CH; CFR: Cantonal Supreme Court Dossier Swiss judicial authorities, 2002 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 503 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 1169 Vizepräsident des Obergerichts (1); Obergerichtsvizepräsident (2); Vizepräsident des Kantonsgerichts (3); Kantonsgerichtsvizepräsident (4); Statthalter des Appellationsgerichts (5) PS: CH; REG: Kantone (1) AG, AR, BL, LU, NW, OW, SH, SO, TG, ZG, ZH, (2) BE, GL, NW, UR, (3) FR, GR, SG, SZ, VS, (4) AI, FR, GR, (5) BS; CFR: weibliche Bezeichnungen im Eintrag "Vizepräsidentin des Obergerichts" Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 vice-président du Tribunal cantonal (1); vice-président de la Cour suprême (2); vice-président de la Cour de justice (3) PS: CH; REG: cantons (1) FR, JU, NE, VD, VS, (2) BE, (3) GE; CFR: dénominations féminines dans l'entrée "vice-présidente du Tribunal cantonal" Dossier Organes de justice suisses, 2002 vicepresidente del Tribunale di appello (1); vicepresidente del Tribunale cantonale (2) PS: CH; REG: Cantoni (1) TI, (2) GR; GRM: m./f. Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002 vicepresident da la Dretgira chantunala PS: CH; REG: chantun GR; LIN: rumantsch grischun; CFR: Dretgira chantunala; denominaziuns femininas en l'endataziun "vicepresidenta da la Dretgira chantunala" Chanzlia chantunala GR, 2000, tenor DG 173.110, art.1 al.1 Vice-President of the Cantonal Supreme Court PS: CH; CFR: Cantonal Supreme Court Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1170 Vizepräsidentin des Obergerichts (1); Obergerichtsvizepräsidentin (2); Vizepräsidentin des Kantonsgerichts (3); Kantonsgerichtsvizepräsidentin (4); Statthalterin des Appellationsgerichts (5) PS: CH; REG: Kantone (1) AG, AR, BL, LU, NW, OW, SH, SO, TG, ZG, ZH, (2) BE, GL, NW, UR, (3) FR, GR, SG, SZ, VS, (4) AI, FR, GR, (5) BS; CFR: männliche Bezeichnungen im Eintrag "Vizepräsident des Obergerichts" Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 vice-présidente du Tribunal cantonal (1); vice-présidente de la Cour suprême (2); vice-présidente de la Cour de justice (3) PS: CH; REG: cantons (1) FR, JU, NE, VD, VS, (2) BE, (3) GE; CFR: dénominations masculines dans l'entrée "vice-président du Tribunal cantonal" Dossier Organes de justice suisses, 2002 vicepresidente del Tribunale di appello (1); vicepresidente del Tribunale cantonale (2) PS: CH; REG: Cantoni (1) TI, (2) GR; GRM: m./f. Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002 vicepresidenta da la Dretgira chantunala PS: CH; REG: chantun GR; LIN: rumantsch grischun; CFR: Dretgira chantunala; denominaziuns masculinas en l'endataziun "vicepresident da la Dretgira chantunala" Chanzlia chantunala GR, 2000, tenor DG 173.110, art.1 al.1 Vice-President of the Cantonal Supreme Court PS: CH; CFR: Cantonal Supreme Court Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1171 Kantonsgerichtspräsident (1); Präsident des Kantonsgerichts (2); Kantonsgerichtspräsidium (3); Landgerichtspräsident (4); Präsident des Landgerichts (5) PS: CH; REG: Kantone (1)(2) AR, GL, NW, OW, SH, ZG, (3) OW, (4)(5) UR; CFR: Kantonsgericht (erste / zweite Instanz), Obergericht; weibliche Bezeichnungen im Eintrag "Kantonsgerichtspräsidentin" Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 président du Tribunal de première instance (1); président du Tribunal cantonal (2) PS: CH; REG: (1) cantons GE, JU; USG: (2) traduction proposée pour "Kantonsgerichtspräsident"; en ce sens le terme ne s'applique pas aux cantons romands; CFR: Tribunal cantonal, Tribunal de première instance, présidente du Tribunal de première instance Dossier Organes de justice suisses, 2002 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 504 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… presidente del Tribunale di prima istanza (1); presidente del Tribunale cantonale (2) PS: CH; USG: proposta; EXP: (1) non esiste nella Svizzera italiana; (2) il termine non è usato in questo senso nei Cantoni GR e TI; GRM: m./f.; CFR: Tribunale di appello, Tribunale di prima istanza Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002 president da la Dretgira d'emprima instanza (1); president da la Dretgira chantunala (2) PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta; EXP: (1) n'exista betg en il chantun GR; (2) n'exista betg en quest senn en il chantun GR; CFR: Dretgira chantunala, Dretgira d'emprima instanza, presidenta da la Dretgira d'emprima instanza (1) Chanzlia chantunala GR, 2001; (2) LR, Pledari grond, 1998; (EXP) Chanzlia chantunala GR, 2000 President of the Cantonal Court PS: CH Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1172 Kantonsgerichtspräsidentin (1); Präsidentin des Kantonsgerichts (2); Kantonsgerichtspräsidium (3); Landgerichtspräsidentin (4); Präsidentin des Landgerichts (5) PS: CH; REG: Kantone (1)(2) AR, GL, NW, OW, SH, ZG, (3) OW, (4)(5) UR; CFR: Kantonsgericht (erste / zweite Instanz), Obergericht; männliche Bezeichnungen im Eintrag "Kantonsgerichtspräsident" Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 présidente du Tribunal de première instance (1); présidente du Tribunal cantonal (2) PS: CH; REG: (1) cantons GE, JU; USG: (2) traduction proposée pour "Kantonsgerichtspräsidentin"; en ce sens le terme ne s'applique pas aux cantons romands; CFR: Tribunal cantonal, Tribunal de première instance, président du Tribunal de première instance Dossier Organes de justice suisses, 2002 presidente del Tribunale di prima istanza (1); presidente del Tribunale cantonale (2) PS: CH; USG: proposta; EXP: (1) non esiste nella Svizzera italiana; (2) il termine non è usato in questo senso nei Cantoni GR e TI; GRM: m./f.; CFR: Tribunale di appello, Tribunale di prima istanza Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002 presidenta da la Dretgira d'emprima instanza (1); presidenta da la Dretgira chantunala (2) PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta; EXP: (1) n'exista betg en il chantun GR; (2) n'exista betg en quest senn en il chantun GR; CFR: Dretgira chantunala, Dretgira d'emprima instanza, president da la Dretgira d'emprima instanza (1) Chanzlia chantunala GR, 2001; (2) LR, Pledari grond, 1998; (EXP) Chanzlia chantunala GR, 2000 President of the Cantonal Court PS: CH Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1173 Bezirksgerichtspräsident (1); Präsident des Bezirksgerichts (2); Amtsgerichtspräsident (3); Präsident des Amtsgerichts (4) PS: CH; REG: Kantone (1)(2) AG, AI, BL, FR, GR, SG, SZ, TG, VS, ZH, (3)(4) BE, LU, SO; USG: (3)(4) BE: veraltet; CFR: weibliche Bezeichnungen im Eintrag "Bezirksgerichtspräsidentin" Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 président du Tribunal de district (1) président du Tribunal d'arrondissement (2) PS: CH; REG: cantons (1) BE, JU, NE, VD, VS, (2) FR, VD; USG: (1) BE, JU, VD: ancien; HIS: (1) JU: jusqu'au 31.12.2000; CFR: dénominations féminines dans l'entrée "présidente du Tribunal de district" Dossier Organes de justice suisses, 2002 presidente del Tribunale distrettuale PS: CH; REG: Cantone GR; GRM: m./f. Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002 president da la Dretgira districtuala PS: CH; REG: chantun GR; LIN: rumantsch grischun; CFR: presidenta da la Dretgira districtuala GR, Annuari 1997/98 President of the District Court PS: CH Dossier Swiss judicial authorities, 2002 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 505 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 1174 Bezirksgerichtspräsidentin (1); Präsidentin des Bezirksgerichts (2); Amtsgerichtspräsidentin (3); Präsidentin des Amtsgerichts (4) PS: CH; REG: Kantone (1)(2) AG, AI, BL, FR, GR, SG, SZ, TG, VS, ZH, (3)(4) BE, LU, SO; USG: (3)(4) BE: veraltet; CFR: männliche Bezeichnungen im Eintrag "Bezirksgerichtspräsident" Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 présidente du Tribunal de district (1); présidente du Tribunal d'arrondissement (2) PS: CH; REG: cantons (1) BE, JU, NE, VD, VS, (2) FR, VD; USG: (1) BE, JU, VD: ancien; HIS: (1) JU: jusqu'au 31.12.2000; CFR: dénominations masculines dans l'entrée "président du Tribunal de district" Dossier Organes de justice suisses, 2002 presidente del Tribunale distrettuale PS: CH; REG: Cantone GR; GRM: m./f. Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002 presidenta da la Dretgira districtuala PS: CH; REG: chantun GR; LIN: rumantsch grischun; CFR: president da la Dretgira districtuala LR, Pledari grond, 1998 President of the District Court PS: CH Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1175 Kreisgerichtspräsident (1); Kreisgerichtspräsidentin (2); Präsident des Kreisgerichts (3); Präsidentin des Kreisgerichts (4); Kreispräsident (5); Kreispräsidentin (6) PS: CH; REG: Kantone (1)(2)(3)(4) BE, VS, (5)(6) GR; EXP: (5)(6) hat seit 2001 die Funktion des Vermittlers, des Einzelrichters in Zivilsachen und des Strafmandatsrichters Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 président du Tribunal d'arrondissement; présidente du Tribunal d'arrondissement PS: CH; REG: cantons BE, VS Dossier Organes de justice suisses, 2002 presidente di circolo PS: CH; REG: Cantone GR; EXP: dal 2001 il presidente di circolo svolge la funzione di conciliatore, di giudice unico in questioni di diritto civile e di giudice competente per l'emanazione di mandati penali; GRM: m./f.; CFR: Tribunale di circolo Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002 mastral; mastrala PS: CH; REG: chantun GR; LIN: rumantsch grischun; CFR: Dretgira cirquitala, mediatur Chanzlia chantunala GR, 2000 President of the Divisional Court PS: CH; USG: suggestion Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1176 Zivilgerichtspräsident; Zivilgerichtspräsidentin; Präsident des Zivilgerichts; Präsidentin des Zivilgerichts PS: CH; REG: Kantone AI, BS Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 président du Tribunal civil (1); présidente du Tribunal civil (2); président du Tribunal civil d'arrondissement (3); présidente du Tribunal civil d'arrondissement (4) PS: CH; REG: cantons (1)(2) JU, (3)(4) FR; USG: (1)(2) ancien; HIS: (1)(2) jusqu'au 31.12.2000 Dossier Organes de justice suisses, 2002 presidente del Tribunale civile PS: CH; USG: proposta; GRM: m./f. Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002 president da la Dretgira civila; presidenta da la Dretgira civila PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta; EXP: n'exista betg en il chantun GR Chanzlia chantunala GR, 2000 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 506 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… President of the Civil Court PS: CH Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1177 Verwaltungsgerichtspräsident (1); Verwaltungsgerichtspräsidentin (2); Verwaltungsgerichtspräsidium (3); Präsident des Verwaltungsgerichts (4); Präsidentin des Verwaltungsgerichts (5); Präsident des Kantonalen Verwaltungsgerichts (6); Präsidentin des Kantonalen Verwaltungsgerichts (7) PS: CH; REG: Kantone (1)(2)(4)(5) AG, AR, BE, BL, FR, GL, GR, LU, NW, OW, SG, SZ, TG, ZG, ZH, (3) OW, (6)(7) SO Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 président du Tribunal administratif (1); présidente du Tribunal administratif (2); président de la Cour administrative (3); présidente de la Cour administrative (4) PS: CH; REG: cantons (1)(2) BE, FR, GE, NE, VD, (3)(4) JU Dossier Organes de justice suisses, 2002 presidente del Tribunale amministrativo (1); presidente del Tribunale cantonale amministrativo (2) PS: CH; REG: Cantoni (1) GR, (2) TI; GRM: m./f. Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002 president da la Dretgira administrativa; presidenta da la Dretgira administrativa PS: CH; REG: chantun GR; LIN: rumantsch grischun Chanzlia chantunala GR, 2000 President of the Administrative Court PS: CH Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1178 Handelsgerichtspräsident; Handelsgerichtspräsidentin; Präsident des Handelsgerichts; Präsidentin des Handelsgerichts PS: CH; REG: Kantone AG, BE, SG, ZH Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 président du Tribunal de commerce; présidente du Tribunal de commerce PS: CH; REG: canton BE Dossier Organes de justice suisses, 2002 presidente del Tribunale commerciale PS: CH; USG: proposta; EXP: non esiste nella Svizzera italiana; GRM: m./f. Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002 president da la Dretgira commerziala; presidenta da la Dretgira commerziala PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta; EXP: n'exista betg en il chantun GR Chanzlia chantunala GR, 2000 President of the Commercial Court PS: CH Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1179 Strafgerichtspräsident (1); Präsident des Strafgerichts (2); Kriminalgerichtspräsident (3); Präsident des Kriminalgerichts (4) PS: CH; REG: Kantone (1)(2) AI, BL, BS, SZ, ZG, (3)(4) FR, GL, LU, SO; USG: (3)(4) FR, GL: veraltet; CFR: weibliche Bezeichnungen im Eintrag "Strafgerichtspräsidentin" Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 président du Tribunal criminel (1); président de la Cour criminelle (2); président de la Cour de droit pénal (3) PS: CH; REG: cantons (1) FR, VD, (2) JU, (3) VS; USG: (1) FR: ancien; CFR: dénominations féminines dans l'entrée "présidente du Tribunal criminel" Dossier Organes de justice suisses, 2002 presidente del Tribunale penale cantonale PS: CH; REG: Cantone TI; GRM: m./f. Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 507 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… TI, Annuario 1998/99 president da la Dretgira penala PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta; EXP: n'exista betg en il chantun GR; CFR: presidenta da la Dretgira penala Chanzlia chantunala GR, 2000 President of the Criminal Court PS: CH Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1180 Strafgerichtspräsidentin (1); Präsidentin des Strafgerichts (2); Kriminalgerichtspräsidentin (3); Präsidentin des Kriminalgerichts (4) PS: CH; REG: Kantone (1)(2) AI, BL, BS, SZ, ZG, (3)(4) FR, GL, LU, SO; USG: (3)(4) FR, GL: veraltet; CFR: männliche Bezeichnungen im Eintrag "Strafgerichtspräsident" Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 présidente du Tribunal criminel (1); présidente de la Cour criminelle (2); présidente de la Cour de droit pénal (3) PS: CH; REG: cantons (1) FR, VD, (2) JU, (3) VS; USG: (1) FR: ancien; CFR: dénominations masculines dans l'entrée "président du Tribunal criminel" Dossier Organes de justice suisses, 2002 presidente del Tribunale penale cantonale PS: CH; REG: Cantone TI; GRM: m./f. TI, Annuario 1998/99 presidenta da la Dretgira penala PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta; EXP: n'exista betg en il chantun GR; CFR: president da la Dretgira penala Chanzlia chantunala GR, 2000 President of the Criminal Court PS: CH Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1181 Jugendgerichtspräsident (1); Jugendgerichtspräsidentin (2); Präsident des Jugendgerichts (3); Präsidentin des Jugendgerichts (4); Präsident des Jugendstrafgerichts (5); Präsidentin des Jugendstrafgerichts (6); Vorsitzender des Jugendgerichts (7); Vorsitzende des Jugendgerichts (8) JGP PS: CH; REG: (1)(2)(3)(4) Kantone AG, AI, AR, BE, BL, BS, GL, GR, LU, OW, SH, SO, SZ, UR, VS, ZG, ZH, (5)(6) BS, (7)(8) NW, (AB) BE; USG: GR: veraltet; HIS: GR: bis Ende 2000 Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 président du Tribunal des mineurs (1); présidente du Tribunal des mineurs (2); président du Tribunal de la jeunesse (3); présidente du Tribunal de la jeunesse (4); président de l'Autorité tutélaire (5); présidente de l'Autorité tutélaire (6) PS: CH; REG: cantons (1)(2) BE, JU, VD, VS, (3)(4) GE, (5)(6) NE Dossier Organes de justice suisses, 2002 presidente del Tribunale dei minorenni PS: CH; REG: Cantone GR; USG: disusato; HIS: fino al 31.12.2000; GRM: m./f. Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002 president da la Dretgira per giuvenils; presidenta da la Dretgira per giuvenils PS: CH; REG: chantun GR; LIN: rumantsch grischun; USG: antiquà; HIS: fin ils 31-12-2000 GR, Annuari 1997/98 President of the Juvenile Court PS: CH Dossier Swiss judicial authorities, 2002 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 508 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 1182 Kassationsgerichtspräsident (1); Kassationsgerichtspräsidentin (2); Präsident des Kassationsgerichts (3); Präsidentin des Kassationsgerichts (4) PS: CH; REG: Kantone (1)(2) SG, ZH, (3)(4) SG Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 président de la Cour de cassation; présidente de la Cour de cassation PS: CH; REG: cantons GE, JU, NE, VD Dossier Organes de justice suisses, 2002 presidente della Corte di cassazione PS: CH; USG: proposta; GRM: m./f. Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002 president da la Dretgira da cassaziun; presidenta da la Dretgira da cassaziun PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta; EXP: n'exista betg en il chantun GR Chanzlia chantunala GR, 2000 President of the Court of Cassation PS: CH; USG: suggestion Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1183 Oberrichter (1); Oberrichterin (2); Kantonsrichter (3); Kantonsrichterin (4) Richter/Richterin am obersten Gericht des Kantons. PS: CH; REG: Kantone (1)(2) AG, AR, BE, BL, GL, LU, NW, OW, SH, SO, TG, UR, ZG, ZH, (3)(4) AI, FR, GR, SZ, VS; CFR: Obergericht, Kantonsgericht, Landrichter Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 juge cantonal (1); juge cantonale (2); juge d'appel (3); juge de la Cour de justice (4) Juge près de l'autorité judiciaire suprême du canton. PS: CH; REG: cantons (1)(2) FR, JU, NE, VD, VS, (3) BE, (4) GE; CFR: Tribunal cantonal Dossier Organes de justice suisses, 2002 giudice cantonale (1); giudice di appello (2) PS: CH; REG: Cantoni (1) GR, (2) TI; CFR: Tribunale di appello Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002 derschader chantunal (1); derschadra chantunala (2); derschader superiur (3); derschadra superiura (4) PS: CH; REG: (1)(2) chantun GR; LIN: rumantsch grischun; USG: (3)(4) translaziun recumandada per "Oberrichter" resp. "Oberrichterin" (p. ex. ZH); CFR: Dretgira chantunala (1) Chanzlia chantunala GR, 2000, tenor DG 173.110, art.33; (2)(3)(4) LR, Pledari grond, 1998 judge of the Cantonal Supreme Court (1); appellate judge (2) PS: CH; CFR: Cantonal Supreme Court (1) Dossier Swiss judicial authorities, 2002; (2) de Franchis, Diz. giuridico, vol. 2, IT-EN, 1996, p. 826 1184 Kantonsrichter (1); Kantonsrichterin (2); Landrichter (3); Landrichterin (4) Richter/Richterin an einem Kantons- bzw. Landgericht. PS: CH; REG: Kantone (1)(2) AR, GL, NW, OW, SG, SH, ZG, (3)(4) UR; CFR: Kantonsgericht (erste / zweite Instanz), Obergericht, Oberrichter Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 juge du Tribunal de première instance (1); juge cantonal (2); juge cantonale (3) PS: CH; USG: proposition; EXP: (2)(3) en ce sens le terme ne s'applique pas aux cantons romands; CFR: Tribunal cantonal, Tribunal de première instance, juge cantonal (instance suprême) Dossier Organes de justice suisses, 2002 giudice del Tribunale di prima istanza (1); giudice cantonale (2) PS: CH; USG: proposta; EXP: (2) il termine non è usato in questo senso nei Cantoni GR e TI; CFR: Tribunale di appello, Tribunale di prima istanza, giudice cantonale (suprema istanza) Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002 derschader chantunal; derschadra chantunala PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta; EXP: n'exista betg en quest senn en il chantun GR; CFR: Dretgira chantunala, Dretgira d'emprima instanza, derschader chantunal (instanza suprema) (VE) LR, Pledari grond, 1998; (EXP) Chanzlia chantunala GR, 2000 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 509 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… cantonal judge; cantonal court judge PS: CH; GRM: as a title upper case, as a function lower case; CFR: Cantonal Supreme Court, Cantonal Court, judge of the Cantonal Supreme Court Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1185 Bezirksrichter (1); Bezirksrichterin (2); Amtsrichter (3); Amtsrichterin (4) Richter/Richterin an einem Bezirks- oder Amtsgericht. PS: CH; REG: Kantone (1)(2) AG, AI, BL, FR, GR, SG, SZ, TG, VS, ZH, (3)(4) BE, LU, SO; USG: (3)(4) BE: veraltet Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 juge du Tribunal de district (1); juge de district (2); juge du Tribunal d'arrondissement (3) PS: CH; REG: cantons (1) BE, JU, VD, (2) NE, VS, (3) BE, FR, VD; USG: (1) BE, JU, VD: ancien; HIS: (1) JU: jusqu'au 31.12.2000 Dossier Organes de justice suisses, 2002 giudice del Tribunale distrettuale (1); pretore (2) PS: CH; REG: Cantoni (1) GR, (2) TI; EXP: (2) competente per una giurisdizione; CFR: Pretura Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002 derschader districtual (1); derschadra districtuala (2) PS: CH; REG: chantun GR; LIN: rumantsch grischun (1) GR, CLS 173.500, art.4; (2) Chanzlia chantunala GR, 2000 district judge; district court judge PS: CH; GRM: as a title upper case, as a function lower case Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1186 Kreisrichter; Kreisrichterin Richter/Richterin an einem Kreisgericht. PS: CH; REG: Kantone BE, GR; USG: GR: veraltet; HIS: GR: bis Ende 2000 Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 juge du Tribunal d'arrondissement PS: CH; REG: canton BE; CFR: juge du Tribunal de district Dossier Organes de justice suisses, 2002 giudice del Tribunale di circolo PS: CH; REG: Cantone GR; USG: disusato; HIS: fino al 31.12.2000 Collezione sistematica del diritto cantonale grigione derschader cirquital (1); derschadra cirquitala (2) PS: CH; REG: chantun GR; LIN: rumantsch grischun; USG: antiquà; HIS: fin ils 31-12-2000 (1) GR, Annuari 1997/98; (2) Chanzlia chantunala GR, 2000 divisional judge; divisional court judge PS: CH; USG: suggestion; GRM: as a title upper case, as a function lower case Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1187 Friedensrichter (1); Friedensrichterin (2); Vermittler (3); Vermittlerin (4); Gemeinderichter (5); Gemeinderichterin (6) Person, deren Amt vor allem die Sühnetätigkeit ist, die in vielen Kantonen in Fällen mit kleinerem Streitwert Urteilskompetenz hat und vor welche die Parteien ihre Prozesse bringen, bevor sie dem zuständigen Gericht zugeleitet werden. PS: CH; REG: Kantone (1)(2) AG, BL, FR, LU, NW, OW, SH, SO, TG, ZG, ZH, (3)(4) AI, AR, GL, GR, SG, SZ, UR, (5)(6) VS; USG: (1)(2) GR: veraltet; EXP: (3)(4) GR: seit 2001 Funktion des Kreispräsidenten; in BS haben v. a. die Zivilgerichtspräsidenten und die Einzelrichter in den Landgemeinden Vermittlerfunktion, bei Fällen vor dem Gewerblichen Schiedsgericht der Gerichtspräsident oder der Gerichtsschreiber; CFR: Friedensrichteramt (VE)(EXP) Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002; (DF) nach Walder, Zürcher Zivilprozess, 1979, S. 58 f. Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 510 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… juge de paix (1); juge de commune (2); juge en office de la commune (3) Juge qui est notamment chargé de tenter une conciliation entre des parties en litige et de statuer sur des affaires pécuniaires de peu de valeur. PS: CH; REG: cantons (1) FR, GE, VD, (2)(3) VS; CFR: justice de paix (VE) Dossier Organes de justice suisses, 2002; (DF) d'après Habscheid, Droit judiciaire privé suisse, 1975, p. 119 et 220 s giudice di pace (1); conciliatore (2); conciliatrice (3); giudice di conciliazione (4) Giudice incaricato tra l'altro di tentare la conciliazione tra parti avverse e di giudicare controversie di poco valore. PS: CH; REG: Cantoni (1) GR, TI, (2)(3)(4) GR; USG: GR: (2)(3) usuale, (4) disusato; EXP: (2)(3) dal 2001 la funzione di conciliatore è svolta dal presidente di circolo; CFR: Giudicatura di pace Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002 mediatur (1); mediatura (2) PS: CH; REG: chantun GR; LIN: rumantsch grischun; EXP: a partir da l'onn 2001 ademplescha il mastral questa funcziun; CFR: Uffizi da mediaziun (1) GR, Annuari 1998/99; (2)(EXP) Chanzlia chantunala GR, 2000 Justice of the Peace Person whose main role lies in conciliation activities, to whom parties bring their cases for arbitration purposes before being referred to the higher court with appropriate jurisdiction, and who in a number of cantons also has jurisdiction to judge small claims disputes. PS: CH; GRM: as a title upper case, as a function lower case; CFR: Office of the Justice of the Peace (VE) Dessemontet/Ansay, Swiss Law, 1995, p. 268; (DF) after Walder, Zürcher Zivilprozess, 1979, p. 58-59 1188 Friedensrichterstellvertreter (1); Stellvertreter des Friedensrichters (2); Vermittlerstellvertreter (3); Stellvertreter des Vermittlers (4); Friedensrichterstatthalter (5); Vize-Richter (6) PS: CH; REG: Kantone (1) NW, OW, SH, TG, ZG, ZH, (2) LU, NW, SO, (3) AI, AR, GL, GR, SG, SZ, UR, (4) GR, (5) AG, (6) VS; CFR: Friedensrichterstellvertreterin, Friedensrichter Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 juge de paix suppléant (1); vice-juge de commune (2) PS: CH; REG: cantons (1) GE, (2) VS; EXP: dans le canton de VD, cette fonction est exercée par le juge de paix d'un autre cercle; CFR: juge de paix suppléante, juge de paix Dossier Organes de justice suisses, 2002 supplente giudice di pace (1); conciliatore supplente (2); supplente del conciliatore (3); giudice di conciliazione supplente (4) PS: CH; REG: Cantoni (1) GR, TI, (2)(3)(4) GR; USG: GR (2) usuale, (4) disusato; GRM: (1)(3)(4) m./f.; CFR: giudice di pace Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002 suppleant dal mediatur PS: CH; REG: chantun GR; LIN: rumantsch grischun; CFR: suppleanta da la mediatura, mediatur Chanzlia chantunala GR, 2000, tenor DG 110.100, art.47 Deputy Justice of the Peace PS: CH; GRM: as a title upper case, as a function lower case; CFR: Justice of the Peace Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1189 Friedensrichterstellvertreterin (1); Stellvertreterin der Friedensrichterin (2); Vermittlerstellvertreterin (3); Stellvertreterin der Vermittlerin (4); Friedensrichterstatthalterin (5); Vize-Richterin (6) PS: CH; REG: Kantone (1) NW, OW, SH, TG, ZG, ZH, (2) LU, NW, SO, (3) AI, AR, GL, GR, SG, SZ, UR, (4) GR, (5) AG, (6) VS; CFR: Friedensrichterstellvertreter, Friedensrichter Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 juge de paix suppléante (1); vice-juge de commune (2) PS: CH; REG: cantons (1) GE, (2) VS; EXP: dans le canton de VD, cette fonction est exercée par le juge de paix d'un autre cercle; CFR: juge de paix suppléant, juge de paix Dossier Organes de justice suisses, 2002 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 511 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… supplente giudice di pace (1); conciliatore supplente (2); supplente del conciliatore (3); giudice di conciliazione supplente (4) PS: CH; REG: Cantoni (1) GR, TI, (2)(3)(4) GR; USG: GR (2) usuale, (4) disusato; GRM: (1)(3)(4) m./f.; CFR: giudice di pace Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002 suppleanta da la mediatura PS: CH; REG: chantun GR; LIN: rumantsch grischun; CFR: suppleant dal mediatur, mediatur Chanzlia chantunala GR, 2000, tenor DG 110.100, art.47 Deputy Justice of the Peace PS: CH; GRM: as a title upper case, as a function lower case; CFR: Justice of the Peace Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1190 Beisitzer des Friedensgerichts; Beisitzerin des Friedensgerichts PS: CH; REG: Kanton FR Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 assesseur de la justice de paix; assesseure de la justice de paix PS: CH; REG: cantons FR, VD Dossier Organes de justice suisses, 2002 assessore della giudicatura di pace PS: CH; USG: proposta; EXP: non esiste nella Svizzera italiana Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002 assessur da la Dretgira da pasch; assessura da la Dretgira da pasch PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta; EXP: n'exista betg en il chantun GR Chanzlia chantunala GR, 2002 Assessor to the Justice of the Peace PS: CH; USG: suggestion Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1191 Ersatzbeisitzer des Friedensgerichts; Ersatzbeisitzerin des Friedensgerichts PS: CH; REG: Kanton FR Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 assesseur suppléant de la justice de paix; assesseure suppléante de la justice de paix PS: CH; REG: cantons FR, VD Dossier Organes de justice suisses, 2002 assessore supplente della giudicatura di pace PS: CH; USG: proposta; EXP: non esiste nella Svizzera italiana Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002 suppleant da l'assessur da la Dretgira da pasch; suppleanta da l'assessura da la Dretgira da pasch PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta; EXP: n'exista betg en il chantun GR Chanzlia chantunala GR, 2002 Deputy Assessor to the Justice of the Peace PS: CH; USG: suggestion Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1192 Zivilrichter (1); Zivilrichterin (2) Richter oder Richterin, der/die für die Beurteilung von Zivilsachen zuständig ist. PS: CH (1) Walder-Richli, Zivilprozessrecht, 1996, S. 5, § 1 Rz 5; (2)(DF) Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 juge civil (1); juge au Tribunal civil (2) Juge compétent pour connaître de causes civiles. PS: CH; REG: canton (1) entre autres JU, (2) JU; USG: (2) ancien; HIS: (2) jusqu'au 31.12.2000; GRM: m./f. Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 512 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… (1) Schüpbach, Procédure civile, vol. 1, 1995, n° 297; (2) JU, Annuaire 1997/98; (DF) Dossier Organes de justice suisses, 2002 giudice civile Giudice competente a giudicare in materia civile. PS: CH Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002 derschader civil; derschadra civila PS: CH; LIN: rumantsch grischun LR, Pledari grond, 1998 civil court judge; civil judge PS: CH Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1193 Einzelrichter in Zivilsachen (1); Einzelrichterin in Zivilsachen (2); Einzelrichter für Zivilsachen (3); Einzelrichterin für Zivilsachen (4); Einzelrichter (5); Einzelrichterin (6) Richter oder Richterin, der/die Zivilsachen mit geringerem Streitwert in erster Instanz und in besonderen Verfahren (summarisches oder nichtstreitiges Verfahren) allein beurteilt. PS: CH; REG: Kantone (1)(2) GL, GR, (3)(4) BS, (5)(6) AR, ZG; EXP: (1) in GL, NW, ZG Funktion des Kantonsgerichtspräsidenten, in GR des Kreispräsidenten bzw. Bezirksgerichtspräsidenten; (5)(6) AR: des Kantons- bzw. Obergerichts (VE) Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002; (DF) nach Vogel, Zivilprozessrecht, 1997, S. 86, Kap. 3 N 55 juge unique en matière civile (1); juge unique (2) Juge qui connaît seul et en première instance des affaires pécuniaires de peu de valeur et des affaires urgentes ainsi qu'en matière de mesures provisionnelles. PS: CH; USG: (1) proposition; GRM: m./f. (1 (DF) Dossier Organes de justice suisses, 2002; (2) Habscheid, Droit judiciaire privé suisse, 1975, p. 113 giudice unico in materia civile (1); giudice unico in questioni di diritto civile (2) PS: CH; REG: Cantone GR; EXP: funzione del presidente di circolo o del presidente del Tribunale distrettuale (1) Tribunale amministrativo GR, 2001; (2) GR, Spiegazioni del Gran Consiglio, Votazione popolare cantonale del 12 marzo 2000, p. 7 derschader singul en chaussas civilas; derschadra singula en chaussas civilas PS: CH; REG: chantun GR; LIN: rumantsch grischun; EXP: funcziun dal mastral o dal president da la Dretgira districtuala Chanzlia chantunala GR, 2001 single judge for civil matters Judge competent to settle disputes alone in first instance if the amount of money in dispute is relatively small and where summary or accelerated procedure is applied. PS: CH (VE) Dossier Swiss judicial authorities, 2002; (DF) after Dessemontet/Ansay, Swiss Law, 1995, p. 268 1194 Verwaltungsrichter (1); Verwaltungsrichterin (2); Mitglied des Verwaltungsgerichts (3) Richter oder Richterin, der/die verwaltungsrechtliche Streitigkeiten beurteilt. PS: CH; REG: Kantone (1)(2) AG, AR, BE, GL, GR, LU, NW, OW, TG, ZG, ZH, (3) ZG Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 juge au Tribunal administrative (1); juge administratif (2); juge administrative (3); membre du Tribunal administratif (4) Juge qui connaît des contestations administratives. PS: CH; REG: cantons (1) GE, (2)(3) GE, JU, (4) BE Dossier Organes de justice suisses, 2002 giudice amministrativo Giudice che pronuncia su contestazioni amministrative. PS: CH (VE) Conte/Boss, Diz. giuridico, parte 1, IT-DE, 1983, p. 186; (DF) Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002 derschader administrativ; derschadra administrativa PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta Chanzlia chantunala GR, 2000 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 513 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… administrative court judge; administrative judge PS: CH Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1195 Versicherungsrichter (1); Versicherungsrichterin (2); Sozialversicherungsrichter (3); Sozialversicherungsrichterin (4) Richter oder Richterin, der/die versicherungsrechtliche Streitigkeiten beurteilt. PS: CH; REG: (3)(4) ZH; SYS: BFS 36201003; CFR: Versicherungsgericht (1)(2) BFS, Verzeichnis der persönlichen Berufe, 1996; (3)(4)(DF) Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 juge des assurances (1); juge au Tribunal des assurances (2) Juge qui connaît des contestations en matière d'assurance (sociale). PS: CH; REG: (1) canton VD; GRM: m./f.; SYS: OFS 36201003 (1) VD, Annuaire 1998/99; (2) OFS, Répertoire des professions, 1996; (DF) Dossier Organes de justice suisses, 2002 giudice delle assicurazioni (1); giudice del Tribunale delle assicurazioni (2) Giudice che pronuncia su contestazioni in materia di assicurazioni (sociali). PS: CH; USG: (1) proposta; SYS: (2) UST 36201003 (1)(DF) Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002; (2) UST, Elenco delle professioni, 1996 derschader da la Dretgira d'assicuranzas; derschadra da la Dretgira d'assicuranzas PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta; EXP: n'exista betg en il chantun GR Chanzlia chantunala GR, 2000 insurance court judge PS: CH; CFR: Cantonal Insurance Court Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1196 Handelsrichter (1); Handelsrichterin (2); kaufmännischer Richter (3); kaufmännische Richterin (4); kaufmännisches Mitglied des Handelsgerichts (5) Richter oder Richterin, der/die Streitigkeiten aus Handel und Gewerbe beurteilt. PS: CH; REG: Kantone (1)(2) AG, BE, (3)(4) SG, (5) BE, ZH Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 juge commercial (1); juge commerciale (2); membre commercial du Tribunal de commerce (3); juge de commerce (4) Juge qui connaît des contestations commerciales. PS: CH; REG: canton BE; GRM: (4) m./f. Dossier Organes de justice suisses, 2002 giudice commerciale (1); giudice del Tribunale commerciale (2) Giudice che pronuncia su contestazioni in materia commerciale. PS: CH; EXP: non esiste come funzione specifica nella Svizzera italiana (1) Conte/Boss, Diz. giuridico, parte 1, IT-DE, 1983, p. 186; (2)(DF) Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002 derschader commerzial; derschadra commerziala PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta; EXP: n'exista betg en il chantun GR; CFR: Dretgira commerziala Chanzlia chantunala GR, 2000 commercial court judge (1); commercial judge (2) PS: CH (1) Dossier Swiss judicial authorities, 2002; (2) Dietl, Dict. Legal Terms, part II, 1983, p. 186 1197 Arbeitsrichter; Arbeitsrichterin Richter oder Richterin, der/die arbeitsrechtliche Streitigkeiten beurteilt. PS: CH; SYS: BFS 36201002; CFR: Arbeitsgericht (VE) BFS, Verzeichnis der persönlichen Berufe, 1996; (DF) Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 prud'homme (1); juge prud'homme (2); assesseur du Tribunal de prud'hommes (3); juge du travail (4) Juge qui connaît des contestations en matière de travail. Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 514 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… PS: CH; REG: cantons (1) GE, VD, (2) GE, (3) VD; GRM: (1)(4) m./f.; SYS: (4) OFS 36201002; CFR: Tribunal de prud'hommes (1)(2)(3) Dossier Organes de justice suisses, 2002; (3) OFS, Répertoire des professions, 1996; (DF) Dossier Organes de justice suisses, 2002 giudice del lavoro (1); giudice del Tribunale del lavoro (2) Giudice che pronuncia su contestazioni in materia di lavoro. PS: CH; EXP: non esiste come funzione specifica nella Svizzera italiana; SYS: (2) UST 36201002 (1)(DF) Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002; (2) UST, Elenco delle professioni, 1996 derschader da la Dretgira da lavur; derschadra da la Dretgira da lavur PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta; EXP: n'exista betg en il chantun GR Chanzlia chantunala GR, 2000 labour court judge PS: CH Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1198 Strafrichter (1); Strafrichterin (2); Mitglied des Strafgerichts (3) Richter oder Richterin, der/die für die Beurteilung von Strafsachen zuständig ist. PS: CH; REG: Kantone (1)(2) u. a. BS, FR, GR, TG, ZG, (3) ZG; EXP: in GR Funktion eines Kantonsoder Bezirksrichters Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 juge pénal; juge pénale Juge compétent pour connaître de causes pénales. PS: CH; REG: entre autres cantons FR, JU, NE Dossier Organes de justice suisses, 2002 giudice penale Giudice competente a giudicare in materia penale. PS: CH; REG: Cantoni GR, TI; EXP: nel Cantone GR funzione di un giudice cantonale o distrettuale; GRM: m./f. (VE) Troike Strambaci/Helffrich Mariani, Voc. Diritto, vol.1, DE-IT, 1997, p. 1132; (DF)(EXP) Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002 derschader penal; derschadra penala PS: CH; REG: chantun GR; LIN: rumantsch grischun; EXP: funcziun d'in derschader chantunal u districtual Chanzlia chantunala GR, 2000 criminal court judge PS: CH Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1199 Einzelrichter in Strafsachen (1); Einzerichterin in Strafsachen (2); Einzelrichter für Strafsachen (3); Einzelrichterin für Strafsachen (4); Strafeinzelrichter (5); Strafeinzelrichterin (6); Einzelrichter (7); Einzelrichterin (8) Richter oder Richterin, der/die in erster Instanz Übertretungen sowie leichtere Vergehen und Verbrechen allein beurteilt. PS: CH; REG: Kantone (1)(2) AG, GL, ZG, (3)(4) BS, (5)(6) BE, (7)(8) BE, GR, SH, SO, SZ, VS, ZH; EXP: diese Funktion besteht in sämtlichen Kantonen ausser GE; CFR: Polizeirichter, Untersuchungsrichter (VE) Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002; (DF) nach Hauser/Schweri, Schweiz. Strafprozessrecht, 1997, § 27.16, § 35.17 und Schmid, Strafprozessrecht, 1997, N 426 f.; (EXP) nach Piquerez, Procédure pénale, 1994, N 567 juge unique en matière pénale (1); juge unique pour les affaires pénales (2); juge unique (3) Juge qui connaît seul et en première instance des infractions mineures, de la plupart des délits, voire de certains crimes. PS: CH; REG: (2) BE; USG: (1) proposition; EXP: cette fonction existe dans tous les cantons sauf GE; GRM: m./f.; CFR: juge de police, juge d'instruction (1) [Interpellation Spielmann (01.3412), Américanisation des pratiques bancaires, 2001-06-22, Internet; (2) BE, Rapport de gestion 1999 de la Cour suprême, p. 14; (2) Dossier Organes de justice suisses, 2002; (DF)(REG) d'après Piquerez, Procédure pénale, 1994, n° 567 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 515 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… giudice unico in materia penale (1); giudice unico (2) PS: CH; REG: Cantone GR (1) Tribunale amministrativo GR, 2001; (2) GR, CSC 310.000, art.8 derschader singul en chaussas penalas (1); derschadra singula en chaussas penalas (2); derschader singul (3); derschadra singula (4) PS: CH; REG: chantun GR; LIN: rumantsch grischun; USG: (1)(2) proposta (1)(2)(4) Chanzlia chantunala GR, 2001; (3) GR, DG 310.000, art.8 single judge for criminal matters Judge who sits alone in a court of first instance and is competent to try contraventions, and minor felonies and misdemeanours. PS: CH (VE) Dossier Swiss judicial authorities, 2002; (DF) after Dessemontet/Ansay, Swiss Law, 1995, p. 246 1200 Polizeirichter; Polizeirichterin Richter oder Richterin, der/die Übertretungen und leichtere Vergehen beurteilt. PS: CH; REG: Kantone FR, SH, ZG, ZH; USG: ZG: veraltet, 2000 ersetzt durch "Einzelrichter in Strafsachen"; EXP: FR: Funktion des Bezirksgerichtspräsidenten; steht in SH dem Verkehrsstrafamt vor und ist nur für Verkehrsstrafsachen zuständig; CFR: Einzelrichter in Strafsachen, Polizeigericht Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 juge de police Juge compétent pour connaître des contraventions et des délits mineurs. PS: CH; REG: canton FR; EXP: fonction du président du Tribunal d'arrondissement; GRM: m./f.; CFR: juge unique en matière pénale, Tribunal de police Dossier Organes de justice suisses, 2002 giudice di polizia Giudice competente a giudicare contravvenzioni e delitti minori. PS: CH; USG: proposta; EXP: non esiste nella Svizzera italiana; CFR: giudice unico in materia penale, Tribunale di polizia Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002 derschader da polizia; derschadra da polizia PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta; EXP: n'exista betg en il chantun GR; CFR: derschader singul en chaussas penalas, Dretgira da polizia Chanzlia chantunala GR, 2002 police court judge PS: CH; USG: suggestion; CFR: single judge for criminal matters, Police Court Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1201 Strafbefehlsrichter (1); Strafbefehlsrichterin (2); Strafmandatsrichter (3); Strafmandatsrichterin (4) Richter oder Richterin, der/die im Strafbefehlsverfahren leichtere Straftaten beurteilt. PS: CH; REG: Kantone (1)(2) AG, BS, (3)(4) GR; EXP: in AG Funktion des Bezirksamtmanns, in GR des Kreispräsidenten, in den meisten anderen Kantonen des Untersuchungsrichters und/oder des Staatsanwalts; CFR: Polizeirichter, Einzelrichter in Strafsachen (VE)(EXP) Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002; (DF) nach AG, Strafprozessordnung, § 5 Abs. (SAR 251.100) juge de l'ordonnance pénale Juge compétent pour décerner des ordonnances pénales. PS: CH; EXP: dans la plupart des cantons fonction du juge d'instruction et/ou du ministère public, dans certains cantons de l'administration (préfet, fonctionnaire); GRM: m./f.; CFR: juge de police, juge unique en matière pénale (VE) DFJP, De 29 à l'unité, 1997, p. 38; (DF)(EXP) Piquerez, Procédure pénale, 2000, n° 3156 et 3162 giudice in materia di mandati penali (1); giudice competente per l'emanazione di mandati penali (2) PS: CH; REG: Cantone GR; EXP: funzione del presidente di circolo; CFR: giudice di polizia, giudice unico in materia penale (1) Schmid, Organizzazione giudiziaria dei Grigioni, 1998, p. 79; (2) GR, Spiegazioni del Gran Consiglio, Votazione popolare cantonale del 12 marzo 2000, p. 7 derschader da mandat penal (1); derschadra da mandat penal (2) PS: CH; REG: chantun GR; LIN: rumantsch grischun; EXP: funcziun dal mastral; CFR: derschader da polizia, derschader singul en chaussas penalas Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 516 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… (1) Schmid, Dertgiras grischunas, 1998, p. 43; (2)(EXP) Chanzlia chantunala GR, 2000 magistrate in summary penalty proceedings Magistrate who has jurisdiction to judge and impose penalties in minor offences cases. PS: CH; USG: suggestion; CFR: police court judge, single judge for criminal matters (VE) Dossier Swiss judicial authorities, 2002; (DF) translation of German definition 1202 Jugendrichter (1); Jugendrichterin (2); Mitglied des Jugendgerichts (3) Richter oder Richterin, der/die die Straftaten von Kindern und Jugendlichen beurteilt. PS: CH; REG: Kantone (1)(2) AG, AR, BL, GL, GR, LU, NW, OW, SH, SO, UR, VS, ZH, (3) ZG; USG: (1)(2) GR: veraltet; HIS: (1)(2) GR: bis Ende 2000; CFR: Jugendgericht, Jugendanwalt Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 juge des mineurs (1); juge des enfants (2) Juge qui connaît des infractions commises par des enfants ou des adolescents. PS: CH; REG: cantons (1) JU, VS, (2) GE; EXP: NE: fonction du président de l'Autorité tutélaire; GRM: m./f.; CFR: Tribunal des mineurs, procureur des mineurs Dossier Organes de justice suisses, 2002 giudice dei minorenni (1); giudice del Tribunale dei minorenni (2) PS: CH; REG: Cantone GR; USG: disusato; HIS: fino al 31.12.2000; CFR: Tribunale dei minorenni, magistrato dei minorenni (1) Cancelleria dello Stato GR, 2000; (2) Tribunale cantonale GR, 2001 derschader da giuvenils; derschadra da giuvenils PS: CH; REG: chantun GR; LIN: rumantsch grischun; USG: antiquà; HIS: fin ils 31-12-2000; CFR: Dretgira per giuvenils, procuratur per giuvenils LR, Pledari grond, 1998 juvenile court judge (1); juvenile judge (2) PS: CH; USG: (1) preferred; CFR: Juvenile Court, Juvenile Prosecutor Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1203 Kassationsrichter (1); Kassationsrichterin (2) Richter/Richterin an einem Kassationsgericht. PS: CH; REG: Kanton SG, SO, ZH (1) Hauser/Schweri, Schweiz. Strafprozessrecht, 1997, § 101.69; (2)(DF) Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 juge de la Cour de cassation PS: CH; REG: GE Dossier Organes de justice suisses, 2002 giudice di cassazione (1); giudice della Corte di cassazione (2) PS: CH; USG: proposta; EXP: non esiste nella Svizzera italiana (1) Consiglio di Stato TI, 2001; (2) Tribunale amministrativo GR, 2001 derschader da cassaziun; derschadra da cassaziun PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta; EXP: n'exista betg en il chantun GR Chanzlia chantunala GR, 2000 cassation judge; court of cassation judge PS: CH; USG: suggestion; GRM: as a title upper case, as a function lower case Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1204 Obergerichtsschreiber (1); Kantonsgerichtsschreiber (2); Kantonsgerichtsaktuar (3); Appellationsgerichtsschreiber (4); Generalsekretär am Obergericht (5) PS: CH; REG: Kantone (1) AG, AR, BE, BL, GL, LU, NW, OW, SH, SO, TG, UR, ZG, (2) AI, FR, GR, SG, SZ, VS, (3) GR, (4) BS, (5) ZH; CFR: weibliche Bezeichnungen im Eintrag "Obergerichtsschreiberin" Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 517 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… greffier du Tribunal cantonal (1); greffier de la Cour suprême (2); greffier-juriste de la Cour de justice (3) PS: CH; REG: cantons (1) FR, JU, NE, VD, VS, (2) BE, (3) GE; CFR: dénominations féminines dans l'entrée "greffière du Tribunal cantonal" Dossier Organes de justice suisses, 2002 cancelliere del Tribunale di appello (1); attuario del Tribunale cantonale (2) PS: CH; REG: Cantoni (1) TI, (2) GR; GRM: (1) m.; CFR: denominazioni femminili alla voce "attuaria del Tribunale cantonale" Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002 actuar da la Dretgira chantunala PS: CH; REG: chantun GR; LIN: rumantsch grischun; CFR: actuara da la Dretgira chantunala; Dretgira chantunala GR, Annuari 1999/2000 clerk of the Cantonal Supreme Court; registrar of the Cantonal Supreme Court PS: CH; CFR: Cantonal Supreme Court Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1205 Obergerichtsschreiberin (1); Kantonsgerichtsschreiberin (2); Kantonsgerichtsaktuarin (3); Appellationsgerichtsschreiberin (4); Generalsekretärin am Obergericht (5) PS: CH; REG: Kantone (1) AG, AR, BE, BL, GL, LU, NW, OW, SH, SO, TG, UR, ZG, (2) AI, FR, GR, SG, SZ, VS, (3) GR, (4) BS, (5) ZH; CFR: männliche Bezeichnungen im Eintrag "Obergerichtsschreiber" Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 greffière du Tribunal cantonal (1); greffière de la Cour suprême (2); greffière-juriste de la Cour de justice (3) PS: CH; REG: cantons (1) FR, JU, NE, VD, VS, (2) BE, (3) GE; CFR: dénominations masculines dans l'entrée "greffier du Tribunal cantonal" Dossier Organes de justice suisses, 2002 cancelliere del Tribunale di appello (1); attuaria del Tribunale cantonale (2) PS: CH; REG: Cantoni (1) TI, (2) GR; GRM: (1) f.; CFR: denominazioni maschili alla voce "attuario del Tribunale cantonale" Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002 actuara da la Dretgira chantunala PS: CH; REG: chantun GR; LIN: rumantsch grischun; CFR: actuar da la Dretgira chantunala, Dretgira chantunala Chanzlia chantunala GR, 2000 clerk of the Cantonal Supreme Court; registrar of the Cantonal Supreme Court PS: CH; CFR: Cantonal Supreme Court Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1206 Kantonsgerichtsschreiber (1); Kantonsgerichtsschreiberin (2); Landgerichtsschreiber (3); Landgerichtsschreiberin (4) PS: CH; REG: Kantone (1)(2) AR, GL, NW, OW, ZG, (3)(4) UR; CFR: Kantonsgericht (erste / zweite Instanz), Obergericht Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 greffier du Tribunal de première instance (1); greffière du Tribunal de première instance (2); greffier du Tribunal cantonal (3); greffière du Tribunal cantonal (4) PS: CH; REG: (1)(2) cantons GE, JU; USG: (3)(4) traduction proposée pour "Kantonsgerichtsschreiber (in) "; en ce sens le terme ne s'applique pas aux cantons romands; CFR: Tribunal cantonal, Tribunal de première instance Dossier Organes de justice suisses, 2002 cancelliere del Tribunale di prima istanza (1); cancelliere del Tribunale cantonale (2) PS: CH; USG: proposta; EXP: (1) non esiste nella Svizzera italiana; (2) il termine non è usato in questo senso nei Cantoni GR e TI; GRM: m./f.; CFR: Tribunale di appello, Tribunale di prima istanza Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 518 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… actuar da la Dretgira d'emprima instanza (1); actuara da la Dretgira d'emprima instanza (2); actuar da la Dretgira chantunala (3); actuara da la Dretgira chantunala (4) PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta; EXP: (1)(2) n'exista betg en il chantun GR; (3)(4) n'exista betg en quest senn en il chantun GR; CFR: Dretgira chantunala, Dretgira d'emprima instanza (1)(2)(EXP) Chanzlia chantunala GR, 2001; (3)(4) LR, Pledari grond, 1998 clerk of the Cantonal Court; registrar of the Cantonal Court PS: CH Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1207 Bezirksgerichtsschreiber (1); Bezirksgerichtsschreiberin (2); Amtsgerichtsschreiber (3); Amtsgerichtsschreiberin (4); Aktuar des Bezirksgerichts (5); Aktuarin des Bezirksgerichts (6); Schreiber des Bezirksgerichts (7); Schreiberin des Bezirksgerichts (8) PS: CH; REG: Kantone (1)(2) AG, AI, BL, FR, SG, SZ, TG, ZH, (3)(4) LU, SO, (5)(6) GR, (7)(8) VS Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 greffier du Tribunal de district (1); greffière du Tribunal de district (2); greffier du Tribunal d'arrondissement (3); greffière du Tribunal d'arrondissement (4) PS: CH; REG: cantons (1)(2) JU, NE, VD, VS, (3)(4) FR, VD; USG: (1)(2) JU, VD: ancien; HIS: (1)(2) JU: jusqu'au 31.12.2000 Dossier Organes de justice suisses, 2002 attuario del Tribunale distrettuale (1); attuaria del Tribunale distrettuale (2) PS: CH; REG: Cantone GR (1) GR, CSC 310.000, art.7; (2) Cancelleria dello Stato GR, 2000 actuar da la Dretgira districtuala; actuara da la Dretgira districtuala PS: CH; REG: chantun GR; LIN: rumantsch grischun Chanzlia chantunala GR, 2000 clerk of the District Court; registrar of the District Court PS: CH Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1208 Aktuar des Kreisgerichts; Aktuarin des Kreisgerichts PS: CH; REG: Kanton GR; USG: veraltet; HIS: bis Ende 2000 Standeskanzlei GR, 2000 greffier du Tribunal d'arrondissement; greffière du Tribunal d'arrondissement PS: CH; USG: proposition Dossier Organes de justice suisses, 2002 attuario del Tribunale di circolo; attuaria del Tribunale di circolo PS: CH; REG: Cantone GR; USG: disusato; HIS: fino al 31.12.2000 Cancelleria dello Stato GR, 2000 actuar da la Dretgira cirquitala; actuara da la Dretgira cirquitala PS: CH; REG: chantun GR; LIN: rumantsch grischun; USG: antiquà; HIS: fin ils 31-12-2000 Chanzlia chantunala GR, 2000 clerk of the Divisional Court; registrar of the Divisional Court PS: CH; CFR: District Court Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1209 Friedensgerichtsschreiber; Friedensgerichtsschreiberin PS: CH; REG: Kanton FR Gesetzessammlung des Kantons greffier de la justice de paix (1); greffière de la justice de paix (2); greffier-juriste de juridiction du Tribunal tutélaire et de la Justice de paix (2); greffière-juriste de juridiction du Tribunal tutélaire et de la Justice de paix (4) PS: CH; REG: cantons (1)(2) FR, VD, (3)(4) GE Dossier Organes de justice suisses, 2002 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 519 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… cancelliere della Giudicatura di pace (1); attuario della Giudicatura di pace (2); attuaria della Giudicatura di pace (3) PS: CH; USG: proposta; EXP: non esiste nella Svizzera italiana; GRM: (1) m./f. (1) Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002; (2)(3) Tribunale amministrativo GR, 2001 actuar da l'Uffizi da mediaziun; actuara da l'Uffizi da mediaziun PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta; EXP: n'exista betg en il chantun GR Chanzlia chantunala GR, 2000 clerk to the Justice of the Peace PS: CH; USG: suggestion; CFR: Justice of the Peace Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1210 Gesamtgerichtsschreiber (1); Gesamtgerichtsschreiberin (2) PS: CH; REG: Kanton SG (1) SG, Staatskalender 1998/99; (2) ACH greffier de la Cour plénière; greffière de la Cour plénière PS: CH; USG: proposition Dossier Organes de justice suisses, 2002 cancelliere del Tribunale collettivo (1); attuario del Tribunale in seduta plenaria (2); attuaria del Tribunale in seduta plenaria (3) PS: CH; USG: proposta; EXP: non esiste nella Svizzera italiana; GRM: (1) m./f. (1) Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002; (2)(3) Tribunale amministrativo GR, 2001 actuar da la Dretgira cumplessiva; actuara da la Dretgira cumplessiva PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta; EXP: n'exista betg en il chantun GR Chanzlia chantunala GR, 2000 clerk of the plenary court; registrar of the plenary court PS: CH Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1211 Gerichtsschreiber in Zivilsachen (1); Gerichtsschreiberin in Zivilsachen (2) PS: CH; REG: Kanton SO (1) SO, Jahrbuch 1999; (2) ACH greffier du Tribunal civil; greffière du Tribunal civil PS: CH; USG: proposition Dossier Organes de justice suisses, 2002 segretario civile (1); attuario in materia civile (2); attuaria in materia civile (3) PS: CH; REG: (1) Cantone TI; EXP: non esiste nel Cantone GR (1) TI, Annuario 1998/99; (2)(3) Tribunale amministrativo GR, 2001 actuar da la Dretgira civila; actuara da la Dretgira civila PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta; EXP: n'exista betg en il chantun GR Chanzlia chantunala GR, 2000 clerk of the Civil Court; registrar of the Civil Court PS: CH Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1212 Verwaltungsgerichtsschreiber (1); Verwaltungsgerichtsschreiberin (2); Aktuar des Verwaltungsgerichts (3); Aktuarin des Verwaltungsgerichts (4); Generalsekretär am Verwaltungsgericht (5); Generalsekretärin am Verwaltungsgericht (6) PS: CH; REG: Kantone (1)(2) AR, BE, BL, FR, GL, LU, NW, OW, SG, (3)(4) GR, (5)(6) ZH Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 greffier du Tribunal administratif (1); greffière du Tribunal administratif (2); greffier-juriste du Tribunal administratif (3); greffière-juriste du Tribunal administratif (4) PS: CH; REG: cantons (1)(2) BE, FR, (3)(4) GE Dossier Organes de justice suisses, 2002 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 520 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… cancelliere del Tribunale amministrativo (1); attuario del Tribunale amministrativo (2); attuaria del Tribunale amministrativo (3) PS: CH; REG: (2)(3) Cantone GR; USG: (1) proposta; GRM: (1) m./f. (1) Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002; (2)(3) Tribunale amministrativo GR, 2001 actuar da la Dretgira administrativa; actuara da la Dretgira administrativa PS: CH; LIN: rumantsch grischun; REG: chantun GR Chanzlia chantunala GR, 2000 clerk of the Administrative Court; registrar of the Administrative Court PS: CH Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1213 Handelsgerichtsschreiber; Handelsgerichtsschreiberin PS: CH; REG: Kantone BE, ZH Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 greffier du Tribunal de commerce; greffière du Tribunal de commerce PS: CH; REG: canton BE BE, RSB 161.1 L 14031995, art. 58 al. 1 cancelliere del Tribunale commerciale (1); attuario del Tribunale commerciale (2); attuaria del Tribunale commerciale (3) PS: CH; USG: proposta; EXP: non esiste nella Svizzera italiana; GRM: (1) m./f. (1) Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002; (2)(3) Tribunale amministrativo GR, 2001 actuar da la Dretgira commerziala; actuara da la Dretgira commerziala PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta; EXP: n'exista betg en il chantun GR Chanzlia chantunala GR, 2000 clerk of the Commercial Court; registrar of the Commercial Court PS: CH Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1214 Strafgerichtsschreiber (1); Strafgerichtsschreiberin (2); Kriminalgerichtsschreiber (3); Kriminalgerichtsschreiberin (4); Gerichtsschreiber in Strafsachen (5); Gerichtsschreiberin in Strafsachen (6) PS: CH; REG: Kantone (1)(2) BL, BS, ZG, (3)(4) LU, SO, (5)(6) SO Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 greffier du Tribunal pénal; greffière du Tribunal pénal PS: CH; USG: proposition Dossier Organes de justice suisses, 2002 segretario penale (1); attuario in materia penale (2); attuaria in materia penale (3) PS: CH; REG: (1) Cantone TI; EXP: non esiste nel Cantone GR (1) TI, Annuario 1998/99; (2)(3) Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002 actuar da la Dretgira penala; actuara da la Dretgira penala PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta; EXP: n'exista betg en il chantun GR Chanzlia chantunala GR, 2000 clerk of the Criminal Court; registrar of the Criminal Court PS: CH Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1215 Jugendgerichtsschreiber (1); Jugendgerichtsschreiberin (2); Aktuar des Jugendgerichts (3); Aktuarin des Jugendgerichts (4) PS: CH; REG: Kantone (1)(2) BE, BL, LU, VS, ZG, (3)(4) GR; USG: (3)(4) veraltet; EXP: in BS Funktion des Kammerschreibers, in NW, OW des Kantonsgerichtsschreibers; HIS: (3)(4) bis Ende 2000 Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 521 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… greffier du Tribunal des mineurs (1); greffière du Tribunal des mineurs (2); greffier du Tribunal de la jeunesse (3); greffière du Tribunal de la jeunesse (4) PS: CH; REG: cantons (1)(2) BE, VD, VS, (3)(4) GE Dossier Organes de justice suisses, 2002 attuario del Tribunale dei minorenni; attuaria del Tribunale dei minorenni PS: CH; REG: Cantone GR; USG: disusato; EXP: TI: funzione di un segretario giudiziario presso la Magistratura dei minorenni; HIS: fino al 31.12.2000 Cancelleria dello Stato GR, 2000 actuar da la Dretgira per giuvenils; actuara da la Dretgira per giuvenils PS: CH; REG: chantun GR; LIN: rumantsch grischun; USG: antiquà; HIS: fin ils 31-12-2000 Chanzlia chantunala GR, 2000 clerk of the Juvenile Court PS: CH Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1216 Verhöramtsschreiber (1); Verhörschreiber (2); Verhöramtsaktuar (3); Aktuar des Untersuchungsrichteramts (4); Amtsschreiber (5); Untersuchungsbeamter (6) PS: CH; REG: Kantone (1) OW, (2) GL, (3) AR, (4) SH, (5) LU, (6) AG, AI, BL, BS, LU; EXP: LU: (5) beim Amtsstatthalteramt, (6) beim Kantonalen Untersuchungsrichteramt; CFR: weibliche Bezeichnungen im Eintrag "Verhöramtsschreiberin" (VE) Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002; (EXP) R. Brun, Kantonales Untersuchungsrichteramt LU, 1999 greffier du juge d'instruction PS: CH; REG: cantons GE, NE; CFR: dénominations féminines dans l'entrée "greffière du juge d'instruction" Dossier Organes de justice suisses, 2002 cancelliere dell'Ufficio dei giudici istruttori (1); attuario dell'Ufficio dei giudici istruttori (2) PS: CH; USG: proposta; EXP: non esiste nella Svizzera italiana; GRM: (1) m./f. (1) Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002; (2) Tribunale amministrativo GR, 2001 actuar da l'Uffizi d'inquisiziun PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta; EXP: n'exista betg en il chantun GR Chanzlia chantunala GR, 2000 clerk to the Examining Magistrate PS: CH Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1217 Verhöramtsschreiberin (1); Verhörschreiberin (2); Verhöramtsaktuarin (3); Aktuarin des Untersuchungsrichteramts (4); Amtsschreiberin (5); Untersuchungsbeamtin (6) PS: CH; REG: Kantone (1) OW, (2) GL, (3) AR, (4) SH, (5) LU, (6) AG, AI, BL, BS, LU; EXP: LU: (5) beim Amtsstatthalteramt, (6) beim Kantonalen Untersuchungsrichteramt; CFR: männliche Bezeichnungen im Eintrag "Verhöramtsschreiber" (VE) Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002; (EXP) R. Brun, Kantonales Untersuchungsrichteramt LU, 1999 greffière du juge d'instruction PS: CH; REG: cantons GE, NE; CFR: dénominations masculines dans l'entrée "greffier du juge d'instruction" Dossier Organes de justice suisses, 2002 cancelliere dell'Ufficio dei giudici istruttori (1); attuaria dell'Ufficio dei giudici istruttori (2) PS: CH; USG: proposta; EXP: non esiste nella Svizzera italiana; GRM: (1) m./f. (1) Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002; (2) Tribunale amministrativo GR, 2001 actuara da l'Uffizi d'inquisiziun PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta; EXP: n'exista betg en il chantun GR Chanzlia chantunala GR, 2000 clerk to the Examining Magistrate PS: CH Dossier Swiss judicial authorities, 2002 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 522 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 1218 Obergerichtssekretär; Obergerichtssekretärin PS: CH; REG: Kantone TG, ZH Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 secrétaire du Tribunal cantonal PS: CH; USG: proposition; GRM: m./f. Dossier Organes de justice suisses, 2002 segretario del Tribunale di appello; segretaria del Tribunale di appello PS: CH; REG: Cantone TI Raccolta delle leggi vigenti del Cantone Ticino secretari da la Dretgira superiura; secretaria da la Dretgira superiura PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta; EXP: n'exista betg en il chantun GR Chanzlia chantunala GR, 2000 secretary of the Cantonal Supreme Court PS: CH; CFR: Cantonal Supreme Court Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1219 Obergerichtsweibel (1); Obergerichtsweibelin (2); Appellationsgerichtsweibel (3); Appellationsgerichtsweibelin (4); Weibel (5); Weibelin (6) PS: CH; REG: Kantone (1)(2) AG, BE, BL, LU, SO, TG, (3)(4) BS, (5)(6) AI, NW, ZH; EXP: (5)(6) AI: des Kantonsgerichts, NW: zuständig für Ober-, Verwaltungs- und Kantonsgericht Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 huissier de la Cour suprême; huissière de la Cour suprême PS: CH; REG: canton BE Recueil systématique des lois bernoises usciere del Tribunale cantonale; usciera del Tribunale cantonale PS: CH; USG: proposta; EXP: non esiste nella Svizzera italiana Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002 salter da la Dretgira superiura; saltera da la Dretgira superiura; salter da la Dretgira d'appellaziun; saltera da la Dretgira d'appellaziun PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta; EXP: n'exista betg en il chantun GR; CFR: Dretgira chantunala Chanzlia chantunala GR, 2000 usher of the Cantonal Supreme Court PS: CH; CFR: Cantonal Supreme Court Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1220 Obergerichtskassier (1); Obergerichtskassierin (2); Gerichtskassier (3); Gerichtskassierin (4) PS: CH; REG: Kantone (1)(2) AG, (3)(4) NW Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 caissier de la Cour suprême; caissière de la Cour suprême PS: CH; USG: proposition Dossier Organes de justice suisses, 2002 cassiere del Tribunale cantonale; cassiera del Tribunale cantonale PS: CH; USG: proposta; EXP: non esiste nella Svizzera italiana Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002 cassier da la Dretgira superiura; cassiera da la Dretgira superiura PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta; EXP: n'exista betg en il chantun GR Chanzlia chantunala GR, 2000 cashier of the Cantonal Supreme Court PS: CH; CFR: Cantonal Supreme Court Dossier Swiss judicial authorities, 2002 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 523 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 1221 Betreibungs- und Konkursbeamter (1); Betreibungs- und Konkursbeamtin (2); Chef Betreibungsund Konkursamt (3); Chefin Betreibungs- und Konkursamt (4) Person, die im Gesamtgebiet oder in einem Teilgebiet des Kantons für die Durchführung der Schuldbetreibungen und Konkurse zuständig ist. PS: CH; REG: Kantone (1)(2) u. a. BE, GL, GR, VS, (3)(4) SO; CFR: Betreibungs- und Konkursamt (VE) Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002; (DF) nach BE, BSG 281.1 G 160395, Art. 3 Abs. 1, Art. 3 Abs.1 und Art. 5 Abs. 1 préposé aux poursuites et faillites (1); préposée aux poursuites et faillites (2); préposé aux poursuites et aux faillites (3); préposée aux poursuites et aux faillites (4) Personne responsable du déroulement des procédures de poursuites pour dettes et de faillite dans l'ensemble ou dans une partie du territoire cantonal. PS: CH; REG: cantons (1)(2) BE, (3)(4) VS; CFR: office des poursuites et des faillites (VE) Dossier Organes de justice suisses, 2002; (DF) d'après BE, RSB 281.1 L 160395, art.3 al.1 et art. 5 al. 1 ufficiale delle esecuzioni e dei fallimenti (1); ufficiale d'esecuzione e dei fallimenti (2) Persona responsabile dello svolgimento della procedura di fallimento e di esecuzione forzata dei debiti nell'insieme o in una parte del territorio cantonale. PS: CH; REG: Cantoni (1) GR, (2) TI; CFR: ufficio esecuzioni e fallimenti Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002 uffizial da scussiun e concurs (1); uffiziala da scussiun e concurs (2); uffizial da stumadira e concurs (3) PS: CH; REG: chantun GR; LIN: rumantsch grischun; USG: (3) antiquà; CFR: uffizi da scussiun e concurs (1)(2) Chanzlia chantunala GR, 2001; (3) GR, Annuari 1999/2000; debt collection and bankruptcy officer PS: CH Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1222 Betreibungsbeamter (1); Betreibungsbeamtin (2) Person, die ein Betreibungsamt leitet. PS: CH (1) BG Schuldbetreibung und Konkurs, Art.2 Abs.1 (SR 281.1); (2) ZG, Staatskalender 1999-2000; (DF) nach Quelle (1) préposé aux poursuites (1); préposée aux poursuites (2) Personne qui dirige un office des poursuites. PS: CH (1) O Inscription pactes de réserve de propriété, art.21 al.1 (RS 211.413.1); (2) ACH; (DF) d'après LF Poursuite pour dettes et faillite, art.2 al.1 (RS 281.1) ufficiale delle esecuzioni (1); ufficiale d'esecuzione (3); ufficiale esecutore (2) Persona che dirige un ufficio d'esecuzione. PS: CH; REG: Cantoni (1) GR, (2) TI (1) GR, Annuario 1999/2000; (2) R Amministrazione degli uffici dei fallimenti, art.2 cpv.1 (RS 281.32); (3) LF Esecuzione e fallimento, art.2 cpv.1 (RS 281.1); (DF) secondo fonte (3) uffizial da scussiun (1); uffiziala da scussiun (2); uffizial da stumadira (3) PS: CH; REG: chantun GR; LIN: rumantsch grischun; USG: (3) antiquà (1)(2) Chanzlia chantunala GR, 2001; (3) GR, Annuari 1999/2000 debt collection officer PS: CH Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1223 Konkursbeamter (1); Konkursbeamtin (2) Person, die ein Konkursamt leitet. PS: CH (1) BG Schuldbetreibung und Konkurs, Art.5 Abs.1 (SR 281.1); (2) ACH; (DF) nach Quelle (1) préposé aux faillites (1); préposée aux faillites (2); fonctionnaire d'un office des faillites (3) Personne qui dirige un office des faillites. PS: CH (1) O Administration des offices de faillite, art.6 al.1 (RS 281.32); (2)(DF) Dossier Organes de justice suisses, 2002; (3) LF Poursuite pour dettes et faillite, art.5 al.1 (RS 281.1) Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 524 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… ufficiale dei fallimenti (1); ufficiale del fallimento (2) Persona che dirige un ufficio dei fallimenti. PS: CH; REG: (1) Cantoni GR, TI (1) GR, Annuario 1999/2000; (2) R Amministrazione degli uffici dei fallimenti, art.6 cpv.1 (RS 281.32); (DF) secondo LF Esecuzione e fallimento, art.5 cpv.1 (RS 281.1) uffizial da concurs (1); uffiziala da concurs (2) PS: CH; REG: chantun GR; LIN: rumantsch grischun (1) GR, Annuari 1999/2000; (2) Chanzlia chantunala GR, 2000 bankruptcy officer PS: CH Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1224 Gerichtsschreiber (1); Gerichtsschreiberin (2); Gerichtsaktuar (3); Gerichtsaktuarin (4); Aktuar (5); Aktuarin (6) Person, die für die Besorgung der Kanzleigeschäfte eines Gerichts, der Präsidenten und der Kommissionen (meist einschliesslich Rechnungswesen) verantwortlich ist, in einigen Kantonen an den Verhandlungen und Beratungen des Gerichts mit beratender Stimme teilnimmt sowie in der Regel auch für die Kassenkontrolle zuständig ist und die Aufsicht über das Gerichtspersonal hat. PS: CH; REG: (1)(2) AG, AI, AR, BE, FR, OW, SG, SO, SO, SZ, UR, VS, ZG, ZH; (3)(4) GR; (5)(6) AI, GR, LU, SH, SO, SZ; EXP: (3)(4) beim Kantonsgericht (1)(2) V Ämterklassifikation, Art. 21 (AS 1989 695); (3)(4)(5)(6) Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002; (DF) nach Habscheid, Schweiz. Zivilprozessrecht, 1990, Nr. 114 f. greffier (1); greffière (2); greffier de juridiction (3); greffière de juridiction (4); greffier-juriste (5); greffière-juriste (6); greffier de tribunal (7); greffière de tribunal (8) PS: CH; REG: cantons (1)(2) BE, FR, VD, VS, (3)(4)(5)(6) GE (1)(2)(3)(4)(5)(6) Dossier Organes de justice suisses, 2002; (7)(8) O Classification des fonctions, art. 21 (RO 1989 696) cancelliere del tribunale (1); cancelliere (2); attuario del tribunale (3); attuaria del tribunale (4); attuario (5); attuaria (6) PS: CH; REG: Cantoni (1)(2) TI, (3)(4)(5)(6) GR; GRM: (1)(2) m./f. (1) O Classificazione delle funzioni, art. 21 (RU 1989 695); (2) Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002; (3) GR, CSC 350.140, art.5 cpv.3; (4)(5)(6) Cancelleria dello Stato GR, 2000 actuar da dretgira; actuara da dretgira; actuar; actuara PS: CH; REG: chantun GR; LIN: rumantsch grischun Chanzlia chantunala GR, 2000 clerk of court (1); court registrar (2) PS: CH Dessemontet/Ansay, Swiss Law, 1995, (1) p. 269, (2) p. 261 1225 Stellvertreter des Gerichtsschreibers (1); Stellvertreterin des Gerichtsschreibers (2); Gerichtsschreiber-Stellvertreter (3); Gerichtsschreiberin-Stellvertreterin (4); Substitut des Gerichtsaktuars (5); Substitutin der Gerichtsaktuarin (6) PS: CH; REG: (1)(2) Kantone AI, NW, (5)(6) GR; SYS: (3)(4) BFS 36202006 (1)(2)(3)(4) Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002; (3)(4) BFS, Verzeichnis der persönlichen Berufe, 1998 greffier substitut (1); greffière substitut (2); greffier-substitut (3); greffier adjoint (4); greffière adjointe (5) PS: CH; REG: cantons (1)(2) NE, VD, (4)(5) GE; SYS: (3) OFS 36202006 (1)(2)(4)(5) Dossier Organes de justice suisses, 2002; (3) OFS, Répertoire des professions, 1998 sostituto-cancelliere; sostituta-cancelliera PS: CH; SYS: UST 36202006 UFS, Elenco delle professioni, 1998 substitut da l'actuar da dretgira; substituta da l'actuara da dretgira PS: CH; LIN: rumantsch grischun Chanzlia chantunala GR, 2000 deputy clerk of court; deputy court registrar PS: CH Dossier Swiss judicial authorities, 2002 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 525 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 1226 Gerichtsschreiber-Berichterstatter; Gerichtsschreiberin-Berichterstatterin PS: CH; REG: Kanton FR FR, Staatskalender 1999 greffier-rapporteur; greffière-rapporteure PS: CH; REG: canton FR FR, Annuaire 1999 PS: CH; EXP: nessun equivalente ACH PS: CH; LIN: rumantsch grischun; EXP: n'exista betg en il chantun GR Chanzlia chantunala GR, 2000 clerk-rapporteur PS: CH; USG: suggestion Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1227 Gerichtssekretär (1); Gerichtssekretärin (2); Substitut (3) PS: CH; REG: u. a. Kanton ZH; USG: (3) veraltet (1)(2) V Ämterklassifikation, Art.21 (AS 1989 696); (3) Walder-Richli, Zivilprozessrecht, 1996, S. 63, § 5 Rz 20 secrétaire de tribunal PS: CH; GRM: m./f. O Classification des fonctions, art.21 (RO 1989 696) segretario del tribunale; segretaria del tribunale PS: CH O Classificazione delle funzioni, art.21 (RU 1989 696) secretari da dretgira; secretaria da dretgira PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta; EXP: n'exista betg en il chantun GR LR, Pledari grond, 1998 court secretary PS: CH Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1228 Kanzleisekretär; Kanzleisekretärin PS: CH; REG: Kantone GL, ZG, ZH Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 secrétaire de chancellerie PS: CH; GRM: m./f. Dossier Organes de justice suisses, 2002 segretario di cancelleria; segretaria di cancelleria PS: CH; USG: proposta Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002 secretari da chanzlia; secretaria da chanzlia PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta LR, Pledari grond, 1998 registry secretary; secretary to the registrar PS: CH; USG: suggestion Dossier Swiss judicial authorities, 2002 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 526 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 1229 juristischer Sekretär (1); juristische Sekretärin (2) Bei einer Gerichtsbehörde (z. B. Rekurs- oder Schiedskommission) tätige Person, die unter anderem für die Redaktion von Verfügungen, Vernehmlassungen und Mitteilungen an Parteien und Behörden sowie für die Protokollführung während der Verhandlungen zuständig ist und die in den Verhandlungen beratende Stimme hat. PS: CH; TYS: PRO98; SYS: BFS 33202014; CFR: Gerichtsschreiber (1) V Rekurskommissionen, Art.12 Abs.1 (SR 173.31); (2) BFS, Verzeichnis der persönlichen Berufe, 1996; (DF) nach Quelle (1), Abs.1 und 3 secrétaire-juriste (1); secrétaire juridique (2) Collaborateur ou collaboratrice d'une autorité judiciaire (p. ex. une commission de recours ou d'arbitrage) qui a notamment pour tâche de rédiger des décisions, des observations et des communications aux parties et aux autorités et de tenir les procès-verbaux des débats et qui a voix consultative lors de ceux-ci. PS: CH; TYS: PRO98; GRM: m./f.; SYS: (2) OFS 33202014; CFR: greffier (1) O Commissions de recours, art.12 al.1 (RS 173.31); (2) OFS, Répertoire des professions, 1998; (DF) d'après source (1), al. 1 et 3 segretario giurista (1); segretaria giurista (2); segretario giudiziario (3); segretaria giudiziaria (4) Collaboratore o collaboratrice di un'autorità giudiziaria (p. es. una commissione di ricorso o di arbitrato) che ha tra l'altro il compito di redigere le decisioni, le osservazioni e le comunicazioni alle parti o alle autorità nonchè di tenere i processi verbali delle deliberazioni in cui ha voto consultivo. PS: CH; TYS: PRO98; SYS: (3)(4) UST 33202014; CFR: attuario (1) O Commissioni di ricorso, art.12 cpv.1 (RS 173.31); (2) ACH; (3)(4) UST, Elenco delle professioni, 1998; (DF) secondo fonte (1), cpv. 1 e 3 secretari giuridic; secretaria giuridica PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta; EXP: n'exista betg en il chantun GR; CFR: actuar da dretgira Chanzlia chantunala GR, 2000 legal clerk; legal registrar Person working for a judicial authority (e. g. an appeals or arbitration commission) whose duties include the drafting of judgements, opinions, and communications to parties and authorities, and transcribing court proceedings, and who may participate in a consultative capacity in proceedings. PS: CH; USG: suggestion; CFR: court clerk (VE) Dossier Swiss judicial authorities, 2002; (DF) translation of German definition 1230 Kanzleichef (1); Kanzlei-Chef (2); Kanzleileiter (3); Kanzleivorsteher (4); Kanzleivorstand (5); ChefGerichtsschreiber (6); leitender Gerichtsschreiber (7); Generalsekretär (8); Chef der Gerichtskanzlei (9) Leiter der Kanzlei einer Gerichts- oder Strafverfolgungsbehörde. PS: CH; REG: Kantone (1) AG, GR, LU, SH, (2)(7) SG, (3) GR, (4) ZG, (5)(8) ZH, (6) FR, (9) SH; EXP: (1) SH: des Obergerichts (= Gerichtsschreiber), (9) des Kantonsgerichts Dossier Schweizer Rechtspflegeorgane, 2002 greffier-chef (1); premier greffier (2); chef de bureau (3); secrétaire général (4) Chef du greffe d'un tribunal ou d'une autorité de poursuite pénale. PS: CH; REG: cantons (1) FR, (2) JU, (3)(4) VD; EXP: (3) du Ministère public Dossier Organes de justice suisses, 2002 capo della cancelleria (1); cancelliere (2) Persona proposta alla cancelleria di un tribunale o di un'autorità inquirente. PS: CH; REG: Cantoni (1) GR, (2) TI; GRM: (2) m./f. Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002 schef da chanzlia; scheffa da chanzlia PS: CH; REG: chantun GR; LIN: rumantsch grischun Chanzlia chantunala GR, 2000 chief registrar PS: CH; EXP: of a court Dossier Swiss judicial authorities, 2002 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 527 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 1231 Kanzleibeamter; Kanzleibeamtin PS: CH; REG: Kanton GL GL, Staatskalender 1998-2000 fonctionnaire de greffe PS: CH; REG: canton VD; GRM: m./f. VD, Annuaire 1998/99 funzionario di cancelleria; funzionaria di cancelleria PS: CH; USG: proposta Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002 funcziunari da chanzlia; funcziunaria da chanzlia PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta LR, Pledari grond, 1998 registry officer PS: CH Dossier Swiss judicial authorities, 2002 1232 Kanzlist; Kanzlistin PS: CH; REG: Kanton GL GL, Staatskalender 1998-2000 commis-greffier; commis-greffière PS: CH; REG: cantons GE, JU Dossier Organes de justice suisses, 2002 impiegato di cancelleria; impiegato di cancelleria PS: CH; USG: proposta Dossier Organi di giustizia svizzeri, 2002 chanzlist; chanzlista PS: CH; LIN: rumantsch grischun; USG: proposta; EXP: n'exista betg en il chantun GR LR, Pledari grond, 1998 registry officer PS: CH; USG: suggestion Dossier Swiss judicial authorities, 2002 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 529 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… Deutscher Index Die Zahlen entsprechen den Eintragsnummern. Abbruch eines GA-Einsatzes ................................................................................................. 723 Abbruchrate ............................................................................................................................. 897 Abgaberechtliche Abteilung................................................................................................. 1077 Abgaberechtliche Kammer................................................................................................... 1077 Abhören und Aufnehmen fremder Gespräche..................................................................... 252 Abschluss eines GA-Einsatzes.............................................................................................. 722 Absehen von Massnahmen oder Strafen.............................................................................. 677 Absehen von Strafen und Massnahmen............................................................................... 677 absolute strafrechtliche Mündigkeit...................................................................................... 548 absolute Strafunmündigkeit................................................................................................... 551 Abteilung Betreibung und Konkurs..................................................................................... 1061 Abteilung Bewährungshilfe.................................................................................................. 1104 Abteilung Freiheitsentzug und Betreuung ......................................................................... 1099 Abteilung Freiheitsentzug und Soziale Dienste................................................................. 1099 Abteilung für französischsprachige Geschäfte ................................................................. 1035 Abteilung Gefängniswesen .................................................................................................. 1103 Abteilung Kommandodienste .............................................................................................. 1017 Abteilung Kriminalpolizei ..................................................................................................... 1011 Abteilung Polizeidienststellen und Verwaltungspolizei.................................................... 1010 Abteilung Stabsdienste ........................................................................................................ 1016 Abteilung Straf- und Massnahmenvollzug ......................................................................... 1100 Abteilung Strafvollzug .......................................................................................................... 1100 Abteilung Support ................................................................................................................. 1017 Abteilung Verkehrs- und Bereitschaftspolizei ................................................................... 1013 Abteilung Zentrale Dienste................................................................................................... 1017 Abtreibung ............................................................................................................................... 168 Abtreibung durch die Schwangere........................................................................................ 169 Abtreibung durch Drittpersonen............................................................................................ 170 Abverdienen einer Busse ....................................................................................................... 713 Administrativhaft..................................................................................................................... 731 Advokatenkammer ................................................................................................................ 1055 Advokatenprüfungsbehörde ................................................................................................ 1057 Advokaturprüfungskommission.......................................................................................... 1057 AHV/IV-Rekurskommission.................................................................................................. 1073 AKD......................................................................................................................................... 1017 Aktuar ..................................................................................................................................... 1224 Aktuar des Bezirksgerichts.................................................................................................. 1207 Aktuar des Jugendgerichts.................................................................................................. 1215 Aktuar des Kreisgerichts...................................................................................................... 1208 Aktuar des Untersuchungsrichteramts............................................................................... 1216 Aktuar des Verwaltungsgerichts ......................................................................................... 1212 Aktuarin.................................................................................................................................. 1224 Aktuarin des Bezirksgerichts............................................................................................... 1207 Aktuarin des Jugendgerichts............................................................................................... 1215 Aktuarin des Kreisgerichts................................................................................................... 1208 Aktuarin des Untersuchungsrichteramts ........................................................................... 1217 Aktuarin des Verwaltungsgerichts ...................................................................................... 1212 Alkoholabhängige ..................................................................................................................... 17 alkoholabhängige Person......................................................................................................... 17 Alkoholabhängiger.................................................................................................................... 17 Alkoholiker................................................................................................................................. 17 Alkoholikerin.............................................................................................................................. 17 Alkoholkranke............................................................................................................................ 17 Alkoholkranker .......................................................................................................................... 17 Alkoholsüchtige......................................................................................................................... 17 Alkoholsüchtiger ....................................................................................................................... 17 ALKRK...................................................................................................................................... 982 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 530 Alleintäter................................................................................................................................... 23 Alleintäterin................................................................................................................................ 23 Alleintäterschaft ...................................................................................................................... 532 Alterskriminalität ..................................................................................................................... 144 ambulante Behandlung........................................................................................................... 580 ambulante Massnahme........................................................................................................... 580 Amt für Bewährungshilfe...................................................................................................... 1104 Amt für Freiheitsentzug und Betreuung ............................................................................. 1099 Amt für Justizvollzug............................................................................................................ 1100 Amt für Straf- und Massnahmenvollzug ............................................................................. 1100 Amt für Strafvollzug.............................................................................................................. 1100 Amt für Strassenverkehr und Schifffahrt............................................................................ 1013 Amtsanmassung ..................................................................................................................... 356 Amtschreiberei-Inspektorat.................................................................................................. 1067 Amtsgefängnis......................................................................................................................... 799 Amtsgericht............................................................................................................................ 1020 Amtsgerichtskanzlei ............................................................................................................. 1113 Amtsgerichtskasse ............................................................................................................... 1125 Amtsgerichtspräsident ......................................................................................................... 1173 Amtsgerichtspräsidentin...................................................................................................... 1174 Amtsgerichtsschreiber ......................................................................................................... 1207 Amtsgerichtsschreiberin...................................................................................................... 1207 Amtsmissbrauch ..................................................................................................................... 382 Amtsrichter ............................................................................................................................ 1185 Amtsrichterin ......................................................................................................................... 1185 Amtsschreiber ....................................................................................................................... 1216 Amtsschreiberin .................................................................................................................... 1217 Amtsstatthalter ...................................................................................................................... 1151 Amtsstatthalter Abteilung Wirtschaftsdelikte .................................................................... 1154 Amtsstatthalteramt.................................................................................................................. 998 Amtsstatthalterin................................................................................................................... 1152 Amtsunfähigkeit ...................................................................................................................... 602 ANAG-Delikt............................................................................................................................. 138 ANAG-Straftat .......................................................................................................................... 138 Änderung einer Massnahme .................................................................................................. 678 Angriff....................................................................................................................................... 182 Angriffe auf die sexuelle Freiheit und Ehre.......................................................................... 101 Angriffe auf die Unabhängigkeit der Eidgenossenschaft................................................... 331 Angriffe auf die verfassungsmässige Ordnung................................................................... 342 anhalten.................................................................................................................................... 728 Anhaltung................................................................................................................................. 727 Anklagekammer............................................................................................................. 939, 1004 Anlocken zur Unzucht............................................................................................................. 463 Anlockung zur Unzucht .......................................................................................................... 463 Annahme von Geschenken .................................................................................................... 473 anonymisieren ......................................................................................................................... 924 Anonymisieren......................................................................................................................... 923 Anonymisierung ...................................................................................................................... 923 anordnen .................................................................................................................................. 659 Anordnung ............................................................................................................................... 658 Anpreisen von Gegenständen zur Verhütung der Schwangerschaft ................................ 467 Anrechnung der Untersuchungshaft .................................................................................... 685 Anstalt des Freiheitsentzugs ................................................................................................. 789 Anstalt des Massnahmenvollzugs......................................................................................... 791 Anstalt des Straf- und Massnahmenvollzugs....................................................................... 789 Anstalt des Strafvollzugs ....................................................................................................... 790 Anstalt für Erstmalige............................................................................................................. 793 Anstalt für Rauschgiftsüchtige.............................................................................................. 809 Anstalt für Rückfällige ............................................................................................................ 794 Anstaltenkatalog ..................................................................................................................... 846 Anstifter...................................................................................................................................... 28 Anstifterin................................................................................................................................... 28 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 531 Anstiftung................................................................................................................................. 537 Antritt eines GA-Einsatzes ..................................................................................................... 721 Anwaltsaufsichtskammer..................................................................................................... 1055 Anwaltsaufsichtskommission.............................................................................................. 1055 Anwaltskammer..................................................................................................................... 1055 Anwaltskommission.............................................................................................................. 1055 Anwaltsprüfungskommission.............................................................................................. 1057 Anzeigebereitschaft ................................................................................................................ 880 Anzeigequote........................................................................................................................... 878 Anzeigerate .............................................................................................................................. 878 Anzeigeverhalten..................................................................................................................... 879 ao. Staatsanwalt .................................................................................................................... 1161 ao. Staatsanwältin ................................................................................................................. 1161 Appellationsgericht............................................................................................................... 1018 Appellationsgericht für arbeitsrechtliche Streitigkeiten ................................................... 1040 Appellationsgerichtskanzlei................................................................................................. 1111 Appellationsgerichtspräsident............................................................................................. 1167 Appellationsgerichtspräsidentin ......................................................................................... 1168 Appellationsgerichtsschreiber............................................................................................. 1204 Appellationsgerichtsschreiberin ......................................................................................... 1205 Appellationsgerichtsweibel.................................................................................................. 1219 Appellationsgerichtsweibelin............................................................................................... 1219 Appellationshof ..................................................................................................................... 1030 Appellationskammer für Miet- und Pachtsachen............................................................... 1046 Arbeits- und Wohnexternat .................................................................................................... 718 Arbeitserziehung ..................................................................................................................... 633 Arbeitserziehungsanstalt ....................................................................................................... 804 Arbeitsgericht ........................................................................................................................ 1039 Arbeitsleistung ........................................................................................................................ 629 Arbeitsrichter......................................................................................................................... 1197 Arbeitsrichterin...................................................................................................................... 1197 arglistige Vermögensschädigung.......................................................................................... 224 ARK........................................................................................................................................... 976 Arrestant..................................................................................................................................... 53 Arrestantin ................................................................................................................................. 53 Assistenz-Staatsanwalt des Bundes................................................................................... 1132 Assistenz-Staatsanwältin ..................................................................................................... 1132 Auditor.................................................................................................................................... 1144 auf Bewährung entlassen....................................................................................................... 768 auf Lebenszeit.......................................................................................................................... 595 Aufbrechen eines Fahrzeugs ................................................................................................. 201 Aufenthalt im Strafvollzug...................................................................................................... 759 Aufenthaltsdauer..................................................................................................................... 760 Aufenthaltstag ......................................................................................................................... 762 Aufforderung und Verleitung zur Verletzung militärischer Dienstpflicht.......................... 345 aufgeschobene Strafe............................................................................................................. 588 Aufklärungsquote.................................................................................................................... 898 Aufklärungsrate....................................................................................................................... 898 Aufreizung zum Zweikampf.................................................................................................... 420 Aufschub der Anordnung....................................................................................................... 679 Aufschub der Strafe................................................................................................................ 736 Aufschub des Entscheides .................................................................................................... 679 Aufsichtsbehörde für Schuldbetreibung und Konkurs..................................................... 1064 Aufsichtsbehörde für Schuldbetreibung und Konkurs und über das Handelsregister. 1064 Aufsichtsbehörde im Vormundschaftswesen.................................................................... 1052 Aufsichtsbehörde in Betreibungs- und Konkurssachen .................................................. 1064 Aufsichtsbehörde in Schuldbetreibungs- und Konkursangelegenheiten....................... 1064 Aufsichtsbehörde in Schuldbetreibungs- und Konkurssachen....................................... 1064 Aufsichtsbehörde über das Betreibungs- und Konkursamt............................................. 1064 Aufsichtsbehörde über das Betreibungs- und Konkurswesen........................................ 1064 Aufsichtsbehörde über das Grundbuch ............................................................................. 1067 Aufsichtsbehörde über das Schuldbetreibungs- und Konkurswesen ............................ 1064 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 532 Aufsichtsbehörde über die Anwälte.................................................................................... 1055 Aufsichtsbehörde über die Rechtsanwälte ........................................................................ 1055 Aufsichtsbehörde über die Urkundspersonen................................................................... 1056 Aufsichtsbehörde über Schuldbetreibung und Konkurs.................................................. 1064 Aufsichtskammer über die Walliser Anwälte ..................................................................... 1055 Aufsichtskommission........................................................................................................... 1103 Aufsichtskommission für den Straf- und Massnahmenvollzug ....................................... 1101 Aufsichtskommission im Bereich der fürsorgerischen Freiheitsentziehung................. 1102 Aufsichtskommission über das Grundbuchamt................................................................ 1067 Aufsichtskommission über die Advokaten ........................................................................ 1055 Aufsichtskommission über die Rechtsanwälte.................................................................. 1055 Aufsichtskommission über die richterlichen Behörden und die Rechtsanwälte. 1053, 1055 Augenscheingericht.............................................................................................................. 1042 aus Gewinnsucht............................................................................................................. 557, 558 Ausfilterungsprozess.............................................................................................................. 912 Ausländerkriminalität.............................................................................................................. 145 ausländerrechtliche Administrativhaft.................................................................................. 731 ausländische Wohnbevölkerung ........................................................................................... 928 Auslieferungshaft.................................................................................................................... 734 Ausnützen der Kenntnis vertraulicher Tatsachen ............................................................... 235 Ausnützung der Notlage......................................................................................................... 270 Ausnützung sexueller Handlungen ....................................................................................... 102 Ausschaffungshaft.................................................................................................................. 733 Ausschuss für Miet- und Pachtrecht................................................................................... 1045 Aussendienste....................................................................................................................... 1010 ausserordentliche Amtsstatthalterin................................................................................... 1155 ausserordentliche Bundesanwältin..................................................................................... 1129 ausserordentliche Prokuratorin........................................................................................... 1161 ausserordentliche Staatsanwältin ....................................................................................... 1161 ausserordentliche Untersuchungsrichterin ....................................................................... 1155 ausserordentliche Verhörrichterin ...................................................................................... 1155 ausserordentlicher Amtsstatthalter .................................................................................... 1155 ausserordentlicher Bundesanwalt....................................................................................... 1129 Ausserordentlicher Kassationshof ....................................................................................... 944 ausserordentlicher Prokurator............................................................................................. 1161 ausserordentlicher Staatsanwalt......................................................................................... 1161 ausserordentlicher Untersuchungsrichter ......................................................................... 1155 ausserordentlicher Verhörrichter ........................................................................................ 1155 ausserordentlicher Verhörrichter für Wirtschaftsdelikte.................................................. 1154 Aussetzung .............................................................................................................................. 177 Austritt...................................................................................................................................... 772 Autodiebstahl........................................................................................................................... 200 automatisiertes Strafregister ................................................................................................. 850 BA ................................................................................................................................... 929, 1062 Backdoor.................................................................................................................................. 717 Backdoor-EM ........................................................................................................................... 717 Bagatelldelikt ........................................................................................................................... 139 Bagatelldelinquenz.................................................................................................................. 158 Bagatellkriminalität ................................................................................................................. 158 Bande.......................................................................................................................................... 38 BAP/Bupo................................................................................................................................. 932 Beauftragte für Gleichstellung............................................................................................. 1083 bedingt entlassen.................................................................................................................... 768 bedingte Begnadigung ........................................................................................................... 676 bedingte Busse........................................................................................................................ 597 bedingte Entlassung............................................................................................................... 767 bedingte Freiheitsstrafe.......................................................................................................... 586 bedingte Strafe ........................................................................................................................ 571 bedingte Strafmündigkeit....................................................................................................... 552 bedingte Verurteilung ............................................................................................................. 647 bedingter Strafvollzug ............................................................................................................ 735 Beeinträchtigung der Betriebssicherheit eines Fahrzeuges .............................................. 494 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 533 Befreiung von Gefangenen .................................................................................................... 380 Beginn eines GA-Einsatzes.................................................................................................... 721 begnadigen .............................................................................................................................. 675 Begnadigung............................................................................................................................ 674 Begünstigung .......................................................................................................................... 372 Begünstigung der Unzucht .................................................................................................... 457 Behandlung eines Rauschgiftsüchtigen............................................................................... 616 Behandlung eines Trunksüchtigen ....................................................................................... 615 Beihilfe...................................................................................................................................... 538 Beischlafdiebstahl................................................................................................................... 198 Beisitzer des Friedensgerichts ............................................................................................ 1190 Beisitzerin des Friedensgerichts......................................................................................... 1190 Belästigung der Nachbarschaft durch gewerbsmässige Unzucht..................................... 464 Belästigung durch gewerbsmässige Unzucht ..................................................................... 464 Belegungsgrad ........................................................................................................................ 907 Belegungsrate.......................................................................................................................... 907 Beleidigung einer zwischenstaatlichen Organisation......................................................... 365 Beleidigung eines fremden Staates ...................................................................................... 364 beratene Person ........................................................................................................................ 62 Beratungsfall.............................................................................................................................. 43 Berufsgeheimnis in der medizinischen Forschung............................................................. 390 Berufsverbot ............................................................................................................................ 604 Beschädigung von elektrischen Anlagen, Wassserbauten und Schutzvorrichtungen ... 290 Beschaffungsdelikt ................................................................................................................. 134 Beschaffungskriminalität ....................................................................................................... 154 Beschimpfung.......................................................................................................................... 250 Beschwerdekammer ........................................................................................... 952, 1097, 1005 Beschwerdekammer in Strafsachen ................................................................................... 1005 Beseitigung oder Nichtanbringung von Sicherheitsvorrichtungen................................... 292 Beseitigung von Vermessungs- und Wasserstandszeichen.............................................. 319 besondere Behandlung .......................................................................................................... 638 besondere Behandlungsmassnahme ................................................................................... 638 Besondere Untersuchungsrichterin.................................................................................... 1155 Besonderer Untersuchungsrichter...................................................................................... 1155 Besonderes Untersuchungsrichteramt................................................................................. 999 bessernde Massnahme........................................................................................................... 578 Bestechen ........................................................................................................................ 396, 471 Bestechung.............................................................................................................................. 394 Bestechung bei Zwangsvollstreckung.................................................................................. 243 Bestechung fremder Amtsträger ........................................................................................... 400 Bestechung schweizerischer Amtsträger............................................................................. 395 bestrafen .................................................................................................................................. 564 Bestrafung................................................................................................................................ 563 Betäubungsmittel konsumieren............................................................................................. 477 Betäubungsmittelabhängige.................................................................................................... 18 betäubungsmittelabhängige Person ....................................................................................... 18 Betäubungsmittelabhängiger................................................................................................... 18 Betäubungsmitteldelikt........................................................................................................... 133 Betäubungsmittelhandel ........................................................................................................ 478 Betäubungsmittelkonsum ...................................................................................................... 476 Betäubungsmittelstatistik ...................................................................................................... 843 Betäubungsmittelstraftat........................................................................................................ 133 Betäubungsmittelsüchtige ....................................................................................................... 18 Betäubungsmittelsüchtiger...................................................................................................... 18 Betäubungsmittelverkehr....................................................................................................... 478 Beteiligung an einem Raufhandel.......................................................................................... 421 BetmG-Delikt............................................................................................................................ 133 Betreibungs- und Konkursamt............................................................................................. 1061 Betreibungs- und Konkursbeamter..................................................................................... 1221 Betreibungs- und Konkursbeamtin ..................................................................................... 1221 Betreibungsamt ..................................................................................................................... 1062 Betreibungsbeamter ............................................................................................................. 1222 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 534 Betreibungsbeamtin.............................................................................................................. 1222 Betreibungsdelikt ...................................................................................................................... 89 Betreibungsinspektorat........................................................................................................ 1064 Betreibungsverbrechen............................................................................................................ 92 Betreibungsvergehen ............................................................................................................... 93 Betreuer...................................................................................................................................... 61 Betreuerin................................................................................................................................... 61 Betreute...................................................................................................................................... 59 betreute Person ......................................................................................................................... 59 Betreutenrate ........................................................................................................................... 910 Betreuter..................................................................................................................................... 59 Betreuung................................................................................................................................. 779 Betreuungsdauer..................................................................................................................... 911 Betreuungsrate........................................................................................................................ 910 Betriebskommission Gefängnis .......................................................................................... 1103 Betrug....................................................................................................................................... 218 betrügerischer Bankrott ......................................................................................................... 436 betrügerischer Konkurs.......................................................................................................... 436 betrügerischer Konkurs und Pfändungsbetrug................................................................... 238 betrügerischer Missbrauch einer Datenverarbeitungsanlage............................................ 219 Beurkundungskommission.................................................................................................. 1056 Bevorzugung eines Gläubigers ............................................................................................. 242 bewaffneter Raub .................................................................................................................... 207 Bewährung............................................................................................................................... 784 Bewährungs- und Vollzugsdienst........................................................................................ 1104 Bewährungsfrist ...................................................................................................................... 813 Bewährungshelfer..................................................................................................................... 61 Bewährungshelferin.................................................................................................................. 61 Bewährungshilfe ........................................................................................................... 777, 1104 Bewährungshilfestatistik........................................................................................................ 841 Bewährungshilfestelle .............................................................................................................. 68 Bewährungszeit....................................................................................................................... 813 Bezirksamman ....................................................................................................................... 1151 Bezirksamt ............................................................................................................................... 998 Bezirksamtmann.................................................................................................................... 1151 Bezirksanwalt............................................................................................................... 1151, 1163 Bezirksanwältin ........................................................................................................... 1152, 1164 Bezirksanwaltschaft.............................................................................................................. 1002 Bezirksanwaltschaft................................................................................................................ 998 Bezirksanwaltschaft für den Kanton Zürich......................................................................... 997 Bezirksgefängnis..................................................................................................................... 799 Bezirksgericht........................................................................................................................ 1020 Bezirksgerichtliche Kommission......................................................................................... 1106 Bezirksgerichtsausschuss................................................................................................... 1106 Bezirksgerichtskanzlei.......................................................................................................... 1113 Bezirksgerichtskasse............................................................................................................ 1125 Bezirksgerichtspräsident ..................................................................................................... 1173 Bezirksgerichtspräsidentin .................................................................................................. 1174 Bezirksgerichtsschreiber ..................................................................................................... 1207 Bezirksgerichtsschreiberin .................................................................................................. 1207 Bezirksorganisation.............................................................................................................. 1010 Bezirkspolizei......................................................................................................................... 1009 Bezirksprokurator ................................................................................................................. 1163 Bezirksprokuratorin .............................................................................................................. 1164 Bezirksrichter......................................................................................................................... 1185 Bezirksrichterin ..................................................................................................................... 1185 Bezirksstatthalter .................................................................................................................. 1151 Bezirksstatthalterin............................................................................................................... 1152 Bezirksstrafgericht................................................................................................................ 1085 Bezirkszivilgericht................................................................................................................. 1024 BGer.......................................................................................................................................... 933 BHS........................................................................................................................................... 841 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 535 Bigamie..................................................................................................................................... 278 BKBVG...................................................................................................................................... 964 BKP........................................................................................................................................... 931 Blutschande............................................................................................................................. 277 BMS........................................................................................................................................... 843 Bombenalarm........................................................................................................................... 505 Bombendrohung...................................................................................................................... 504 boshafte Vermögensschädigung........................................................................................... 429 BPRK ........................................................................................................................................ 985 Brandstiftung........................................................................................................................... 282 BRK........................................................................................................................................... 983 Bruch amtlicher Beschlagnahme .......................................................................................... 357 BstGer....................................................................................................................................... 950 Bundesanwalt ........................................................................................................................ 1126 Bundesanwältin..................................................................................................................... 1126 Bundesanwaltschaft ............................................................................................................... 929 Bundesassisen ........................................................................................................................ 941 Bundesgericht ......................................................................................................................... 933 Bundesgerichtskanzlei ........................................................................................................... 947 Bundesgerichtspräsident..................................................................................................... 1135 Bundesgerichtspräsidentin.................................................................................................. 1135 Bundeskriminalpolizei ............................................................................................................ 931 Bundespolizei .......................................................................................................................... 932 Bundesrichter ........................................................................................................................ 1139 Bundesrichterin..................................................................................................................... 1139 Bundesstrafgericht ......................................................................................................... 940, 950 Bundesverwaltungsgericht .................................................................................................... 953 BUR........................................................................................................................................... 999 bürgerliches Strafrecht............................................................................................................... 4 Büro für die Gleichstellung von Frau und Mann................................................................ 1083 Büro für die Gleichstellung von Frau und Mann und für Familienfragen ....................... 1083 Busse........................................................................................................................................ 596 Busse bedingt.......................................................................................................................... 597 Busse unbedingt ..................................................................................................................... 598 Bussenabverdienen ................................................................................................................ 713 Bussenbetrag........................................................................................................................... 689 Bussenumwandlung ............................................................................................................... 681 BVGer ....................................................................................................................................... 953 Chantage .................................................................................................................................. 229 Check- und Kreditkartenmissbrauch .................................................................................... 220 Chef Betreibungs- und Konkursamt ................................................................................... 1221 Chef der Gerichtskanzlei ...................................................................................................... 1230 Chef-Gerichtsschreiber ........................................................................................................ 1230 Chefin Betreibungs- und Konkursamt ................................................................................ 1221 chronische Straftäterin............................................................................................................. 50 chronischer Straftäter............................................................................................................... 50 Computer-Daten ...................................................................................................................... 524 Computerbetrug ...................................................................................................................... 219 Computerdaten........................................................................................................................ 524 Computerdelikt ........................................................................................................................ 212 Computerkriminalität .............................................................................................................. 152 Computersabotage.................................................................................................................. 216 Computerspionage.................................................................................................................. 213 Computervirus......................................................................................................................... 525 das Strafmass herabsetzen.................................................................................................... 667 Datenbeschädigung................................................................................................................ 216 Datendiebstahl......................................................................................................................... 213 Datenhehlerei........................................................................................................................... 234 Datenmanipulation .................................................................................................................. 527 Dauer der Untersuchungshaft................................................................................................ 761 definitive Entlassung .............................................................................................................. 771 Delikt........................................................................................................................................... 71 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 536 Delikt gegen das Betäubungsmittelgesetz........................................................................... 133 Delikt gegen das Eigentum ...................................................................................................... 87 Delikt gegen das Militärstrafgesetz ....................................................................................... 137 Delikt gegen das Strassenverkehrsgesetz ........................................................................... 135 Delikt gegen die Freiheit........................................................................................................... 96 Delikt gegen die öffentliche Gewalt....................................................................................... 124 Delikt gegen die Person.......................................................................................................... 131 Delikt gegen die Persönlichkeit ............................................................................................. 131 Delikt gegen die sexuelle Integrität ......................................................................................... 99 Delikt gegen Leib und Leben ................................................................................................... 84 Deliktart ...................................................................................................................................... 76 Deliktgruppe............................................................................................................................... 75 deliktische Handlung ................................................................................................................ 71 Deliktkategorie........................................................................................................................... 75 Deliktsart .................................................................................................................................... 76 Deliktschwere ............................................................................................................................ 77 Deliktsgruppe............................................................................................................................. 75 Deliktsopfer................................................................................................................................ 39 Deliktsstruktur ......................................................................................................................... 870 Deliktstruktur ........................................................................................................................... 870 Deliktsverteilung ..................................................................................................................... 871 Delinquent.................................................................................................................................. 20 Delinquentin............................................................................................................................... 20 Delinquenz ............................................................................................................................... 141 dem Opfer gleichgestellte Person ........................................................................................... 41 den Entscheid aufschieben.................................................................................................... 680 den Führerausweis entziehen................................................................................................ 609 den Militärdienst verweigern.................................................................................................. 503 DG ............................................................................................................................................. 957 die Betriebssicherheit eines Fahrzeuges beeinträchtigen ................................................. 495 die Blutprobe verweigern ....................................................................................................... 489 die Strafe erhöhen................................................................................................................... 669 die Strafe herabsetzen............................................................................................................ 667 die Strafe mildern .................................................................................................................... 663 die Strafe verschärfen............................................................................................................. 665 die Strafe zumessen................................................................................................................ 661 die Untersuchungshaft anrechnen........................................................................................ 686 die Verkehrsregeln verletzen ................................................................................................. 481 Diebstahl .................................................................................................................................. 187 Diebstahl ab einem Fahrzeug................................................................................................. 202 Diebstahl aus einem Fahrzeug............................................................................................... 203 Diebstahl bei sexuellen Handlungen..................................................................................... 198 Diebstahlsdelikt....................................................................................................................... 187 Dienstverweigerung................................................................................................................ 502 diplomatischer Landesverrat ................................................................................................. 333 disziplinarische Sanktion ....................................................................................................... 626 Disziplinarmassnahme ........................................................................................................... 626 Disziplinarstrafe .............................................................................................................. 625, 626 Divisionsgericht....................................................................................................................... 957 Doppelehe ................................................................................................................................ 278 Drogen konsumieren .............................................................................................................. 477 Drogenabhängige...................................................................................................................... 18 drogenabhängige Person......................................................................................................... 18 Drogenabhängiger .................................................................................................................... 18 Drogendelikt............................................................................................................................. 133 Drogendelinquent...................................................................................................................... 36 Drogendelinquentin .................................................................................................................. 36 Drogendelinquenz ................................................................................................................... 153 Drogenhandel .......................................................................................................................... 478 Drogenkonsum ........................................................................................................................ 476 Drogenkriminalität................................................................................................................... 153 Drogenrehabilitationszentrum ............................................................................................... 809 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 537 Drogenschmuggel................................................................................................................... 479 Drogensüchtige ......................................................................................................................... 18 Drogensüchtiger........................................................................................................................ 18 Drohung.................................................................................................................................... 258 Duell.......................................................................................................................................... 419 Dulden gewerbsmässiger Kuppelei in den Mietsräumen ................................................... 465 Dunkelfeld ................................................................................................................................ 902 Dunkelfeldstudie ..................................................................................................................... 875 Dunkelfelduntersuchung........................................................................................................ 875 Dunkelzahl................................................................................................................................ 902 Dunkelziffer.............................................................................................................................. 902 durchgehende Betreuung....................................................................................................... 780 Echttatverdächtigenzählung .................................................................................................. 916 EDSK......................................................................................................................................... 995 EE.............................................................................................................................................. 996 EEK ........................................................................................................................................... 987 EFUK......................................................................................................................................... 992 Ehebruch.................................................................................................................................. 469 Ehegericht.............................................................................................................................. 1051 Ehrverletzung............................................................................................................................. 94 Ehrverletzungsdelikt................................................................................................................. 94 Eidgenössische Alkoholrekurskommission......................................................................... 982 Eidgenössische Beschwerdekommission der beruflichen Alters-, Hinterlassenenund Invalidenvorsorge......................................................................................................... 964 Eidgenössische Datenschutzkommission ........................................................................... 995 Eidgenössische Einigungsstelle zur Beilegung von kollektiven Arbeitsstreitigkeiten ... 996 Eidgenössische Erlasskommission für die direkte Bundessteuer.................................... 987 Eidgenössische Flugunfallkommission................................................................................ 992 Eidgenössische Personalrekurskommission....................................................................... 979 Eidgenössische Rekurskommission der Alters-, Hinterlassenen- und Invalidenversicherung für die im Ausland wohnenden Personen.................................. 965 Eidgenössische Rekurskommission für ausländische Entschädigungen ....................... 960 Eidgenössische Rekurskommission für Bauprodukte ....................................................... 985 Eidgenössische Rekurskommission für das öffentliche Beschaffungswesen ................ 983 Eidgenössische Rekurskommission für die Adoptionsvermittlung.................................. 973 Eidgenössische Rekurskommission für die Aufsicht über die Privatversicherung ........ 986 Eidgenössische Rekurskommission für die Spezialitätenliste .......................................... 968 Eidgenössische Rekurskommission für die Staatshaftung ............................................... 984 Eidgenössische Rekurskommission für die Stiftung Pro Helvetia.................................... 963 Eidgenössische Rekurskommission für die Unfallversicherung....................................... 967 Eidgenössische Rekurskommission für Forschungsförderung........................................ 962 Eidgenössische Rekurskommission für geistiges Eigentum............................................. 972 Eidgenössische Rekurskommission für Heilmittel.............................................................. 970 Eidgenössische Rekurskommission für Infrastruktur und Umwelt................................... 990 Eidgenössische Rekurskommission für kollektive Leistungen der Alters- und Invalidenversicherung......................................................................................................... 966 Eidgenössische Rekurskommission für medizinische Aus- und Weiterbildung ............. 969 Eidgenössische Rekurskommission für Spielbanken ........................................................ 975 Eidgenössische Rekurskommission für Zivilschutzangelegenheiten............................... 978 Eidgenössische Schiedskommission für die Verwertung von Urheberrechten und verwandten Schutzrechten ................................................................................................. 974 Eidgenössische Steuerrekurskommission........................................................................... 980 eidgenössische Untersuchungsrichterin ........................................................................... 1133 Eidgenössische Zollrekurskommission ............................................................................... 981 eidgenössischer Untersuchungsrichter ............................................................................. 1133 Eidgenössisches Militärkassationsgericht........................................................................... 955 Eidgenössisches Untersuchungsrichteramt........................................................................ 930 Eidgenössisches Versicherungsgericht............................................................................... 949 Eigentumsdelikt......................................................................................................................... 87 Eigentumskriminalität............................................................................................................. 149 ein Motorfahrzeug zum Gebrauch entwenden ..................................................................... 497 ein Verbrechen vorsätzlich verüben ..................................................................................... 518 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 538 ein Vergehen vorsätzlich verüben......................................................................................... 519 Einbruchdiebstahl ................................................................................................................... 189 Einbruchsdiebstahl................................................................................................................. 189 eine Busse abverdienen ......................................................................................................... 714 eine Busse umwandeln........................................................................................................... 682 eine Freiheitsstrafe umwandeln............................................................................................. 684 eine Massnahme vollziehen ................................................................................................... 700 eine Schutzaufsicht auferlegen ............................................................................................. 788 eine Strafe aufschieben.......................................................................................................... 737 eine Strafe verbüssen............................................................................................................. 705 eine Strafe vollstrecken.......................................................................................................... 698 eine Strafe vollziehen.............................................................................................................. 698 eine Weisung auferlegen........................................................................................................ 693 eine Weisung erteilen ............................................................................................................. 693 einen Straftatbestand erfüllen................................................................................................ 517 einen Tatbestand erfüllen....................................................................................................... 517 einen Verweis erteilen............................................................................................................. 628 einer Weisung zuwiderhandeln.............................................................................................. 695 einfache Körperverletzung..................................................................................................... 174 einfacher Raub......................................................................................................................... 205 Einführen und Lagern gefälschter Waren............................................................................. 432 Einführen, Erwerben, Lagern falschen Geldes .................................................................... 306 eingeschränkte Strafmündigkeit............................................................................................ 552 Eingewiesene............................................................................................................................. 52 eingewiesene Person................................................................................................................ 52 Eingewiesener ........................................................................................................................... 52 Eingriffe in das Stimm- und Wahlrecht ................................................................................. 349 Einigungsamt......................................................................................................................... 1041 Einrichtung des Freiheitsentzugs.......................................................................................... 789 Einrichtung des Strafvollzugs................................................................................................ 790 Einsatz in gemeinnütziger Arbeit........................................................................................... 720 Einschleichdiebstahl............................................................................................................... 190 Einschliessung ........................................................................................................................ 632 Einschliessungsstrafe ............................................................................................................ 632 Eintragung ins Strafregister................................................................................................... 854 Eintragungsgrenze.................................................................................................................. 857 Eintragungspflicht................................................................................................................... 858 eintragungspflichtig................................................................................................................ 859 Eintritt....................................................................................................................................... 743 einweisen ................................................................................................................................. 740 einweisende Behörde ............................................................................................................... 65 Einweisung............................................................................................................................... 739 Einweisung in den Strafvollzug ............................................................................................. 739 Einweisung in ein Erziehungsheim ....................................................................................... 637 Einweisungsdatum.................................................................................................................. 763 Einweisungsgrund .................................................................................................................. 749 Einweisungsrate...................................................................................................................... 890 Einweisungsrisiko................................................................................................................... 891 Einweisungswahrscheinlichkeit ............................................................................................ 891 Einweisungszweck.................................................................................................................. 749 Einzelhaft.................................................................................................................................. 707 Einzelrichter........................................................................................................................... 1193 Einzelrichter........................................................................................................................... 1199 Einzelrichter für Strafsachen ............................................................................................... 1199 Einzelrichter für Zivilsachen ................................................................................................ 1193 Einzelrichter in Schuldbetreibung und Konkurs................................................................ 1064 Einzelrichter in Strafsachen................................................................................................. 1199 Einzelrichter in Zivilsachen.................................................................................................. 1193 Einzelrichteramt..................................................................................................................... 1089 Einzelrichteramt in Strafsachen........................................................................................... 1089 Einzelrichterin........................................................................................................................ 1193 Einzelrichterin........................................................................................................................ 1199 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 539 Einzelrichterin für Strafsachen ............................................................................................ 1199 Einzelrichterin für Zivilsachen ............................................................................................. 1193 Einzelrichterin in Zivilsachen............................................................................................... 1193 Einzeltäter .................................................................................................................................. 23 Einzeltäterin ............................................................................................................................... 23 Einzerichterin in Strafsachen............................................................................................... 1199 einziehen .................................................................................................................................. 618 Einziehung ............................................................................................................................... 617 Einziehung von Gegenständen.............................................................................................. 619 Einziehung von Vermögenswerten........................................................................................ 620 Electronic Monitoring ............................................................................................................. 715 elektronisch überwachte Person............................................................................................. 56 elektronisch überwachter Strafvollzug ................................................................................. 715 EM ............................................................................................................................................. 715 endgültige Entlassung............................................................................................................ 771 Entdeckungsrisiko .................................................................................................................. 899 Entdeckungswahrscheinlichkeit............................................................................................ 899 Enteignungsgericht............................................................................................................... 1049 Enteignungskommission...................................................................................................... 1049 Enteignungsschätzungskommission.................................................................................. 1049 Entführung ....................................................................................................................... 261, 443 Entführung einer Willenlosen oder Wehrlosen.................................................................... 444 Entführung eines Kindes........................................................................................................ 445 entkriminalisieren.................................................................................................................... 817 Entkriminalisierung................................................................................................................. 816 entlassen.................................................................................................................................. 766 Entlassene.................................................................................................................................. 58 entlassene Person..................................................................................................................... 58 Entlassenenhilfe...................................................................................................................... 778 Entlassener ................................................................................................................................ 58 Entlassung ............................................................................................................................... 765 Entlassung auf Bewährung.................................................................................................... 767 Entlassung zur Bewährung.................................................................................................... 767 Entlassungsdatum .................................................................................................................. 764 Entlassungsgrund................................................................................................................... 776 Entreissdiebstahl .................................................................................................................... 191 Entschädigung................................................................................................................. 826, 827 Entschädigungs- und Genugtuungsbehörde......................................................................... 70 Entschädigungsgesuch.......................................................................................................... 829 entweichen............................................................................................................................... 774 Entweichenlassen von Gefangenen...................................................................................... 387 Entweichung ............................................................................................................................ 773 Entwendung............................................................................................................................. 425 Entwendung zum Gebrauch................................................................................................... 496 Entziehen von Unmündigen................................................................................................... 281 Entziehung der elterlichen Gewalt......................................................................................... 603 Entzug der elterlichen Gewalt................................................................................................ 603 Erfassungsregel ...................................................................................................................... 914 erfolgreiche Beendigung eines GA- Einsatzes .................................................................... 722 Erfüllung eines Tatbestands .................................................................................................. 516 Erhebung über die Untersuchungshaft ................................................................................ 836 Erhebungsregel ....................................................................................................................... 914 ERK-AHV/IV.............................................................................................................................. 965 ERK-KL..................................................................................................................................... 966 ermittelte Täterin ....................................................................................................................... 31 ermittelter Täter ......................................................................................................................... 31 Ermittlungsrichter ................................................................................................................. 1165 Ermittlungsrichterin.............................................................................................................. 1165 erneut einweisen ..................................................................................................................... 742 erneut verurteilen .................................................................................................................... 650 Erpressung............................................................................................................................... 228 Ersatzbeisitzer des Friedensgerichts.................................................................................. 1191 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 540 Ersatzbeisitzerin des Friedensgerichts .............................................................................. 1191 Ersatzrichter........................................................................................................................... 1140 Ersatzrichterin ....................................................................................................................... 1140 Erschleichen einer Leistung .................................................................................................. 222 Erschleichung einer falschen Beurkundung........................................................................ 316 Erschleichung eines gerichtlichen Nachlassvertrages....................................................... 245 erschwerender Umstand ........................................................................................................ 672 erste öffentlichrechtliche Abteilung...................................................................................... 934 Erste Staatsanwältin ............................................................................................................. 1159 erste Zivilabteilung.................................................................................................................. 936 Erster Staatsanwalt............................................................................................................... 1158 Erstmalige .................................................................................................................................. 47 Erstmaligenanstalt .................................................................................................................. 793 Erstmaliger................................................................................................................................. 47 Ersttäter...................................................................................................................................... 47 Ersttäterin................................................................................................................................... 47 Erstverurteilte ............................................................................................................................ 47 Erstverurteilter........................................................................................................................... 47 Erstverurteilung....................................................................................................................... 648 Erteilung einer Weisung ......................................................................................................... 692 Erwachsenenstrafrecht............................................................................................................... 6 erzieherische Massnahme...................................................................................................... 634 Erziehungsheim....................................................................................................................... 805 Erziehungshilfe........................................................................................................................ 635 Erziehungsmassnahme .......................................................................................................... 634 ESchK....................................................................................................................................... 974 ETH-Rekurskommission......................................................................................................... 961 EUH........................................................................................................................................... 836 EVG........................................................................................................................................... 949 EVGer........................................................................................................................................ 949 Exhibitionismus....................................................................................................................... 271 Expropriationskommission.................................................................................................. 1049 Fachstelle für die Gleichstellung von Frauen und Männern............................................. 1083 Fachstelle für Gleichberechtigungsfragen......................................................................... 1083 Fachstelle für Gleichstellung von Frau und Mann............................................................. 1083 Fahren eines Motorfahrzeuges in angetrunkenem Zustand............................................... 484 Fahren eines nichtmotorisierten Fahrzeuges in angetrunkenem Zustand ....................... 486 Fahren in angetrunkenem Zustand ....................................................................................... 482 Fahren ohne Fahrzeugausweis.............................................................................................. 499 Fahren ohne Führerausweis .................................................................................................. 498 Fahrerflucht.............................................................................................................................. 492 fahrlässig.................................................................................................................................. 514 fahrlässig begangenes Delikt................................................................................................... 78 fahrlässig begangenes Verbrechen ........................................................................................ 80 fahrlässig begangenes Vergehen............................................................................................ 81 fahrlässige Körperverletzung................................................................................................. 175 fahrlässige Tötung .................................................................................................................. 167 fahrlässige Verursachung einer Feuersbrunst .................................................................... 283 fahrlässiges Delikt..................................................................................................................... 78 fahrlässiges Verbrechen........................................................................................................... 80 fahrlässiges Vergehen.............................................................................................................. 81 Fahrlässigkeit .......................................................................................................................... 513 Fahrlässigkeitsdelikt................................................................................................................. 78 Fahrzeugaufbruch................................................................................................................... 201 Fahrzeugdiebstahl................................................................................................................... 199 Fallerfassung ........................................................................................................................... 917 Fallzählung............................................................................................................................... 917 Falschbeurkundung................................................................................................................ 314 falsche Anschuldigung........................................................................................................... 370 falsche Beweisaussage der Partei ........................................................................................ 376 falsche Übersetzung ............................................................................................................... 379 falsche Urkunde....................................................................................................................... 521 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 541 falsche Zeugenaussage.......................................................................................................... 377 falscher Alarm.......................................................................................................................... 179 falsches ärztliches Zeugnis.................................................................................................... 386 falsches Gutachten ................................................................................................................. 378 falsches Zeugnis ..................................................................................................................... 377 Fälschung amtlicher Wertzeichen ......................................................................................... 307 Fälschung amtlicher Zeichen................................................................................................. 308 Fälschung von Aufgeboten oder Weisungen....................................................................... 346 Fälschung von Ausweisen ..................................................................................................... 315 Fälschung von Geld, amtlichen Wertzeichen, amtlichen Zeichen, Mass und Gewicht ... 112 Fälschung von Mass und Gewicht ........................................................................................ 310 Fälschungsgeräte.................................................................................................................... 309 Familiengenossendiebstahl ................................................................................................... 197 FB............................................................................................................................................ 1099 Feindseligkeiten gegen einen Kriegsführenden oder fremde Truppen............................. 368 Festnahme................................................................................................................................ 729 FFE............................................................................................................................................ 583 FFG ......................................................................................................................................... 1083 FGS ......................................................................................................................................... 1083 FIAZ........................................................................................................................................... 482 Flucht........................................................................................................................................ 773 Fluchtgefahr..................................................................................................................... 752, 755 Flugzeugentführung................................................................................................................ 506 Förderung der Prostitution..................................................................................................... 272 formelles Strafrecht .................................................................................................................... 2 Fortsetzungsgefahr................................................................................................................. 753 Frauen- und Kinderhandel...................................................................................................... 459 Frauenkriminalität ................................................................................................................... 146 Frauenstrafvollzug .................................................................................................................. 701 Freiheitsberaubung................................................................................................................. 260 Freiheitsdelikt ............................................................................................................................ 96 freiheitsentziehende Massnahme.......................................................................................... 579 freiheitsentziehende Sanktion ............................................................................................... 584 freiheitsentziehende Strafe .................................................................................................... 585 Freiheitsentziehung ................................................................................................................ 582 Freiheitsentzug........................................................................................................................ 582 Freiheitsstrafe.......................................................................................................................... 585 freisprechen............................................................................................................................. 652 freisprechendes Urteil ............................................................................................................ 653 Freisprechung.......................................................................................................................... 651 Freispruch................................................................................................................................ 651 freiwillige Betreuung............................................................................................................... 781 Friedensbürgschaft................................................................................................................. 623 Friedensgericht...................................................................................................................... 1022 Friedensgerichtsschreiber ................................................................................................... 1209 Friedensgerichtsschreiberin................................................................................................ 1209 Friedensrichter ...................................................................................................................... 1187 Friedensrichteramt................................................................................................................ 1022 Friedensrichterin ................................................................................................................... 1187 Friedensrichterstatthalter..................................................................................................... 1188 Friedensrichterstatthalterin.................................................................................................. 1189 Friedensrichterstellvertreter ................................................................................................ 1188 Friedensrichterstellvertreterin ............................................................................................. 1189 Frontdoor ................................................................................................................................. 716 Frontdoor-EM........................................................................................................................... 716 Führen eines Motorfahrzeuges in angetrunkenem Zustand............................................... 484 Führen eines nichtmotorisierten Fahrzeuges in angetrunkenem Zustand....................... 486 Führerausweisentzug ............................................................................................................. 608 Führerflucht ............................................................................................................................. 492 Führerflucht nach Unfall mit Verletzten oder mit Todesfolge ............................................ 492 Führerscheinentzug................................................................................................................ 608 Fundunterschlagung............................................................................................................... 427 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 542 Fürsorger.................................................................................................................................... 61 fürsorgerechtliche Kammer ................................................................................................. 1102 Fürsorgerin ................................................................................................................................ 61 fürsorgerische Freiheitsentziehung ...................................................................................... 583 fürsorgerischer Freiheitsentzug ............................................................................................ 583 GA ............................................................................................................................................. 719 GA-Einsatz ............................................................................................................................... 720 GA-Leistende ............................................................................................................................. 57 GA-Leistender............................................................................................................................ 57 GA-Stunde................................................................................................................................ 690 Garderobendiebstahl .............................................................................................................. 192 Gebäudeversicherungskommission ................................................................................... 1075 Gebührenüberforderung......................................................................................................... 383 Gefährdung der Entwicklung von Unmündigen................................................................... 100 Gefährdung der öffentlichen Sicherheit mit Waffen............................................................ 324 Gefährdung der verfassungsmässigen Ordnung ................................................................ 121 Gefährdung des Lebens ......................................................................................................... 180 Gefährdung des Lebens und der Gesundheit........................................................................ 85 Gefährdung durch Sprengstoffe und giftige Gase in verbrecherischer Absicht ............. 285 Gefährdung durch Verletzung der Regeln der Baukunde................................................... 291 Gefährdung Jugendlicher durch unsittliche Schriften und Bilder..................................... 468 Gefährdung ohne verbrecherische Absicht oder fahrlässige Gefährdung durch Sprengstoffe oder giftige Gase .......................................................................................... 286 Gefangene.................................................................................................................................. 53 Gefangenenpopulation ........................................................................................................... 904 Gefangenenrate ....................................................................................................................... 895 Gefangener................................................................................................................................. 53 Gefängnis................................................................................................................................. 590 Gefängniskommission.......................................................................................................... 1103 Gefängnispopulation .............................................................................................................. 904 Gefängnisstrafe ....................................................................................................................... 590 gegen die Sicherheit der Schweiz gerichtete ausländische Unternehmungen und Bestrebungen ....................................................................................................................... 332 Gehilfe ........................................................................................................................................ 29 Gehilfenschaft.......................................................................................................................... 538 Gehilfin ....................................................................................................................................... 29 Geiselnahme ............................................................................................................................ 262 Geisteskranke............................................................................................................................ 19 Geisteskranker........................................................................................................................... 19 geistig Abnorme ........................................................................................................................ 19 geistig Abnormer....................................................................................................................... 19 Geldbusse ................................................................................................................................ 596 Geldfälschung.......................................................................................................................... 302 Geldstrafe................................................................................................................................. 596 Geldverfälschung .................................................................................................................... 303 Geldwäscherei ......................................................................................................................... 373 Gelegenheitskriminalität......................................................................................................... 156 Gemeindepolizei.................................................................................................................... 1008 Gemeinderichter.................................................................................................................... 1187 Gemeinderichteramt ............................................................................................................. 1022 Gemeinderichterin................................................................................................................. 1187 gemeingefährlich..................................................................................................................... 757 gemeingefährliches Verbrechen............................................................................................ 106 gemeingefährliches Vergehen ............................................................................................... 107 Gemeingefährlichkeit.............................................................................................................. 756 gemeinnützige Arbeit.............................................................................................................. 719 Gemeinschaftshaft .................................................................................................................. 708 Gendarmerie .......................................................................................................................... 1012 Generalprokurator................................................................................................................. 1158 Generalprokuratorin.............................................................................................................. 1159 Generalprokuratur................................................................................................................. 1001 Generalsekretär ........................................................................................................... 1230, 1141 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 543 Generalsekretär am Obergericht ......................................................................................... 1204 Generalsekretär am Verwaltungsgericht ............................................................................ 1212 Generalsekretariat................................................................................................................... 948 Generalsekretärin.................................................................................................................. 1141 Generalsekretärin am Obergericht ...................................................................................... 1205 Generalsekretärin am Verwaltungsgericht......................................................................... 1212 Generalstaatsanwalt ............................................................................................................. 1158 Generalstaatsanwältin .......................................................................................................... 1159 Genozid .................................................................................................................................... 328 Genugtuung ............................................................................................................................. 828 Genugtuungsgesuch .............................................................................................................. 830 Gericht für Strafsachen ........................................................................................................ 1085 Gericht zur Beilegung der Kompetenzkonflikte................................................................. 1028 gerichtliche Entscheidung ..................................................................................................... 639 gerichtlicher Entscheid........................................................................................................... 639 Gerichtsaktuar ....................................................................................................................... 1224 Gerichtsaktuarin.................................................................................................................... 1224 Gerichtsentscheid................................................................................................................... 639 Gerichtsentscheidung ............................................................................................................ 639 Gerichtshof ............................................................................................................................ 1025 Gerichtshof der Kompetenzkonflikte .................................................................................. 1028 Gerichtshof für Kompetenzkonflikte ................................................................................... 1028 Gerichtshof in Schuldbetreibungs- und Konkurssachen ................................................. 1065 Gerichtskanzlei erster Instanz ............................................................................................. 1112 Gerichtskasse........................................................................................................................ 1124 Gerichtskassier ..................................................................................................................... 1220 Gerichtskassierin .................................................................................................................. 1220 Gerichtsschreiber.............................................................................................. 1142, 1148, 1224 Gerichtsschreiber in Strafsachen........................................................................................ 1214 Gerichtsschreiber in Zivilsachen......................................................................................... 1211 Gerichtsschreiber-Berichterstatter ..................................................................................... 1226 Gerichtsschreiber-Stellvertreter .......................................................................................... 1225 Gerichtsschreiberei des Arbeitsgerichts............................................................................ 1119 Gerichtsschreiberei des Verwaltungsgerichts................................................................... 1116 Gerichtsschreiberin .......................................................................................... 1142, 1148, 1224 Gerichtsschreiberin in Strafsachen .................................................................................... 1214 Gerichtsschreiberin in Zivilsachen ..................................................................................... 1211 Gerichtsschreiberin-Berichterstatterin ............................................................................... 1226 Gerichtsschreiberin-Stellvertreterin.................................................................................... 1225 Gerichtssekretär.................................................................................................................... 1227 Gerichtssekretärin................................................................................................................. 1227 geringfügige Veruntreuung und Unterschlagung................................................................ 428 geringfügiges Vermögensdelikt............................................................................................. 246 Gesamtgericht ....................................................................................................................... 1023 Gesamtgerichtsschreiber..................................................................................................... 1210 Gesamtgerichtsschreiberin.................................................................................................. 1210 Gesamtstrafe............................................................................................................................ 570 Geschädigte............................................................................................................................... 44 geschädigte Person .................................................................................................................. 44 Geschädigter.............................................................................................................................. 44 Geschäftsagentenkommission ............................................................................................ 1060 geschäftsleitende Staatsanwältin........................................................................................ 1159 geschäftsleitender Staatsanwalt.......................................................................................... 1158 Geschäftsstelle Schutzaufsicht und Bewährungshilfe ..................................................... 1104 geschlossene Anstalt ............................................................................................................. 795 Geschworenengericht........................................................................................................... 1090 gesetzlicher Tatbestand ......................................................................................................... 508 gesetzliches Schiedsgericht nach KVG.............................................................................. 1070 gesetzliches Schiedsgericht nach KVG und UVG ............................................................. 1069 Gesuch um Entschädigung.................................................................................................... 829 Gesuch um Genugtuung ........................................................................................................ 830 Gewalt und Drohung gegen Behörden und Beamte............................................................ 354 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 544 Gewaltdarstellungen............................................................................................................... 183 Gewaltdelikt ............................................................................................................................. 130 Gewaltdelinquenz.................................................................................................................... 147 Gewaltkriminalität ................................................................................................................... 147 Gewaltopfer................................................................................................................................ 40 Gewaltstraftat........................................................................................................................... 130 Gewalttat .................................................................................................................................. 130 Gewerbegericht ..................................................................................................................... 1039 Gewerbekammer ................................................................................................................... 1039 Gewerbeverbot ........................................................................................................................ 605 Gewerbliches Schiedsgericht .............................................................................................. 1039 gewerbsmässige Geldwäscherei........................................................................................... 374 gewerbsmässige Kuppelei ..................................................................................................... 456 Gewohnheitskriminalität......................................................................................................... 157 Gewohnheitsverbrecher ........................................................................................................... 50 Gewohnheitsverbrecherin........................................................................................................ 50 Gläubigerschädigung durch Vermögensverminderung ..................................................... 239 Gleichstellungsbüro.............................................................................................................. 1083 Gleichstellungskommission................................................................................................. 1084 Gleichstellungsrat ................................................................................................................. 1084 Grenzverrückung..................................................................................................................... 318 Grund der Entlassung............................................................................................................. 776 Grund der Inhaftierung ........................................................................................................... 748 Grundbuch- und Notariatsinspektorat................................................................................ 1067 Grundbuchinspektorat.......................................................................................................... 1067 Haft............................................................................................................................................ 591 Haftanstalt................................................................................................................................ 792 Haftgericht.............................................................................................................................. 1156 Haftgrund ......................................................................................................................... 748, 750 Häftling ....................................................................................................................................... 53 Haftplatz ................................................................................................................................... 810 Haftrichter .............................................................................................................................. 1156 Haftrichterin ........................................................................................................................... 1156 Haftstrafe.................................................................................................................................. 591 Halbfreiheit............................................................................................................................... 709 Halbfreiheitsheim .................................................................................................................... 803 Halbgefangenschaft................................................................................................................ 711 halboffene Anstalt ................................................................................................................... 797 Handel mit militärisch beschlagnahmtem Material.............................................................. 409 Handelsgericht....................................................................................................................... 1038 Handelsgerichtspräsident .................................................................................................... 1178 Handelsgerichtspräsidentin................................................................................................. 1178 Handelsgerichtsschreiber .................................................................................................... 1213 Handelsgerichtsschreiberin................................................................................................. 1213 Handelsrichter ....................................................................................................................... 1196 Handelsrichterin .................................................................................................................... 1196 Hardware-Manipulation........................................................................................................... 528 Hauptabteilung Kriminalitätsbekämpfung.......................................................................... 1011 Hauptabteilung Sicherheit und Ordnung............................................................................ 1012 Hauptabteilung Support und Information........................................................................... 1017 Hauptabteilung Verkehrssicherheit..................................................................................... 1013 Hauptkanzlei .......................................................................................................................... 1111 Hauptstrafe............................................................................................................................... 567 Haupttäter................................................................................................................................... 22 Haupttäterin ............................................................................................................................... 22 Hausfriedensbruch.................................................................................................................. 263 Hausgenossendiebstahl......................................................................................................... 197 Hehlerei .................................................................................................................................... 233 Heilanstalt ................................................................................................................................ 806 Heimeinweisung ...................................................................................................................... 637 Heimversorgung...................................................................................................................... 637 Hellfeld...................................................................................................................................... 903 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 545 Herabsetzung der Strafe......................................................................................................... 666 Herausforderung zum Zweikampf ......................................................................................... 418 Herstellen und Inverkehrbringen von Materialien zur unbefugten Entschlüsselung codierter Angebote .............................................................................................................. 223 Herstellen von gesundheitsschädlichem Futter .................................................................. 297 Herstellen, Verbergen, Weiterschaffen von Sprengstoffen und giftigen Gasen .............. 287 Hijacking................................................................................................................................... 506 Hinderung einer Amtshandlung............................................................................................. 355 Hintermann................................................................................................................................. 26 Hochverrat................................................................................................................................ 330 Höhe einer Busse .................................................................................................................... 689 HRK........................................................................................................................................... 984 Identifikator.............................................................................................................................. 922 Identitätskontrolle ................................................................................................................... 727 Im Stiche lassen eines Verletzten.......................................................................................... 417 im Strafregister eintragen....................................................................................................... 855 in angetrunkenem Zustand ein Motorfahrzeug fahren........................................................ 485 in angetrunkenem Zustand ein Motorfahrzeug führen........................................................ 485 in angetrunkenem Zustand ein nichtmotorisiertes Fahrzeug fahren ................................ 487 in angetrunkenem Zustand ein nichtmotorisiertes Fahrzeug führen ................................ 487 in angetrunkenem Zustand fahren ........................................................................................ 483 in das Strafregister aufnehmen ............................................................................................. 855 in das Strafregister eintragen ................................................................................................ 855 in den Strafvollzug einweisen................................................................................................ 740 in gewinnsüchtiger Absicht ................................................................................................... 557 in Umlaufsetzen falschen Geldes .......................................................................................... 304 indirektes Opfer......................................................................................................................... 41 Inhaftierte ................................................................................................................................... 53 inhaftierte Person...................................................................................................................... 53 Inhaftierter.................................................................................................................................. 53 Inhaftierungsgrund ................................................................................................................. 748 Insasse ....................................................................................................................................... 52 Insassenbestand ..................................................................................................................... 904 Insassenbewegung ................................................................................................................. 906 Insassenpopulation................................................................................................................. 904 Insassin ...................................................................................................................................... 52 Inspektorat der Bezirksschreibereien................................................................................. 1067 Inspektorat für die Notariate, Grundbuch- und Konkursämter ........................................ 1067 Institution des Freiheitsentzugs ............................................................................................ 789 Institution des Strafvollzugs .................................................................................................. 790 Instruktionsrichter................................................................................................................. 1153 Instruktionsrichterin ............................................................................................................. 1153 intellektuelle Fälschung.......................................................................................................... 314 Inverkehrbringen gefälschter Waren..................................................................................... 431 Inverkehrbringen und Anpreisung von Abhör-, Ton- und Bildaufnahmegeräten ............ 255 Inverkehrbringen von gesundheitsschädlichem Futter ...................................................... 298 Inzest ........................................................................................................................................ 277 Irreführung der Rechtspflege................................................................................................. 371 irrige Vorstellung über den Sachverhalt............................................................................... 554 isolierende Massnahme.......................................................................................................... 579 JG............................................................................................................................................ 1091 JGP ......................................................................................................................................... 1181 Jugendanwalt......................................................................................................................... 1165 Jugendanwältin ..................................................................................................................... 1165 Jugendanwaltschaft.............................................................................................................. 1003 Jugenddelinquenz................................................................................................................... 142 Jugendgericht........................................................................................................................ 1091 Jugendgerichtskammer........................................................................................................ 1092 Jugendgerichtskanzlei.......................................................................................................... 1122 Jugendgerichtskommission................................................................................................. 1109 Jugendgerichtspräsident ..................................................................................................... 1181 Jugendgerichtspräsidentin .................................................................................................. 1181 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 546 Jugendgerichtsschreiber ..................................................................................................... 1215 Jugendgerichtsschreiberin .................................................................................................. 1215 Jugendkammer............................................................................................................ 1091, 1092 Jugendkriminalität .................................................................................................................. 142 Jugendliche................................................................................................................................ 14 Jugendlicher .............................................................................................................................. 14 Jugendmassnahmenvollzug .................................................................................................. 703 Jugendrichter......................................................................................................................... 1202 Jugendrichterin ..................................................................................................................... 1202 Jugendsekretär...................................................................................................................... 1165 Jugendsekretariat ................................................................................................................. 1003 Jugendsekretärin .................................................................................................................. 1165 Jugendstaatsanwalt.............................................................................................................. 1165 Jugendstaatsanwältin........................................................................................................... 1165 Jugendstaatsanwaltschaft ................................................................................................... 1003 Jugendstraf- und -massnahmenvollzug ............................................................................... 702 Jugendstrafgericht................................................................................................................ 1091 Jugendstrafkammer.................................................................................................... 1091, 1092 Jugendstrafrecht ......................................................................................................................... 7 jugendstrafrechtliche Verurteilung ....................................................................................... 641 Jugendstrafurteil ..................................................................................................................... 641 Jugendstrafurteilsstatistik ..................................................................................................... 835 Jugendstrafvollzug ................................................................................................................. 702 Juko ........................................................................................................................................ 1053 junge Erwachsene..................................................................................................................... 16 junger Erwachsener.................................................................................................................. 16 Juristische Prüfungskommission........................................................................................ 1057 juristische Sekretärin............................................................................................................ 1229 juristischer Sekretär.............................................................................................................. 1229 Justizaufsichtskammer......................................................................................................... 1054 Justizaufsichtskommission ................................................................................................. 1053 Justizkommission ................................................................................................................. 1053 Justizoffizier........................................................................................................................... 1149 Justizoffizierin ....................................................................................................................... 1149 justizrelevantes Merkmal........................................................................................................ 864 Justizstatistik........................................................................................................................... 832 JUSUS....................................................................................................................................... 835 KA ........................................................................................................................................... 1063 KAK......................................................................................................................................... 1004 Kammer für die Beurteilung von Beschwerden aus dem Abgaberecht .......................... 1077 Kammer für die Beurteilung von Beschwerden und Klagen aus dem Sozialversicherungsrecht ................................................................................................. 1037 Kammer für Streitigkeiten im öffentlichen Dienst.............................................................. 1029 Kammer für Vormundschaftswesen.................................................................................... 1052 Kantonale Anstalt.................................................................................................................... 802 Kantonale Anwaltsprüfungskommission ........................................................................... 1057 Kantonale Aufsichtsbehörde für Schuldbetreibung und Konkurs .................................. 1064 Kantonale Fachkommission für Gleichstellungsfragen.................................................... 1084 Kantonale Fachstelle für die Gleichstellung von Frauen und Männern .......................... 1083 Kantonale Gerichtskasse ..................................................................................................... 1124 Kantonale landwirtschaftliche Rekurskommission........................................................... 1076 Kantonale Landwirtschaftskommission ............................................................................. 1076 kantonale Prokuratorin......................................................................................................... 1162 Kantonale Rekurskommission für landwirtschaftliche Pacht .......................................... 1076 Kantonale Schlichtungsbehörde für Mietsachen............................................................... 1047 Kantonale Schlichtungsbehörde für Mietverhältnisse...................................................... 1047 Kantonale Schlichtungsbehörde in Mietsachen ................................................................ 1047 Kantonale Schlichtungskommission für Mietverhältnisse............................................... 1047 Kantonale Schlichtungskommission gegen Diskriminierungen im Erwerbsleben........ 1082 Kantonale Schlichtungsstelle für Diskriminierungsfragen............................................... 1082 Kantonale Schlichtungsstelle für Diskriminierungsstreitigkeiten im Erwerbsleben ..... 1082 Kantonale Schlichtungsstelle für Mietangelegenheiten ................................................... 1047 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 547 Kantonale Schlichtungsstelle für privatrechtliche Arbeitsverhältnisse.......................... 1082 Kantonale Schlichtungsstelle in Gleichstellungssachen ................................................. 1082 Kantonale Schlichtungsstelle nach Gleichstellungsgesetz ............................................. 1082 Kantonale Schutzaufsicht .................................................................................................... 1104 Kantonale Steuerrekurskommission................................................................................... 1077 Kantonale Strafanstalt ............................................................................................................ 802 Kantonale Untersuchungsrichterin ..................................................................................... 1150 Kantonaler Gleichstellungsrat ............................................................................................. 1084 kantonaler Prokurator........................................................................................................... 1162 Kantonaler Untersuchungsrichter....................................................................................... 1150 Kantonales Einigungsamt .................................................................................................... 1041 Kantonales Gefängnis ............................................................................................................ 802 Kantonales Schiedsgericht Kranken-, Unfall- und Militärversicherung .......................... 1069 Kantonales Steuergericht..................................................................................................... 1077 kantonales Strafregister ......................................................................................................... 852 Kantonales Untersuchungsamt ............................................................................................. 997 Kantonales Untersuchungsrichteramt.................................................................................. 997 Kantonales Untersuchungsrichteramt für Wirtschafts- und Drogenkriminalität und das organisierte Verbrechen .............................................................................................. 997 Kantonales Versicherungsgericht....................................................................................... 1037 Kantonalgefängnis .................................................................................................................. 802 Kantonsgefängnis ................................................................................................................... 802 Kantonsgericht ............................................................................................................ 1018, 1019 Kantonsgerichtsaktuar ......................................................................................................... 1204 Kantonsgerichtsaktuarin...................................................................................................... 1205 Kantonsgerichtsausschuss ................................................................................................. 1105 Kantonsgerichtskanzlei.............................................................................................. 1111, 1112 Kantonsgerichtspräsident.......................................................................................... 1167, 1171 Kantonsgerichtspräsidentin....................................................................................... 1168, 1172 Kantonsgerichtspräsidium......................................................................................... 1171, 1172 Kantonsgerichtsschreiber.......................................................................................... 1204, 1206 Kantonsgerichtsschreiberin....................................................................................... 1205, 1206 Kantonsgerichtsvizepräsident............................................................................................. 1169 Kantonsgerichtsvizepräsidentin.......................................................................................... 1170 Kantonspolizei....................................................................................................................... 1006 Kantonsrichter............................................................................................................. 1183, 1184 Kantonsrichterin.......................................................................................................... 1183, 1184 Kanzlei der Gewerbekammer ............................................................................................... 1119 Kanzlei des Amtsgerichts..................................................................................................... 1113 Kanzlei des Appellationsgerichts........................................................................................ 1111 Kanzlei des Arbeitsgerichts ................................................................................................. 1119 Kanzlei des Bezirksgerichts................................................................................................. 1113 Kanzlei des Bundesgerichts .................................................................................................. 947 Kanzlei des Friedensgerichts............................................................................................... 1114 Kanzlei des Handelsgerichts................................................................................................ 1118 Kanzlei des Jugendgerichts................................................................................................. 1122 Kanzlei des Kantonsgerichts ..................................................................................... 1111, 1112 Kanzlei des Kriminalgerichts ............................................................................................... 1120 Kanzlei des Landgerichts..................................................................................................... 1112 Kanzlei des Obergerichts ..................................................................................................... 1111 Kanzlei des Strafgerichts ..................................................................................................... 1120 Kanzlei des Untersuchungsrichteramts ............................................................................. 1123 Kanzlei des Versicherungsgerichts .................................................................................... 1117 Kanzlei des Verwaltungsgerichts ........................................................................................ 1116 Kanzlei des Zivilgerichts ...................................................................................................... 1115 Kanzlei Militärgerichte ............................................................................................................ 959 Kanzlei-Chef........................................................................................................................... 1230 Kanzleibeamter...................................................................................................................... 1231 Kanzleibeamtin ...................................................................................................................... 1231 Kanzleichef............................................................................................................................. 1230 Kanzleileiter ........................................................................................................................... 1230 Kanzleisekretär...................................................................................................................... 1228 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 548 Kanzleisekretärin................................................................................................................... 1228 Kanzleivorstand..................................................................................................................... 1230 Kanzleivorsteher ................................................................................................................... 1230 Kanzlist................................................................................................................................... 1232 Kanzlistin................................................................................................................................ 1232 Kapo........................................................................................................................................ 1006 KAPO ...................................................................................................................................... 1006 KaPo ....................................................................................................................................... 1006 Karrierestraftäter ....................................................................................................................... 51 Karrierestraftäterin.................................................................................................................... 51 Karrieretäter............................................................................................................................... 51 Karrieretäterin............................................................................................................................ 51 Kassationsabteilung ............................................................................................................. 1094 Kassationsgericht ................................................................................................................. 1094 Kassationsgerichtspräsident............................................................................................... 1182 Kassationsgerichtspräsidentin............................................................................................ 1182 Kassationshof................................................................................................................ 943, 1094 Kassationshof in Strafsachen................................................................................................ 943 Kassationshof in Zivilsachen............................................................................................... 1095 Kassationsrichter .................................................................................................................. 1203 Kassationsrichterin............................................................................................................... 1203 Kasse des Kantonsgerichts ................................................................................................. 1124 Katalog der Anstalten des Freiheitsentzugs ........................................................................ 846 Katalog der Anstalten zum Vollzug von Strafen, Massnahmen und Untersuchungshaft in der Schweiz.................................................................................... 846 kaufmännische Richterin...................................................................................................... 1196 kaufmännischer Richter ....................................................................................................... 1196 kaufmännisches Mitglied des Handelsgerichts ................................................................. 1196 KBZ ........................................................................................................................................... 876 Kdo.......................................................................................................................................... 1014 Kdt........................................................................................................................................... 1166 Kind............................................................................................................................................. 13 Kinder- und Jugendstrafrecht.................................................................................................... 7 Kinderdelinquenz .................................................................................................................... 143 Kinderkriminalität.................................................................................................................... 143 Kindesentführung ................................................................................................................... 445 Kindestötung ........................................................................................................................... 166 Kleinkriminalität....................................................................................................................... 158 Klient........................................................................................................................................... 59 Klientenbestand....................................................................................................................... 908 Klientenbewegung .................................................................................................................. 909 Klientin ....................................................................................................................................... 59 Kollusionsgefahr..................................................................................................................... 751 Kommandant.......................................................................................................................... 1166 Kommandantin ...................................................................................................................... 1166 Kommando............................................................................................................................. 1014 Kommando-Abteilung........................................................................................................... 1017 Kommandoabteilung............................................................................................................. 1017 Kommandobereich................................................................................................................ 1017 Kommandodienste................................................................................................................ 1017 Kommandostab ........................................................................................................... 1015, 1016 Kommission für die Gleichstellung von Frau und Mann................................................... 1084 Kommission für die Gleichstellung von Frau und Mann und für Familienfragen .......... 1084 Kommission für die Grundbuchverwalter- und Notarenprüfung ..................................... 1059 Kommission für die Grundbuchverwalter- und Notarenprüfung ..................................... 1058 Kommission für die Prüfung der Anwälte und Notare ............................................ 1057, 1058 Kommission für die Prüfung der Rechtsanwaltskandidaten............................................ 1057 Kommission für Entscheide in Strafsachen....................................................................... 1005 Konfliktsbehörde................................................................................................................... 1028 Konkurs- und Betreibungsamt............................................................................................. 1061 Konkursamt............................................................................................................................ 1063 Konkursbeamter.................................................................................................................... 1223 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 549 Konkursbeamtin .................................................................................................................... 1223 Konkursdelikt............................................................................................................................. 88 Konkursverbrechen .................................................................................................................. 90 Konkursvergehen...................................................................................................................... 91 kontrollierte Person .................................................................................................................. 56 Körperverletzung..................................................................................................................... 172 Körperverletzungsdelikt ......................................................................................................... 172 KP............................................................................................................................................ 1006 Kreditschädigung.................................................................................................................... 435 Kreisgericht............................................................................................................................ 1021 Kreisgerichtsausschuss....................................................................................................... 1107 Kreisgerichtspräsident ......................................................................................................... 1175 Kreisgerichtspräsidentin...................................................................................................... 1175 Kreispräsident ....................................................................................................................... 1175 Kreispräsidentin .................................................................................................................... 1175 Kreisrichter ............................................................................................................................ 1186 Kreisrichterin ......................................................................................................................... 1186 Kriminal- und Anklagekommission ..................................................................................... 1004 Kriminal-Abteilung ................................................................................................................ 1011 Kriminalabteilung .................................................................................................................. 1011 Kriminalgericht ...................................................................................................................... 1085 Kriminalgerichtskanzlei........................................................................................................ 1120 Kriminalgerichtspräsident.................................................................................................... 1179 Kriminalgerichtspräsidentin................................................................................................. 1180 Kriminalgerichtsschreiber.................................................................................................... 1214 Kriminalgerichtsschreiberin................................................................................................. 1214 kriminalisieren ......................................................................................................................... 815 Kriminalisierung ...................................................................................................................... 814 Kriminalität............................................................................................................................... 141 Kriminalitätsbelastung............................................................................................................ 876 Kriminalitätsbelastungsrate................................................................................................... 876 Kriminalitätsbelastungsziffer................................................................................................. 876 Kriminalitätsentwicklung........................................................................................................ 873 Kriminalitätsindikator ............................................................................................................. 877 Kriminalitätsrate ...................................................................................................................... 876 Kriminalitätsstruktur............................................................................................................... 870 Kriminalitätsumfang................................................................................................................ 872 Kriminalkammer ...................................................................................................................... 942 Kriminalkommissariat........................................................................................................... 1011 Kriminalkommission............................................................................................................. 1004 Kriminalpolizei....................................................................................................................... 1011 Kriminalstatistik....................................................................................................................... 831 kriminelle Karriere................................................................................................................... 823 kriminelle Organisation .................................................................................................... 37, 323 Kripo ....................................................................................................................................... 1011 Kuppelei ................................................................................................................................... 455 Kuppler....................................................................................................................................... 34 Kupplerin.................................................................................................................................... 34 Kursmanipulation.................................................................................................................... 236 kurze Freiheitsstrafe ............................................................................................................... 592 kurze Gefängnisstrafe............................................................................................................. 594 kurze Strafe.............................................................................................................................. 592 kurzfristige Freiheitsstrafe ..................................................................................................... 592 kurzfristige Strafe.................................................................................................................... 592 Kurzstrafe................................................................................................................................. 592 Ladendiebstahl ........................................................................................................................ 193 Landesschatzungskommission........................................................................................... 1049 Landesverweisung.................................................................................................................. 606 Landfriedensbruch.................................................................................................................. 322 Landgericht............................................................................................................................ 1019 Landgerichtskanzlei.............................................................................................................. 1112 Landgerichtspräsident.......................................................................................................... 1171 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 550 Landgerichtspräsidentin ...................................................................................................... 1172 Landgerichtsschreiber.......................................................................................................... 1206 Landgerichtsschreiberin ...................................................................................................... 1206 Landrichter............................................................................................................................. 1184 Landrichterin.......................................................................................................................... 1184 Landwirtschaftliche Pachtkommission............................................................................... 1076 Landwirtschaftliche Rekurskommission ............................................................................ 1076 Landwirtschaftliches Schiedsgericht.................................................................................. 1076 Landwirtschaftsgericht......................................................................................................... 1076 Landwirtschaftskommission................................................................................................ 1076 lange Freiheitsstrafe ............................................................................................................... 593 lange Strafe.............................................................................................................................. 593 langfristige Freiheitsstrafe ..................................................................................................... 593 langfristige Strafe.................................................................................................................... 593 lebenslang................................................................................................................................ 595 lebenslänglich.......................................................................................................................... 595 Legalbewährung...................................................................................................................... 786 Leib- und Lebensdelikt ............................................................................................................. 84 leichtfertiger Bankrott............................................................................................................. 438 Leichtkriminalität..................................................................................................................... 158 leichtsinniger Konkurs und Vermögensverfall .................................................................... 438 Leitende Eidgenössische Untersuchungsrichterin ........................................................... 1134 leitende Staatsanwältin......................................................................................................... 1159 Leitende Untersuchungsrichterin........................................................................................ 1134 Leitender Eidgenössischer Untersuchungsrichter............................................................ 1134 leitender Gerichtsschreiber.................................................................................................. 1230 leitender Staatsanwalt .......................................................................................................... 1158 Leitender Untersuchungsrichter.......................................................................................... 1134 Leiter Polizei .......................................................................................................................... 1166 Leiterin Polizei ....................................................................................................................... 1166 Leitung Front-Abteilungen ................................................................................................... 1015 Logistik................................................................................................................................... 1017 Luftpiraterie.............................................................................................................................. 506 Lugurkunde.............................................................................................................................. 522 MAG .......................................................................................................................................... 956 mangelnde Sorgfalt bei Finanzgeschäften........................................................................... 375 Massendelikt............................................................................................................................ 140 Massnahme.............................................................................................................................. 576 Massnahme an einem geistig Abnormen ............................................................................. 614 Massnahmenanstalt ................................................................................................................ 791 Massnahmenvollzug ............................................................................................................... 699 materielle Fälschung............................................................................................................... 313 materielles Strafrecht.................................................................................................................. 1 mehrfache Ehe......................................................................................................................... 278 Melderecht................................................................................................................................ 523 Menschenhandel ..................................................................................................................... 273 Merkmal.................................................................................................................................... 862 Meuterei von Gefangenen ...................................................................................................... 381 Mietamt................................................................................................................................... 1047 Mietgericht ............................................................................................................................. 1045 mildernder Umstand ............................................................................................................... 671 Militärappellationsgericht....................................................................................................... 956 Militärdienstverweigerung...................................................................................................... 502 Militärgericht erster Instanz ................................................................................................... 958 militärischer Nachrichtendienst............................................................................................. 341 Militärkassationsgericht ......................................................................................................... 955 Militärstrafrecht ........................................................................................................................... 5 Minderjährige............................................................................................................................. 15 Minderjähriger............................................................................................................................ 15 Missachten einer Weisung ..................................................................................................... 694 Missbrauch der Gastfreundschaft......................................................................................... 196 Missbrauch der Notlage oder Abhängigkeit einer Frau ...................................................... 454 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 551 Missbrauch des Telefons ....................................................................................................... 442 Missbrauch einer Fernmeldeanlage ...................................................................................... 256 Missbrauch von Ausweisen und Schildern.......................................................................... 500 Missbrauch von Lohnabzügen............................................................................................... 232 Misshandlung und Vernachlässigung eines Kindes ........................................................... 422 Misswirtschaft.......................................................................................................................... 240 mit Todesfolge......................................................................................................................... 526 Mitglied des Jugendgerichts................................................................................................ 1202 Mitglied des Strafgerichts .................................................................................................... 1198 Mitglied des Verwaltungsgerichts ....................................................................................... 1194 Mittäter........................................................................................................................................ 24 Mittäterin .................................................................................................................................... 24 Mittäterschaft........................................................................................................................... 533 mittelbare Täterin ...................................................................................................................... 26 mittelbare Täterschaft............................................................................................................. 535 mittelbarer Täter ........................................................................................................................ 26 mittlere Wohnbevölkerung..................................................................................................... 926 mittlerer Insassenbestand...................................................................................................... 905 MKG .......................................................................................................................................... 955 Moderationshof...................................................................................................................... 1031 Mord.......................................................................................................................................... 162 MPEG-Delikt............................................................................................................................. 415 MPG-Delikt ............................................................................................................................... 415 MPG-Straftat............................................................................................................................. 415 MStG-Delikt .............................................................................................................................. 137 MStG-Straftat ........................................................................................................................... 137 Münzverringerung................................................................................................................... 470 Nachmachen von Banknoten, Münzen oder amtlichen Wertzeichen ohne Fälschungsabsicht............................................................................................................... 305 Nachmachen von Postwertzeichen ohne Fälschungsabsicht............................................ 407 Nachrichtendienst gegen einen fremden Staat.................................................................... 369 Nebenstrafe.............................................................................................................................. 568 Nebentäter.................................................................................................................................. 25 Nebentäterin............................................................................................................................... 25 Nebentäterschaft ..................................................................................................................... 534 Nichtanzeigen einer Schwangerschaftsunterbrechung...................................................... 171 Nichtanzeigen eines Fundes.................................................................................................. 411 nichtbetriebssicheres Fahrzeug ............................................................................................ 493 Nichteinhalten einer Weisung................................................................................................ 694 Nichtverhinderung einer strafbaren Veröffentlichung ........................................................ 393 Nomenklatur der Institutionen ............................................................................................... 861 Nomenklatur der Straftaten.................................................................................................... 860 Normalvollzug.......................................................................................................................... 708 Notariatsdisziplinarkommision............................................................................................ 1056 Notariatskammer ................................................................................................................... 1056 Notariatskommission............................................................................................................ 1056 Notariatsprüfungsbehörde................................................................................................... 1058 Notariatsprüfungskommission ............................................................................................ 1058 Nötigung................................................................................................................................... 259 Nötigung zu einer unzüchtigen Handlung............................................................................ 447 Notstand................................................................................................................................... 541 Notwehr .................................................................................................................................... 540 Notzucht ................................................................................................................................... 446 OA ............................................................................................................................................. 954 Oberauditor............................................................................................................................ 1143 Oberauditorat........................................................................................................................... 954 Obergericht ............................................................................................................................ 1018 Obergerichtskanzlei.............................................................................................................. 1111 Obergerichtskasse................................................................................................................ 1124 Obergerichtskassier.............................................................................................................. 1220 Obergerichtskassierin .......................................................................................................... 1220 Obergerichtskommission..................................................................................................... 1105 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 552 Obergerichtspräsident.......................................................................................................... 1167 Obergerichtspräsidentin....................................................................................................... 1168 Obergerichtspräsidium............................................................................................... 1167, 1168 Obergerichtsschreiber.......................................................................................................... 1204 Obergerichtsschreiberin....................................................................................................... 1205 Obergerichtssekretär............................................................................................................ 1218 Obergerichtssekretärin......................................................................................................... 1218 Obergerichtsvizepräsident................................................................................................... 1169 Obergerichtsvizepräsidentin................................................................................................ 1170 Obergerichtsweibel............................................................................................................... 1219 Obergerichtsweibelin............................................................................................................ 1219 Oberrichter............................................................................................................................. 1183 Oberrichterin.......................................................................................................................... 1183 Oberwaisenkammer .............................................................................................................. 1052 objektiver Tatbestand ............................................................................................................. 509 obligatorische Betreuung....................................................................................................... 782 offene Anstalt........................................................................................................................... 796 Öffentlich-rechtliche Abteilung............................................................................................ 1034 öffentliche Aufforderung zu Verbrechen oder zur Gewalttätigkeit .................................... 321 öffentliche unzüchtige Handlung........................................................................................... 460 OG........................................................................................................................................... 1018 OHG-Beratungsstelle................................................................................................................ 69 OHS........................................................................................................................................... 844 Opfer........................................................................................................................................... 39 Opfer einer Straftat.................................................................................................................... 39 Opferbefragung ....................................................................................................................... 848 Opferhilfe.................................................................................................................................. 825 Opferhilfeberatungsfall............................................................................................................. 43 Opferhilfeberatungsstelle......................................................................................................... 69 Opferhilfestatistik.................................................................................................................... 844 Opferhilfestelle .......................................................................................................................... 69 Opfermerkmal .......................................................................................................................... 869 Opferrate .................................................................................................................................. 900 Opferrisiko ............................................................................................................................... 901 Opferstatus ................................................................................................................................ 42 ordentliches Strafrecht............................................................................................................... 4 Ordnungsbusse....................................................................................................................... 600 ordnungswidrige Führung der Geschäftsbücher ................................................................ 403 Organ der Schutzaufsicht......................................................................................................... 68 organisierte Kriminalität......................................................................................................... 148 organisiertes Verbrechen....................................................................................................... 148 Ortspolizei.............................................................................................................................. 1008 Pachtkommission.................................................................................................................. 1076 Paritätische Aufsichtskommission ..................................................................................... 1103 Paritätische Schlichtungsbehörde in Miet- und Pachtsachen ......................................... 1047 Paritätische Schlichtungsstelle für Streitigkeiten über Diskriminierungen im Erwerbsleben...................................................................................................................... 1082 Paritätisches Schiedsgericht für die Invalidenversicherung............................................ 1072 Passantenkontrolle ................................................................................................................. 727 passive Bestechung................................................................................................................ 472 Person im Freiheitsentzug ....................................................................................................... 54 Person im Strafvollzug ............................................................................................................. 54 Person in Untersuchungshaft.................................................................................................. 55 Personalrekursgericht .......................................................................................................... 1080 Personalrekurskommission ................................................................................................. 1080 Personendaten......................................................................................................................... 921 Personendelikt......................................................................................................................... 131 Personenidentifikator ............................................................................................................. 922 Pfändungsbetrug..................................................................................................................... 437 Pflegeanstalt ............................................................................................................................ 807 pflichtwidrige Unvorsichtigkeit.............................................................................................. 515 pflichtwidriges Verhalten bei Unfall ...................................................................................... 491 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 553 PKS ........................................................................................................................................... 842 PKW-Diebstahl......................................................................................................................... 200 Planung und Einsatz............................................................................................................. 1017 politischer Nachrichtendienst................................................................................................ 339 Polizei-Kommandant............................................................................................................. 1166 Polizeiführungsstab.............................................................................................................. 1015 Polizeigericht ......................................................................................................................... 1089 Polizeigerichtskanzlei........................................................................................................... 1121 Polizeihaft................................................................................................................................. 730 Polizeikommandant............................................................................................................... 1166 Polizeikommandantin ........................................................................................................... 1166 Polizeikommando.................................................................................................................. 1014 polizeiliche Arrestation........................................................................................................... 730 polizeiliche Festnahme........................................................................................................... 729 Polizeiliche Kriminalstatistik.................................................................................................. 842 polizeiliche Registrierung....................................................................................................... 856 polizeilicher Gewahrsam ........................................................................................................ 730 Polizeirichter.......................................................................................................................... 1200 Polizeirichteramt ................................................................................................................... 1089 Polizeirichterin....................................................................................................................... 1200 Polizeiverhaft ........................................................................................................................... 730 Pornographie ........................................................................................................................... 274 Post- und Zivilsachenkanzlei ............................................................................................... 1115 Präsident des Amtsgerichts................................................................................................. 1173 Präsident des Appellationsgerichts .................................................................................... 1167 Präsident des Bezirksgerichts............................................................................................. 1173 Präsident des Bundesgerichts............................................................................................. 1135 Präsident des Eidgenössischen Versicherungsgerichts.................................................. 1137 Präsident des Handelsgerichts............................................................................................ 1178 Präsident des Jugendgerichts............................................................................................. 1181 Präsident des Jugendstrafgerichts ..................................................................................... 1181 Präsident des Kantonalen Verwaltungsgerichts................................................................ 1177 Präsident des Kantonsgerichts ................................................................................. 1167, 1171 Präsident des Kassationsgerichts ...................................................................................... 1182 Präsident des Kreisgerichts................................................................................................. 1175 Präsident des Kriminalgerichts ........................................................................................... 1179 Präsident des Landgerichts ................................................................................................. 1171 Präsident des Militärappellationsgerichts.......................................................................... 1147 Präsident des Militärkassationsgerichts ............................................................................ 1146 Präsident des Obergerichts ................................................................................................. 1167 Präsident des Strafgerichts.................................................................................................. 1179 Präsident des Verwaltungsgerichts .................................................................................... 1177 Präsident des Zivilgerichts................................................................................................... 1176 Präsidentenkonferenz............................................................................................................. 945 Präsidentin des Amtsgerichts.............................................................................................. 1174 Präsidentin des Appellationsgerichts................................................................................. 1168 Präsidentin des Bezirksgerichts.......................................................................................... 1174 Präsidentin des Bundesgerichts ......................................................................................... 1135 Präsidentin des Eidgenössischen Versicherungsgerichts............................................... 1137 Präsidentin des Handelsgerichts......................................................................................... 1178 Präsidentin des Jugendgerichts.......................................................................................... 1181 Präsidentin des Jugendstrafgerichts.................................................................................. 1181 Präsidentin des Kantonalen Verwaltungsgerichts ............................................................ 1177 Präsidentin des Kantonsgerichts ........................................................................................ 1172 Präsidentin des Kantonsgerichts ........................................................................................ 1168 Präsidentin des Kassationsgerichts ................................................................................... 1182 Präsidentin des Kreisgerichts.............................................................................................. 1175 Präsidentin des Kriminalgerichts ........................................................................................ 1180 Präsidentin des Landgerichts.............................................................................................. 1172 Präsidentin des Militärappellationsgerichts....................................................................... 1147 Präsidentin des Militärkassationsgerichts ......................................................................... 1146 Präsidentin des Obergerichts .............................................................................................. 1168 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 554 Präsidentin des Strafgerichts .............................................................................................. 1180 Präsidentin des Verwaltungsgerichts ................................................................................. 1177 Präsidentin des Zivilgerichts ............................................................................................... 1176 Presseübertretungen .............................................................................................................. 474 private Falschbeurkundung ................................................................................................... 314 PRK........................................................................................................................................... 979 probeweise entlassen............................................................................................................. 770 probeweise Entlassung .......................................................................................................... 769 Probezeit .................................................................................................................................. 813 Prokurator .............................................................................................................................. 1157 Prokurator für das ganze Kantonsgebiet............................................................................ 1162 Prokurator für die Region..................................................................................................... 1163 Prokuratorin........................................................................................................................... 1157 Prokuratorin für das ganze Kantonsgebiet ........................................................................ 1162 Prokuratorin für die Region.................................................................................................. 1164 Prokuratur für die Region..................................................................................................... 1002 prozessuale Entscheidung..................................................................................................... 639 Prüfungskommission für Anwälte....................................................................................... 1057 Prüfungskommission für Anwaltskandidaten.................................................................... 1057 Prüfungskommission für die Anwaltskandidaten.............................................................. 1057 Prüfungskommission für die Notariatskandidaten............................................................ 1058 Prüfungskommission für Fürsprecher................................................................................ 1057 Prüfungskommission für Grundbuchverwalter ................................................................. 1059 Prüfungskommission für Notare ......................................................................................... 1058 Prüfungskommission für Notariatskandidaten.................................................................. 1058 Prüfungskommission für Notarinnen und Notare.............................................................. 1058 Prüfungskommission für Rechtsanwälte ........................................................................... 1057 Prüfungskommission zur Abnahme der Eignungsprüfung der Urkundspersonen ....... 1058 psychisch Abnorme.................................................................................................................. 19 psychisch Abnormer................................................................................................................. 19 psychisch Kranke...................................................................................................................... 19 psychisch Kranker .................................................................................................................... 19 Psychopath ................................................................................................................................ 19 Psychopathin............................................................................................................................. 19 PW-Diebstahl ........................................................................................................................... 200 qualifizierter Diebstahl............................................................................................................ 188 qualifizierter Raub ................................................................................................................... 206 Rassendiskriminierung........................................................................................................... 326 Rat für Gleichstellungsfragen.............................................................................................. 1084 Raub.......................................................................................................................................... 204 Raufhandel............................................................................................................................... 181 Raumplanungsgericht .......................................................................................................... 1050 Rauschgiftsüchtige................................................................................................................... 18 Rauschgiftsüchtiger.................................................................................................................. 18 Rechtsirrtum ............................................................................................................................ 556 rechtskräftig verurteilt ............................................................................................................ 646 rechtskräftige Verurteilung .................................................................................................... 645 rechtskräftiges Urteil .............................................................................................................. 642 Rechtspflegekommission..................................................................................................... 1053 Rechtspflegestatistik ...................................................................................................... 832, 833 rechtswidrige Vereinigung ..................................................................................................... 344 regionales Haftgericht .......................................................................................................... 1156 Regionales Untersuchungsamt ............................................................................................. 998 Regionales Untersuchungsrichteramt .................................................................................. 998 Regionalgefängnis .................................................................................................................. 800 Regionalpolizei ...................................................................................................................... 1009 Regionalprokurator............................................................................................................... 1163 Regionalprokuratorin............................................................................................................ 1164 registrierte Kriminalität........................................................................................................... 903 REKAE...................................................................................................................................... 960 REKO FF................................................................................................................................... 962 REKO HM.................................................................................................................................. 970 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 555 REKO MAW .............................................................................................................................. 969 REKO PH .................................................................................................................................. 963 REKO ZSA................................................................................................................................ 978 REKO/EJPD.............................................................................................................................. 971 REKO/EVD................................................................................................................................ 988 REKO/INUM.............................................................................................................................. 990 REKO/UVEK ............................................................................................................................. 991 REKO/VBS................................................................................................................................ 977 REKO/WEF ............................................................................................................................... 989 REKU ........................................................................................................................................ 967 Rekurs-Schätzungskommission in Gebäudeversicherungssachen................................ 1075 Rekursbehörde im Bereich Strafverfahren......................................................................... 1005 Rekursgericht im Ausländerrecht........................................................................................ 1079 Rekurskammer ............................................................................................................ 1005, 1097 Rekurskommission der Eidgenössischen Technischen Hochschulen............................. 961 Rekurskommission der Gebäudeversicherung ................................................................. 1075 Rekurskommission EVD......................................................................................................... 988 Rekurskommission FFE ....................................................................................................... 1102 Rekurskommission für die Arbeitslosenversicherung ..................................................... 1074 Rekurskommission für die Gebäudeversicherung............................................................ 1075 Rekurskommission für fürsorgerische Freiheitsentziehungen........................................ 1102 Rekurskommission für Landwirtschaftssachen ................................................................ 1076 Rekurskommission für Massnahmen gegenüber Fahrzeugführern ................................ 1078 Rekurskommission für Sozialversicherungen................................................................... 1037 Rekurskommission für Strassenverkehrssachen.............................................................. 1078 Rekurskommission für Wettbewerbsfragen......................................................................... 989 Rekurskommission in Sozialversicherungssachen .......................................................... 1037 Rekurskommission UVEK ...................................................................................................... 991 Rekurskommission VBS......................................................................................................... 977 Rekurskommissionen EJPD................................................................................................... 971 relative Strafunmündigkeit..................................................................................................... 552 Resozialisierung...................................................................................................................... 824 Reststrafe................................................................................................................................. 575 Revisionskammer.................................................................................................................. 1098 Rezidivist.................................................................................................................................... 49 Rezidivistin................................................................................................................................. 49 Richteramt.............................................................................................................................. 1020 RKAPV...................................................................................................................................... 986 RKAV ........................................................................................................................................ 973 RKGE ........................................................................................................................................ 972 RKSB ........................................................................................................................................ 975 RKSL......................................................................................................................................... 968 Rückfall..................................................................................................................................... 820 Rückfallanalyse ....................................................................................................................... 874 Rückfallgeschwindigkeit ........................................................................................................ 889 rückfällig werden..................................................................................................................... 821 Rückfällige ................................................................................................................................. 49 Rückfälligenanstalt ................................................................................................................. 794 Rückfälliger................................................................................................................................ 49 Rückfälligkeit ........................................................................................................................... 822 Rückfallkriminalität ................................................................................................................. 157 Rückfallquote........................................................................................................................... 887 Rückfallrate.............................................................................................................................. 887 Rückfallrisiko........................................................................................................................... 888 Rückfallsgefahr........................................................................................................................ 754 Rückfalluntersuchung ............................................................................................................ 874 Rückfallwahrscheinlichkeit .................................................................................................... 888 Rückfallzeit............................................................................................................................... 889 Rücktritt.................................................................................................................................... 555 Rückversetzung....................................................................................................................... 744 Sachbeschädigung ................................................................................................................. 215 Sachentziehung....................................................................................................................... 209 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 556 Sachverhaltsirrtum.................................................................................................................. 554 Sanktion ................................................................................................................................... 559 Sanktionenrecht .......................................................................................................................... 8 Sanktionenvollzug................................................................................................................... 696 sanktionieren ........................................................................................................................... 564 Sanktionierung ........................................................................................................................ 563 Sanktionsart............................................................................................................................. 560 Sanktionsform ......................................................................................................................... 560 Sanktionsmerkmal .................................................................................................................. 866 Sanktionspraxis....................................................................................................................... 565 Sanktionsschwere................................................................................................................... 562 SCB......................................................................................................................................... 1016 Schadenersatz ................................................................................................................. 826, 827 Schadensersatz ....................................................................................................................... 826 Schadenswiedergutmachung ................................................................................................ 826 Schändung............................................................................................................................... 268 Schätzungs-Beschwerdekommission................................................................................. 1075 Schätzungskommission ....................................................................................................... 1049 Schätzungskommission für Enteignungen ........................................................................ 1049 Schätzungskommission nach Enteignungsgesetz............................................................ 1049 Schiedsgericht für die Kranken- und Unfallversicherung ................................................ 1069 Schiedsgericht für die Krankenversicherung .................................................................... 1070 Schiedsgericht für die Unfallversicherung......................................................................... 1071 Schiedsgericht gemäss Kranken- und Unfallversicherungsgesetz................................. 1069 Schiedsgericht Graubünden Kranken- und Unfallversicherung...................................... 1069 Schiedsgericht im Krankenversicherungswesen .............................................................. 1070 Schiedsgericht in der Kranken- und Unfallversicherung.................................................. 1069 Schiedsgericht in Sozialversicherungsstreitigkeiten........................................................ 1069 Schiedsgericht nach dem Bundesgesetz über die Invalidenversicherung..................... 1072 Schiedsgericht nach den Bundesgesetzen über die Kranken- und die Unfallversicherung............................................................................................................. 1069 Schiedsgericht nach KVG .................................................................................................... 1070 Schiedsgericht nach KVG bzw. UVG................................................................................... 1069 Schiedsgericht nach UVG .................................................................................................... 1071 Schiedsgerichtskammer....................................................................................................... 1068 Schiedskommission im Eisenbahnverkehr.......................................................................... 994 SchKK..................................................................................................................................... 1064 Schlichtungsbehörde für Miete und Pacht......................................................................... 1047 Schlichtungsbehörde für Mietsachen................................................................................. 1047 Schlichtungsbehörde für Mietverhältnisse ........................................................................ 1047 Schlichtungsbehörde im Mietwesen ................................................................................... 1047 Schlichtungsbehörde in Mietsachen................................................................................... 1047 Schlichtungsbehörde Miet- und Pachtrecht....................................................................... 1047 Schlichtungskommission betreffend Missbräuche im Mietwesen .................................. 1047 Schlichtungskommission für die Gleichstellung der Geschlechter im Erwerbsleben .. 1082 Schlichtungskommission für landwirtschaftliche Pacht .................................................. 1048 Schlichtungsstelle für Gleichstellungsfragen.................................................................... 1082 Schlichtungsstelle für Klagen nach dem Gleichstellungsgesetz..................................... 1082 Schlichtungsstelle für Miet- und Pachtverhältnisse.......................................................... 1047 Schlichtungsstelle für Mietverhältnisse ............................................................................. 1047 Schlichtungsstelle für Streitigkeiten im Personalbereich öffentlich-rechtlicher Dienstverhältnisse ............................................................................................................. 1082 Schlichtungsstelle gemäss Gleichstellungsgesetz........................................................... 1082 Schlichtungsstelle Gleichstellung von Frau und Mann .................................................... 1082 Schlichtungsstelle nach dem Gleichstellungsgesetz ....................................................... 1082 Schmuggel mit Betäubungsmitteln....................................................................................... 479 Schmuggel von Betäubungsmitteln...................................................................................... 479 Schreckung der Bevölkerung ................................................................................................ 320 Schreiber des Bezirksgerichts............................................................................................. 1207 Schreiberin des Bezirksgerichts.......................................................................................... 1207 Schularrest............................................................................................................................... 631 Schuldbetreibungs- und Konkursabteilung ....................................................................... 1065 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 557 Schuldbetreibungs- und Konkurskammer ................................................................. 938, 1064 Schuldbetreibungs- und Konkurskommission .................................................................. 1064 Schuldfähigkeit........................................................................................................................ 543 Schuldunfähigkeit ................................................................................................................... 545 Schutzaufsicht............................................................................................................... 777, 1104 Schutzaufsicht- und Fürsorgeamt....................................................................................... 1104 Schutzaufsichtsamt ........................................................................................................ 68, 1104 Schutzaufsichtsbehörde........................................................................................................... 68 Schutzaufsichtskommission................................................................................................ 1104 Schutzaufsichtsstelle................................................................................................................ 68 Schützling .................................................................................................................................. 59 Schweizerische Asylrekurskommission............................................................................... 976 Schweizerische Betäubungsmittelstatistik .......................................................................... 843 Schweizerisches Bundesgericht ........................................................................................... 933 Schwere einer Sanktion.......................................................................................................... 562 Schwere einer Straftat .............................................................................................................. 77 schwere Körperverletzung ..................................................................................................... 173 Sekretariat des Amtsstatthalteramts................................................................................... 1123 Sekretariat des Arbeitsgerichts ........................................................................................... 1119 Sekretariat des Verwaltungsgerichts.................................................................................. 1116 Sektion Straf- und Massnahmenvollzug............................................................................. 1100 Selektionsmechanismus ........................................................................................................ 913 Selektionsprozess................................................................................................................... 912 SES ........................................................................................................................................... 840 Sexualdelikt................................................................................................................................ 99 Sexualdelinquent....................................................................................................................... 33 Sexualdelinquentin ................................................................................................................... 33 Sexualstrafrecht .......................................................................................................................... 9 Sexualstraftat............................................................................................................................. 99 Sexualstraftäter ......................................................................................................................... 33 Sexualstraftäterin...................................................................................................................... 33 Sexualtäter ................................................................................................................................. 33 Sexualtäterin.............................................................................................................................. 33 sexuelle Belästigung............................................................................................................... 275 sexuelle Handlung mit Anstaltspfleglingen, Gefangenen, Beschuldigten........................ 269 sexuelle Handlungen mit Abhängigen.................................................................................. 265 sexuelle Handlungen mit Kindern ......................................................................................... 264 sexuelle Nötigung ................................................................................................................... 266 SGA........................................................................................................................................... 839 sich bestechen lassen .................................................................................................... 397, 472 sich bewähren.......................................................................................................................... 785 Sicherheits-Abteilung ........................................................................................................... 1012 Sicherheitsabteilung............................................................................................................. 1012 Sicherheitshaft......................................................................................................................... 726 Sicherheitspolizei........................................................................................................ 1011, 1012 sichernde Massnahme............................................................................................................ 577 Sicherungseinziehung............................................................................................................ 619 Sicherungsverwahrung .......................................................................................................... 611 Siegelbruch.............................................................................................................................. 358 Signale und Markierungen ..................................................................................................... 501 Sipo......................................................................................................................................... 1012 Sistierung................................................................................................................................. 727 Sittlichkeitsdelikt..................................................................................................................... 414 SKDE....................................................................................................................................... 1082 SKE ........................................................................................................................................... 994 Sozialbetreuung....................................................................................................................... 779 soziale Wiedereingliederung.................................................................................................. 824 Sozialgefährlichkeit................................................................................................................. 756 Sozialversicherungsgericht ................................................................................................. 1037 Sozialversicherungsgerichtshof.......................................................................................... 1037 Sozialversicherungsrechtliche Abteilung........................................................................... 1037 sozialversicherungsrechtliche Kammer ............................................................................. 1037 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 558 Sozialversicherungsrichter .................................................................................................. 1195 Sozialversicherungsrichterin............................................................................................... 1195 soziodemografisches Merkmal.............................................................................................. 863 soziodemographisches Merkmal........................................................................................... 863 Spangericht............................................................................................................................ 1043 SRK........................................................................................................................................... 980 Staatliche Schlichtungsstelle für Mietstreitigkeiten.......................................................... 1047 Staatsanwalt........................................................................................................................... 1157 Staatsanwalt des Bundes..................................................................................................... 1130 Staatsanwältin ....................................................................................................................... 1157 Staatsanwältin des Bundes.................................................................................................. 1130 Staatsanwalts-Substitut........................................................................................................ 1160 Staatsanwaltschaft................................................................................................................ 1000 Staatsdelikt .............................................................................................................................. 116 staatsgefährdende Propaganda............................................................................................. 343 Staatsschutzdelikt................................................................................................................... 116 Staatsverbrechen .................................................................................................................... 117 Stab............................................................................................................................... 1015, 1016 Stabsbereich.......................................................................................................................... 1016 Stabschefabteilung ............................................................................................................... 1016 Stabschefbereiche ................................................................................................................ 1016 Stabsdienste ................................................................................................................ 1016, 1017 Stabsstelle für Gleichstellungsfragen................................................................................. 1083 Stadtpolizei ............................................................................................................................ 1007 ständige Wohnbevölkerung ................................................................................................... 927 ständiges kantonales Einigungsamt................................................................................... 1041 ständiges staatliches Einigungsamt................................................................................... 1041 Stapo....................................................................................................................................... 1007 stationäre Behandlung ........................................................................................................... 581 stationäre Massnahme............................................................................................................ 581 Statistik der gemeinnützigen Arbeit...................................................................................... 839 Statistik der Jugendstrafurteile ............................................................................................. 835 Statistik der Strafurteile.......................................................................................................... 834 Statistik der Untersuchungshaft............................................................................................ 837 Statistik des elektronisch überwachten Strafvollzugs........................................................ 840 Statthalter............................................................................................................................... 1151 Statthalter des Appellationsgerichts................................................................................... 1169 Statthalteramt .......................................................................................................................... 998 Statthalterin............................................................................................................................ 1152 Statthalterin des Appellationsgerichts ............................................................................... 1170 stellvertretende Bundesanwältin......................................................................................... 1127 Stellvertretende Generalprokuratorin ................................................................................. 1160 stellvertretende Prokuratorin............................................................................................... 1160 stellvertretende Staatsanwältin des Bundes...................................................................... 1131 stellvertretender Bundesanwalt........................................................................................... 1127 Stellvertretender Generalprokurator................................................................................... 1160 stellvertretender Prokurator................................................................................................. 1160 stellvertretender Staatsanwalt des Bundes........................................................................ 1131 Stellvertreter des Friedensrichters...................................................................................... 1188 Stellvertreter des Generalprokurators ................................................................................ 1160 Stellvertreter des Gerichtsschreibers................................................................................. 1225 Stellvertreter des Staatsanwalts.......................................................................................... 1160 Stellvertreter des Vermittlers ............................................................................................... 1188 Stellvertreterin der Friedensrichterin.................................................................................. 1189 Stellvertreterin der Generalprokuratorin ............................................................................ 1160 Stellvertreterin der Vermittlerin ........................................................................................... 1189 Stellvertreterin des Gerichtsschreibers.............................................................................. 1225 Stellvertreterin des Staatsanwalts....................................................................................... 1160 Steuergerichtshof.................................................................................................................. 1077 Steuerrekursabteilung .......................................................................................................... 1077 Steuerrekursgericht .............................................................................................................. 1077 Steuerrekurskommission ..................................................................................................... 1077 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 559 StGB............................................................................................................................................ 11 StGB-Delikt............................................................................................................................... 136 StGB-Straftat............................................................................................................................ 136 Stickereifachgericht.............................................................................................................. 1044 Stimmenfang............................................................................................................................ 352 Stimmenkauf............................................................................................................................ 439 Störung der Beziehungen zum Ausland............................................................................... 125 Störung der Glaubens- und Kultusfreiheit ........................................................................... 325 Störung der militärischen Sicherheit .................................................................................... 122 Störung des Eisenbahnverkehrs ........................................................................................... 300 Störung des Militärdienstes ................................................................................................... 347 Störung des öffentlichen Verkehrs ....................................................................................... 299 Störung des Totenfriedens..................................................................................................... 327 Störung eines Betriebs, der der Allgemeinheit dient .......................................................... 301 Störung und Hinderung von Wahlen und Abstimmungen.................................................. 348 Straf- und Massnahmenvollzug ................................................................................... 696, 1100 Strafabteilung ........................................................................................................................ 1086 Strafanstalt............................................................................................................................... 790 Strafanstalt für Erstmalige ..................................................................................................... 793 Strafanstalt für Rückfällige..................................................................................................... 794 Strafappellationshof.............................................................................................................. 1086 Strafart...................................................................................................................................... 561 Strafaufschub .......................................................................................................................... 736 Strafaussetzung zur Bewährung ........................................................................................... 735 strafbare Handlung ................................................................................................................... 71 strafbare Handlung gegen das Eigentum............................................................................... 87 strafbare Handlung gegen das Vermögen.............................................................................. 86 strafbare Handlung gegen den Geheim- oder Privatbereich................................................ 95 strafbare Handlung gegen die Amts- und Berufspflicht ..................................................... 128 strafbare Handlung gegen die Ehre ........................................................................................ 94 strafbare Handlung gegen die Freiheit ................................................................................... 96 strafbare Handlung gegen die öffentliche Gewalt ............................................................... 124 strafbare Handlung gegen die sexuelle Integrität.................................................................. 99 strafbare Handlung gegen die Sittlichkeit ............................................................................ 414 strafbare Handlung gegen Leib und Leben............................................................................ 84 strafbare Vorbereitungshandlung ......................................................................................... 539 Strafbefehl................................................................................................................................ 601 Strafbefehlsrichter ................................................................................................................ 1201 Strafbefehlsrichterin ............................................................................................................. 1201 Strafbefreiung.................................................................................................................. 673, 816 Strafbescheid........................................................................................................................... 601 Strafbestimmung....................................................................................................................... 12 Strafdauer................................................................................................................................. 688 Strafe ........................................................................................................................................ 566 Strafeinzelrichter................................................................................................................... 1199 Strafeinzelrichterin................................................................................................................ 1199 Straferhöhung.......................................................................................................................... 668 Straffällige.................................................................................................................................. 20 Straffälliger................................................................................................................................. 20 Strafgefangene .......................................................................................................................... 54 Strafgefangener......................................................................................................................... 54 Strafgericht .................................................................................................................. 1085, 1086 Strafgerichtshof..................................................................................................................... 1086 Strafgerichtskanzlei .............................................................................................................. 1120 Strafgerichtskommission ..................................................................................................... 1108 Strafgerichtspräsident.......................................................................................................... 1179 Strafgerichtspräsidentin....................................................................................................... 1180 Strafgerichtsschreiber.......................................................................................................... 1214 Strafgerichtsschreiberei....................................................................................................... 1120 Strafgerichtsschreiberin....................................................................................................... 1214 Strafgesetz ................................................................................................................................. 11 Strafgesetzbuch......................................................................................................................... 11 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 560 Strafjustizstatistik ................................................................................................................... 833 Strafkammer............................................................................................... 951, 1005, 1086, 1087 Strafkassationshof ................................................................................................................ 1096 Strafmandat.............................................................................................................................. 601 Strafmandatsrichter .............................................................................................................. 1201 Strafmandatsrichterin........................................................................................................... 1201 Strafmass ................................................................................................................................. 687 Strafmerkmal............................................................................................................................ 866 Strafmilderung......................................................................................................................... 662 Strafmilderung nach freiem Ermessen ................................................................................. 670 Strafmilderungsgrund............................................................................................................. 671 Strafminderung........................................................................................................................ 666 strafmündig.............................................................................................................................. 547 Strafmündigkeit ....................................................................................................................... 546 Strafnorm ................................................................................................................................... 12 Strafobergericht..................................................................................................................... 1086 Strafprozessrecht........................................................................................................................ 2 Strafrecht...................................................................................................................................... 1 strafrechtlich mündig.............................................................................................................. 547 strafrechtlich unmündig ......................................................................................................... 550 strafrechtlich verurteilen ........................................................................................................ 644 strafrechtlich Verurteilte........................................................................................................... 46 strafrechtlich Verurteilter ......................................................................................................... 46 strafrechtliche Abteilung...................................................................................................... 1086 strafrechtliche Massnahme.................................................................................................... 576 strafrechtliche Mündigkeit...................................................................................................... 546 strafrechtliche Registrierung ................................................................................................. 854 strafrechtliche Sanktion ......................................................................................................... 559 strafrechtliche Sanktionierung .............................................................................................. 563 strafrechtliche Unmündigkeit................................................................................................. 549 strafrechtliche Verantwortlichkeit ......................................................................................... 542 strafrechtliche Verurteilung ................................................................................................... 643 strafrechtliches Merkmal........................................................................................................ 864 Strafregistereintrag................................................................................................................. 854 Strafrichter ............................................................................................................................. 1198 Strafrichterin.......................................................................................................................... 1198 Strafschärfung......................................................................................................................... 664 Strafschärfungsgrund............................................................................................................. 672 Straftat........................................................................................................................................ 71 Straftat gegen das Militärstrafgesetz .................................................................................... 137 Straftat gegen das Vermögen .................................................................................................. 86 Straftat gegen den Staat......................................................................................................... 116 Straftat gegen die Freiheit........................................................................................................ 96 Straftat gegen die Interessen der Völkergemeinschaft....................................................... 115 Straftat gegen die Person....................................................................................................... 131 Straftat gegen Leib und Leben................................................................................................. 84 Straftatbestand ........................................................................................................................ 508 Straftatbestimmung .................................................................................................................. 12 Straftatenerfassung ................................................................................................................ 918 Straftatengruppe ....................................................................................................................... 75 Straftatenkatalog ..................................................................................................................... 860 Straftatenkategorie.................................................................................................................... 75 Straftatenzählung .................................................................................................................... 919 Straftäter..................................................................................................................................... 20 Straftäterin ................................................................................................................................. 20 strafunmündig ......................................................................................................................... 550 Strafunmündige......................................................................................................................... 15 Strafunmündiger........................................................................................................................ 15 Strafunmündigkeit................................................................................................................... 549 Strafunterbrechung................................................................................................................. 738 Strafunterbruch ....................................................................................................................... 738 Strafuntersuchungsrichter................................................................................................... 1151 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 561 Strafuntersuchungsrichteramt............................................................................................... 998 Strafuntersuchungsrichterin................................................................................................ 1152 Strafurteil.......................................................................................................................... 640, 643 Strafurteilsstatistik.................................................................................................................. 834 Strafverbüssung...................................................................................................................... 704 Strafverfahrensstatistik .......................................................................................................... 845 Strafvollstreckung................................................................................................................... 697 Strafvollstreckungsrecht............................................................................................................ 3 Strafvollzug...................................................................................................................... 696, 697 Strafvollzugsamt ................................................................................................................... 1100 Strafvollzugsanstalt ................................................................................................................ 790 Strafvollzugsaufenthalt........................................................................................................... 759 Strafvollzugsbeamter............................................................................................................ 1100 Strafvollzugsbehörde...................................................................................................... 64, 1100 Strafvollzugskommission..................................................................................................... 1101 Strafvollzugsrecht....................................................................................................................... 3 Strafvollzugsstatistik .............................................................................................................. 838 Strafzumessung....................................................................................................................... 660 Strassenverkehrsdelikt........................................................................................................... 135 Strassenverkehrsdelinquent.................................................................................................... 32 Strassenverkehrsdelinquentin................................................................................................. 32 Strassenverkehrsdelinquenz ................................................................................................. 155 StRK........................................................................................................................................ 1077 Stundungsgericht für Banken und Sparkassen................................................................. 1066 subjektiver Tatbestand ........................................................................................................... 510 Substitut................................................................................................................................. 1227 Substitut des Bundesanwalts .............................................................................................. 1128 Substitut des Gerichtsaktuars ............................................................................................. 1225 Substitutin der Bundesanwältin .......................................................................................... 1128 Substitutin der Gerichtsaktuarin ......................................................................................... 1225 SUH........................................................................................................................................... 837 SUS ........................................................................................................................................... 834 SVA ......................................................................................................................................... 1037 SVG-Delikt................................................................................................................................ 135 SVG-Straftat ............................................................................................................................. 135 SVS ........................................................................................................................................... 838 tageweiser Vollzug .................................................................................................................. 712 Taschendiebstahl.................................................................................................................... 194 Tatbestand ............................................................................................................................... 508 Tatbestandselement................................................................................................................ 511 Tatbestandsirrtum................................................................................................................... 554 Tatbestandsmerkmal .............................................................................................................. 511 Täter...................................................................................................................................... 20, 21 Täterbefragung ........................................................................................................................ 849 Täterin................................................................................................................................... 20, 21 Tätermerkmal........................................................................................................................... 867 tätige Reue ............................................................................................................................... 553 tätliche Angriffe auf fremde Hoheitszeichen........................................................................ 366 tätliche Angriffe auf schweizerische Hoheitszeichen ......................................................... 336 Tätlichkeit................................................................................................................................. 176 Tatmerkmal .............................................................................................................................. 865 Tatmittler .................................................................................................................................... 27 Tatopfer ...................................................................................................................................... 39 Tatverdächtige........................................................................................................................... 30 Tatverdächtigenmerkmal........................................................................................................ 868 Tatverdächtiger.......................................................................................................................... 30 Teilnahme................................................................................................................................. 536 Totschlag.................................................................................................................................. 163 Tötung ...................................................................................................................................... 159 Tötung auf Verlangen ..................................................................................................... 164, 416 Tötungsdelikt........................................................................................................................... 159 Trickdiebstahl .......................................................................................................................... 195 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 562 Trinkerheilanstalt .................................................................................................................... 808 Trinkerheilstätte....................................................................................................................... 808 Trunksüchtige............................................................................................................................ 17 Trunksüchtiger .......................................................................................................................... 17 U-Haft........................................................................................................................................ 725 U-Haftdauer.............................................................................................................................. 761 U-Haftrate ................................................................................................................................. 896 Überanstrengung von Kindern und Untergebenen ............................................................. 423 Übertreter ................................................................................................................................... 21 Übertreterin................................................................................................................................ 21 Übertretung................................................................................................................................ 74 Übertretung des Wirtshaus- und Alkoholverbots................................................................ 363 Übertretung eines Berufsverbots .......................................................................................... 362 Übertretung firmenrechtlicher Bestimmungen .................................................................... 405 Übertretung gegen die sexuelle Integrität ............................................................................ 103 Übertretungen bundesrechtlicher Bestimmungen .............................................................. 129 Überweisungsbehörde.......................................................................................................... 1005 UBI ............................................................................................................................................ 993 üble Nachrede.......................................................................................................................... 247 üble Nachrede oder Verleumdung gegen einen Verstorbenen oder einen verschollen Erklärten................................................................................................................................ 249 Umrechnungsschlüssel.......................................................................................................... 920 Umwandlung einer Freiheitsstrafe ........................................................................................ 683 Unabhängige Beschwerdeinstanz für Radio und Fernsehen............................................. 993 unbedingte Busse ................................................................................................................... 598 unbedingte Freiheitsstrafe ..................................................................................................... 587 unbedingte Geldstrafe ............................................................................................................ 599 unbedingte Strafe.................................................................................................................... 572 unbefugte Datenbeschaffung................................................................................................. 213 unbefugtes Aufnehmen von Gesprächen............................................................................. 253 unbefugtes Beschaffen von Personendaten........................................................................ 257 unbefugtes Eindringen in ein Datenverarbeitungssystem ................................................. 214 unbefugtes Tragen der militärischen Uniform ..................................................................... 410 unbewaffneter Raub................................................................................................................ 208 unechte Urkunde ..................................................................................................................... 521 Unfallflucht............................................................................................................................... 492 Ungehorsam des Schuldners im Betreibungs- und Konkursverfahren ............................ 401 Ungehorsam dritter Personen im Betreibungs-, Konkurs- und Nachlassverfahren........ 402 Ungehorsam gegen amtliche Verfügungen.......................................................................... 360 ungetreue Amtsführung ......................................................................................................... 384 ungetreue Geschäftsbesorgung............................................................................................ 231 ungetreue Geschäftsführung................................................................................................. 434 unlauterer Wettbewerb ........................................................................................................... 507 unrechtmässige Aneignung................................................................................................... 185 unrechtmässige Entziehung von Energie............................................................................. 211 unrechtmässige Verwendung von Vermögenswerten ........................................................ 210 unrechtmässiger Gebrauch von Geräten ............................................................................. 309 untauglicher Versuch.............................................................................................................. 531 unter Schutzaufsicht stellen .................................................................................................. 788 Unterbrechung des Vollzuges................................................................................................ 738 Unterbringung in einem Erziehungsheim............................................................................. 637 Unterbringung in einer geeigneten Familie.......................................................................... 636 Unterdrückung von Urkunden ............................................................................................... 317 Unterlassung der Buchführung ............................................................................................. 241 Unterlassung der Nothilfe ...................................................................................................... 178 Unterschlagung ....................................................................................................................... 426 Unterstellung unter Schutzaufsicht ...................................................................................... 787 Untersuchungs- und Strafgefängnis..................................................................................... 798 Untersuchungsamt.................................................................................................................. 998 Untersuchungsbeamter........................................................................................................ 1216 Untersuchungsbeamtin ........................................................................................................ 1217 Untersuchungsgefangene........................................................................................................ 55 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 563 Untersuchungsgefangener....................................................................................................... 55 Untersuchungsgefängnis....................................................................................................... 798 Untersuchungshaft ................................................................................................................. 725 Untersuchungshäftling............................................................................................................. 55 Untersuchungshaftrate........................................................................................................... 896 Untersuchungsrichter....................................................................................... 1145, 1150, 1151 Untersuchungsrichter für Wirtschaftsdelikte..................................................................... 1154 Untersuchungsrichter Wirtschaftsabteilung...................................................................... 1154 Untersuchungsrichteramt .............................................................................................. 997, 998 Untersuchungsrichterin.................................................................................... 1145, 1150, 1152 unvollendeter Versuch............................................................................................................ 529 unwahre Angaben gegenüber Handelsregisterbehörden................................................... 226 unwahre Angaben über Handelsgesellschaften und Genossenschaften......................... 430 unwahre Angaben über kaufmännische Gewerbe............................................................... 225 unwahre Auskunft durch eine Personalvorsorgeeinrichtung ............................................ 406 unwahre Urkunde .................................................................................................................... 522 Unzucht mit Anstaltspfleglingen, Gefangenen, Beschuldigten ......................................... 451 Unzucht mit Kindern ............................................................................................................... 448 Unzucht mit Schwachsinnigen .............................................................................................. 449 Unzucht mit unmündigen Pflegebefohlenen von mehr als sechzehn Jahren .................. 450 unzüchtige Belästigung.......................................................................................................... 462 unzüchtige Veröffentlichungen.............................................................................................. 461 Unzuchtsdelikt......................................................................................................................... 414 unzulässige Ausübung der Prostitution............................................................................... 276 Unzurechnungsfähigkeit ........................................................................................................ 545 URA........................................................................................................................................... 930 Urkunde.................................................................................................................................... 520 Urkundenfälschung................................................................................................. 311, 312, 313 Urkundenfälschung im Amt ................................................................................................... 385 Urkundenverfälschung ........................................................................................................... 313 Urteil ......................................................................................................................................... 640 urteilende Behörde.................................................................................................................... 63 Urteilskanton.............................................................................................................................. 66 Urteilspublikation .................................................................................................................... 624 Urteilsveröffentlichung........................................................................................................... 624 Variable..................................................................................................................................... 862 VBP ......................................................................................................................................... 1013 Verabreichen gesundheitsgefährdender Stoffe an Kinder ................................................. 184 Verabreichung geistiger Getränke an Kinder....................................................................... 424 verbotene Handlungen für einen fremden Staat.................................................................. 337 verbotener Nachrichtendienst ............................................................................................... 338 Verbotsirrtum........................................................................................................................... 556 Verbrechen................................................................................................................................. 72 Verbrechen aus Fahrlässigkeit ................................................................................................ 80 Verbrechen gegen den öffentlichen Frieden........................................................................ 113 Verbrechen gegen den öffentlichen Verkehr........................................................................ 110 Verbrechen gegen den Staat.................................................................................................. 117 Verbrechen gegen die Familie ............................................................................................... 104 Verbrechen gegen die Freiheit................................................................................................. 97 Verbrechen gegen die Landesverteidigung ......................................................................... 119 Verbrechen gegen die öffentliche Gesundheit..................................................................... 108 Verbrechen gegen die Rechtspflege ..................................................................................... 126 Verbrechen gegen immaterielle Rechtsgüter....................................................................... 412 Verbrechensorganisation......................................................................................................... 37 Verbreiten einer gemeingefährlichen Krankheit .................................................................. 293 Verbreiten einer menschlichen Krankheit ............................................................................ 293 Verbreiten einer Tierseuche................................................................................................... 294 Verbreiten von Schädlingen................................................................................................... 295 Verbüssung einer Strafe......................................................................................................... 704 Verdächtige................................................................................................................................ 30 verdächtige Person................................................................................................................... 30 Verdächtiger............................................................................................................................... 30 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 564 Verdächtigte............................................................................................................................... 30 verdächtigte Person.................................................................................................................. 30 Verdächtigter ............................................................................................................................. 30 Verdunkelungsgefahr ............................................................................................................. 751 Vereitelung der Blutprobe ...................................................................................................... 490 Verfahrensgericht in Strafsachen........................................................................................ 1005 Verfall eines Geschenks......................................................................................................... 621 Verfassungsgericht............................................................................................................... 1027 Verfolgungsverjährung........................................................................................................... 811 verfügen ................................................................................................................................... 659 Verfügung über gepfändete, mit Arrest belegte oder amtlich aufgezeichnete Sachen... 440 Verfügung über mit Beschlag belegte Vermögenswerte .................................................... 244 Verführung ............................................................................................................................... 453 Vergehen .................................................................................................................................... 73 Vergehen aus Fahrlässigkeit.................................................................................................... 81 Vergehen gegen den öffentlichen Frieden ........................................................................... 114 Vergehen gegen den öffentlichen Verkehr........................................................................... 111 Vergehen gegen den Staat ..................................................................................................... 118 Vergehen gegen den Volkswillen .......................................................................................... 123 Vergehen gegen die Familie................................................................................................... 105 Vergehen gegen die Freiheit .................................................................................................... 98 Vergehen gegen die Landesverteidigung............................................................................. 120 Vergehen gegen die öffentliche Gesundheit........................................................................ 109 Vergehen gegen die Rechtspflege......................................................................................... 127 Vergehen gegen immaterielle Rechtsgüter .......................................................................... 413 Vergewaltigung........................................................................................................................ 267 Verhöramt................................................................................................................................. 997 Verhöramt für Wirtschaftsdelikte........................................................................................... 999 Verhöramtsaktuar.................................................................................................................. 1216 Verhöramtsaktuarin .............................................................................................................. 1217 Verhöramtskanzlei ................................................................................................................ 1123 Verhöramtsschreiber ............................................................................................................ 1216 Verhöramtsschreiberin......................................................................................................... 1217 Verhörrichter.......................................................................................................................... 1150 Verhörrichter für Wirtschaftsdelikte.................................................................................... 1154 Verhörrichteramt ..................................................................................................................... 997 Verhörrichterin....................................................................................................................... 1150 Verhörschreiber..................................................................................................................... 1216 Verhörschreiberin ................................................................................................................. 1217 Verjährung der Strafverfolgung............................................................................................. 811 Verkehr und Umwelt.............................................................................................................. 1013 Verkehrs- und Einsatzpolizei ............................................................................................... 1013 Verkehrsabteilung ................................................................................................................. 1013 Verkehrsdelikt.......................................................................................................................... 135 Verkehrsdelinquent................................................................................................................... 32 Verkehrsdelinquentin................................................................................................................ 32 Verkehrsdelinquenz ................................................................................................................ 155 Verkehrspolizei...................................................................................................................... 1013 Verkehrsstrafamt................................................................................................................... 1089 Verkehrsstrafrecht .................................................................................................................... 10 Verlaufsstatistik....................................................................................................................... 847 Verleitung und Beihilfe zum Selbstmord.............................................................................. 165 Verleitung zur Spekulation..................................................................................................... 433 Verletzen der Verkehrsregeln................................................................................................. 480 Verletzte...................................................................................................................................... 44 verletzte Person......................................................................................................................... 44 Verletzter .................................................................................................................................... 44 Verletzung der Auskunftspflicht der Medien........................................................................ 392 Verletzung der Fürsorge- oder Erziehungspflicht ............................................................... 280 Verletzung der Verkehrsregeln .............................................................................................. 480 Verletzung des Abstimmungs- und Wahlgeheimnisses ..................................................... 353 Verletzung des Amtsgeheimnisses....................................................................................... 388 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 565 Verletzung des Berufsgeheimnisses .................................................................................... 389 Verletzung des Fabrikations- oder Geschäftsgeheimnisses.............................................. 237 Verletzung des Geheim- oder Privatbereichs durch Aufnahmegeräte.............................. 254 Verletzung des Post- und Fernmeldegeheimnisses............................................................ 391 Verletzung des Schriftgeheimnisses .................................................................................... 251 Verletzung fremder Gebietshoheit ........................................................................................ 367 Verletzung militärischer Geheimnisse .................................................................................. 408 Verletzung schweizerischer Gebietshoheit.......................................................................... 335 Verleumdung............................................................................................................................ 248 verminderte Zurechnungsfähigkeit ....................................................................................... 544 Vermittler................................................................................................................................ 1187 Vermittleramt ......................................................................................................................... 1022 Vermittlerin............................................................................................................................. 1187 Vermittlerstellvertreter.......................................................................................................... 1188 Vermittlerstellvertreterin....................................................................................................... 1189 Vermögensdelikt........................................................................................................................ 86 Vermögenseinziehung............................................................................................................ 620 Vermögenskriminalität............................................................................................................ 150 Vermögensstraftat..................................................................................................................... 86 Vernachlässigung von Unterhaltspflichten.......................................................................... 279 Veröffentlichung amtlicher geheimer Verhandlungen ........................................................ 361 Veröffentlichung des Urteils .................................................................................................. 624 Veröffentlichung von Gelegenheiten zur Unzucht............................................................... 466 Verpflegungstag ...................................................................................................................... 762 Verpflichtung zu einer Arbeitsleistung ................................................................................. 629 Verrückung staatlicher Grenzzeichen................................................................................... 334 Versetzung ............................................................................................................................... 775 Versicherungsgericht ........................................................................................................... 1037 Versicherungsrichter ............................................................................................................ 1195 Versicherungsrichterin......................................................................................................... 1195 Verstoss gegen das Betäubungsmittelgesetz...................................................................... 133 Verstoss gegen das Bundesgesetz über Niederlassung und Aufenthalt der Ausländer 138 Verstoss gegen das Militärpflichtersatzgesetz .................................................................... 415 Verstoss gegen das Militärstrafgesetz.................................................................................. 137 Verstoss gegen das Strafgesetzbuch ................................................................................... 136 Verstoss gegen das Strassenverkehrsgesetz...................................................................... 135 Verstrickungsbruch ................................................................................................................ 244 vertraute Person........................................................................................................................ 60 Verübung einer Tat in selbstverschuldeter Unzurechnungsfähigkeit............................... 329 Verunreinigung von Trinkwasser .......................................................................................... 296 Veruntreuung........................................................................................................................... 186 Veruntreuung und Entzug von Pfandsachen und Retentionsgegenständen ................... 217 Verursachung einer Explosion .............................................................................................. 284 Verursachung einer Überschwemmung ............................................................................... 288 Verursachung eines Einsturzes............................................................................................. 289 verurteilen ................................................................................................................................ 644 Verurteilte................................................................................................................................... 46 verurteilte Person...................................................................................................................... 46 Verurteiltenbelastung ............................................................................................................. 882 Verurteiltenbelastungsrate..................................................................................................... 882 Verurteiltenrate........................................................................................................................ 882 Verurteilter ................................................................................................................................. 46 Verurteilung ............................................................................................................................. 643 Verurteilung mit bedingtem Strafvollzug.............................................................................. 647 Verurteilungsbelastungsrate.................................................................................................. 881 Verurteilungsrate..................................................................................................................... 881 Verurteilungsrisiko.................................................................................................................. 883 Verurteilungswahrscheinlichkeit........................................................................................... 883 verwahren................................................................................................................................. 612 Verwahrung...................................................................................................................... 610, 611 Verwahrung eines Gewohnheitsverbrechers....................................................................... 613 Verwaltungs- und Versicherungsgericht.................................................................. 1032, 1037 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 566 Verwaltungsabteilung........................................................................................................... 1033 Verwaltungsgericht............................................................................................................... 1032 Verwaltungsgerichtshof ....................................................................................................... 1033 Verwaltungsgerichtskanzlei................................................................................................. 1116 Verwaltungsgerichtspräsident............................................................................................. 1177 Verwaltungsgerichtspräsidentin.......................................................................................... 1177 Verwaltungsgerichtspräsidium............................................................................................ 1177 Verwaltungsgerichtsschreiber............................................................................................. 1212 Verwaltungsgerichtsschreiberin.......................................................................................... 1212 Verwaltungskommission.............................................................................................. 946, 1110 Verwaltungskommission der Basellandschaftlichen Gebäudeversicherung................. 1075 Verwaltungskommission der Gerichte................................................................................ 1110 Verwaltungsrechtliche Abteilung .............................................................................. 1032, 1033 Verwaltungsrechtliche Kammer........................................................................................... 1033 Verwaltungsrekurskommission........................................................................................... 1036 Verwaltungsrichter................................................................................................................ 1194 Verwaltungsrichterin............................................................................................................. 1194 Verwarnung.............................................................................................................................. 627 Verweigern der Blutprobe ...................................................................................................... 488 Verweigerung der Blutprobe.................................................................................................. 488 Verweis..................................................................................................................................... 627 Verweisungsbruch .................................................................................................................. 359 Verwendung zugunsten des Geschädigten.......................................................................... 622 Verzeigte..................................................................................................................................... 45 verzeigte Person........................................................................................................................ 45 Verzeigter ................................................................................................................................... 45 VG ........................................................................................................................................... 1032 viktimisieren............................................................................................................................. 819 Viktimisierung.......................................................................................................................... 818 Viktimisierungsrate................................................................................................................. 900 Viktimisierungsrisiko.............................................................................................................. 901 Vize-Richter............................................................................................................................ 1188 Vize-Richterin......................................................................................................................... 1189 Vizepräsident des Bundesgerichts ..................................................................................... 1136 Vizepräsident des Eidgenössischen Versicherungsgerichts........................................... 1138 Vizepräsident des Kantonsgerichts .................................................................................... 1169 Vizepräsident des Obergerichts .......................................................................................... 1169 Vizepräsidentin des Bundesgerichts .................................................................................. 1136 Vizepräsidentin des Eidgenössischen Versicherungsgerichts........................................ 1138 Vizepräsidentin des Kantonsgerichts................................................................................. 1170 Vizepräsidentin des Obergerichts ....................................................................................... 1170 Vizestaatsanwalt.................................................................................................................... 1160 Vizestaatsanwältin ................................................................................................................ 1160 Völkermord............................................................................................................................... 328 vollautomatisiertes Strafregister ........................................................................................... 850 volle Strafmündigkeit.............................................................................................................. 548 vollendeter Versuch................................................................................................................ 530 Vollstreckung einer Strafe...................................................................................................... 697 Vollstreckungsgericht........................................................................................................... 1081 Vollstreckungsverjährung...................................................................................................... 812 vollziehende Behörde ............................................................................................................... 64 Vollzug einer Massnahme ...................................................................................................... 699 Vollzug einer Strafe................................................................................................................. 697 Vollzugsbehörde........................................................................................................................ 64 Vollzugsform............................................................................................................................ 710 Vollzugskanton.......................................................................................................................... 67 Vollzugsregime........................................................................................................................ 710 Vollzugsstufe ........................................................................................................................... 706 Voraufenthalt ........................................................................................................................... 758 Voraufenthaltsrate................................................................................................................... 894 Vorbereitungshaft ................................................................................................................... 732 vorbestraft sein ....................................................................................................................... 574 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 567 Vorbestraftenrate .................................................................................................................... 886 Vordermann ............................................................................................................................... 27 vorläufige Festnahme ............................................................................................................. 729 vormundschaftliche Aufsichtsbehörde .............................................................................. 1052 Vormundschaftsamt.............................................................................................................. 1052 Vormundschaftskammer ...................................................................................................... 1052 Vorsatz...................................................................................................................................... 512 Vorsatzdelikt .............................................................................................................................. 79 vorsätzlich begangenes Delikt................................................................................................. 79 vorsätzliche Tötung ................................................................................................................ 161 vorsätzliches Delikt................................................................................................................... 79 vorsätzliches Tötungsdelikt................................................................................................... 160 vorsätzliches Verbrechen......................................................................................................... 82 vorsätzliches Vergehen ............................................................................................................ 83 Vorsatztat ................................................................................................................................... 79 Vorsitzende des Jugendgerichts......................................................................................... 1181 Vorsitzender des Jugendgerichts........................................................................................ 1181 Vorstrafe................................................................................................................................... 573 Vorteilsannahme ..................................................................................................................... 399 Vorteilsgewährung.................................................................................................................. 398 Vorverurteiltenrate .................................................................................................................. 886 vorzeitiger Massnahmenantritt .............................................................................................. 747 vorzeitiger Massnahmenvollzug............................................................................................ 747 vorzeitiger Strafantritt............................................................................................................. 746 vorzeitiger Strafvollzug........................................................................................................... 746 vorzeitiger Vollzug einer Strafe.............................................................................................. 746 VOSTRA.................................................................................................................................... 850 VRA......................................................................................................................................... 1033 Wahlbestechung...................................................................................................................... 350 Wahlfälschung......................................................................................................................... 351 Walliser Fürsorge- und Schutzaufsichtsverein.................................................................. 1104 Warenfälschung....................................................................................................................... 227 Warenhausdiebstahl ............................................................................................................... 193 Weibel..................................................................................................................................... 1219 Weibelin.................................................................................................................................. 1219 weibliche Kriminalität ............................................................................................................. 146 Weisse-Kragen-Kriminalität ................................................................................................... 151 Weisung.................................................................................................................................... 691 Weisungskontrolle .................................................................................................................. 783 Werkzeug.................................................................................................................................... 27 White-collar-Kriminalität......................................................................................................... 151 Widerhandlungen gegen die Bestimmungen zum Schutz der Mieter von Wohn- und Geschäftsräumen................................................................................................................. 404 widernatürliche Unzucht......................................................................................................... 452 Widerruf der bedingten Begnadigung................................................................................... 657 Widerruf der bedingten Entlassung ...................................................................................... 655 Widerruf der probeweisen Entlassung ................................................................................. 656 Widerruf einer bedingten Strafe............................................................................................. 654 Widerruf einer bedingten Verurteilung ................................................................................. 654 wieder einweisen..................................................................................................................... 742 wieder in den Strafvollzug einweisen ................................................................................... 742 wieder verurteilen.................................................................................................................... 650 Wiedereinweisung................................................................................................................... 741 Wiedereinweisungsrate .......................................................................................................... 892 Wiedereinweisungsrisiko ....................................................................................................... 893 Wiedereinweisungswahrscheinlichkeit ................................................................................ 893 Wiedergeben und Nachahmen von Banknoten oder amtlichen Wertzeichen ohne Fälschungsabsicht............................................................................................................... 475 Wiederholungsgefahr ............................................................................................................. 753 Wiederkehrrate ........................................................................................................................ 892 Wiederverurteilte ....................................................................................................................... 48 Wiederverurteilter...................................................................................................................... 48 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 568 Wiederverurteilung.................................................................................................................. 649 Wiederverurteilungsrate......................................................................................................... 884 Wiederverurteilungsrisiko...................................................................................................... 885 Wiederverurteilungswahrscheinlichkeit ............................................................................... 885 wirtschaftlicher Nachrichtendienst ....................................................................................... 340 Wirtschaftsdelikt...................................................................................................................... 132 Wirtschaftsdelinquenz............................................................................................................ 151 Wirtschaftskriminalität............................................................................................................ 151 Wirtschaftsstrafgericht......................................................................................................... 1093 Wirtschaftsstraftat................................................................................................................... 132 Wirtshaus- und Alkoholverbot............................................................................................... 607 Wirtshausverbot ...................................................................................................................... 607 Wohn- und Arbeitsexternat .................................................................................................... 718 Wohnbevölkerung................................................................................................................... 925 Wucher ..................................................................................................................................... 230 Zählregel................................................................................................................................... 915 ZAR ........................................................................................................................................... 853 Zechprellerei ............................................................................................................................ 221 Zeitdiebstahl ............................................................................................................................ 441 Zentrale Gerichtskasse......................................................................................................... 1124 Zentrales Amt des kantonalen Untersuchungsrichters ...................................................... 997 Zentrales Ausländerregister................................................................................................... 853 zentrales Strafregister ............................................................................................................ 851 Zentralgefängnis ..................................................................................................................... 801 Zentralsekretariat des Arbeitsgerichts ............................................................................... 1119 Zentralstrafregister ................................................................................................................. 851 Zivilabteilung ......................................................................................................................... 1025 ziviles Strafrecht.......................................................................................................................... 4 Zivilgericht ............................................................................................................................. 1024 zivilgerichtliche Abteilung.................................................................................................... 1025 Zivilgerichtshof...................................................................................................................... 1025 Zivilgerichtspräsident........................................................................................................... 1176 Zivilgerichtspräsidentin........................................................................................................ 1176 Zivilgerichtsschreiberei........................................................................................................ 1115 Zivilkammer............................................................................................................................ 1026 Zivilkammer............................................................................................................................ 1025 Zivilkassationshof ................................................................................................................. 1095 zivilrechtliche Abteilung....................................................................................................... 1025 Zivilrichter .............................................................................................................................. 1192 Zivilrichterin........................................................................................................................... 1192 ZRK ........................................................................................................................................... 981 zu einer Arbeitsleistung verpflichten .................................................................................... 630 Zuchtgericht........................................................................................................................... 1088 Zuchthaus ................................................................................................................................ 589 Zuchthausstrafe ...................................................................................................................... 589 Zuhälter ...................................................................................................................................... 35 Zuhälterei ................................................................................................................................. 458 Zuhälterin ................................................................................................................................... 35 Zurechnungsfähigkeit............................................................................................................. 543 Zurechnungsunfähigkeit ........................................................................................................ 545 zurückversetzen ...................................................................................................................... 745 Zusatzstrafe ............................................................................................................................. 569 Zustandsverbrecher.................................................................................................................. 50 Zustandsverbrecherin............................................................................................................... 50 Zuwiderhandeln gegen eine Weisung................................................................................... 694 Zuwiderhandlung gegen das Strafgesetzbuch .................................................................... 136 Zuwiderhandlung gegen eine Weisung ................................................................................ 694 Zwangsmassnahme ................................................................................................................ 724 Zweikampf................................................................................................................................ 419 zweite öffentlichrechtliche Abteilung.................................................................................... 935 zweite Zivilabteilung ............................................................................................................... 937 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 569 Index français Les chiffres correspondent aux numéros des entrées. à perpétuité .............................................................................................................................. 595 à vie........................................................................................................................................... 595 abandon d'un blessé............................................................................................................... 417 abus d'autorité......................................................................................................................... 382 abus de carte-chèque et de carte de crédit .......................................................................... 220 abus de confiance ................................................................................................................... 186 abus de confiance et détournement de peu d'importance ................................................. 428 abus de l'hospitalité................................................................................................................ 196 abus de la détresse ................................................................................................................. 270 abus de la détresse ou de la dépendance où se trouve une femme.................................. 454 abus du téléphone................................................................................................................... 442 acceptation d'un avantage ..................................................................................................... 399 accepter un avantage.............................................................................................................. 473 accès indu à un système informatique................................................................................. 214 accomplir les éléments constitutifs d'une infraction .......................................................... 517 achat de voix............................................................................................................................ 439 acquittement ............................................................................................................................ 651 acquitter ................................................................................................................................... 652 acte commis en état d'irresponsabilité fautive .................................................................... 329 acte d'ordre sexuel avec une personne hospitalisée, détenue ou prévenue.................... 269 acte d'ordre sexuel commis sur une personne incapable de discernement ou de résistance ............................................................................................................................. 268 acte de violence....................................................................................................................... 130 acte de violence criminel........................................................................................................ 130 acte délictueux........................................................................................................................... 71 acte préparatoire délictueux .................................................................................................. 539 acte punissable ......................................................................................................................... 71 actes d'hostilité contre un belligérant ou des troupes étrangères .................................... 368 actes d'orde sexuel avec des enfants................................................................................... 264 actes d'ordre sexuel avec des personnes dépendantes..................................................... 265 actes exécutés sans droit pour un État étranger................................................................. 337 action médiate ......................................................................................................................... 535 activité en qualité d'auteur solitaire ...................................................................................... 532 adolescent.................................................................................................................................. 14 adolescente................................................................................................................................ 14 adultère..................................................................................................................................... 469 agent de probation.................................................................................................................... 61 agent solitaire ............................................................................................................................ 23 agente de probation.................................................................................................................. 61 aggravation de la peine .......................................................................................................... 664 aggraver la peine..................................................................................................................... 665 agresseur sexuel....................................................................................................................... 33 agression.................................................................................................................................. 182 aide aux victimes..................................................................................................................... 825 aide aux victimes d'infractions .............................................................................................. 825 AIEP .......................................................................................................................................... 993 ajournement de la décision.................................................................................................... 679 ajournement de la sanction.................................................................................................... 679 ajourner la décision ................................................................................................................ 680 alcoolique................................................................................................................................... 17 alerte à la bombe ..................................................................................................................... 505 aliéné .......................................................................................................................................... 19 aliénée ........................................................................................................................................ 19 allocation au lesé .................................................................................................................... 622 altération de fourrages ........................................................................................................... 297 amende..................................................................................................................................... 596 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 570 amende avec sursis ................................................................................................................ 597 amende d'ordre........................................................................................................................ 600 amende disciplinaire............................................................................................................... 600 amende sans sursis................................................................................................................ 598 ampleur de la criminalité ........................................................................................................ 872 ampleur de la peine................................................................................................................. 687 analyse de la récidive ............................................................................................................. 874 anonymisation ......................................................................................................................... 923 anonymiser .............................................................................................................................. 924 antécédent................................................................................................................................ 573 antécédent judiciaire............................................................................................................... 573 appareils de falsification et emploi illicite d'appareils ........................................................ 309 appréhender............................................................................................................................. 728 appréhension........................................................................................................................... 727 appropriation d'objets trouvés .............................................................................................. 427 appropriation frauduleuse d'objets trouvés......................................................................... 427 appropriation illégitime........................................................................................................... 185 arrestation provisoire ............................................................................................................. 729 arrêts......................................................................................................................................... 591 arrêts de police........................................................................................................................ 730 arrêts scolaires........................................................................................................................ 631 aspect objectif de l'énoncé de fait légal................................................................................ 509 aspect subjectif de l'énoncé de fait légal.............................................................................. 510 assassinat ................................................................................................................................ 162 assesseur de la justice de paix............................................................................................ 1190 assesseur du Tribunal de prud'hommes ............................................................................ 1197 assesseur suppléant de la justice de paix.......................................................................... 1191 assesseure de la justice de paix.......................................................................................... 1190 assesseure suppléante de la justice de paix...................................................................... 1191 Assises fédérales .................................................................................................................... 941 assistance ................................................................................................................................ 779 assistance à l'évasion............................................................................................................. 387 assistance aux personnes libérées....................................................................................... 778 assistance continue................................................................................................................ 780 assistance de probation ......................................................................................................... 777 assistance éducative .............................................................................................................. 635 assistance obligatoire............................................................................................................. 782 assistance volontaire.............................................................................................................. 781 assistant du procureur fédéral............................................................................................. 1132 assistant social.......................................................................................................................... 61 assistante de la procureure fédérale................................................................................... 1132 assistante sociale...................................................................................................................... 61 astreindre à un travail............................................................................................................. 630 astreindre au patronage ......................................................................................................... 788 astreinte au patronage............................................................................................................ 787 astreinte au travail................................................................................................................... 629 atteinte à l'état de sécurité d'un véhicule ............................................................................. 494 atteinte à l'indépendance de la Confédération..................................................................... 331 atteinte à la liberté de croyance et des cultes...................................................................... 325 atteinte à la liberté et l'honneur sexuels............................................................................... 101 atteinte à la paix des morts .................................................................................................... 327 atteinte à la pudeur d'une personne faible d'esprit ............................................................. 449 atteinte astucieuse aux intérêts pécuniaires d'autrui ......................................................... 224 atteinte au crédit...................................................................................................................... 435 atteinte au droit de vote.......................................................................................................... 349 atteinte aux emblèmes nationaux étrangers ........................................................................ 366 atteinte aux emblèmes suisses.............................................................................................. 336 atteinte malicieuse aux intérêts pécuniaires d'autrui.......................................................... 429 atteintes à l'ordre constitutionnel.......................................................................................... 342 atteintes à la sécurité militaire............................................................................................... 122 attentat à la pudeur avec violence......................................................................................... 447 attentat à la pudeur de mineurs âgés de plus de seize ans................................................ 450 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 571 attentat à la pudeur de personnes hospitalisées, détenues ou inculpées........................ 451 attentat à la pudeur des enfants ............................................................................................ 448 atténuation de la peine ........................................................................................................... 662 atténuation libre de la peine................................................................................................... 670 atténuer la peine...................................................................................................................... 663 auditeur .................................................................................................................................. 1144 auditeur en chef..................................................................................................................... 1143 augmentation de la peine ....................................................................................................... 668 augmenter la peine.................................................................................................................. 669 auteur.......................................................................................................................................... 20 auteur d'une infraction liée à la drogue .................................................................................. 36 auteur d'une infraction liée aux stupéfiants........................................................................... 36 auteur d'une infraction sexuelle .............................................................................................. 33 auteur de l'acte .......................................................................................................................... 20 auteur de l'acte punissable ...................................................................................................... 20 auteur de l'infraction................................................................................................................. 20 auteur direct............................................................................................................................... 20 auteur direct juxtaposé............................................................................................................. 25 auteur identifié........................................................................................................................... 31 auteur immédiat......................................................................................................................... 20 auteur indirect............................................................................................................................ 26 auteur matériel........................................................................................................................... 20 auteur médiat............................................................................................................................. 26 auteur principal.......................................................................................................................... 22 auteure........................................................................................................................................ 20 auteure d'une infraction liée à la drogue ................................................................................ 36 auteure d'une infraction liée aux stupéfiants......................................................................... 36 auteure d'une infraction sexuelle ............................................................................................ 33 auteure de l'acte ........................................................................................................................ 20 auteure de l'acte punissable .................................................................................................... 20 auteure de l'infraction............................................................................................................... 20 auteure directe........................................................................................................................... 20 auteure directe juxtaposée....................................................................................................... 25 auteure identifiée....................................................................................................................... 31 auteure immédiate..................................................................................................................... 20 auteure indirecte ....................................................................................................................... 26 auteure matérielle...................................................................................................................... 20 auteure médiate......................................................................................................................... 26 auteure principale ..................................................................................................................... 22 Autorité cantonale de surveillance des offices des poursuites et des faillites.............. 1064 Autorité cantonale de surveillance en matière de poursuite et faillite ............................ 1064 Autorité cantonale de surveillance en matière de poursuites et faillites ........................ 1064 autorité d'exécution .................................................................................................................. 64 autorité d'exécution des peines............................................................................................... 64 autorité d'exécution des peines et mesures........................................................................... 64 autorité d'exécution pénale...................................................................................................... 64 autorité d'incarcération............................................................................................................. 65 autorité d'indemnisation et de réparation morale.................................................................. 70 autorité de jugement................................................................................................................. 63 autorité de patronage................................................................................................................ 68 Autorité de recours en matière de faillite ........................................................................... 1065 Autorité de surveillance des avocats.................................................................................. 1055 Autorité de surveillance des offices des poursuites et faillites ....................................... 1064 Autorité de surveillance des tutelles................................................................................... 1052 Autorité de surveillance du registre foncier....................................................................... 1067 Autorité de surveillance en matière de poursuite et faillite.............................................. 1064 Autorité de surveillance en matière de tutelle.................................................................... 1052 Autorité indépendante d'examen des plaintes en matière de radio-télévision................. 993 Autorité régionale de conciliation ....................................................................................... 1047 Autorité tutélaire.................................................................................................................... 1091 Autorité tutélaire de surveillance......................................................................................... 1052 avantages accordés à certains créanciers........................................................................... 242 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 572 avec issue mortelle ................................................................................................................. 526 avertissement .......................................................................................................................... 627 avocat général des mineurs................................................................................................. 1165 avoir déjà été condamné ........................................................................................................ 574 avoir un antécédent judiciaire................................................................................................ 574 avortement ............................................................................................................................... 168 avortement commis par la mère ............................................................................................ 169 avortement commis par un tiers............................................................................................ 170 ayant la majorité pénale.......................................................................................................... 547 backdoor .................................................................................................................................. 717 bande.......................................................................................................................................... 38 banqueroute frauduleuse ....................................................................................................... 436 banqueroute frauduleuse et fraude dans la saisie .............................................................. 238 banqueroute simple et déconfiture ....................................................................................... 438 BCF ......................................................................................................................................... 1083 BEFH....................................................................................................................................... 1083 bigamie..................................................................................................................................... 278 blanchiment d'argent .............................................................................................................. 373 blanchiment d'argent par métier............................................................................................ 374 blanchissage d'argent............................................................................................................. 373 blanchissage d'argent sale..................................................................................................... 373 brigandage ............................................................................................................................... 204 brigandage à main armée....................................................................................................... 207 brigandage non armé.............................................................................................................. 208 brigandage qualifié ................................................................................................................. 206 brigandage simple................................................................................................................... 205 bris de scellés.......................................................................................................................... 358 Bureau cantonal de l'égalité entre la femme et l'homme .................................................. 1083 Bureau de l'égalité................................................................................................................. 1083 Bureau de l'égalité entre femmes et hommes.................................................................... 1083 Bureau de l'égalité entre les femmes et les hommes........................................................ 1083 Bureau de l'égalité hommes-femmes et de la famille........................................................ 1083 Bureau de la condition féminine.......................................................................................... 1083 Cabinet des juges d'instruction............................................................................................. 997 CACF......................................................................................................................................... 994 CAF ........................................................................................................................................... 974 caisse du Tribunal cantonal................................................................................................. 1124 caisse du Tribunal de district............................................................................................... 1125 caissier de la Cour suprême ................................................................................................ 1220 caissière de la Cour suprême .............................................................................................. 1220 calomnie................................................................................................................................... 248 cambriolage ............................................................................................................................. 189 canton chargé de l'exécution................................................................................................... 67 canton d'exécution.................................................................................................................... 67 canton du jugement .................................................................................................................. 66 captation de suffrages............................................................................................................ 352 caractère................................................................................................................................... 862 caractère dangereux pour la collectivité .............................................................................. 756 caractère relatif à l'auteur....................................................................................................... 867 caractère relatif à l'auteur d'une infraction........................................................................... 867 caractère relatif à l'infraction ................................................................................................. 865 caractère relatif à la peine ...................................................................................................... 866 caractère relatif à la personne suspecte............................................................................... 868 caractère relatif à la sanction................................................................................................. 866 caractère relatif à la victime ................................................................................................... 869 caractère relatif au suspect.................................................................................................... 868 caractère relevant du droit pénal........................................................................................... 864 caractère sociodémographique............................................................................................. 863 carrière criminelle ................................................................................................................... 823 CAS......................................................................................................................................... 1037 cas d'assistance........................................................................................................................ 43 casier judiciaire cantonal ....................................................................................................... 852 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 573 casier judiciaire central .......................................................................................................... 851 casier judiciaire informatisé................................................................................................... 850 Catalogue des établissements............................................................................................... 846 Catalogue des établissements de privation de liberté ........................................................ 846 Catalogue des établissements destinés à l'exécution des peines, des mesures et de la détention préventive en Suisse................................................................................. 846 Catalogue des établissements pénitentiaires ...................................................................... 846 catégorie d'infractions.............................................................................................................. 75 catégorie de délits..................................................................................................................... 75 cause d'arrestation.................................................................................................................. 750 cause de détention.................................................................................................................. 750 cautionnement préventif......................................................................................................... 623 CCDR ...................................................................................................................................... 1082 CDA......................................................................................................................................... 1033 cdt ........................................................................................................................................... 1166 centre de consultation LAVI..................................................................................................... 69 centre de consultation pour victimes d'infractions............................................................... 69 centre de désintoxication....................................................................................................... 809 CFAA......................................................................................................................................... 992 CFPD......................................................................................................................................... 995 CFR ........................................................................................................................................... 987 CFR-AVS/AI.............................................................................................................................. 965 CFR-PCol.................................................................................................................................. 966 Chambre administrative ....................................................................................................... 1033 Chambre cantonale de conciliation..................................................................................... 1041 Chambre civile............................................................................................................. 1025, 1026 Chambre criminelle ................................................................................................................. 942 Chambre d'accusation.................................................................................................. 939, 1004 Chambre d'appel de la juridiction des prud'hommes........................................................ 1040 Chambre d'appel en matière de baux et loyers.................................................................. 1046 Chambre de conciliation....................................................................................................... 1041 Chambre de recours ............................................................................................................. 1097 Chambre de surveillance de la justice................................................................................ 1054 Chambre de surveillance des avocats valaisans............................................................... 1055 Chambre des affaires arbitrales........................................................................................... 1068 Chambre des agents d'affaires brevetés ............................................................................ 1060 Chambre des assurances..................................................................................................... 1037 Chambre des avocats ........................................................................................................... 1055 Chambre des examens d'avocat.......................................................................................... 1057 Chambre des exequatur ....................................................................................................... 1081 Chambre des mineurs................................................................................................. 1091, 1092 Chambre des notaires........................................................................................................... 1056 Chambre des orphélins ........................................................................................................ 1052 Chambre des poursuites et des faillites ............................................................................... 938 Chambre des poursuites et faillites .................................................................................... 1064 Chambre des recours ........................................................................................................... 1097 Chambre des relations collectives de travail ..................................................................... 1041 Chambre des révisions civiles et pénales.......................................................................... 1098 Chambre des tutelles............................................................................................................ 1052 Chambre du contentieux des fonctionnaires..................................................................... 1029 Chambre pénale................................................................................................. 1005, 1086, 1087 Chambre pénale des mineurs .............................................................................................. 1091 Chambre pupillaire................................................................................................................ 1052 chancellerie de la Cour suprême......................................................................................... 1111 Chancellerie des tribunaux militaires ................................................................................... 959 chancellerie du Tribunal cantonal ....................................................................................... 1111 chancellerie du Tribunal de première instance.................................................................. 1112 chancellerie du Tribunal fédéral ............................................................................................ 947 chantage................................................................................................................................... 229 chef de bureau....................................................................................................................... 1230 chef de la police .................................................................................................................... 1166 cheffe de la police ................................................................................................................. 1166 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 574 chiffre noir................................................................................................................................ 902 circonstance aggravante........................................................................................................ 672 circonstance atténuante......................................................................................................... 671 Circulation et environnement............................................................................................... 1013 circuler en étant pris de boisson........................................................................................... 483 CJus........................................................................................................................................ 1053 clé de conversion .................................................................................................................... 920 clef de conversion................................................................................................................... 920 client ........................................................................................................................................... 59 cliente ......................................................................................................................................... 59 coactivité.................................................................................................................................. 533 coactivité direct ....................................................................................................................... 533 coauteur ..................................................................................................................................... 24 coauteur direct........................................................................................................................... 24 coauteure ................................................................................................................................... 24 coauteure directe ...................................................................................................................... 24 code pénal.................................................................................................................................. 11 Collège des juges d'instruction............................................................................................. 997 commandant .......................................................................................................................... 1166 commandante ........................................................................................................................ 1166 Commandement de la police................................................................................................ 1014 commettre intentionnellement un crime............................................................................... 518 commettre intentionnellement un délit ................................................................................. 519 commis-greffier ..................................................................................................................... 1232 commis-greffière ................................................................................................................... 1232 Commission administrative ......................................................................................... 946, 1110 Commission administrative ......................................................................................................... Commission arbitrale fédérale pour la gestion de droits d'auteurs et de droits voisins 974 Commission cantonale de conciliation contre les discriminations dans les rapports de travail.............................................................................................................. 1082 Commission cantonale de l'égalité ..................................................................................... 1084 Commission cantonale de recours de police des étrangers............................................ 1079 Commission cantonale de recours en matière d'assurance-chômage ........................... 1074 Commission cantonale de recours en matière d'assurance-vieillesse et survivants et d'assurance invalidité ................................................................................................... 1073 Commission cantonale de recours en matière d'impôts .................................................. 1077 Commission cantonale de recours en matière de bail à ferme agricole ......................... 1076 Commission cantonale de recours en matière fiscale ...................................................... 1077 Commission cantonale des examens d'avocat.................................................................. 1057 Commission d'arbitrage dans le domaine des chemins de fer .......................................... 994 Commission d'estimation..................................................................................................... 1049 Commission d'examen ............................................................................................... 1057, 1058 Commission d'examen des candidats au barreau............................................................. 1057 Commission d'examen des candidats au notariat............................................................. 1058 Commission d'examen des conservateurs du registre foncier........................................ 1059 Commission d'examen du barreau...................................................................................... 1057 Commission d'examen du notariat...................................................................................... 1058 Commission d'examens des avocats.................................................................................. 1057 Commission d'examens pour les aspirants au barreau.................................................... 1057 Commission d'examens pour les candidats au notariat................................................... 1058 Commission d'expropriation................................................................................................ 1049 Commission de conciliation en matière d'abus dans le secteur locatif.......................... 1047 Commission de conciliation en matière d'égalité entre femmes et hommes dans les rapports de travail........................................................................................................ 1082 Commission de conciliation en matière d'égalité entre les sexes dans les rapports de travail.............................................................................................................................. 1082 Commission de conciliation en matière de bail................................................................. 1047 Commission de conciliation en matière de bail à loyer .................................................... 1047 Commission de conciliation en matière de baux............................................................... 1047 Commission de conciliation en matière de baux à ferme agricole.................................. 1048 Commission de conciliation en matière de baux et loyers............................................... 1047 Commission de justice ......................................................................................................... 1053 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 575 Commission de l'égalité ....................................................................................................... 1082 Commission de l'égalité hommes-femmes et de la famille............................................... 1084 Commission de la justice et des pétitions.......................................................................... 1053 Commission de libération .................................................................................................... 1101 Commission de libération conditionnelle........................................................................... 1101 Commission de recours DDPS .............................................................................................. 977 Commission de recours des écoles polytechniques fédérales ......................................... 961 Commission de recours des EPF .......................................................................................... 961 Commission de recours DETEC ............................................................................................ 991 Commission de recours DFE ................................................................................................. 988 Commission de recours en matière d'assurance des bâtiments..................................... 1075 Commission de recours en matière de droit des étrangers ............................................. 1079 Commission de recours en matière de personnel............................................................. 1080 Commission de recours en matière de privation de liberté à des fins d'assistance ..... 1102 Commission de recours pour les questions de concurrence ............................................ 989 Commission de surveillance des agents d'affaires........................................................... 1060 Commission de surveillance des notaires ......................................................................... 1056 Commission de surveillance du notariat............................................................................ 1056 Commission de surveillance en matière de privation de liberté à des fins d'assistance........................................................................................................................ 1102 Commission des examens d'avocat.................................................................................... 1057 Commission des examens de notaire................................................................................. 1058 Commission des recours administratifs............................................................................. 1036 Commission des recours de l'assurance immobilière...................................................... 1075 Commission des recours en matière d'impôts .................................................................. 1077 Commission des recours en matière de mesures à l'égard des conducteurs de véhicules............................................................................................................................. 1078 Commission des recours en matière fiscale...................................................................... 1077 Commission des visiteurs officiels du Grand-Conseil...................................................... 1103 Commission du barreau ....................................................................................................... 1055 Commission du Tribunal cantonal ...................................................................................... 1105 Commission du Tribunal d'arrondissement....................................................................... 1107 Commission du Tribunal de district.................................................................................... 1106 Commission du Tribunal des mineurs................................................................................ 1109 Commission du Tribunal pénal............................................................................................ 1108 Commission fédérale de la protection des données........................................................... 995 Commission fédérale de recours en matière d'activité d'intermédiaire en vue d'adoption............................................................................................................................. 973 Commission fédérale de recours en matière d'alcool......................................................... 982 Commission fédérale de recours en matière d'assurance-accidents ............................... 967 Commission fédérale de recours en matière d'assurance-vieillesse, survivants et invalidité pour les personnes résidant à l'étranger.......................................................... 965 Commission fédérale de recours en matière d'encouragement de la recherche............. 962 Commission fédérale de recours en matière d'indemnités étrangères............................. 960 Commission fédérale de recours en matière d'infrastructures et d'environnement ....... 990 Commission fédérale de recours en matière de contributions.......................................... 980 Commission fédérale de recours en matière de douanes .................................................. 981 Commission fédérale de recours en matière de liste des spécialités ............................... 968 Commission fédérale de recours en matière de maisons de jeu....................................... 975 Commission fédérale de recours en matière de marchés publics..................................... 983 Commission fédérale de recours en matière de personnel fédéral................................... 979 Commission fédérale de recours en matière de prestations collectives de l'assurance-vieillesse et invalidité ..................................................................................... 966 Commission fédérale de recours en matière de prévoyance professionnelle vieillesse, survivants et invalidité ...................................................................................... 964 Commission fédérale de recours en matière de produits de construction ...................... 985 Commission fédérale de recours en matière de produits thérapeutiques........................ 970 Commission fédérale de recours en matière de propriété intellectuelle .......................... 972 Commission fédérale de recours en matière de protection civile ..................................... 978 Commission fédérale de recours en matière de responsabilité de l'État.......................... 984 Commission fédérale de recours en matière de surveillance des assurances privées .. 986 Commission fédérale de recours pour la fondation Pro Helvetia...................................... 963 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 576 Commission fédérale de recours pour la formation de base et la formation postgrade des professions médicales............................................................................... 969 Commission fédérale de remise de l'impôt fédéral direct .................................................. 987 Commission fédérale sur les accidents d'aviation.............................................................. 992 Commission suisse de recours en matière d'asile.............................................................. 976 Commissions de recours DFJP ............................................................................................. 971 compensation d'une amende................................................................................................. 713 complice..................................................................................................................................... 29 complicité................................................................................................................................. 538 comptage des affaires ............................................................................................................ 917 comptage des infractions....................................................................................................... 919 concurrence déloyale ............................................................................................................. 507 concussion............................................................................................................................... 383 condamnation.......................................................................................................................... 643 condamnation à une peine avec sursis ................................................................................ 647 condamnation antérieure ....................................................................................................... 573 condamnation avec sursis ..................................................................................................... 647 condamnation définitive......................................................................................................... 645 condamnation en vertu du droit pénal des mineurs ........................................................... 641 condamnation pénale ............................................................................................................. 643 condamnation pénale de mineur ........................................................................................... 641 condamné................................................................................................................................... 46 condamné avec force exécutoire........................................................................................... 646 condamné définitivement....................................................................................................... 646 condamné primaire ................................................................................................................... 47 condamné récidiviste................................................................................................................ 49 condamnée................................................................................................................................. 46 condamnée primaire ................................................................................................................. 47 condamnée récidiviste.............................................................................................................. 49 condamner ............................................................................................................................... 644 condition de sortie .................................................................................................................. 776 conduire en étant pris de boisson......................................................................................... 483 conduire un véhicule à moteur en étant pris de boisson ................................................... 485 conduire un véhicule non motorisé en étant pris de boisson............................................ 487 conduite conforme à la loi...................................................................................................... 786 conduite d'un véhicule à moteur en étant pris de boisson................................................. 484 conduite d'un véhicule non motorisé en étant pris de boisson......................................... 486 conduite en état d'ébriété....................................................................................................... 482 conduite en état d'ébriété d'un véhicule à moteur............................................................... 484 conduite en état d'ébriété d'un véhicule non motorisé....................................................... 486 conduite sans permis de circulation..................................................................................... 499 conduite sans permis de conduire........................................................................................ 498 confection d'un titre faux........................................................................................................ 313 Conférence des présidents .................................................................................................... 945 confiscation ............................................................................................................................. 617 confiscation d'objets............................................................................................................... 619 confiscation d'objets dangereux ........................................................................................... 619 confiscation de valeurs patrimoniales.................................................................................. 620 confisquer ................................................................................................................................ 618 Conseil cantonal de l'égalité ................................................................................................ 1084 Conseil cantonal pour les questions d'égalité entre femmes et hommes ...................... 1084 Conseil de direction.............................................................................................................. 1015 Conseil de l'égalité................................................................................................................ 1084 Conseil de prud'hommes...................................................................................................... 1039 Conseil des prud'hommes.................................................................................................... 1039 consommation de drogue ...................................................................................................... 476 consommation de drogues .................................................................................................... 476 consommation de stupéfiants ............................................................................................... 476 consommer des drogues........................................................................................................ 477 consommer des stupéfiants................................................................................................... 477 constatation fausse émanant d'un particulier...................................................................... 314 contamination d'eau potable.................................................................................................. 296 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 577 contrainte ................................................................................................................................. 259 contrainte sexuelle.................................................................................................................. 266 contravention............................................................................................................................. 74 contravention aux dispositions concernant les raisons de commerce ............................ 405 contravention contre l'intégrité sexuelle .............................................................................. 103 contravention de presse......................................................................................................... 474 contraventions à des dispositions du droit fédéral............................................................. 129 contrebande de drogues ........................................................................................................ 479 contrebande de stupéfiants ................................................................................................... 479 contrefaçon de valeurs postales sans dessein de faux...................................................... 407 contrevenant.............................................................................................................................. 21 contrevenante............................................................................................................................ 21 contrôle de la conduite........................................................................................................... 783 conversion d'une amende ...................................................................................................... 681 conversion d'une peine privative de liberté ......................................................................... 683 convertir une amende............................................................................................................. 682 convertir une peine privative de liberté ................................................................................ 684 corruption......................................................................................................................... 394, 471 corruption active ..................................................................................................................... 396 corruption active d'agents publics étrangers ...................................................................... 400 corruption d'agents publics suisses..................................................................................... 395 corruption électorale............................................................................................................... 350 corruption passive .......................................................................................................... 397, 472 coups et blessures.................................................................................................................. 172 coups involontaires ................................................................................................................ 175 Cour administrative........................................................................................... 1032, 1033, 1110 Cour civile .............................................................................................................................. 1025 Cour constitutionnelle .......................................................................................................... 1027 Cour correctionnelle ............................................................................................................. 1088 Cour criminelle ...................................................................................................................... 1085 Cour d'appel........................................................................................................................... 1030 Cour d'appel des prud'hommes........................................................................................... 1040 Cour d'appel pénal ................................................................................................................ 1086 Cour d'assises....................................................................................................................... 1090 Cour de cassation ....................................................................................................... 1094, 1096 Cour de cassation civile ....................................................................................................... 1095 Cour de cassation extraordinaire .......................................................................................... 944 Cour de cassation pénale................................................................................... 943, 1086, 1096 Cour de droit administratif ................................................................................................... 1033 Cour de droit pénal ............................................................................................................... 1086 Cour de droit public .............................................................................................................. 1034 Cour de justice....................................................................................................................... 1018 Cour de modération .............................................................................................................. 1031 Cour des affaires de langue française ................................................................................ 1035 Cour des affaires pénales....................................................................................................... 951 Cour des assurances sociales............................................................................................. 1037 Cour des conflits de compétence........................................................................................ 1028 Cour des plaintes .................................................................................................................... 952 Cour des poursuites et faillites.................................................................................. 1064, 1065 Cour fiscale............................................................................................................................ 1077 Cour pénale............................................................................................................................ 1086 Cour pénale fédérale............................................................................................................... 940 Cour plénière ............................................................................................................... 1023, 1053 Cour suprême ........................................................................................................................ 1018 courte peine ............................................................................................................................. 592 courte peine d'emprisonnement............................................................................................ 594 courte peine privative de liberté ............................................................................................ 592 CP................................................................................................................................................ 11 CR/DDPS .................................................................................................................................. 977 CR/DFJP ................................................................................................................................... 971 CRA........................................................................................................................................... 976 CRAA ........................................................................................................................................ 967 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 578 CRALC...................................................................................................................................... 982 CRC........................................................................................................................................... 980 CRD........................................................................................................................................... 981 création d'un titre faux............................................................................................................ 313 CRER ........................................................................................................................................ 962 CRFPM...................................................................................................................................... 969 CRIA.......................................................................................................................................... 973 CRIE.......................................................................................................................................... 960 crime........................................................................................................................................... 72 crime contre l'administration de la justice ........................................................................... 126 crime contre l'État ................................................................................................................... 117 crime contre la défense nationale ......................................................................................... 119 crime contre la famille ............................................................................................................ 104 crime contre la liberté............................................................................................................... 97 crime contre la paix publique................................................................................................. 113 crime contre la santé publique .............................................................................................. 108 crime contre la sûreté de l'État .............................................................................................. 117 crime contre les communications publiques....................................................................... 110 crime contre les droits immatériels....................................................................................... 412 crime créant un danger collectif............................................................................................ 106 crime d'État .............................................................................................................................. 117 crime dans la faillite.................................................................................................................. 90 crime dans la poursuite pour dettes ....................................................................................... 92 crime intentionnel ..................................................................................................................... 82 crime organisé......................................................................................................................... 148 crime par négligence ................................................................................................................ 80 crimes ou délits de nature à compromettre les relations avec l'étranger......................... 125 criminalisation ......................................................................................................................... 814 criminaliser .............................................................................................................................. 815 criminalité................................................................................................................................. 141 criminalité apparente .............................................................................................................. 903 criminalité cachée ................................................................................................................... 902 criminalité contre la propriété................................................................................................ 149 criminalité contre le patrimoine............................................................................................. 150 criminalité d'approvisionnement........................................................................................... 154 criminalité d'habitude ............................................................................................................. 157 criminalité des enfants ........................................................................................................... 143 criminalité des étrangers........................................................................................................ 145 criminalité des vieux............................................................................................................... 144 criminalité économique .......................................................................................................... 151 criminalité enregistrée............................................................................................................ 903 criminalité féminine................................................................................................................. 146 criminalité habituelle............................................................................................................... 157 criminalité informatique.......................................................................................................... 152 criminalité invisible ................................................................................................................. 902 criminalité liée à la drogue ..................................................................................................... 153 criminalité occasionnelle........................................................................................................ 156 criminalité organisée .............................................................................................................. 148 criminalité routière.................................................................................................................. 155 criminalité violente.................................................................................................................. 147 criminalité visible .................................................................................................................... 903 CRINEN..................................................................................................................................... 990 CRLPP ...................................................................................................................................... 964 CRLS......................................................................................................................................... 968 CRM .......................................................................................................................................... 983 CRMF ...................................................................................................................................... 1077 CRMJ ........................................................................................................................................ 975 CRP........................................................................................................................................... 979 CRPC ........................................................................................................................................ 985 CRPCI ....................................................................................................................................... 978 CRPH ........................................................................................................................................ 963 CRPI.......................................................................................................................................... 972 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 579 CRPT......................................................................................................................................... 970 CRR........................................................................................................................................... 984 CRSAP...................................................................................................................................... 986 danger de collusion ................................................................................................................ 751 danger de fuite......................................................................................................................... 752 danger de récidive................................................................................................................... 754 danger de réitération............................................................................................................... 753 danger de réitération des infractions.................................................................................... 753 danger de répétition des infractions ..................................................................................... 753 dangereux ................................................................................................................................ 757 dangerosité .............................................................................................................................. 756 dans un but de lucre ............................................................................................................... 557 dans un dessein de lucre ....................................................................................................... 557 date d'entrée ............................................................................................................................ 763 date de l'élargissement........................................................................................................... 764 date de sortie ........................................................................................................................... 764 débauche contre nature.......................................................................................................... 452 début d'un TIG ......................................................................................................................... 721 début d'un travail d'intérêt général........................................................................................ 721 déchéance de la puissance paternelle.................................................................................. 603 décider...................................................................................................................................... 659 décision de dénoncer une infraction .................................................................................... 879 décision de justice .................................................................................................................. 639 décision de porter plainte....................................................................................................... 879 décision judiciaire................................................................................................................... 639 décriminalisation..................................................................................................................... 816 décriminaliser .......................................................................................................................... 817 défaut d'avis en cas d'interruption de la grossesse............................................................ 171 défaut d'avis en cas de trouvaille .......................................................................................... 411 défaut d'opposition à une publication constituant une infraction..................................... 393 défaut de vigilance en matière d'opérations financières .................................................... 375 délai d'épreuve ........................................................................................................................ 813 Déléguée à l'égalité ............................................................................................................... 1083 délinquance.............................................................................................................................. 141 délinquance apparente ........................................................................................................... 903 délinquance cachée ................................................................................................................ 902 délinquance des enfants ........................................................................................................ 143 délinquance des étrangers..................................................................................................... 145 délinquance des vieux............................................................................................................ 144 délinquance économique ....................................................................................................... 151 délinquance invisible.............................................................................................................. 902 délinquance juvénile ............................................................................................................... 142 délinquance liée à l'acquisition de stupéfiants.................................................................... 154 délinquance liée à la drogue .................................................................................................. 153 délinquance occasionelle....................................................................................................... 156 délinquance routière............................................................................................................... 155 délinquance visible ................................................................................................................. 903 délinquant .................................................................................................................................. 20 délinquant anormal ................................................................................................................... 19 délinquant chronique................................................................................................................ 51 délinquant d'habitude ............................................................................................................... 50 délinquant isolé ......................................................................................................................... 23 délinquant primaire ................................................................................................................... 47 délinquant routier...................................................................................................................... 32 délinquant sexuel ...................................................................................................................... 33 délinquante ................................................................................................................................ 20 délinquante anormale ............................................................................................................... 19 délinquante d'habitude ............................................................................................................. 50 délinquante isolée ..................................................................................................................... 23 délinquante primaire................................................................................................................. 47 délinquante routière.................................................................................................................. 32 délinquante sexuelle................................................................................................................. 33 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 580 délit ....................................................................................................................................... 71, 73 délit contre l'administration de la justice.............................................................................. 127 délit contre l'autorité publique............................................................................................... 124 délit contre l'État ..................................................................................................................... 118 délit contre l'honneur................................................................................................................ 94 délit contre la défense nationale............................................................................................ 120 délit contre la famille............................................................................................................... 105 délit contre la liberté ........................................................................................................... 96, 98 délit contre la LStup................................................................................................................ 133 délit contre la paix publique................................................................................................... 114 délit contre la personne.......................................................................................................... 131 délit contre la propriété ............................................................................................................ 87 délit contre la santé publique................................................................................................. 109 délit contre la vie et l'intégrité corporelle ............................................................................... 84 délit contre la volonté populaire............................................................................................ 123 délit contre le code de la route .............................................................................................. 135 délit contre le patrimoine.......................................................................................................... 86 délit contre les communications publiques ......................................................................... 111 délit contre les droits immatériels......................................................................................... 413 délit contre les intérêts de la communauté internationale ................................................. 115 délit contre les moeurs........................................................................................................... 414 délit créant un danger collectif .............................................................................................. 107 délit dans la faillite .................................................................................................................... 91 délit dans la poursuite pour dettes.......................................................................................... 93 délit de fuite ............................................................................................................................. 492 délit de violence....................................................................................................................... 130 délit de vol................................................................................................................................ 187 délit du CP................................................................................................................................ 136 délit économique..................................................................................................................... 132 délit fréquent............................................................................................................................ 140 délit impossible ....................................................................................................................... 531 délit informatique .................................................................................................................... 212 délit intentionnel.................................................................................................................. 79, 83 délit lié à la drogue.................................................................................................................. 133 délit manqué ............................................................................................................................ 530 délit par négligence................................................................................................................... 81 délit routier............................................................................................................................... 135 délit violent............................................................................................................................... 130 demande d'indemnisation ...................................................................................................... 829 demande de réparation morale.............................................................................................. 830 dénonciation calomnieuse ..................................................................................................... 370 dépénalisation ......................................................................................................................... 816 dépénaliser............................................................................................................................... 817 déplacement de bornes .......................................................................................................... 318 déplacement de bornes officielles ........................................................................................ 334 déplacement de signaux trigonométriques ou limnimétriques.......................................... 319 dépréciation de la monnaie.................................................................................................... 470 désagrément causé par la confrontation à un acte d'ordre sexuel ................................... 275 désistement.............................................................................................................................. 555 détention .................................................................................................................................. 632 détention à des fins extraditionnelles................................................................................... 734 détention administrative......................................................................................................... 731 détention administrative en matière de droit des étrangers............................................... 731 détention avant jugement....................................................................................................... 725 détention cellulaire.................................................................................................................. 707 détention communautaire ...................................................................................................... 708 détention de sûreté ................................................................................................................. 726 détention en cellule................................................................................................................. 707 détention en communauté...................................................................................................... 708 détention en section commune ............................................................................................. 708 détention en vue d'expulsion................................................................................................. 733 détention en vue d'extradition ............................................................................................... 734 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 581 détention en vue du refoulement........................................................................................... 733 détention extraditionnelle....................................................................................................... 734 détention individuelle ............................................................................................................. 707 détention normale ................................................................................................................... 708 détention par journées séparées........................................................................................... 712 détention précédente.............................................................................................................. 758 détention préparatoire ............................................................................................................ 732 détention préventive ....................................................................................................... 725, 726 détention provisoire................................................................................................................ 725 détention sur ordre de la police............................................................................................. 730 détenu............................................................................................................................. 52, 53, 54 détenu en préventive ................................................................................................................ 55 détenue........................................................................................................................... 52, 53, 54 détenue en préventive .............................................................................................................. 55 détérioration de données ....................................................................................................... 216 détournement........................................................................................................................... 426 détournement d'aéronef ......................................................................................................... 506 détournement d'avion............................................................................................................. 506 détournement d'objets mis sous main de justice................................................................ 440 détournement de choses frappées d'un droit de gage ou de rétention ............................ 217 détournement de retenues sur les salaires.......................................................................... 232 détournement de valeurs patrimoniales mises sous main de justice ............................... 244 deuxième Cour civile .............................................................................................................. 937 deuxième Cour de droit public............................................................................................... 935 développement de la criminalité............................................................................................ 873 dévolution d'un don ................................................................................................................ 621 diffamation ............................................................................................................................... 247 diffamation et calomnie contre un mort ou un absent ........................................................ 249 diminution effective de l'actif au préjudice des créanciers ................................................ 239 Direction des établissements pénitentiaires...................................................................... 1103 Direction générale de la police ............................................................................................ 1014 discrimination raciale ............................................................................................................. 326 disposition pénale..................................................................................................................... 12 dommages à la propriété........................................................................................................ 215 dommages aux installations électriques, travaux hydrauliques et ouvrages de protection.............................................................................................................................. 290 dommages-intérêts ................................................................................................................. 827 donnant lieu à enregistrement............................................................................................... 859 donnant lieu à inscription....................................................................................................... 859 données informatisées ........................................................................................................... 524 données personnelles ............................................................................................................ 921 drogué ........................................................................................................................................ 18 droguée ...................................................................................................................................... 18 droit criminel................................................................................................................................ 1 droit de communication.......................................................................................................... 523 droit de l'exécution des peines.................................................................................................. 3 droit de l'exécution des sanctions ............................................................................................ 3 droit de procédure pénale .......................................................................................................... 2 droit des sanctions ..................................................................................................................... 8 droit pénal .................................................................................................................................... 1 droit pénal applicable aux adultes............................................................................................. 6 droit pénal de fond ...................................................................................................................... 1 droit pénal des adultes ............................................................................................................... 6 droit pénal des mineurs.............................................................................................................. 7 droit pénal en matière sexuelle.................................................................................................. 9 droit pénal formel ........................................................................................................................ 2 droit pénal matériel ..................................................................................................................... 1 droit pénal militaire ..................................................................................................................... 5 droit pénal ordinaire.................................................................................................................... 4 droit pénal relatif aux infractions d'ordre sexuel..................................................................... 9 droit pénal routier...................................................................................................................... 10 droit procédure pénale ............................................................................................................... 2 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 582 duel ........................................................................................................................................... 419 durée d'assistance .................................................................................................................. 911 durée de détention .................................................................................................................. 760 durée de la détention préventive ........................................................................................... 761 durée de la peine ..................................................................................................................... 688 durée de séjour........................................................................................................................ 760 écoute et enregistrement de conversations entre d'autres personnes............................. 252 écroulement ............................................................................................................................. 289 éducation au travail................................................................................................................. 633 effectif des clients ................................................................................................................... 908 effectif des détenus................................................................................................................. 904 effectif moyen des détenus.................................................................................................... 905 effraction de véhicule ............................................................................................................. 201 élargir........................................................................................................................................ 766 élargissement .......................................................................................................................... 765 Electronic Monitoring ............................................................................................................. 715 élément constitutif de l'énoncé de fait légal......................................................................... 511 élément constitutif de l'infraction.......................................................................................... 511 élément objectif ....................................................................................................................... 509 élément objectif de l'infraction .............................................................................................. 509 élément subjectif ..................................................................................................................... 510 élément subjectif de l'infraction ............................................................................................ 510 éléments constitutifs de l'infraction...................................................................................... 508 éléments de l'infraction .......................................................................................................... 508 éléments légaux de l'infraction.............................................................................................. 508 EM ............................................................................................................................................. 715 émeute...................................................................................................................................... 322 emploi sans dessein délictueux ou par négligence d'explosifs ou de gaz toxiques....... 286 emploi, avec dessein délictueux, d'explosifs ou de gaz toxiques ..................................... 285 emprisonnement ..................................................................................................................... 590 encadrement ............................................................................................................................ 779 encadrement social................................................................................................................. 779 encouragement à la prostitution............................................................................................ 272 enfant.......................................................................................................................................... 13 enfreindre une règle de conduite........................................................................................... 695 engagement sous forme de travail d'intérêt général........................................................... 720 enlèvement....................................................................................................................... 261, 443 enlèvement d'enfant................................................................................................................ 445 enlèvement d'une femme inconsciente ou sans défense................................................... 444 enlèvement de mineur ............................................................................................................ 281 énoncé de fait légal................................................................................................................. 508 enquête sur la délinquance autoreportée............................................................................. 849 enquête sur la détention préventive...................................................................................... 836 enquête sur la victimisation................................................................................................... 848 enquête victimologique .......................................................................................................... 848 enregistrement au casier judiciaire....................................................................................... 854 enregistrement dans le casier judiciaire............................................................................... 854 enregistrement effectué par la police ................................................................................... 856 enregistrement non autorisé de conversations................................................................... 253 enregistrer au casier judiciaire .............................................................................................. 855 enregistrer dans le casier judiciaire...................................................................................... 855 entrave à l'action pénale......................................................................................................... 372 entrave à la prise de sang ...................................................................................................... 490 entrave à un service d'intérêt général................................................................................... 301 entrave au service des chemins de fer ................................................................................. 300 entraver la circulation publique............................................................................................. 299 entraver le service militaire.................................................................................................... 347 entrée........................................................................................................................................ 743 entremetteur............................................................................................................................... 34 entremetteuse............................................................................................................................ 34 entreprises et menées de l'étranger contre la sécurité de la Suisse................................. 332 erreur de droit.......................................................................................................................... 556 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 583 erreur sur les faits................................................................................................................... 554 escroquerie .............................................................................................................................. 218 escroquerie à l'informatique .................................................................................................. 219 espionnage............................................................................................................................... 338 espionnage informatique........................................................................................................ 213 espionnage militaire au préjudice d'un État étranger ......................................................... 369 établissement d'arrêts ............................................................................................................ 792 établissement d'exécution des mesures .............................................................................. 791 établissement d'exécution des peines.................................................................................. 790 établissement d'exécution des peines et mesures.............................................................. 789 établissement d'un titre mensonger...................................................................................... 314 établissement de privation de liberté.................................................................................... 789 établissement de semi-liberté................................................................................................ 803 établissement destiné à l'exécution des mesures............................................................... 791 établissement destiné à l'exécution des peines .................................................................. 790 établissement du nombre véritable de suspects................................................................. 916 établissement fermé................................................................................................................ 795 établissement ouvert .............................................................................................................. 796 établissement pénitentiaire.................................................................................................... 790 établissement pour alcooliques............................................................................................. 808 établissement pour condamnés primaires........................................................................... 793 établissement pour délinquants primaires........................................................................... 793 établissement pour l'exécution des peines et des mesures............................................... 789 établissement pour récidivistes............................................................................................. 794 établissement pour toxicomanes .......................................................................................... 809 établissement semi-ouvert..................................................................................................... 797 état de fait................................................................................................................................. 508 état de nécessité ..................................................................................................................... 541 état défectueux d'un véhicule ................................................................................................ 493 État-major..................................................................................................................... 1015, 1016 État-major de la police.......................................................................................................... 1016 État-major police ................................................................................................................... 1016 étude sur la criminalité cachée.............................................................................................. 875 étude sur la récidive................................................................................................................ 874 évasion ..................................................................................................................................... 773 évolution de la criminalité ...................................................................................................... 873 excitation au duel .................................................................................................................... 420 exécuter une mesure .............................................................................................................. 700 exécuter une peine.................................................................................................................. 698 exécution anticipée d'une mesure......................................................................................... 747 exécution anticipée d'une peine............................................................................................ 746 exécution d'une mesure ......................................................................................................... 699 exécution d'une peine............................................................................................................. 697 exécution de la peine sous surveillance électronique ........................................................ 715 exécution de peine .................................................................................................................. 697 exécution des mesures applicables aux mineurs................................................................ 703 exécution des peines.............................................................................................................. 696 Exécution des peines............................................................................................................ 1100 exécution des peines et mesures.......................................................................................... 696 exécution des peines prononcées à l'encontre de femmes ............................................... 701 exécution des peines prononcées à l'encontre de mineurs............................................... 702 exécution des peines prononcées contre les délinquants mineurs.................................. 702 exécution ordinaire ................................................................................................................. 708 exécution par journées séparées .......................................................................................... 712 exécution sous surveillance électronique............................................................................ 715 exemption de peine................................................................................................................. 673 exercice illicite de la prostitution........................................................................................... 276 exhibitionisme ......................................................................................................................... 271 exploitation de l'activité sexuelle .......................................................................................... 102 exploitation de la connaissance de faits confidentiels ....................................................... 235 explosion.................................................................................................................................. 284 exposition................................................................................................................................. 177 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 584 expulsion.................................................................................................................................. 606 extinction de l'action publique............................................................................................... 811 extorsion .................................................................................................................................. 228 extorsion et chantage ............................................................................................................. 228 fabrication de fausse monnaie............................................................................................... 302 fabrication et mise sur le marché d'équipements servant à décoder frauduleusement des services cryptés............................................................................................................ 223 fabriquer, dissimuler et transporter des explosifs ou des gaz toxiques........................... 287 faire évader des détenus ........................................................................................................ 380 falsification d'ordre de mise sur pied ou d'instructions ..................................................... 346 falsification d'un titre .............................................................................................................. 313 falsification de marchandises................................................................................................ 227 falsification de monnaie ......................................................................................................... 303 falsification des marques officielles ..................................................................................... 308 falsification des poids et mesures ........................................................................................ 310 falsification des timbres officiels de valeur.......................................................................... 307 fausse alerte............................................................................................................................. 179 fausse constatation dans un titre.......................................................................................... 314 fausse déclaration d'une partie en justice............................................................................ 376 fausse monnaie, falsification des timbres officiels de valeur, des marques officielles, des poids et mesures .......................................................................................................... 112 fausse traduction .................................................................................................................... 379 fausses communications aux autorités chargées du registre du commerce................... 226 faux certificat médical............................................................................................................. 386 faux dans les certificats.......................................................................................................... 315 faux dans les titres.................................................................................................. 311, 312, 313 faux dans les titres commis dans l'exercice de fonctions publiques................................ 385 faux immatériel ........................................................................................................................ 314 faux intellectuel ....................................................................................................................... 314 faux intellectuel privé.............................................................................................................. 314 faux matériel ............................................................................................................................ 313 faux rapport.............................................................................................................................. 378 faux renseignements émanant d'une institution de prévoyance en faveur du personnel .............................................................................................................................. 406 faux renseignements sur des entreprises commerciales................................................... 225 faux renseignements sur des sociétés commerciales ou coopératives ........................... 430 faux témoignage...................................................................................................................... 377 favoriser la débauche ............................................................................................................. 457 filouterie d'aliments................................................................................................................. 221 filouterie d'auberge ................................................................................................................. 221 fin d'un TIG............................................................................................................................... 722 fin d'un travail d'intérêt général............................................................................................. 722 fixation de la peine .................................................................................................................. 660 fixer la peine............................................................................................................................. 661 flux de clients........................................................................................................................... 909 flux de détenus ........................................................................................................................ 906 fonctionnaire d'un office des faillites.................................................................................. 1223 fonctionnaire de greffe ......................................................................................................... 1231 forme d'exécution.................................................................................................................... 710 fraude dans la saisie............................................................................................................... 437 fraude électorale...................................................................................................................... 351 frontdoor .................................................................................................................................. 716 fuite après accident avec blessés ou avec issue mortelle ................................................. 492 garde à vue............................................................................................................................... 730 garde à vue au poste de police.............................................................................................. 730 Gendarmerie .......................................................................................................................... 1012 Gendarmerie territoriale ....................................................................................................... 1009 génocide................................................................................................................................... 328 genre de délit ............................................................................................................................. 76 genre de peine ......................................................................................................................... 561 gestion déloyale .............................................................................................................. 231, 434 gestion déloyale des intérêts publics ................................................................................... 384 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 585 gestion fautive ......................................................................................................................... 240 grâce......................................................................................................................................... 674 grâce conditionnelle ............................................................................................................... 676 gracier....................................................................................................................................... 675 gravité d'un délit........................................................................................................................ 77 gravité d'une infraction............................................................................................................. 77 gravité d'une sanction ............................................................................................................ 562 greffe centrale du Tribunal du travail.................................................................................. 1119 greffe de l'instruction............................................................................................................ 1123 greffe de la Chambre des prud'hommes............................................................................. 1119 greffe de la Cour de justice .................................................................................................. 1111 greffe de la Cour suprême.................................................................................................... 1111 greffe de la juridiction des prud'hommes........................................................................... 1119 greffe de la Justice de paix .................................................................................................. 1114 greffe des juges d'instruction .............................................................................................. 1123 greffe du Tribunal administratif ........................................................................................... 1116 greffe du Tribunal cantonal.................................................................................................. 1111 greffe du Tribunal cantonal.................................................................................................. 1112 greffe du Tribunal civil.......................................................................................................... 1115 greffe du Tribunal d'arrondissement................................................................................... 1113 greffe du Tribunal de commerce.......................................................................................... 1118 greffe du Tribunal de district................................................................................................ 1113 greffe du Tribunal de la jeunesse ........................................................................................ 1122 greffe du Tribunal de police ................................................................................................. 1121 greffe du Tribunal de première instance............................................................................. 1112 greffe du Tribunal de prud'hommes.................................................................................... 1119 greffe du Tribunal des assurances...................................................................................... 1117 greffe du Tribunal des mineurs............................................................................................ 1122 greffe du Tribunal du travail................................................................................................. 1119 greffe du Tribunal pénal ....................................................................................................... 1120 greffier ................................................................................................................ 1142, 1148, 1224 greffier adjoint ....................................................................................................................... 1225 greffier de juridiction ............................................................................................................ 1224 greffier de la Cour plénière................................................................................................... 1210 greffier de la Cour suprême ................................................................................................. 1204 greffier de la justice de paix................................................................................................. 1209 greffier de tribunal................................................................................................................. 1224 greffier du juge d'instruction................................................................................................ 1216 greffier du Tribunal administratif......................................................................................... 1212 greffier du Tribunal cantonal...................................................................................... 1204, 1206 greffier du Tribunal civil ....................................................................................................... 1211 greffier du Tribunal d'arrondissement ...................................................................... 1207, 1208 greffier du Tribunal de commerce ....................................................................................... 1213 greffier du Tribunal de district ............................................................................................. 1207 greffier du Tribunal de la jeunesse...................................................................................... 1215 greffier du Tribunal de première instance .......................................................................... 1206 greffier du Tribunal des mineurs ......................................................................................... 1215 greffier du Tribunal pénal..................................................................................................... 1214 greffier substitut.................................................................................................................... 1225 greffier-chef............................................................................................................................ 1230 greffier-juriste ........................................................................................................................ 1224 greffier-juriste de juridiction du Tribunal tutélaire et de la Justice de paix .................... 1209 greffier-juriste de la Cour de justice.................................................................................... 1204 greffier-juriste du Tribunal administratif............................................................................. 1212 greffier-rapporteur................................................................................................................. 1226 greffier-substitut.................................................................................................................... 1225 greffière .............................................................................................................. 1142, 1148, 1224 greffière adjointe ................................................................................................................... 1225 greffière de juridiction .......................................................................................................... 1224 greffière de la Cour plénière................................................................................................. 1210 greffière de la Cour suprême ............................................................................................... 1205 greffière de la justice de paix............................................................................................... 1209 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 586 greffière de tribunal............................................................................................................... 1224 greffière du juge d'instruction.............................................................................................. 1217 greffière du Tribunal administratif....................................................................................... 1212 greffière du Tribunal cantonal.................................................................................... 1205, 1206 greffière du Tribunal civil ..................................................................................................... 1211 greffière du Tribunal d'arrondissement .................................................................... 1207, 1208 greffière du Tribunal de commerce ..................................................................................... 1213 greffière du Tribunal de district ........................................................................................... 1207 greffière du Tribunal de la jeunesse.................................................................................... 1215 greffière du Tribunal de première instance ........................................................................ 1206 greffière du Tribunal des mineurs ....................................................................................... 1215 greffière du Tribunal pénal................................................................................................... 1214 greffière substitut.................................................................................................................. 1225 greffière-juriste ...................................................................................................................... 1224 greffière-juriste de juridiction du Tribunal tutélaire et de la Justice de paix .................. 1209 greffière-juriste de la Cour de justice.................................................................................. 1205 greffière-juriste du Tribunal administratif........................................................................... 1212 greffière-rapporteure............................................................................................................. 1226 grivèlerie................................................................................................................................... 221 groupe d'infractions.................................................................................................................. 75 groupe de délits......................................................................................................................... 75 groupements illicites .............................................................................................................. 344 haute trahison.......................................................................................................................... 330 heure TIG.................................................................................................................................. 690 homicide................................................................................................................................... 159 homicide intentionnel ............................................................................................................. 160 homicide par négligence ........................................................................................................ 167 hôpital....................................................................................................................................... 806 hospice..................................................................................................................................... 807 hospitalité mal récompensée................................................................................................. 196 huissier de la Cour suprême................................................................................................ 1219 huissière de la Cour suprême.............................................................................................. 1219 identificateur de personne ..................................................................................................... 922 identificateur personnel.......................................................................................................... 922 imitation de billets de banque, de pièces de monnaies ou de timbres officiels de valeur sans dessein de faux ............................................................................................... 305 importation et prise en dépôt de marchandises falsifiées.................................................. 432 importation, acquisition et prise en dépôt de fausse monnaie.......................................... 306 imposer un patronage............................................................................................................. 788 imposer une règle de conduite .............................................................................................. 693 imposition d'une règle de conduite....................................................................................... 692 imprévoyance coupable ......................................................................................................... 515 imputation de la détention préventive .................................................................................. 685 imputer la détention préventive............................................................................................. 686 incapacité d'exercer une charge ou une fonction ............................................................... 602 incarcération............................................................................................................................ 739 incarcérer ................................................................................................................................. 740 incendie intentionnel .............................................................................................................. 282 incendie par négligence ......................................................................................................... 283 inceste ...................................................................................................................................... 277 incitation à spéculer................................................................................................................ 433 incitation au duel..................................................................................................................... 420 incitation et assistance au suicide ........................................................................................ 165 indemnisation .......................................................................................................................... 826 indemnité.................................................................................................................................. 827 indicateur de la criminalité..................................................................................................... 877 induire la justice en erreur ..................................................................................................... 371 infanticide................................................................................................................................. 166 infraction .................................................................................................................................... 71 infraction à l'interdiction d'exercer une profession............................................................. 362 infraction à l'interdiction des débits de boissons ............................................................... 363 infraction à la circulation routière ......................................................................................... 135 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 587 infraction à la LCR................................................................................................................... 135 infraction à la loi fédérale sur le séjour et l'établissement des étrangers ........................ 138 infraction à la loi sur la circulation routière ......................................................................... 135 infraction à la loi sur la taxe d'exemption du service militaire........................................... 415 infraction à la loi sur les stupéfiants..................................................................................... 133 infraction à la LSEE................................................................................................................. 138 infraction à la LStup................................................................................................................ 133 infraction à la LTEM ................................................................................................................ 415 infraction à la LTM................................................................................................................... 415 infraction au code de la route ................................................................................................ 135 infraction au Code pénal ........................................................................................................ 136 infraction au code pénal militaire .......................................................................................... 137 infraction au CP....................................................................................................................... 136 infraction au CPM.................................................................................................................... 137 infraction commise dans la faillite .......................................................................................... 88 infraction commise dans la poursuite pour dettes................................................................ 89 infraction commise intentionnellement .................................................................................. 79 infraction commise par négligence......................................................................................... 78 infraction contre l'autorité publique...................................................................................... 124 infraction contre l'État ............................................................................................................ 116 infraction contre l'honneur....................................................................................................... 94 infraction contre l'intégrité sexuelle........................................................................................ 99 infraction contre la liberté ........................................................................................................ 96 infraction contre la loi sur la circulation routière ................................................................ 135 infraction contre la personne................................................................................................. 131 infraction contre la propriété ................................................................................................... 87 infraction contre la sûreté de l'État ....................................................................................... 116 infraction contre la vie et l'intégrité corporelle ...................................................................... 84 infraction contre le domaine secret ou le domaine privé ..................................................... 95 infraction contre le patrimoine................................................................................................. 86 infraction contre les devoirs de fonction et les devoirs professionnels........................... 128 infraction contre les moeurs.................................................................................................. 414 infraction d'importance mineure ........................................................................................... 246 infraction d'ordre sexuel........................................................................................................... 99 infraction dans la faillite ........................................................................................................... 88 infraction dans la poursuite pour dettes ................................................................................ 89 infraction de violence ............................................................................................................. 130 infraction de vol....................................................................................................................... 187 infraction économique............................................................................................................ 132 infraction en matière de drogues........................................................................................... 133 infraction en matière de faillite ................................................................................................ 88 infraction en matière de poursuite pour dettes...................................................................... 89 infraction en matière de stupéfiants ..................................................................................... 133 infraction intentionnelle............................................................................................................ 79 infraction liée à l'acquisition de stupéfiants......................................................................... 134 infraction liée aux stupéfiants................................................................................................ 133 infraction mineure................................................................................................................... 139 infraction routière.................................................................................................................... 135 infraction sexuelle..................................................................................................................... 99 injure......................................................................................................................................... 250 inobservation des prescriptions légales sur la comptabilité ............................................. 403 inobservation des prescriptions légales sur la protection de locataires d'habitations et de locaux commerciaux .................................................................................................. 404 inobservation par le débiteur des règles de la procédure de poursuite pour dettes ou de faillite .......................................................................................................................... 401 inobservation par un tiers des règles de la procédure de poursuite pour dettes ou de faillite ou de la procédure concordataire................................................................ 402 inondation ................................................................................................................................ 288 inscription au casier judiciaire............................................................................................... 854 inscrire au casier judiciaire.................................................................................................... 855 insoumission à une décision de l'autorité............................................................................ 360 instigateur .................................................................................................................................. 28 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 588 instigation ................................................................................................................................ 537 instigatrice ................................................................................................................................. 28 institution de privation de liberté........................................................................................... 789 instrument.................................................................................................................................. 27 instrument humain .................................................................................................................... 27 intention ................................................................................................................................... 512 interdiction d'auberge............................................................................................................. 607 interdiction d'exercer une industrie ...................................................................................... 605 interdiction d'exercer une profession................................................................................... 604 interdiction des débits de boisson........................................................................................ 607 interdiction des débits de boissons...................................................................................... 607 internement...................................................................................................................... 610, 611 internement d'un délinquant d'habitude............................................................................... 613 internement de sécurité.......................................................................................................... 611 internement de sûreté............................................................................................................. 611 interner ..................................................................................................................................... 612 interruption d'un TIG............................................................................................................... 723 interruption d'un travail d'intérêt général ............................................................................. 723 interruption de l'exécution ..................................................................................................... 738 interruption de peine............................................................................................................... 738 irresponsabilité........................................................................................................................ 545 jeune adulte................................................................................................................................ 16 journée de détention............................................................................................................... 762 juge administratif .................................................................................................................. 1194 juge administrative................................................................................................................ 1194 juge au Tribunal administrative ........................................................................................... 1194 juge au Tribunal civil............................................................................................................. 1192 juge au Tribunal des assurances......................................................................................... 1195 juge cantonal ............................................................................................................... 1183, 1184 juge cantonale ............................................................................................................. 1183, 1184 juge chargé de l'instruction.................................................................................................. 1153 juge chargée de l'instruction................................................................................................ 1153 juge civil ................................................................................................................................. 1192 juge commercial .................................................................................................................... 1196 juge commerciale .................................................................................................................. 1196 juge d'appel............................................................................................................................ 1183 juge d'instruction .................................................................................... 1145, 1150, 1151, 1152 juge d'instruction cantonal................................................................................................... 1150 juge d'instruction cantonale................................................................................................. 1150 juge d'instruction des Montagnes............................................................................. 1151, 1152 juge d'instruction économique ............................................................................................ 1154 juge d'instruction extraordinaire ......................................................................................... 1155 juge d'instruction fédéral...................................................................................................... 1133 juge d'instruction fédérale.................................................................................................... 1133 juge d'instruction pénale............................................................................................ 1151, 1152 juge d'instruction spécial ..................................................................................................... 1155 juge d'instruction spéciale ................................................................................................... 1155 juge de commerce................................................................................................................. 1196 juge de commune........................................................................................................ 1022, 1187 juge de district....................................................................................................................... 1185 juge de l'arrestation .............................................................................................................. 1156 juge de l'arrestation régional ............................................................................................... 1156 juge de l'ordonnance pénale................................................................................................ 1201 juge de la Cour de cassation................................................................................................ 1203 juge de la Cour de justice..................................................................................................... 1183 juge de paix.................................................................................................................. 1022, 1187 juge de paix suppléant.......................................................................................................... 1188 juge de paix suppléante........................................................................................................ 1189 juge de police......................................................................................................................... 1200 juge des assurances............................................................................................................. 1195 juge des enfants .................................................................................................................... 1202 juge des mineurs................................................................................................................... 1202 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 589 juge du travail ........................................................................................................................ 1197 juge du Tribunal d'arrondissement ........................................................................... 1185, 1186 juge du Tribunal de district .................................................................................................. 1185 juge du Tribunal de première instance ............................................................................... 1184 juge en office de la commune.................................................................................... 1022, 1187 juge fédéral ............................................................................................................................ 1139 juge fédérale .......................................................................................................................... 1139 juge informateur .................................................................................................................... 1165 juge pénal............................................................................................................................... 1198 juge pénale............................................................................................................................. 1198 juge prud'homme .................................................................................................................. 1197 juge suppléant ....................................................................................................................... 1140 juge suppléante ..................................................................................................................... 1140 juge unique .................................................................................................................. 1193, 1199 juge unique en matière civile ............................................................................................... 1193 juge unique en matière pénale............................................................................................. 1199 juge unique pour les affaires pénales................................................................................. 1199 juge-instructeur ..................................................................................................................... 1153 jugement................................................................................................................................... 640 jugement ayant force de chose jugée................................................................................... 642 jugement ayant l'autorité de la chose jugée......................................................................... 642 jugement d'acquittement........................................................................................................ 653 jugement de condamnation.................................................................................................... 643 jugement définitif .................................................................................................................... 642 jugement entré en force.......................................................................................................... 642 jugement entré en force de chose jugée .............................................................................. 642 jugement exécutoire ............................................................................................................... 642 jugement passé en force ........................................................................................................ 642 jugement passé en force de chose jugée............................................................................. 642 jugement pénal ........................................................................................................................ 640 jugement pénal de mineur...................................................................................................... 641 Justice de paix....................................................................................................................... 1022 juxtaposition d'auteurs directs .............................................................................................. 534 larcin......................................................................................................................................... 425 légitime défense ...................................................................................................................... 540 lésé.............................................................................................................................................. 44 lésée............................................................................................................................................ 44 lésion corporelle...................................................................................................................... 172 lésion corporelle grave........................................................................................................... 173 lésion corporelle par négligence ........................................................................................... 175 lésion corporelle simple ......................................................................................................... 174 libération .................................................................................................................................. 765 libération à l'essai ................................................................................................................... 769 libération conditionnelle......................................................................................................... 767 libération de la peine............................................................................................................... 673 libération définitive ................................................................................................................. 771 libéré........................................................................................................................................... 58 libérée......................................................................................................................................... 58 libérer........................................................................................................................................ 766 libérer à l'essai......................................................................................................................... 770 libérer conditionnellement ..................................................................................................... 768 libérer sous condition............................................................................................................. 768 limite pour l'enregistrement ................................................................................................... 857 logement et travail en externat .............................................................................................. 718 loi criminelle............................................................................................................................... 11 loi pénale.................................................................................................................................... 11 longue peine ............................................................................................................................ 593 longue peine privative de liberté ........................................................................................... 593 maison d'arrêts........................................................................................................................ 792 maison d'arrêts et de préventive ........................................................................................... 798 maison d'éducation................................................................................................................. 805 maison d'éducation au travail................................................................................................ 804 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 590 majeur du point de vue pénal................................................................................................. 547 majorité pénale ........................................................................................................................ 546 majorité pénale absolue ......................................................................................................... 548 majorité pénale limitée............................................................................................................ 552 malade mental............................................................................................................................ 19 malade mentale ......................................................................................................................... 19 malade psychique ..................................................................................................................... 19 mandat de répression............................................................................................................. 601 manipulation de cours............................................................................................................ 236 manipulation de données....................................................................................................... 527 manipulation du matériel........................................................................................................ 528 maquereau ................................................................................................................................. 35 mauvais traitements et négligence envers les enfants....................................................... 422 mécanisme de sélection......................................................................................................... 913 membre commercial du Tribunal de commerce ................................................................ 1196 membre du Tribunal administratif ....................................................................................... 1194 menace ..................................................................................................................................... 258 menace à la bombe ................................................................................................................. 504 menace d'attentat à la bombe ................................................................................................ 504 menaces alarmant la population............................................................................................ 320 mesure...................................................................................................................................... 576 mesure ambulatoire ................................................................................................................ 580 mesure coercitive.................................................................................................................... 724 mesure concernant un délinquant anormal ......................................................................... 614 mesure de contrainte.............................................................................................................. 724 mesure de droit pénal............................................................................................................. 576 mesure de la peine .................................................................................................................. 687 mesure de rééducation........................................................................................................... 578 mesure de sûreté..................................................................................................................... 577 mesure de sûreté privative de liberté.................................................................................... 579 mesure disciplinaire................................................................................................................ 626 mesure éducative .................................................................................................................... 634 mesure éducative .................................................................................................................... 578 mesure privative de liberté..................................................................................................... 579 mesure stationnaire ................................................................................................................ 581 meurtre ..................................................................................................................................... 161 meurtre passionnel ................................................................................................................. 163 meurtre sur la demande de la victime........................................................................... 164, 416 mineur......................................................................................................................................... 15 mineur du point de vue pénal ................................................................................................ 550 mineur pénal .............................................................................................................................. 15 mineure....................................................................................................................................... 15 mineure pénale .......................................................................................................................... 15 Ministère public ..................................................................................................................... 1000 Ministère public de district................................................................................................... 1002 Ministère public de la Confédération .................................................................................... 929 Ministère public des mineurs............................................................................................... 1003 Ministère public régional...................................................................................................... 1002 minorité pénale........................................................................................................................ 549 minorité pénale absolue ......................................................................................................... 551 minorité pénale relative .......................................................................................................... 552 mise en circulation de fausse monnaie ................................................................................ 304 mise en circulation de fourrages altérés .............................................................................. 298 mise en circulation de marchandises falsifiées................................................................... 431 mise en circulation et réclame en faveur d'appareils d'écoute, de prise de son et de prise de vues................................................................................................................... 255 mise en danger de l'ordre constitutionnel............................................................................ 121 mise en danger de la sécurité publique au moyen d'armes ............................................... 324 mise en danger de la vie d'autrui........................................................................................... 180 mise en danger de la vie ou de la santé d'autrui ................................................................... 85 mise en danger de mineurs par des images ou écrits immoraux...................................... 468 mise en danger du développement de mineurs................................................................... 100 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 591 mise en détention.................................................................................................................... 739 modification d'une mesure..................................................................................................... 678 montant d'amende................................................................................................................... 689 motif d'aggravation de la peine ............................................................................................. 672 motif d'arrestation................................................................................................................... 750 motif d'atténuation de la peine............................................................................................... 671 motif d'incarcération............................................................................................................... 749 motif de détention ........................................................................................................... 748, 750 motif de sortie.......................................................................................................................... 776 MPC........................................................................................................................................... 929 multirécidiviste .......................................................................................................................... 50 mutinerie de détenus .............................................................................................................. 381 négligence................................................................................................................................ 513 nomenclature des infractions ................................................................................................ 860 nomenclature des institutions ............................................................................................... 861 non-récidive ............................................................................................................................. 786 norme de droit pénal................................................................................................................. 12 nouvelle condamnation .......................................................................................................... 649 OAC........................................................................................................................................... 954 obligation d'enregistrer .......................................................................................................... 858 obtention frauduleuse d'un concordat judiciaire................................................................. 245 obtention frauduleuse d'une constatation fausse ............................................................... 316 obtention frauduleuse d'une prestation................................................................................ 222 octroi d'un avantage ............................................................................................................... 398 Office cantonal de conciliation ............................................................................................ 1041 Office cantonal de conciliation et d'arbitrage .................................................................... 1041 Office cantonale de conciliation en matière d'égalité entre femmes et hommes........... 1082 Office central du juge d'instruction cantonal....................................................................... 997 Office d'application des peines ........................................................................................... 1100 Office d'exécution des peines.............................................................................................. 1100 Office d'instruction pénale ..................................................................................................... 998 Office de conciliation en matière d'égalité entre hommes et femmes............................. 1082 Office de conciliation en matière de conflits du travail..................................................... 1041 Office de l'auditeur en chef .................................................................................................... 954 Office de la circulation et de la navigation ......................................................................... 1013 Office de la politique familiale et de l'égalité...................................................................... 1083 Office de la privation de liberté et des mesures d'encadrement...................................... 1099 Office de paix......................................................................................................................... 1022 office de patronage ................................................................................................................... 68 office des faillites .................................................................................................................. 1063 Office des juges d'instruction................................................................................................ 997 Office des juges d'instruction fédéraux................................................................................ 930 Office des locations .............................................................................................................. 1047 office des poursuites ............................................................................................................ 1062 office des poursuites et des faillites ................................................................................... 1061 office des poursuites et faillites........................................................................................... 1061 Office fédéral de conciliation en matière de conflits collectifs du travail ......................... 996 Office régional du juge d'instruction..................................................................................... 998 officier de la justice militaire................................................................................................ 1149 OFP/PF...................................................................................................................................... 932 OJI............................................................................................................................................. 930 omission de prêter secours ................................................................................................... 178 OPLE....................................................................................................................................... 1099 opposition à la prise de sang................................................................................................. 488 opposition aux actes de l'autorité ......................................................................................... 355 ordonnance de condamnation............................................................................................... 601 ordonnance pénale ................................................................................................................. 601 ordonner................................................................................................................................... 659 organe de patronage................................................................................................................. 68 organisation criminelle..................................................................................................... 37, 323 outrage à un État étranger...................................................................................................... 364 outrage à une institution interétatique.................................................................................. 365 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 592 outrage public à la pudeur ..................................................................................................... 460 par cupidité .............................................................................................................................. 558 par négligence ......................................................................................................................... 514 Parquet du Procureur général.............................................................................................. 1001 Parquet général ..................................................................................................................... 1001 participation............................................................................................................................. 536 participation à titre principal.................................................................................................. 533 participation à une rixe........................................................................................................... 421 participation en qualité d'auteur médiat ............................................................................... 535 patron ......................................................................................................................................... 61 patronage ................................................................................................................................. 777 patronné ..................................................................................................................................... 59 patronnée ................................................................................................................................... 59 PC............................................................................................................................................ 1006 peine ......................................................................................................................................... 566 peine accessoire ..................................................................................................................... 568 peine antérieure....................................................................................................................... 573 peine assortie du sursis ......................................................................................................... 571 peine avec sursis .................................................................................................................... 571 peine complémentaire ............................................................................................................ 569 peine d'arrêts ........................................................................................................................... 591 peine d'emprisonnement........................................................................................................ 590 peine d'emprisonnement de brève durée ............................................................................. 594 peine de brève durée .............................................................................................................. 592 peine de détention................................................................................................................... 632 peine de longue durée ............................................................................................................ 593 peine de réclusion................................................................................................................... 589 peine disciplinaire ................................................................................................................... 626 peine ferme .............................................................................................................................. 572 peine globale............................................................................................................................ 570 peine pécuniaire ...................................................................................................................... 596 peine pécuniaire ferme ........................................................................................................... 599 peine principale ....................................................................................................................... 567 peine privative de liberté ........................................................................................................ 585 peine privative de liberté avec sursis ................................................................................... 586 peine privative de liberté de brève durée ............................................................................. 592 peine privative de liberté de longue durée ........................................................................... 593 peine privative de liberté ferme ............................................................................................. 587 peine privative de liberté sans sursis ................................................................................... 587 peine sans sursis .................................................................................................................... 572 peine supplémentaire ............................................................................................................. 569 peine suspendue ..................................................................................................................... 588 pénalement majeur.................................................................................................................. 547 pénalement mineur ................................................................................................................. 550 pénalisation.............................................................................................................................. 814 pénaliser................................................................................................................................... 815 pénitencier ............................................................................................................................... 790 Pénitencier cantonal ............................................................................................................... 802 périculosité à l'égard de la communauté.............................................................................. 756 perpetuel .................................................................................................................................. 595 personne assimilée à la victime............................................................................................... 41 personne assistée..................................................................................................................... 62 personne assistée..................................................................................................................... 59 personne condamnée ............................................................................................................... 46 personne condamnée à l'exécution d'une peine sous surveillance électronique ............. 56 personne de confiance ............................................................................................................. 60 personne dénoncée .................................................................................................................. 45 personne dépendante de l'alcool ............................................................................................ 17 personne dépendante de stupéfiants ..................................................................................... 18 personne détenue ............................................................................................................... 52, 53 personne détenue ..................................................................................................................... 54 personne en détention.............................................................................................................. 54 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 593 personne en détention préventive........................................................................................... 55 personne incarcérée ..................................................................................................... 52, 53, 54 personne lésée .......................................................................................................................... 44 personne libérée........................................................................................................................ 58 personne recondamnée............................................................................................................ 48 personne sous surveillance électronique .............................................................................. 56 personne suspecte.................................................................................................................... 30 personne toxicodépendante .................................................................................................... 18 personne toxicomane ............................................................................................................... 18 petite délinquance................................................................................................................... 158 phase de l'exécution ............................................................................................................... 706 piccola criminalità ................................................................................................................... 158 piratage..................................................................................................................................... 214 PJF............................................................................................................................................ 931 PLA ........................................................................................................................................... 583 place de détention................................................................................................................... 810 placement dans une maison d'éducation............................................................................. 637 placement familial ................................................................................................................... 636 Planification et engagement................................................................................................. 1017 pluralité d'auteurs ................................................................................................................... 533 POC......................................................................................................................................... 1006 POCA ...................................................................................................................................... 1006 Police cantonale .................................................................................................................... 1006 Police communale................................................................................................................. 1008 Police criminelle .................................................................................................................... 1011 Police de la circulation ......................................................................................................... 1013 Police de la sécurité publique.............................................................................................. 1012 Police de la Ville .................................................................................................................... 1007 Police de sûreté..................................................................................................................... 1011 Police des districts................................................................................................................ 1009 Police fédérale ......................................................................................................................... 932 Police judiciaire ..................................................................................................................... 1011 Police judiciaire fédérale ........................................................................................................ 931 Police locale........................................................................................................................... 1008 Police locale........................................................................................................................... 1007 Police municipale ........................................................................................................ 1007, 1008 Police régionale..................................................................................................................... 1009 population carcérale ............................................................................................................... 904 population pénitentiaire.......................................................................................................... 904 population résidante............................................................................................................... 925 population résidante étrangère.............................................................................................. 928 population résidante moyenne .............................................................................................. 926 population résidante permanente.......................................................................................... 927 pornographie ........................................................................................................................... 274 port indu de l'uniforme militaire ............................................................................................ 410 porter atteinte à l'état de sécurité d'un véhicule.................................................................. 495 pratique en matière de sanctions .......................................................................................... 565 précédente condamnation...................................................................................................... 573 précédente détention.............................................................................................................. 758 premier greffier...................................................................................................................... 1230 premier juge d'instruction .................................................................................................... 1134 premier juge d'instruction fédéral ....................................................................................... 1134 première condamnation.......................................................................................................... 648 première Cour civile................................................................................................................ 936 première Cour de droit public................................................................................................ 934 première juge d'instruction .................................................................................................. 1134 première juge d'instruction fédérale ................................................................................... 1134 préposé aux faillites.............................................................................................................. 1223 préposé aux poursuites........................................................................................................ 1222 préposé aux poursuites et aux faillites............................................................................... 1221 préposé aux poursuites et faillites ...................................................................................... 1221 préposée aux faillites............................................................................................................ 1223 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 594 préposée aux poursuites...................................................................................................... 1222 préposée aux poursuites et aux faillites............................................................................. 1221 préposée aux poursuites et faillites .................................................................................... 1221 prescription de l'action pénale .............................................................................................. 811 prescription de la peine.......................................................................................................... 812 prescription des poursuites pénales .................................................................................... 811 président de l'Autorité tutélaire ........................................................................................... 1181 président de la Cour administrative .................................................................................... 1177 président de la Cour criminelle............................................................................................ 1179 président de la Cour de cassation....................................................................................... 1182 président de la Cour de droit pénal..................................................................................... 1179 président de la Cour de justice............................................................................................ 1167 président de la Cour suprême.............................................................................................. 1167 président du Tribunal administratif..................................................................................... 1177 président du Tribunal cantonal.................................................................................. 1167, 1171 président du Tribunal civil.................................................................................................... 1176 président du Tribunal civil d'arrondissement .................................................................... 1176 président du Tribunal criminel............................................................................................. 1179 président du Tribunal d'arrondissement ............................................................................ 1175 président du Tribunal de commerce ................................................................................... 1178 président du Tribunal de district président du Tribunal d'arrondissement .................... 1173 président du Tribunal de la jeunesse.................................................................................. 1181 président du Tribunal de première instance ...................................................................... 1171 président du Tribunal des mineurs ..................................................................................... 1181 président du Tribunal fédéral............................................................................................... 1135 président du Tribunal fédéral des assurances................................................................... 1137 président du Tribunal militaire d'appel ............................................................................... 1147 président du Tribunal militaire de cassation...................................................................... 1146 présidente de l'Autorité tutélaire ......................................................................................... 1181 présidente de la Cour administrative .................................................................................. 1177 présidente de la Cour criminelle.......................................................................................... 1180 présidente de la Cour de cassation..................................................................................... 1182 présidente de la Cour de droit pénal................................................................................... 1180 présidente de la Cour de justice.......................................................................................... 1168 présidente de la Cour suprême............................................................................................ 1168 présidente du Tribunal administratif................................................................................... 1177 présidente du Tribunal cantonal................................................................................ 1168, 1172 présidente du Tribunal civil.................................................................................................. 1176 présidente du Tribunal civil d'arrondissement .................................................................. 1176 présidente du Tribunal criminel........................................................................................... 1180 présidente du Tribunal d'arrondissement ................................................................ 1174, 1175 présidente du Tribunal de commerce ................................................................................. 1178 présidente du Tribunal de district ....................................................................................... 1174 présidente du Tribunal de la jeunesse................................................................................ 1181 présidente du Tribunal de première instance .................................................................... 1172 présidente du Tribunal des mineurs ................................................................................... 1181 présidente du Tribunal fédéral............................................................................................. 1135 présidente du Tribunal fédéral des assurances................................................................. 1137 présidente du Tribunal militaire d'appel ............................................................................. 1147 présidente du Tribunal militaire de cassation.................................................................... 1146 prise d'otage ............................................................................................................................ 262 prison centrale......................................................................................................................... 801 prison d'arrondissement ........................................................................................................ 799 prison de district ..................................................................................................................... 799 prison préventive .................................................................................................................... 798 prison régionale....................................................................................................................... 800 prisonnier............................................................................................................................. 53, 54 prisonnière........................................................................................................................... 53, 54 privation de liberté .................................................................................................................. 582 privation de liberté à des fins d'assistance.......................................................................... 583 probabilité d'être condamné .................................................................................................. 883 probabilité d'incarcération ..................................................................................................... 891 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 595 probabilité de détection.......................................................................................................... 899 probabilité de récidive ............................................................................................................ 888 probabilité de récidiver........................................................................................................... 888 probabilité de réincarcération................................................................................................ 893 probabilité de subir une condamnation................................................................................ 883 probabilité de subir une nouvelle condamnation ................................................................ 885 probabilité de subir une recondamnation ............................................................................ 885 probation.................................................................................................................................. 777 procédure pénale ........................................................................................................................ 2 processus de filtrage .............................................................................................................. 912 processus de sélection........................................................................................................... 912 procureur................................................................................................................................ 1157 procureur cantonal................................................................................................................ 1162 procureur d'arrondissement ................................................................................................ 1163 procureur de la Confédération............................................................................................. 1130 procureur des mineurs ......................................................................................................... 1165 procureur extraordinaire ...................................................................................................... 1161 procureur fédéral................................................................................................................... 1130 procureur fédéral suppléant................................................................................................. 1131 procureur général........................................................................................................ 1157, 1158 procureur général de la Confédération............................................................................... 1126 procureur général extraordinaire......................................................................................... 1129 procureur général suppléant de la Confédération............................................................. 1127 procureur pour l'ensemble du territoire cantonal.............................................................. 1162 procureur régional ................................................................................................................ 1163 procureur-substitut ............................................................................................................... 1160 procureure.............................................................................................................................. 1157 procureure cantonale............................................................................................................ 1162 procureure d'arrondissement .............................................................................................. 1164 procureure des mineurs ....................................................................................................... 1165 procureure extraordinaire .................................................................................................... 1161 procureure fédérale............................................................................................................... 1130 procureure fédérale suppléante........................................................................................... 1131 procureure générale.................................................................................................... 1157, 1159 procureure générale de la Confédération........................................................................... 1126 procureure générale extraordinaire .................................................................................... 1129 procureure générale suppléante de la Confédération....................................................... 1127 procureure pour l'ensemble du territoire cantonal............................................................ 1162 procureure régionale ............................................................................................................ 1164 prononcé .......................................................................................................................... 639, 658 prononcer................................................................................................................................. 659 propagande subversive.......................................................................................................... 343 propagation d'un parasite dangereux................................................................................... 295 propagation d'une épizootie................................................................................................... 294 propagation d'une maladie de l'homme................................................................................ 293 propension à dénoncer une infraction.................................................................................. 880 propension à porter plainte.................................................................................................... 880 provocation en duel ................................................................................................................ 418 provocation et incitation à la violation des devoirs militaires............................................ 345 provocation publique au crime ou à la violence.................................................................. 321 proxénète ................................................................................................................................... 34 proxénétisme ........................................................................................................................... 455 proxénétisme professionnel .................................................................................................. 456 prud'homme........................................................................................................................... 1197 psychopathe .............................................................................................................................. 19 publication de débats officiels secrets................................................................................. 361 publication du jugement......................................................................................................... 624 publications obscènes............................................................................................................ 461 publicité donnée aux occasions de débauche..................................................................... 466 punir.......................................................................................................................................... 564 punition .................................................................................................................................... 563 punition disciplinaire .............................................................................................................. 625 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 596 purger une peine ..................................................................................................................... 705 quotité de la peine................................................................................................................... 687 rachat d'une amende............................................................................................................... 713 racheter une amende .............................................................................................................. 714 racolage.................................................................................................................................... 463 RCE........................................................................................................................................... 853 réadaptation sociale................................................................................................................ 824 réalisation d'une infraction..................................................................................................... 516 réaliser une infraction............................................................................................................. 517 recel .......................................................................................................................................... 233 recel de données ..................................................................................................................... 234 récidive............................................................................................................................. 820, 822 récidiver.................................................................................................................................... 821 récidivisme............................................................................................................................... 822 récidiviste................................................................................................................................... 49 réclame offensant les moeurs................................................................................................ 467 reclassement social ................................................................................................................ 824 réclusion................................................................................................................................... 589 recondamnation....................................................................................................................... 649 recondamné ............................................................................................................................... 48 recondamnée ............................................................................................................................. 48 recondamner............................................................................................................................ 650 recyclage d'argent................................................................................................................... 373 réduction de la peine .............................................................................................................. 666 réduire la peine........................................................................................................................ 667 refus de service ....................................................................................................................... 502 refus de servir.......................................................................................................................... 502 refuser le service militaire...................................................................................................... 503 régime de détention ................................................................................................................ 710 régime normal.......................................................................................................................... 708 Registre central des étrangers............................................................................................... 853 règle de comptage................................................................................................................... 915 règle de conduite..................................................................................................................... 691 règle de saisie.......................................................................................................................... 914 réincarcération ........................................................................................................................ 741 réincarcérer.............................................................................................................................. 742 réinsertion sociale................................................................................................................... 824 réintégration............................................................................................................................. 744 réintégrer.................................................................................................................................. 745 REKO/EVD................................................................................................................................ 988 REKO/UVEK ............................................................................................................................. 991 REKO/WEF ............................................................................................................................... 989 remettre à des enfants des substances nocives ................................................................. 184 rendre anonyme ...................................................................................................................... 924 renonciation à toute mesure ou peine .................................................................................. 677 renonciation à toute peine ou mesure .................................................................................. 677 réparation du dommage ......................................................................................................... 826 réparation du préjudice .......................................................................................................... 826 réparation du tort moral.......................................................................................................... 828 réparation morale .................................................................................................................... 828 répartition des infractions...................................................................................................... 871 repentir actif............................................................................................................................. 553 reportabilité.............................................................................................................................. 879 représentation de la violence................................................................................................. 183 réprimande............................................................................................................................... 627 réprimander.............................................................................................................................. 628 reproduction et imitation de billets de banque et timbres officiels de valeur sans dessein de faux .................................................................................................................... 475 resocialisation ......................................................................................................................... 824 responsabilité .......................................................................................................................... 543 responsabilité pénale.............................................................................................................. 542 responsabilité restreinte......................................................................................................... 544 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 597 rétention policière ................................................................................................................... 729 retirer le permis de conduire.................................................................................................. 609 retrait du permis de conduire................................................................................................. 608 révocation d'une condamnation avec sursis ....................................................................... 654 révocation de la grâce conditionnelle................................................................................... 657 révocation de la libération à l'essai....................................................................................... 656 révocation de la libération conditionnelle ............................................................................ 655 révocation du sursis ............................................................................................................... 654 risque d'être condamné.......................................................................................................... 883 risque d'évasion ...................................................................................................................... 755 risque d'incarcération............................................................................................................. 891 risque de collusion.................................................................................................................. 751 risque de détection ................................................................................................................. 899 risque de fuite.......................................................................................................................... 752 risque de récidive............................................................................................................ 754, 888 risque de récidiver .................................................................................................................. 888 risque de réincarcération ....................................................................................................... 893 risque de réitération................................................................................................................ 753 risque de réitération des infractions ..................................................................................... 753 risque de répétition des infractions ...................................................................................... 753 risque de subir une condamnation ....................................................................................... 883 risque de subir une nouvelle condamnation........................................................................ 885 risque de subir une recondamnation .................................................................................... 885 risque de victimisation ........................................................................................................... 901 rixe ............................................................................................................................................ 181 rupture de ban ......................................................................................................................... 359 s'évader .................................................................................................................................... 774 s'opposer à la prise de sang .................................................................................................. 489 sabotage informatique............................................................................................................ 216 saisie des infractions.............................................................................................................. 918 sanction.................................................................................................................................... 559 sanction disciplinaire.............................................................................................................. 626 sanction pénale ....................................................................................................................... 559 sanction privative de liberté................................................................................................... 584 sanctionnement....................................................................................................................... 563 sanctionner .............................................................................................................................. 564 SAPEM.................................................................................................................................... 1100 se bien conduire...................................................................................................................... 785 secret professionnel en matière de recherche médicale .................................................... 390 secrétaire de chancellerie .................................................................................................... 1228 secrétaire de tribunal............................................................................................................ 1227 secrétaire du Tribunal cantonal........................................................................................... 1218 secrétaire général........................................................................................................ 1141, 1230 secrétaire générale................................................................................................................ 1141 secrétaire juridique ............................................................................................................... 1229 secrétaire-juriste ................................................................................................................... 1229 Secrétariat général.................................................................................................................. 948 Section civile.......................................................................................................................... 1025 Section des peines................................................................................................................ 1100 Section pénale ....................................................................................................................... 1086 séduction.................................................................................................................................. 453 SEE ........................................................................................................................................... 840 séjour en établissement d'exécution des peines................................................................. 759 séjour en milieu carcéral ........................................................................................................ 759 semi-détention......................................................................................................................... 711 semi-liberté .............................................................................................................................. 709 séquestration........................................................................................................................... 260 Service cantonal de juges d'instruction ............................................................................... 997 Service cantonal de juges d'instruction chargé des affaires de criminalité économique, de drogue et de crime organisé .................................................................. 997 service d'aide aux victimes ...................................................................................................... 69 Service de coordination des postes de police................................................................... 1010 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 598 Service de juges d'instruction spéciaux............................................................................... 999 Service de l'application des peines et mesures................................................................. 1100 service de probation ................................................................................................................. 68 Service de probation............................................................................................................. 1104 service de renseignements économiques............................................................................ 340 service de renseignements militaires ................................................................................... 341 service de renseignements politiques .................................................................................. 339 Service des établissements de détention........................................................................... 1103 Service du commandement.................................................................................................. 1016 Service du patronage............................................................................................................ 1104 Service juridique du registre foncier; ................................................................................. 1067 Service pénitentiaire ............................................................................................................. 1100 Service pénitentiaire ............................................................................................................. 1103 Service pour la promotion de l'égalité entre homme et femme........................................ 1083 Service régional de juges d'instruction ................................................................................ 998 Services d'état-major ............................................................................................................ 1016 Services généraux................................................................................................................. 1017 servir des boissons alcooliques à des enfants.................................................................... 424 SG ........................................................................................................................................... 1017 signaux et marques................................................................................................................. 501 SJPM......................................................................................................................................... 835 Société neuchâteloise du patronage................................................................................... 1104 Société valaisanne de patronage ........................................................................................ 1104 Société vaudoise du patronage ........................................................................................... 1104 solde de peine.......................................................................................................................... 575 sollicitations déshonnêtes ..................................................................................................... 462 sondage de délinquance autoreportée ................................................................................. 849 sondage de victimisation ....................................................................................................... 848 sortie......................................................................................................................................... 772 soumettre au patronage ......................................................................................................... 788 soumis à enregistrement........................................................................................................ 859 soustraction d'énergie............................................................................................................ 211 soustraction d'objets mis sous main de l'autorité............................................................... 357 soustraction d'une chose mobilière...................................................................................... 209 soustraction de données........................................................................................................ 213 soustraction de données personnelles ................................................................................ 257 soustraire un véhicule automobile dans le dessein d'en faire usage ............................... 497 souteneur ................................................................................................................................... 35 souteneurs ............................................................................................................................... 458 SPC ........................................................................................................................................... 842 statistique criminelle............................................................................................................... 831 Statistique de l'aide aux victimes .......................................................................................... 844 Statistique de l'exécution des peines sous surveillance électronique ............................. 840 statistique de la criminalité .................................................................................................... 831 Statistique de la détention préventive .................................................................................. 837 Statistique de la probation ..................................................................................................... 841 Statistique des condamnations pénales............................................................................... 834 Statistique des jugements pénaux des mineurs.................................................................. 835 Statistique des procédures pénales...................................................................................... 845 Statistique des stupéfiants..................................................................................................... 843 Statistique du travail d'intérêt général.................................................................................. 839 statistique judiciaire........................................................................................................ 832, 833 statistique judiciaire pénale ................................................................................................... 833 statistique longitudinale......................................................................................................... 847 Statistique pénitentiaire.......................................................................................................... 838 Statistique policière de la criminalité.................................................................................... 842 Statistique suisse des stupéfiants ........................................................................................ 843 statut de victime ........................................................................................................................ 42 structure de la criminalité....................................................................................................... 870 structure des infractions ........................................................................................................ 870 subir la mise à l'épreuve avec succès .................................................................................. 785 subir une peine........................................................................................................................ 705 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 599 subornation dans l'exécution forcée..................................................................................... 243 substitut du procureur général............................................................................................ 1160 substitut du procureur général de la Confédération ......................................................... 1128 substitute de la procureure générale .................................................................................. 1160 substitute de la procureure générale de la Confédération ............................................... 1128 succès de la mise à l'épreuve ................................................................................................ 784 suppléant du parquet général.............................................................................................. 1160 suppléante du parquet général............................................................................................ 1160 suppression des titres............................................................................................................ 317 supprimer ou omettre d'installer des appareils protecteurs .............................................. 292 surmenage des enfants et des subordonnés....................................................................... 423 sursis........................................................................................................................................ 735 sursis à l'exécution de la peine ............................................................................................. 735 sursis conditionnel à l'exécution de la peine....................................................................... 735 suspect....................................................................................................................................... 30 suspecte..................................................................................................................................... 30 suspendre la peine.................................................................................................................. 737 suspension de la peine........................................................................................................... 736 système pénitentiaire.............................................................................................................. 696 TA............................................................................................................................................ 1032 TAF............................................................................................................................................ 953 taux d'élucidation.................................................................................................................... 898 taux d'encadrement................................................................................................................. 910 taux d'incarcération ................................................................................................................ 890 taux d'interruption................................................................................................................... 897 taux d'occupation.................................................................................................................... 907 taux de condamnation ............................................................................................................ 881 taux de condamnés................................................................................................................. 882 taux de criminalité................................................................................................................... 876 taux de dénonciation .............................................................................................................. 878 taux de détenus ....................................................................................................................... 895 taux de personnes ayant déjà subi une détention............................................................... 894 taux de personnes ayant des antécédents pénaux ............................................................. 886 taux de personnes condamnées............................................................................................ 882 taux de personnes détenues.................................................................................................. 895 taux de personnes en détention préventive......................................................................... 896 taux de récidive ....................................................................................................................... 887 taux de recondamnation......................................................................................................... 884 taux de réincarcération........................................................................................................... 892 taux de reportabilité................................................................................................................ 878 taux de victimisation............................................................................................................... 900 TD.............................................................................................................................................. 957 temps écoulé jusqu'à la récidive ........................................................................................... 889 tentative.................................................................................................................................... 529 tentative achevée .................................................................................................................... 530 tentative inachevée ................................................................................................................. 529 tentative simple ....................................................................................................................... 529 TF .............................................................................................................................................. 933 TFA............................................................................................................................................ 949 TIG..................................................................................................................................... 719, 720 tigiste.......................................................................................................................................... 57 titre............................................................................................................................................ 520 titre falsifié ............................................................................................................................... 521 titre faux ................................................................................................................................... 521 titre mensonger ....................................................................................................................... 522 titre supposé.................................................................................................................... 521, 522 TM ........................................................................................................................................... 1091 TMA........................................................................................................................................... 956 TMC........................................................................................................................................... 955 tolérer le proxénétisme professionnel dans des locaux donnés à bail............................. 465 toxicodépendant........................................................................................................................ 18 toxicodépendante...................................................................................................................... 18 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 600 toxicomane................................................................................................................................. 18 TPF............................................................................................................................................ 950 trafic de drogue ....................................................................................................................... 478 trafic de drogues ..................................................................................................................... 478 trafic de matériel séquestré ou réquisitionné par l'armée .................................................. 409 trafic de stupéfiants ................................................................................................................ 478 trahison diplomatique............................................................................................................. 333 traite d'êtres humains ............................................................................................................. 273 traite des femmes et des mineurs ......................................................................................... 459 traitement ambulatoire............................................................................................................ 580 traitement d'un alcoolique...................................................................................................... 615 traitement d'un toxicomane.................................................................................................... 616 traitement intra-muros............................................................................................................ 581 traitement spécial.................................................................................................................... 638 traitement stationnaire............................................................................................................ 581 trajectoire criminelle ............................................................................................................... 823 transfert.................................................................................................................................... 775 travail d'intérêt général................................................................................................... 719, 720 Tribunal administratif............................................................................................................ 1032 Tribunal administratif fédéral................................................................................................. 953 Tribunal arbitral cantonal ..................................................................................................... 1069 Tribunal arbitral cantonal assurance-maladie, accident et militaire................................ 1069 Tribunal arbitral de l'agriculture .......................................................................................... 1076 Tribunal arbitral des assurances......................................................................................... 1069 Tribunal arbitral en matière d'assurance-accidents .......................................................... 1071 Tribunal arbitral en matière d'assurance-invalidité ........................................................... 1072 Tribunal arbitral en matière d'assurance-maladie ............................................................. 1070 Tribunal arbitral en matière d'assurance-maladie et accidents ....................................... 1069 Tribunal arbitral en matière d'assurances-maladie ........................................................... 1070 Tribunal arbitral selon l'article 89 LAMAl............................................................................ 1070 Tribunal cantonal ........................................................................................................ 1018, 1019 Tribunal cantonal des assurances ...................................................................................... 1037 Tribunal civil .......................................................................................................................... 1024 Tribunal civil d'arrondissement........................................................................................... 1024 Tribunal correctionnel .......................................................................................................... 1088 Tribunal criminel ................................................................................................................... 1085 Tribunal d'accusation ........................................................................................................... 1004 Tribunal d'arrondissement ......................................................................................... 1020, 1021 Tribunal d'expropriation ....................................................................................................... 1049 Tribunal d'instruction pénale ................................................................................................. 998 Tribunal de commerce.......................................................................................................... 1038 Tribunal de district ................................................................................................................ 1020 Tribunal de division ................................................................................................................ 957 Tribunal de l'aménagement du territoire............................................................................. 1050 Tribunal de la jeunesse......................................................................................................... 1091 Tribunal de police.................................................................................................................. 1089 Tribunal de première instance ............................................................................................. 1019 Tribunal de prud'hommes .................................................................................................... 1039 Tribunal de sursis pour les banques et les caisses d'épargne........................................ 1066 Tribunal des assurances ...................................................................................................... 1037 Tribunal des baux.................................................................................................................. 1045 Tribunal des baux à loyer..................................................................................................... 1045 Tribunal des baux à loyer et à ferme................................................................................... 1045 Tribunal des baux et loyers.................................................................................................. 1045 Tribunal des broderies.......................................................................................................... 1044 Tribunal des conflits ............................................................................................................. 1028 Tribunal des mineurs............................................................................................................ 1091 Tribunal des prud'hommes Chambres des prud'hommes................................................ 1039 Tribunal du contentieux de l'administration....................................................................... 1032 Tribunal du travail ................................................................................................................. 1039 Tribunal fédéral ....................................................................................................................... 933 Tribunal fédéral des assurances ........................................................................................... 949 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 601 Tribunal fédéral suisse ........................................................................................................... 933 Tribunal fiscal ........................................................................................................................ 1077 Tribunal matrimonial............................................................................................................. 1051 Tribunal militaire d'appel........................................................................................................ 956 Tribunal militaire de cassation............................................................................................... 955 Tribunal militaire de première instance ................................................................................ 958 Tribunal neutre ...................................................................................................................... 1028 Tribunal pénal d'arrondissement......................................................................................... 1085 Tribunal pénal économique.................................................................................................. 1093 Tribunal pénal fédéral............................................................................................................. 950 Tribunal tutélaire ................................................................................................................... 1052 trouble causé au voisinage par la prostitution .................................................................... 464 type d'infraction......................................................................................................................... 76 type de délit................................................................................................................................ 76 type de détention..................................................................................................................... 710 type de peine............................................................................................................................ 561 type de sanction ...................................................................................................................... 560 usage abusif de permis et de plaques .................................................................................. 500 usage de stupéfiants............................................................................................................... 476 usure......................................................................................................................................... 230 usurpation de fonctions ......................................................................................................... 356 utilisation abusive d'une installation de télécommunication ............................................. 256 utilisation frauduleuse d'un ordinateur................................................................................. 219 utilisation sans droit de valeurs patrimoniales.................................................................... 210 variable..................................................................................................................................... 862 vice-juge de commune................................................................................................ 1188, 1189 vice-président de la Cour de justice.................................................................................... 1169 vice-président de la Cour suprême ..................................................................................... 1169 vice-président du Tribunal cantonal ................................................................................... 1169 vice-président du Tribunal fédéral ...................................................................................... 1136 vice-président du Tribunal fédéral des assurances .......................................................... 1138 vice-présidente de la Cour de justice.................................................................................. 1170 vice-présidente de la Cour suprême ................................................................................... 1170 vice-présidente du Tribunal cantonal ................................................................................. 1170 vice-présidente du Tribunal fédéral .................................................................................... 1136 vice-présidente du Tribunal fédéral des assurances ........................................................ 1138 victime ........................................................................................................................................ 39 victime d'un acte de violence................................................................................................... 40 victime d'une infraction ............................................................................................................ 39 victime de violence ................................................................................................................... 40 victime indirecte ........................................................................................................................ 41 victimisation............................................................................................................................. 818 victimiser.................................................................................................................................. 819 viol .................................................................................................................................... 267, 446 violation d'une obligation d'entretien.................................................................................... 279 violation d'une règle de conduite .......................................................................................... 694 violation de domicile............................................................................................................... 263 violation de l'obligation de tenir une comptabilité .............................................................. 241 violation de l'obligation des médias de renseigner............................................................. 392 violation de la souveraineté territoriale de la Suisse .......................................................... 335 violation de la souveraineté territoriale étrangère............................................................... 367 violation de secrets militaires................................................................................................ 408 violation de secrets privés ..................................................................................................... 251 violation des devoirs en cas d'accident................................................................................ 491 violation des règles de l'art de construire ............................................................................ 291 violation des règles de la circulation .................................................................................... 480 violation du devoir d'assistance ou d'éducation ................................................................. 280 violation du domaine secret ou du domaine privé au moyen d'un appareil de prise de vues ........................................................................................................................ 254 violation du secret de fabrication ou du secret commercial .............................................. 237 violation du secret de fonction .............................................................................................. 388 violation du secret de vote..................................................................................................... 353 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 602 violation du secret des postes et des télécommunications ............................................... 391 violation du secret professionnel.......................................................................................... 389 violence ou menace contre les autorités et les fonctionnaires.......................................... 354 violences .................................................................................................................................. 348 violer les règles de la circulation........................................................................................... 481 violer une règle de conduite................................................................................................... 695 virus informatique................................................................................................................... 525 voie de fait................................................................................................................................ 176 vol ............................................................................................................................................. 187 vol à l'arraché .......................................................................................................................... 191 vol à l'escalade ........................................................................................................................ 189 vol à l'étalage ........................................................................................................................... 193 vol à la débauche .................................................................................................................... 198 vol à la tire................................................................................................................................ 194 vol à main armée ..................................................................................................................... 207 vol au préjudice d'un colocataire .......................................................................................... 197 vol avec circonstances aggravantes..................................................................................... 188 vol avec effraction................................................................................................................... 189 vol d'automobile...................................................................................................................... 200 vol d'usage............................................................................................................................... 496 vol dans un véhicule ............................................................................................................... 203 vol dans un vestiaire............................................................................................................... 192 vol de données ........................................................................................................................ 213 vol de temps-machine............................................................................................................. 441 vol de véhicule......................................................................................................................... 199 vol par astuce .......................................................................................................................... 195 vol par effraction ..................................................................................................................... 189 vol par introduction clandestine............................................................................................ 190 vol qualifié................................................................................................................................ 188 vol sur un véhicule.................................................................................................................. 202 volume des infractions ........................................................................................................... 872 VOSTRA.................................................................................................................................... 850 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 603 Indice italiano I numeri rinviano alle voci corrispondenti. a vita ......................................................................................................................................... 595 abbandono ............................................................................................................................... 177 aborto ....................................................................................................................................... 168 aborto procurato da terze persone........................................................................................ 170 aborto procurato dalla madre ................................................................................................ 169 abuso del telefono................................................................................................................... 442 abuso dell'ospitalità................................................................................................................ 196 abuso della licenza e delle targhe ......................................................................................... 500 abuso delle forze di lavoro dei fanciulli e delle persone dipendenti ................................. 423 abuso dello stato di bisogno o di dipendenza di una donna.............................................. 454 abuso di autorità...................................................................................................................... 382 abuso di carta-chèque o di credito........................................................................................ 220 abuso di un impianto di telecomunicazione......................................................................... 256 abuso di un impianto per l'elaborazione di dati................................................................... 219 accesso indebito a un sistema per l'elaborazione di dati................................................... 214 accettazione di doni ................................................................................................................ 473 accettazione di vantaggi......................................................................................................... 399 acquisizione illecita di dati..................................................................................................... 213 addetta all'assistenza riabilitativa ........................................................................................... 61 addetto all'assistenza riabilitativa ........................................................................................... 61 adempiere una fattispecie penale.......................................................................................... 517 adempimento di una fattispecie penale................................................................................ 516 adescamento............................................................................................................................ 463 adolescente................................................................................................................................ 14 adulterio ................................................................................................................................... 469 affidamento a patronato ......................................................................................................... 787 affidamento a una famiglia idonea ........................................................................................ 636 agente......................................................................................................................................... 20 aggravamento della pena ....................................................................................................... 664 aggravante ............................................................................................................................... 672 aggravare la pena.................................................................................................................... 665 aggressione ............................................................................................................................. 182 AIRR.......................................................................................................................................... 993 aiuto all'evasione di detenuti ................................................................................................. 387 aiuto alle vittime ...................................................................................................................... 825 aiuto alle vittime di reati ......................................................................................................... 825 alcolista ...................................................................................................................................... 17 alcolizzata................................................................................................................................... 17 alcolizzato .................................................................................................................................. 17 alcoolista.................................................................................................................................... 17 allarme bomba ......................................................................................................................... 505 alloggio e lavoro in esternato ................................................................................................ 718 alterazione di monete.............................................................................................................. 303 alto tradimento......................................................................................................................... 330 amministrazione infedele ............................................................................................... 231, 434 ammonimento.......................................................................................................................... 627 ammonire ................................................................................................................................. 628 ammontare della multa ........................................................................................................... 689 ammutinamento di detenuti ................................................................................................... 381 ampiezza della criminalità ...................................................................................................... 872 anonimizzare............................................................................................................................ 924 anonimizzazione...................................................................................................................... 923 anormale mentale...................................................................................................................... 19 appropriazione di cose trovate .............................................................................................. 427 appropriazione e sottrazione di cose date in pegno o soggette a ritenzione................... 217 appropriazione indebita.......................................................................................................... 186 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 604 appropriazione indebita di trattenute salariali ..................................................................... 232 appropriazione indebita e defraudamento di poca entità ................................................... 428 appropriazione semplice ........................................................................................................ 185 arrestata ..................................................................................................................................... 53 arrestato ..................................................................................................................................... 53 arresti scolastici ...................................................................................................................... 631 arresto ...................................................................................................................................... 591 arresto di polizia...................................................................................................................... 730 arresto provvisorio.................................................................................................................. 729 ascolto e registrazione di conversazioni estranee .............................................................. 252 asilo per alcolizzati.................................................................................................................. 808 assassinio ................................................................................................................................ 162 assegnamento alla parte lesa ................................................................................................ 622 assessore della giudicatura di pace.................................................................................... 1190 assessore supplente della giudicatura di pace.................................................................. 1191 Assise correzionali................................................................................................................ 1088 Assise criminali ..................................................................................................................... 1090 Assise federali ......................................................................................................................... 941 assistente del procuratore federale .................................................................................... 1132 assistente della procuratrice federale................................................................................. 1132 assistente sociale...................................................................................................................... 61 assistenza ................................................................................................................................ 779 assistenza agli ex detenuti..................................................................................................... 778 assistenza continua ................................................................................................................ 780 assistenza obbligatoria........................................................................................................... 782 assistenza riabilitativa ............................................................................................................ 777 assistenza sociale ................................................................................................................... 779 assistenza volontaria.............................................................................................................. 781 associazioni illecite................................................................................................................. 344 assoluzione.............................................................................................................................. 651 assolvere.................................................................................................................................. 652 attentati contro il diritto di voto ............................................................................................. 349 attentati contro l'indipendenza della Confederazione......................................................... 331 attentati contro l'ordine costituzionale ................................................................................. 342 attentati contro la sicurezza militare ..................................................................................... 122 attenuante ................................................................................................................................ 671 attenuare la pena..................................................................................................................... 663 attenuazione della pena.......................................................................................................... 662 attenuazione libera della pena ............................................................................................... 670 atti compiuti senza autorizzazione per conto di uno Stato estero..................................... 337 atti di ostilità contro un belligerante o contro truppe straniere ......................................... 368 atti sessuali con fanciulli........................................................................................................ 264 atti sessuali con persone dipendenti .................................................................................... 265 atti sessuali con persone incapaci di discernimento o inette a resistere......................... 268 attitudine alla denuncia .......................................................................................................... 880 attività in qualità di autore parallelo...................................................................................... 534 attività in qualità di autore unico ........................................................................................... 532 atto commesso in istato di irresponsabilità colposa .......................................................... 329 atto commesso in stato di irresponsabilità colposa ........................................................... 329 atto delittuoso............................................................................................................................ 71 atto di libidine contro natura.................................................................................................. 452 atto di libidine su fanciullo..................................................................................................... 448 atto di libidine su minori d'oltre sedici anni ......................................................................... 450 atto di libidine su persona debole di mente ......................................................................... 449 atto di libidine su persone ricoverate, detenute o imputate............................................... 451 atto di libidine violenta ........................................................................................................... 447 atto di rilevanza penale............................................................................................................. 71 atto di violenza......................................................................................................................... 130 atto preparatorio punibile....................................................................................................... 539 atto sessuale con una persona ricoverata, detenuta o imputata....................................... 269 attuaria.................................................................................................................................... 1224 attuaria del tribunale............................................................................................................. 1224 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 605 attuaria del Tribunale amministrativo ................................................................................. 1212 attuaria del Tribunale cantonale .......................................................................................... 1205 attuaria del Tribunale commerciale..................................................................................... 1213 attuaria del Tribunale dei minorenni ................................................................................... 1215 attuaria del Tribunale di circolo........................................................................................... 1208 attuaria del Tribunale distrettuale........................................................................................ 1207 attuaria del Tribunale in seduta plenaria ............................................................................ 1210 attuaria dell'Ufficio dei giudici istruttori ............................................................................. 1217 attuaria della Giudicatura di pace........................................................................................ 1209 attuaria in materia civile ....................................................................................................... 1211 attuaria in materia penale..................................................................................................... 1214 attuario ................................................................................................................................... 1224 attuario del tribunale............................................................................................................. 1224 attuario del Tribunale amministrativo ................................................................................. 1212 attuario del Tribunale cantonale.......................................................................................... 1204 attuario del Tribunale commerciale..................................................................................... 1213 attuario del Tribunale dei minorenni ................................................................................... 1215 attuario del Tribunale di circolo........................................................................................... 1208 attuario del Tribunale distrettuale ....................................................................................... 1207 attuario del Tribunale in seduta plenaria............................................................................ 1210 attuario dell'Ufficio dei giudici istruttori ............................................................................. 1216 attuario della Giudicatura di pace........................................................................................ 1209 attuario in materia civile ....................................................................................................... 1211 attuario in materia penale..................................................................................................... 1214 aumentare la pena................................................................................................................... 669 aumento della pena................................................................................................................. 668 autore.......................................................................................................................................... 20 autore di reato............................................................................................................................ 20 autore di un reato ...................................................................................................................... 20 autore di un reato connesso alla droga .................................................................................. 36 autore di un reato della circolazione stradale........................................................................ 32 autore di un reato legato agli stupefacenti............................................................................. 36 autore di un reato sessuale...................................................................................................... 33 autore diretto ............................................................................................................................. 20 autore identificato ..................................................................................................................... 31 autore indiretto .......................................................................................................................... 26 autore mediato........................................................................................................................... 26 autore parallelo.......................................................................................................................... 25 autore principale........................................................................................................................ 22 autore unico............................................................................................................................... 23 autorità d'incarcerazione.......................................................................................................... 65 autorità d'indennizzo e di riparazione morale ........................................................................ 70 Autorità di conciliazione in materia di locazione............................................................... 1047 autorità di esecuzione............................................................................................................... 64 autorità di esecuzione delle pene............................................................................................ 64 autorità di esecuzione delle pene e delle misure................................................................... 64 autorità di giudizio .................................................................................................................... 63 autorità di patronato ................................................................................................................. 68 Autorità di vigilanza delle esecuzioni e dei fallimenti ....................................................... 1064 Autorità di vigilanza in materia di tutela ............................................................................. 1052 Autorità di vigilanza sulle tutele .......................................................................................... 1052 autorità giudicante .................................................................................................................... 63 Autorità indipendente di ricorso in materia radiotelevisiva ............................................... 993 Autorità per i conflitti di competenza.................................................................................. 1028 autrice......................................................................................................................................... 20 autrice di reato........................................................................................................................... 20 autrice di un reato ..................................................................................................................... 20 autrice di un reato connesso alla droga ................................................................................. 36 autrice di un reato della circolazione stradale ....................................................................... 32 autrice di un reato legato agli stupefacenti............................................................................ 36 autrice di un reato sessuale..................................................................................................... 33 autrice diretta............................................................................................................................. 20 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 606 autrice identificata..................................................................................................................... 31 autrice indiretta.......................................................................................................................... 26 autrice mediata .......................................................................................................................... 26 autrice parallela ......................................................................................................................... 25 autrice principale....................................................................................................................... 22 autrice unica .............................................................................................................................. 23 avere precedenti penali .......................................................................................................... 574 avvertimento ............................................................................................................................ 627 backdoor .................................................................................................................................. 717 bancarotta fraudolenta ........................................................................................................... 436 bancarotta fraudolenta e frode nel pignoramento............................................................... 238 bancarotta semplice ed insolvenza....................................................................................... 438 banda.......................................................................................................................................... 38 bigamia..................................................................................................................................... 278 borseggio ................................................................................................................................. 194 buona condotta........................................................................................................................ 784 c.p. .............................................................................................................................................. 11 CAF ................................................................................................................................... 974, 994 calunnia.................................................................................................................................... 248 Camera arbitrale .................................................................................................................... 1068 Camera cantonale delle assicurazioni ................................................................................ 1037 Camera civile ............................................................................................................... 1025, 1026 Camera criminale .................................................................................................................... 942 Camera d'accusa........................................................................................................... 939, 1004 Camera dei minorenni........................................................................................................... 1092 Camera dei ricorsi in materia di privazione della libertà a scopo d'assistenza.............. 1102 Camera dei ricorsi penali...................................................................................................... 1005 Camera del contenzioso dei funzionari .............................................................................. 1029 Camera dell'exequatur.......................................................................................................... 1081 Camera della pianificazione del territorio........................................................................... 1050 Camera delle esecuzioni e dei fallimenti .............................................................................. 938 Camera di appello in materia di locazione e di affitto ....................................................... 1046 Camera di cassazione civile................................................................................................. 1095 Camera di diritto amministrativo ......................................................................................... 1032 Camera di diritto tributario................................................................................................... 1077 Camera di esecuzione e fallimenti............................................................................. 1064, 1065 Camera di gravame ..................................................................................................... 1005, 1097 Camera di revisione .............................................................................................................. 1098 Camera di ricorso.................................................................................................................. 1097 Camera di vigilanza sulla giustizia ...................................................................................... 1054 Camera penale............................................................................................................. 1086, 1087 Camera per l'avvocatura e il notariato ...................................................................... 1055, 1056 Cancelleria dei tribunali militari............................................................................................. 959 cancelleria del Tribunale amministrativo............................................................................ 1116 cancelleria del Tribunale cantonale .......................................................................... 1111, 1112 cancelleria del Tribunale civile ............................................................................................ 1115 cancelleria del Tribunale commerciale ............................................................................... 1118 cancelleria del Tribunale dei minorenni.............................................................................. 1122 cancelleria del Tribunale del lavoro .................................................................................... 1119 cancelleria del Tribunale delle assicurazioni ..................................................................... 1117 cancelleria del Tribunale di appello .................................................................................... 1111 cancelleria del Tribunale di polizia...................................................................................... 1121 cancelleria del Tribunale di prima istanza.......................................................................... 1112 cancelleria del Tribunale distrettuale.................................................................................. 1113 cancelleria del Tribunale federale ......................................................................................... 947 cancelleria del Tribunale penale cantonale........................................................................ 1120 cancelleria dell'Ufficio dei giudici istruttori........................................................................ 1123 cancelleria della Pretura....................................................................................................... 1113 cancelliere.......................................................................................................... 1224, 1230, 1142 cancelliere del tribunale ....................................................................................................... 1224 cancelliere del Tribunale amministrativo............................................................................ 1212 cancelliere del Tribunale cantonale .................................................................................... 1206 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 607 cancelliere del Tribunale collettivo ..................................................................................... 1210 cancelliere del Tribunale commerciale ............................................................................... 1213 cancelliere del Tribunale di appello .......................................................................... 1204, 1205 cancelliere del Tribunale di prima istanza.......................................................................... 1206 cancelliere dell'Ufficio dei giudici istruttori.............................................................. 1216, 1217 cancelliere della Giudicatura di pace.................................................................................. 1209 Cantone di esecuzione ............................................................................................................. 67 Cantone giudicante ................................................................................................................... 66 capo della cancelleria ........................................................................................................... 1230 capo della polizia................................................................................................................... 1166 carattere ................................................................................................................................... 862 caratteristica ............................................................................................................................ 862 caratteristica del reato............................................................................................................ 865 caratteristica dell'autore di un reato ..................................................................................... 867 caratteristica della pena ......................................................................................................... 866 caratteristica della persona indiziata .................................................................................... 868 caratteristica della persona sospetta.................................................................................... 868 caratteristica della sanzione .................................................................................................. 866 caratteristica della vittima ...................................................................................................... 869 caratteristica penale................................................................................................................ 864 caratteristica rilevante per la giustizia.................................................................................. 864 caratteristica sociodemografica ............................................................................................ 863 carcerata......................................................................................................................... 52, 53, 54 carcerato ........................................................................................................................ 52, 53, 54 carcerazione............................................................................................................................. 632 carcerazione ai fini di estradizione........................................................................................ 734 carcerazione ai fini estradizionali.......................................................................................... 734 carcerazione di sicurezza....................................................................................................... 726 carcerazione estradizionale ................................................................................................... 734 carcerazione in vista d'espulsione........................................................................................ 733 carcerazione in vista d'estradizione...................................................................................... 734 carcerazione in vista di sfratto............................................................................................... 733 carcerazione normale ............................................................................................................. 708 carcerazione preventiva ......................................................................................................... 725 carcere centrale....................................................................................................................... 801 carcere di circondario............................................................................................................. 799 carcere di distretto.................................................................................................................. 799 carcere distrettuale ................................................................................................................. 799 carcere giudiziario................................................................................................................... 798 carcere in vista d'estradizione............................................................................................... 734 carcere pretoriale .................................................................................................................... 799 carcere preventivo .......................................................................................................... 725, 726 carcere regionale..................................................................................................................... 800 carente diligenza in operazioni finanziarie........................................................................... 375 carriera criminale .................................................................................................................... 823 casa di custodia ...................................................................................................................... 807 casa di educazione.................................................................................................................. 805 casa di educazione al lavoro.................................................................................................. 804 casa di salute........................................................................................................................... 806 casellario giudiziale cantonale............................................................................................... 852 casellario giudiziale centrale.................................................................................................. 851 casellario giudiziale informatizzato....................................................................................... 850 caso di consulenza ................................................................................................................... 43 caso di consulenza a vittima di reato...................................................................................... 43 cassa del Tribunale cantonale ............................................................................................. 1124 cassa del Tribunale distrettuale........................................................................................... 1125 cassiera del Tribunale cantonale......................................................................................... 1220 cassiere del Tribunale cantonale......................................................................................... 1220 Catalogo degli istituti privativi della libertà.......................................................................... 846 Catalogo degli stabilimenti..................................................................................................... 846 Catalogo degli stabilimenti per l'esecuzione delle pene, delle misure e del carcere preventivo in Svizzera ......................................................................................................... 846 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 608 Catalogo dei penitenziari........................................................................................................ 846 categoria di reati........................................................................................................................ 75 cattiva gestione ....................................................................................................................... 240 causa d'incarcerazione........................................................................................................... 749 cauzione preventiva ................................................................................................................ 623 cdt ........................................................................................................................................... 1166 centro di disintossicazione .................................................................................................... 809 CFC ........................................................................................................................................... 987 CFIA .......................................................................................................................................... 992 CFPD......................................................................................................................................... 995 CFR-AVS/AI.............................................................................................................................. 965 CFR-PCol.................................................................................................................................. 966 chiave di conversione............................................................................................................. 920 cifra oscura .............................................................................................................................. 902 circolare in stato di ebrietà..................................................................................................... 483 circostanza aggravante .......................................................................................................... 672 circostanza attenuante ........................................................................................................... 671 cliente ......................................................................................................................................... 59 coautore ..................................................................................................................................... 24 coautrice..................................................................................................................................... 24 coazione ................................................................................................................................... 259 coazione sessuale................................................................................................................... 266 codice penale............................................................................................................................. 11 collocamento in un istituto..................................................................................................... 637 collocamento in una casa di educazione.............................................................................. 637 comandante ........................................................................................................................... 1166 comandante di polizia........................................................................................................... 1166 Comando di polizia ............................................................................................................... 1014 commercio di foraggi adulterati............................................................................................. 298 commercio di materiali sequestrati o requisiti dall'esercito............................................... 409 commercio di merci contraffatte............................................................................................ 431 commettere con intenzione un crimine ................................................................................ 518 commettere con intenzione un delitto .................................................................................. 519 Commissione amministrativa ...................................................................................... 946, 1110 Commissione arbitrale federale per la gestione dei diritti d'autore e dei diritti affini...... 974 Commissione cantonale di ricorso in materia di assicurazione contro la disoccupazione .................................................................................................................. 1074 Commissione cantonale di ricorso in materia di assicurazione degli edifici ................. 1075 Commissione cantonale di ricorso in materia fiscale ....................................................... 1077 Commissione cantonale per l'agricoltura........................................................................... 1076 Commissione d'arbitrato in materia ferroviaria ................................................................... 994 Commissione d'esame per gli ufficiali del registro fondiario........................................... 1059 Commissione d'espropriazione........................................................................................... 1049 Commissione del Tribunale cantonale ............................................................................... 1105 Commissione del Tribunale dei minorenni......................................................................... 1109 Commissione del Tribunale di circolo ................................................................................ 1107 Commissione del Tribunale distrettuale............................................................................. 1106 Commissione del Tribunale penale..................................................................................... 1108 Commissione delle petizioni e dei ricorsi........................................................................... 1103 Commissione di conciliazione in materia di affitto agricolo ............................................ 1048 Commissione di giustizia ..................................................................................................... 1053 Commissione di ricorso DATEC............................................................................................ 991 Commissione di ricorso DDPS .............................................................................................. 977 Commissione di ricorso dei PF.............................................................................................. 961 Commissione di ricorso dei politecnici federali .................................................................. 961 Commissione di ricorso DFE ................................................................................................. 988 Commissione di ricorso in materia amministrativa........................................................... 1036 Commissione di ricorso in materia di assicurazione fabbricati....................................... 1075 Commissione di ricorso in materia di assicurazione per la vecchiaia, i superstiti e l'invalidità............................................................................................................................ 1073 Commissione di ricorso in materia di concorrenza............................................................. 989 Commissione di ricorso in materia di diritto degli stranieri............................................. 1079 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 609 Commissione di ricorso in materia di misure nei confronti di conducenti di veicoli .... 1078 Commissione di ricorso in materia di personale............................................................... 1080 Commissione di ricorso in materia di privazione della libertà a scopo d'assistenza.... 1102 Commissione di vigilanza sugli avvocati ........................................................................... 1055 Commissione di vigilanza sulle carceri .............................................................................. 1103 Commissione esaminatrice per il notariato........................................................................ 1058 Commissione esaminatrice per l'avvocatura ..................................................................... 1057 Commissione federale della protezione dei dati.................................................................. 995 Commissione federale di condono dell'imposta federale diretta....................................... 987 Commissione federale di ricorso dell'alcool........................................................................ 982 Commissione federale di ricorso delle case da gioco ........................................................ 975 Commissione federale di ricorso in materia d'assicurazione per la vecchiaia, i superstiti e l'invalidità per le persone residenti all'estero............................................... 965 Commissione federale di ricorso in materia d'infrastrutture e ambiente.......................... 990 Commissione federale di ricorso in materia di acquisti pubblici....................................... 983 Commissione federale di ricorso in materia di agenti terapeutici ..................................... 970 Commissione federale di ricorso in materia di assicurazione contro gli infortuni.......... 967 Commissione federale di ricorso in materia di collocamento in vista d'adozione .......... 973 Commissione federale di ricorso in materia di contribuzioni ............................................ 980 Commissione federale di ricorso in materia di elenco delle specialità............................. 968 Commissione federale di ricorso in materia di indennità estere ....................................... 960 Commissione federale di ricorso in materia di personale federale ................................... 979 Commissione federale di ricorso in materia di prestazioni collettive dell'assicurazione per la vecchiaia e l'invalidità............................................................... 966 Commissione federale di ricorso in materia di previdenza professionale per la vecchiaia, i superstiti e l'invalidità ..................................................................................... 964 Commissione federale di ricorso in materia di prodotti da costruzione........................... 985 Commissione federale di ricorso in materia di proprietà intellettuale .............................. 972 Commissione federale di ricorso in materia di protezione civile....................................... 978 Commissione federale di ricorso in materia di responsabilità dello Stato....................... 984 Commissione federale di ricorso in materia di sorveglianza delle assicurazioni private.................................................................................................................................... 986 Commissione federale di ricorso in materia doganale ....................................................... 981 Commissione federale di ricorso per la Fondazione Pro Helvetia..................................... 963 Commissione federale di ricorso per la formazione medica e il perfezionamento.......... 969 Commissione federale di ricorso per la promozione della ricerca .................................... 962 Commissione federale sugli infortuni aeronautici............................................................... 992 Commissione notarile........................................................................................................... 1056 Commissione per l'uguaglianza fra donna e uomo ........................................................... 1084 Commissione svizzera di ricorso in materia d'asilo............................................................ 976 Commissioni di ricorso DFGP ............................................................................................... 971 commisurare la pena .............................................................................................................. 661 commisurazione della pena ................................................................................................... 660 commutare una multa............................................................................................................. 682 commutare una pena privativa della libertà ......................................................................... 684 commutazione di una multa................................................................................................... 681 commutazione di una pena privativa della libertà ............................................................... 683 compensazione di una multa ................................................................................................. 713 compera di voto....................................................................................................................... 439 complice..................................................................................................................................... 29 complicità................................................................................................................................. 538 comportamento di denuncia .................................................................................................. 879 compromettere la sicurezza di un veicolo............................................................................ 495 compromissione della sicurezza di un veicolo.................................................................... 494 computare il carcere preventivo............................................................................................ 686 computo del carcere preventivo............................................................................................ 685 con esito letale......................................................................................................................... 526 concessione di vantaggi......................................................................................................... 398 conciliatore ............................................................................................................................ 1187 conciliatore supplente ................................................................................................ 1188, 1189 conciliatrice............................................................................................................................ 1187 conclusione del lavoro di pubblica utilità............................................................................. 722 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 610 conclusione del LPU............................................................................................................... 722 concorrenza sleale .................................................................................................................. 507 concorso di autori diretti........................................................................................................ 534 concussione............................................................................................................................. 383 condanna.................................................................................................................................. 643 condanna a una pena sospesa condizionalmente............................................................... 647 condanna con la condizionale ............................................................................................... 647 condanna definitiva................................................................................................................. 645 condanna passata in giudicato.............................................................................................. 645 condanna penale ..................................................................................................................... 643 condanna penale di minorenne ............................................................................................. 641 condannare .............................................................................................................................. 644 condannata ................................................................................................................................ 46 condannata primaria................................................................................................................. 47 condannata recidiva.................................................................................................................. 49 condannato ................................................................................................................................ 46 condannato con sentenza definitiva ..................................................................................... 646 condannato con sentenza passata in giudicato .................................................................. 646 condannato primario................................................................................................................. 47 condannato recidivo ................................................................................................................. 49 condizione costitutiva del reato............................................................................................. 511 condotta conforme alla legge ................................................................................................ 786 condurre in stato di ebrietà.................................................................................................... 483 condurre un veicolo a motore in stato di ebrietà................................................................. 485 condurre un veicolo senza motore in stato di ebrietà......................................................... 487 Conferenza dei presidenti ...................................................................................................... 945 confisca.................................................................................................................................... 617 confisca di oggetti................................................................................................................... 619 confisca di oggetti pericolosi................................................................................................. 619 confisca di valori patrimoniali................................................................................................ 620 confiscare................................................................................................................................. 618 conseguimento fraudolento di un concordato giudiziale ................................................... 245 conseguimento fraudolento di una falsa attestazione ........................................................ 316 conseguimento fraudolento di una prestazione .................................................................. 222 Consiglio della magistratura................................................................................................ 1053 Consiglio di moderazione..................................................................................................... 1031 Consiglio di vigilanza............................................................................................................ 1101 Consiglio di vigilanza sull'esecuzione delle pene ............................................................. 1101 Consiglio di vigilanza sull'esercizio delle professioni di fiduciario................................. 1060 Consiglio per i minorenni..................................................................................................... 1091 Consulente del Consiglio di Stato per la condizione femminile ...................................... 1083 consultorio LAV......................................................................................................................... 69 consultorio per vittime di reati................................................................................................. 69 consumare droga .................................................................................................................... 477 consumare stupefacenti......................................................................................................... 477 consumo di droga ................................................................................................................... 476 consumo di stupefacenti........................................................................................................ 476 conteggio dei reati .................................................................................................................. 919 conteggio unico degli indiziati............................................................................................... 916 contrabbando di droga ........................................................................................................... 479 contrabbando di stupefacenti................................................................................................ 479 contraffazione di merci........................................................................................................... 227 contraffazione di monete........................................................................................................ 302 contraffazione di segni di valore postali senza fine di falsificazione ................................ 407 contravvenire alle norme della circolazione......................................................................... 481 contravventore........................................................................................................................... 21 contravventrice.......................................................................................................................... 21 contravvenzione ........................................................................................................................ 74 contravvenzione contro l'integrità sessuale ........................................................................ 103 contravvenzione stradale ....................................................................................................... 135 contravvenzioni a disposizioni del diritto federale.............................................................. 129 contravvenzioni alle disposizioni sulle ditte commerciali.................................................. 405 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 611 contravvenzioni di stampa ..................................................................................................... 474 controllo d'identità .................................................................................................................. 727 controllo della condotta.......................................................................................................... 783 correa.......................................................................................................................................... 24 correità ..................................................................................................................................... 533 correo ......................................................................................................................................... 24 corruzione ................................................................................................................................ 394 corruzione attiva.............................................................................................................. 396, 471 corruzione di pubblici ufficiali stranieri ................................................................................ 400 corruzione di pubblici ufficiali svizzeri ................................................................................. 395 corruzione elettorale............................................................................................................... 350 corruzione nell'esecuzione forzata........................................................................................ 243 corruzione passiva.......................................................................................................... 397, 472 Corte costituzionale.............................................................................................................. 1027 Corte dei reclami penali.......................................................................................................... 952 Corte delle assise correzionali............................................................................................. 1088 Corte delle Assise criminali ................................................................................................. 1090 Corte di appello ..................................................................................................................... 1030 Corte di appello in materia di diritto del lavoro.................................................................. 1040 Corte di cassazione............................................................................................................... 1094 Corte di cassazione e di revisione ...................................................................................... 1096 Corte di cassazione e revisione penale .............................................................................. 1096 Corte di cassazione penale .................................................................................................... 943 Corte di cassazione straordinaria.......................................................................................... 944 Corte penale............................................................................................................................. 951 Corte penale federale.............................................................................................................. 940 Corte plenaria ........................................................................................................................ 1023 CP................................................................................................................................................ 11 CR/DDPS .................................................................................................................................. 977 CR/DFGP .................................................................................................................................. 971 CRA........................................................................................................................................... 976 CRAI.......................................................................................................................................... 967 CRALC...................................................................................................................................... 982 CRAT......................................................................................................................................... 970 CRC........................................................................................................................................... 980 CRCA ........................................................................................................................................ 973 CRCG........................................................................................................................................ 975 CRD........................................................................................................................................... 981 creazione ad opera di un privato di un documento falso ................................................... 314 CRES......................................................................................................................................... 968 CRFMP...................................................................................................................................... 969 CRIE.......................................................................................................................................... 960 criminalità................................................................................................................................. 141 criminalità abituale.................................................................................................................. 157 criminalità apparente .............................................................................................................. 903 criminalità contro il patrimonio.............................................................................................. 150 criminalità contro la proprietà................................................................................................ 149 criminalità degli stranieri........................................................................................................ 145 criminalità dei colletti bianchi................................................................................................ 151 criminalità economica............................................................................................................. 151 criminalità femminile............................................................................................................... 146 criminalità giovanile................................................................................................................ 142 criminalità infantile.................................................................................................................. 143 criminalità informatica............................................................................................................ 152 criminalità legata agli stupefacenti ....................................................................................... 153 criminalità legata al procacciamento di droga..................................................................... 154 criminalità legata al procacciamento di stupefacenti.......................................................... 154 criminalità legata all'acquisizione di droga .......................................................................... 154 criminalità legata all'acquisizione di stupefacenti............................................................... 154 criminalità legata alla droga................................................................................................... 153 criminalità nascosta................................................................................................................ 902 criminalità occasionale........................................................................................................... 156 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 612 criminalità organizzata............................................................................................................ 148 criminalità registrata............................................................................................................... 903 criminalità senile ..................................................................................................................... 144 criminalità sommersa ............................................................................................................. 902 criminalità violenta.................................................................................................................. 147 criminalizzare........................................................................................................................... 815 criminalizzazione..................................................................................................................... 814 crimine........................................................................................................................................ 72 crimine contro beni immateriali............................................................................................. 412 crimine contro l'amministrazione della giustizia ................................................................. 126 crimine contro la difesa nazionale......................................................................................... 119 crimine contro la famiglia....................................................................................................... 104 crimine contro la libertà personale ......................................................................................... 97 crimine contro la salute pubblica .......................................................................................... 108 crimine contro la tranquillità pubblica .................................................................................. 113 crimine contro le pubbliche comunicazioni ......................................................................... 110 crimine contro lo Stato ........................................................................................................... 117 crimine di comune pericolo.................................................................................................... 106 crimine fallimentare .................................................................................................................. 90 crimine intenzionale.................................................................................................................. 82 crimine nel fallimento ............................................................................................................... 90 crimine nell'esecuzione per debiti........................................................................................... 92 crimine organizzato................................................................................................................. 148 crimine per negligenza ............................................................................................................. 80 crimini o delitti che compromettono le relazioni con gli Stati esteri ................................. 125 CRINAM .................................................................................................................................... 990 CRLPP ...................................................................................................................................... 964 CRM .......................................................................................................................................... 983 CRP........................................................................................................................................... 979 CRPC ........................................................................................................................................ 985 CRPCI ....................................................................................................................................... 978 CRPH ........................................................................................................................................ 963 CRPI.......................................................................................................................................... 972 CRPR ........................................................................................................................................ 962 CRR........................................................................................................................................... 984 CRSAP...................................................................................................................................... 986 cura ambulatoria ..................................................................................................................... 580 danneggiamento...................................................................................................................... 215 danneggiamento d'impianti elettrici, di opere idrauliche e di opere di premunizione..... 290 danneggiamento di dati.......................................................................................................... 216 danneggiata ............................................................................................................................... 44 danneggiato ............................................................................................................................... 44 danno al patrimonio procurato per malanimo...................................................................... 429 danno patrimoniale procurato con astuzia........................................................................... 224 data di entrata.......................................................................................................................... 763 data di uscita............................................................................................................................ 764 dati personali ........................................................................................................................... 921 dati registrati elettronicamente.............................................................................................. 524 decisione giudiziale ................................................................................................................ 639 decisione giudiziaria............................................................................................................... 639 decreto d'accusa ..................................................................................................................... 601 decreto penale ......................................................................................................................... 601 decriminalizzare ...................................................................................................................... 817 decriminalizzazione................................................................................................................. 816 defraudamento......................................................................................................................... 426 delinquente ................................................................................................................................ 20 delinquente abituale.................................................................................................................. 50 delinquente della strada ........................................................................................................... 32 delinquente di carriera.............................................................................................................. 51 delinquente plurima .................................................................................................................. 51 delinquente plurimo .................................................................................................................. 51 delinquente primaria ................................................................................................................. 47 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 613 delinquente primario................................................................................................................. 47 delinquente recidiva.................................................................................................................. 49 delinquente recidivo ................................................................................................................. 49 delinquente sessuale................................................................................................................ 33 delinquenza.............................................................................................................................. 141 delinquenza degli stranieri..................................................................................................... 145 delinquenza femminile............................................................................................................ 146 delinquenza in materia di circolazione stradale................................................................... 155 delinquenza infantile............................................................................................................... 143 delinquenza legata agli stupefacenti..................................................................................... 153 delinquenza legata alla droga ................................................................................................ 153 delinquenza minorile............................................................................................................... 142 delinquenza senile .................................................................................................................. 144 delinquenza violenta............................................................................................................... 147 delitto.................................................................................................................................... 71, 73 delitto contro beni immateriali............................................................................................... 413 delitto contro il patrimonio....................................................................................................... 86 delitto contro l'amministrazione della giustizia ................................................................... 127 delitto contro l'onore................................................................................................................. 94 delitto contro la difesa nazionale........................................................................................... 120 delitto contro la famiglia......................................................................................................... 105 delitto contro la libertà personale ........................................................................................... 98 delitto contro la persona ........................................................................................................ 131 delitto contro la proprietà......................................................................................................... 87 delitto contro la salute pubblica ............................................................................................ 109 delitto contro la sfera personale riservata.............................................................................. 95 delitto contro la tranquillità pubblica .................................................................................... 114 delitto contro la volontà popolare ......................................................................................... 123 delitto contro le pubbliche comunicazioni ........................................................................... 111 delitto contro lo Stato ............................................................................................................. 118 delitto di comune pericolo...................................................................................................... 107 delitto economico.................................................................................................................... 132 delitto fallimentare .................................................................................................................... 91 delitto intenzionale.................................................................................................................... 83 delitto nel fallimento ................................................................................................................. 91 delitto nell'esecuzione per debiti............................................................................................. 93 delitto per negligenza ............................................................................................................... 81 delitto sessuale ......................................................................................................................... 99 denuncia mendace.................................................................................................................. 370 denunciata.................................................................................................................................. 45 denunciato ................................................................................................................................. 45 depenalizzare........................................................................................................................... 817 depenalizzazione ..................................................................................................................... 816 desistenza ................................................................................................................................ 555 detenuta.......................................................................................................................... 52, 53, 54 detenuto ......................................................................................................................... 52, 53, 54 detenzione................................................................................................................................ 590 detenzione a fini estradizionali .............................................................................................. 734 detenzione amministrativa ..................................................................................................... 731 detenzione amministrativa in materia di diritto degli stranieri........................................... 731 detenzione di sicurezza .......................................................................................................... 726 detenzione in carcere.............................................................................................................. 759 detenzione in comunità .......................................................................................................... 708 detenzione in vista d'estradizione......................................................................................... 734 detenzione normale................................................................................................................. 708 detenzione precedente ........................................................................................................... 758 detenzione preparatoria.......................................................................................................... 732 detenzione preventiva............................................................................................................. 725 devoluzione di un dono .......................................................................................................... 621 dichiarazione falsa di una parte in giudizio.......................................................................... 376 diffamazione............................................................................................................................. 247 diffamazione e calunnia contro un defunto o uno scomparso........................................... 249 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 614 dimensione della criminalità .................................................................................................. 872 diminuzione dell'attivo in danno dei creditori...................................................................... 239 diminuzione di valore delle monete ...................................................................................... 470 diritto criminale ........................................................................................................................... 1 diritto delle sanzioni.................................................................................................................... 8 diritto di comunicazione......................................................................................................... 523 diritto di esecuzione delle pene e delle misure........................................................................ 3 diritto in materia di reati contro l'integrità sessuale................................................................ 9 diritto in materia di reati sessuali .............................................................................................. 9 diritto in materia di sanzioni....................................................................................................... 8 diritto penale................................................................................................................................ 1 diritto penale applicabile agli adulti .......................................................................................... 6 diritto penale degli adulti............................................................................................................ 6 diritto penale dei minorenni ....................................................................................................... 7 diritto penale formale.................................................................................................................. 2 diritto penale in materia di circolazione.................................................................................. 10 diritto penale in materia sessuale ............................................................................................. 9 diritto penale materiale............................................................................................................... 1 diritto penale militare.................................................................................................................. 5 diritto penale minorile................................................................................................................. 7 diritto penale ordinario ............................................................................................................... 4 diritto penale sostanziale ........................................................................................................... 1 diritto penitenziario..................................................................................................................... 3 diritto processuale penale.......................................................................................................... 2 diritto sanzionatorio.................................................................................................................... 8 dirottamento aereo.................................................................................................................. 506 dirottamento d'aereo............................................................................................................... 506 dirottamento d'aeromobile ..................................................................................................... 506 discriminazione razziale ......................................................................................................... 326 disobbedienza a decisioni dell'autorità ................................................................................ 360 disposizione penale .................................................................................................................. 12 distrazione di oggetti pignorati, sequestrati o inventariati................................................. 440 distrazione di valori patrimoniali sottoposti a procedimento giudiziale ........................... 244 divieto di frequentare osterie................................................................................................. 607 documento ............................................................................................................................... 520 documento falsificato ............................................................................................................. 521 documento falso...................................................................................................................... 521 documento fittizio ................................................................................................................... 522 documento menzognero......................................................................................................... 522 documento suppositizio................................................................................................. 521, 522 domanda d'indennizzo............................................................................................................ 829 domanda di riparazione morale ............................................................................................. 830 drogata ....................................................................................................................................... 18 drogato ....................................................................................................................................... 18 duello........................................................................................................................................ 419 durata del carcere preventivo ................................................................................................ 761 durata della detenzione preventiva ....................................................................................... 761 durata della pena..................................................................................................................... 688 durata di assistenza................................................................................................................ 911 durata di detenzione ............................................................................................................... 760 durata di soggiorno................................................................................................................. 760 educazione al lavoro ............................................................................................................... 633 educazione vigilata ................................................................................................................. 635 effrazione di veicolo................................................................................................................ 201 Electronic Monitoring ............................................................................................................. 715 elemento costitutivo del reato ............................................................................................... 511 elemento del reato................................................................................................................... 511 elemento oggettivo del reato ................................................................................................. 509 elemento soggettivo del reato ............................................................................................... 510 elusione della prova del sangue............................................................................................ 490 EM ............................................................................................................................................. 715 entrata....................................................................................................................................... 743 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 615 errore di diritto......................................................................................................................... 556 errore sui fatti .......................................................................................................................... 554 esecutore materiale................................................................................................................... 27 esecuzione anticipata di una misura..................................................................................... 747 esecuzione anticipata di una pena ........................................................................................ 746 esecuzione della pena con sorveglianza elettronica........................................................... 715 esecuzione della pena sotto forma di sorveglianza elettronica......................................... 715 esecuzione delle misure nei confronti di minorenni ........................................................... 703 esecuzione delle pene ............................................................................................................ 696 esecuzione delle pene e delle misure ......................................................................... 696, 1100 esecuzione delle pene e delle misure nei confronti di minorenni...................................... 702 esecuzione delle pene inflitte a donne.................................................................................. 701 esecuzione delle pene nei confronti di donne ..................................................................... 701 esecuzione delle pene nei confronti di minorenni............................................................... 702 esecuzione di una misura....................................................................................................... 699 esecuzione di una pena.......................................................................................................... 697 esecuzione in giorni separati................................................................................................. 712 esecuzione mediante sorveglianza elettronica.................................................................... 715 esecuzione ordinaria............................................................................................................... 708 esecuzione penale minorile.................................................................................................... 702 eseguire una misura ............................................................................................................... 700 eseguire una pena................................................................................................................... 698 esenzione da pena .................................................................................................................. 673 esercizio illecito della prostituzione...................................................................................... 276 esibizionismo........................................................................................................................... 271 espiare una pena ..................................................................................................................... 705 espiazione di una pena........................................................................................................... 704 esplosione................................................................................................................................ 284 esposizione a pericolo della vita altrui ................................................................................. 180 esposizione a pericolo della vita o salute altrui..................................................................... 85 esposizione a pericolo dello sviluppo di minorenni............................................................ 100 espulsione................................................................................................................................ 606 essere pregiudicato ................................................................................................................ 574 estorsione ................................................................................................................................ 228 evadere..................................................................................................................................... 774 evasione ................................................................................................................................... 773 evoluzione della criminalità.................................................................................................... 873 ex detenuta................................................................................................................................. 58 ex detenuto ................................................................................................................................ 58 fabbricazione di foraggi nocivi .............................................................................................. 297 fabbricazione e immissione in commercio di dispositivi per l'illecita decodificazione di offerte in codice ............................................................................................................... 223 fabbricazione, occultamento e trasporto di materie esplosive o gas velenosi ................ 287 falsa attestazione .................................................................................................................... 314 falsa attestazione ad opera di privati .................................................................................... 314 falsa attestazione in un atto ................................................................................................... 314 falsa attestazione in un documento ...................................................................................... 314 falsa perizia.............................................................................................................................. 378 falsa testimonianza ................................................................................................................. 377 falsa traduzione o interpretazione......................................................................................... 379 false comunicazioni alle autorità del registro di commercio.............................................. 226 false indicazioni su attività commerciali............................................................................... 225 false indicazioni su società commerciali o cooperative ..................................................... 430 false informazioni da parte di istituzioni di previdenza a favore del personale ............... 406 falsificazione d'ordini o di istruzioni ..................................................................................... 346 falsificazione dei pesi e delle misure .................................................................................... 310 falsificazione delle monete, dei valori ufficiali di bollo, delle marche ufficiali, dei pesi e delle misure............................................................................................................... 112 falsificazione di marche ufficiali ............................................................................................ 308 falsificazione di un documento.............................................................................................. 313 falsificazione di valori di bollo ufficiali ................................................................................. 307 falsità ideologica ..................................................................................................................... 314 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 616 falsità in atti.............................................................................................................................. 311 falsità in atti formati da pubblici ufficiali o funzionari......................................................... 385 falsità in certificati................................................................................................................... 315 falsità in documenti......................................................................................................... 312, 313 falsità materiale ....................................................................................................................... 313 falso allarme............................................................................................................................. 179 falso certificato medico .......................................................................................................... 386 falso ideologico ....................................................................................................................... 314 falso intellettuale ..................................................................................................................... 314 fanciulla...................................................................................................................................... 13 fanciullo...................................................................................................................................... 13 fase dell'esecuzione................................................................................................................ 706 fattispecie................................................................................................................................. 508 fattispecie criminosa............................................................................................................... 508 fattispecie legale ..................................................................................................................... 508 fattispecie oggettiva................................................................................................................ 509 fattispecie penale .................................................................................................................... 508 fattispecie soggettiva.............................................................................................................. 510 favoreggiamento ..................................................................................................................... 372 favoreggiamento della libidine............................................................................................... 457 favori concessi ad un creditore ............................................................................................. 242 fermare ..................................................................................................................................... 728 fermo......................................................................................................................................... 727 fermo di polizia ........................................................................................................................ 730 fermo provvisorio.................................................................................................................... 729 forma di esecuzione................................................................................................................ 710 forma di sanzione.................................................................................................................... 560 formazione di un documento falso........................................................................................ 313 franamento............................................................................................................................... 289 frode dello scotto .................................................................................................................... 221 frode elettorale......................................................................................................................... 351 frode nel pignoramento .......................................................................................................... 437 frontdoor .................................................................................................................................. 716 fuga dall'incidente................................................................................................................... 492 fuga del conducente ............................................................................................................... 492 funzionaria di cancelleria ..................................................................................................... 1231 funzionario di cancelleria ..................................................................................................... 1231 furto .......................................................................................................................................... 187 furto aggravato ........................................................................................................................ 188 furto ai danni di un coinquilino.............................................................................................. 197 furto ai danni di un membro della comunione domestica .................................................. 197 furto con destrezza ................................................................................................................. 195 furto con introduzione clandestina ....................................................................................... 190 furto con scasso...................................................................................................................... 189 furto d'uso................................................................................................................................ 496 furto da un veicolo .................................................................................................................. 202 furto di automobile.................................................................................................................. 200 furto di dati............................................................................................................................... 213 furto di tempo-macchina ........................................................................................................ 441 furto di veicolo......................................................................................................................... 199 furto durante rapporti intimi................................................................................................... 198 furto in un veicolo ................................................................................................................... 203 furto nel guardaroba ............................................................................................................... 192 Gendarmeria .......................................................................................................................... 1012 genere dell'esecuzione ........................................................................................................... 710 genocidio.................................................................................................................................. 328 giornata di detenzione ............................................................................................................ 762 giorno di detenzione ............................................................................................................... 762 giovane adulta ........................................................................................................................... 16 giovane adulto ........................................................................................................................... 16 Giudicatura di pace ............................................................................................................... 1022 giudice amministrativo ......................................................................................................... 1194 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 617 giudice cantonale ........................................................................................................ 1183, 1184 giudice civile.......................................................................................................................... 1192 giudice commerciale............................................................................................................. 1196 giudice competente per l'emanazione di mandati penali.................................................. 1201 giudice competente per la carcerazione............................................................................. 1156 giudice dei minorenni ........................................................................................................... 1202 giudice del lavoro.................................................................................................................. 1197 giudice del Tribunale commerciale ..................................................................................... 1196 giudice del Tribunale dei minorenni.................................................................................... 1202 giudice del Tribunale del lavoro .......................................................................................... 1197 giudice del Tribunale delle assicurazioni ........................................................................... 1195 giudice del Tribunale di circolo ........................................................................................... 1186 giudice del Tribunale di prima istanza................................................................................ 1184 giudice del Tribunale distrettuale........................................................................................ 1185 giudice dell'istruzione e dell'arresto ................................................................................... 1156 giudice della Corte di cassazione........................................................................................ 1203 giudice delle assicurazioni................................................................................................... 1195 giudice di appello .................................................................................................................. 1183 giudice di cassazione ........................................................................................................... 1203 giudice di conciliazione........................................................................................................ 1187 giudice di conciliazione supplente............................................................................ 1188, 1189 giudice di pace....................................................................................................................... 1187 giudice di polizia ................................................................................................................... 1200 giudice federale ..................................................................................................................... 1139 giudice in materia di mandati penali ................................................................................... 1201 giudice istruttore ..................................................................................... 1145, 1151, 1152, 1153 giudice istruttore cantonale ................................................................................................. 1150 giudice istruttore dirigente................................................................................................... 1134 giudice istruttore federale .................................................................................................... 1133 giudice istruttore federale dirigente.................................................................................... 1134 giudice istruttore per i reati economici............................................................................... 1154 giudice istruttore straordinario............................................................................................ 1155 giudice penale........................................................................................................................ 1198 giudice supplente.................................................................................................................. 1140 giudice unico ......................................................................................................................... 1199 giudice unico in materia civile ............................................................................................. 1193 giudice unico in materia penale........................................................................................... 1199 giudice unico in questioni di diritto civile .......................................................................... 1193 grado della pena...................................................................................................................... 687 gravità di un reato ..................................................................................................................... 77 gravità di una sanzione........................................................................................................... 562 grazia ........................................................................................................................................ 674 grazia condizionale ................................................................................................................. 676 graziare..................................................................................................................................... 675 gruppo di reati ........................................................................................................................... 75 guida di un veicolo a motore in stato di ebrietà................................................................... 484 guida di un veicolo senza motore in stato di ebrietà .......................................................... 486 guida in stato di ebrezza......................................................................................................... 482 guida in stato di ebrietà.......................................................................................................... 482 guida senza licenza di circolazione....................................................................................... 499 guida senza licenza di condurre............................................................................................ 498 guida senza patente................................................................................................................ 498 guidare in stato di ebrietà....................................................................................................... 483 identificatore personale.......................................................................................................... 922 imitazione di biglietti di banca, monete o valori di bollo ufficiali senza fine di falsificazione......................................................................................................................... 305 impedimento di atti dell'autorità ............................................................................................ 355 impiegato di cancelleria........................................................................................................ 1232 impiego illecito di valori patrimoniali.................................................................................... 210 impiego in un lavoro di pubblica utilità ................................................................................ 720 imporre il patronato ................................................................................................................ 788 imporre una norma di condotta ............................................................................................. 693 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 618 importazione e deposito di merci falsificate ........................................................................ 432 importazione, acquisto e deposito di monete false............................................................. 306 importo della multa ................................................................................................................. 689 imposizione di una norma di condotta ................................................................................. 692 imprese e manovre dell'estero contro la sicurezza della Svizzera .................................... 332 imprese e mene dell'estero contro la sicurezza della Svizzera.......................................... 332 imprevidenza colpevole.......................................................................................................... 515 impunità.................................................................................................................................... 673 incapacità ad esercitare una carica o un ufficio .................................................................. 602 incarcerare ............................................................................................................................... 740 incarcerazione ......................................................................................................................... 739 incendio colposo..................................................................................................................... 283 incendio intenzionale.............................................................................................................. 282 incesto...................................................................................................................................... 277 incetta di voti ........................................................................................................................... 352 inchiesta tra i delinquenti....................................................................................................... 849 incitamento al duello............................................................................................................... 420 incitamento alla speculazione................................................................................................ 433 indagine di vittimizzazione..................................................................................................... 848 indagine sulla criminalità nascosta....................................................................................... 875 indagine sulla criminalità sommersa .................................................................................... 875 indagine sulla recidiva............................................................................................................ 874 indagine tra i delinquenti........................................................................................................ 849 indennità................................................................................................................................... 827 indennità per torto morale...................................................................................................... 828 indennizzo........................................................................................................................ 826, 827 indicatore di criminalità.......................................................................................................... 877 indondazione ........................................................................................................................... 288 infanticidio ............................................................................................................................... 166 infedeltà nella gestione pubblica........................................................................................... 384 infrazione al Codice penale.................................................................................................... 136 infrazione al Codice penale militare ...................................................................................... 137 infrazione al CP ....................................................................................................................... 136 infrazione al CPM .................................................................................................................... 137 infrazione alla LCStr................................................................................................................ 135 infrazione alla LDDS................................................................................................................ 138 infrazione alla legge federale concernente la dimora e il domicilio degli stranieri.......... 138 infrazione alla legge sugli stupefacenti ................................................................................ 133 infrazione alla legge sulla circolazione stradale.................................................................. 135 infrazione alla legge sulla tassa d'esenzione dal servizio militare .................................... 415 infrazione alla LStup ............................................................................................................... 133 infrazione alla LTM .................................................................................................................. 415 infrazione alle norme della circolazione ............................................................................... 480 infrazione stradale................................................................................................................... 135 infrazioni alle disposizioni sulla protezione dei conduttori di locali d'abitazione e commerciali .......................................................................................................................... 404 ingiuria...................................................................................................................................... 250 inizio del lavoro di pubblica utilità......................................................................................... 721 inizio del LPU........................................................................................................................... 721 inosservanza da parte del debitore di norme della procedura di esecuzione e fallimento .............................................................................................................................. 401 inosservanza da parte di terzi di norme della procedura di esecuzione e fallimento e della procedura concordataria ........................................................................................... 402 inosservanza dei doveri in caso d'infortunio ....................................................................... 491 inosservanza delle norme legali sulla contabilità................................................................ 403 inquinamento di acque potabili ............................................................................................. 296 intenzione................................................................................................................................. 512 interdizione dell'esercizio di una professione.............................................................. 604, 605 internamento.................................................................................................................... 610, 611 internamento a scopo di sicurezza ....................................................................................... 611 internamento di sicurezza ...................................................................................................... 611 internamento di un delinquente abituale.............................................................................. 613 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 619 internamento per motivi di sicurezza.................................................................................... 611 internare ................................................................................................................................... 612 interruzione del lavoro di pubblica utilità............................................................................. 723 interruzione del LPU ............................................................................................................... 723 interruzione dell'esecuzione .................................................................................................. 738 interruzione della pena ........................................................................................................... 738 irresponsabilità........................................................................................................................ 545 iscrivere nel casellario giudiziale .......................................................................................... 855 iscrizione nel casellario giudiziale ........................................................................................ 854 Ispettorato del registro fondiario......................................................................................... 1067 istigatore .................................................................................................................................... 28 istigatrice.................................................................................................................................... 28 istigazione................................................................................................................................ 537 istigazione e aiuto al suicidio................................................................................................. 165 istituto di detenzione .............................................................................................................. 789 istituto di semilibertà .............................................................................................................. 803 istituto privativo della libertà ................................................................................................. 789 lavoro di pubblica utilità......................................................................................................... 719 lavoro di utilità pubblica......................................................................................................... 719 legge penale............................................................................................................................... 11 legittima difesa ........................................................................................................................ 540 lenocinio................................................................................................................................... 455 lenocinio per mestiere ............................................................................................................ 456 lenona......................................................................................................................................... 34 lenone......................................................................................................................................... 34 lesione colposa........................................................................................................................ 175 lesione grave............................................................................................................................ 173 lesione personale .................................................................................................................... 172 lesione personale colposa ..................................................................................................... 175 lesione personale grave ......................................................................................................... 173 lesione personale semplice.................................................................................................... 174 lesione semplice...................................................................................................................... 174 liberare...................................................................................................................................... 766 liberare a titolo di prova.......................................................................................................... 770 liberare condizionalmente...................................................................................................... 768 liberata........................................................................................................................................ 58 liberato........................................................................................................................................ 58 liberazione................................................................................................................................ 765 liberazione a titolo di prova.................................................................................................... 769 liberazione condizionale......................................................................................................... 767 liberazione dalla pena............................................................................................................. 673 liberazione definitiva............................................................................................................... 771 liberazione di detenuti ............................................................................................................ 380 limite per l'iscrizione............................................................................................................... 857 Logistica................................................................................................................................. 1017 LPU ........................................................................................................................................... 719 maggiore età penale................................................................................................................ 546 maggiore età penale assoluta................................................................................................ 548 maggiore età penale limitata.................................................................................................. 552 maggiorenne dal punto di vista penale................................................................................. 547 magistrato dei minorenni ..................................................................................................... 1165 Magistratura dei minorenni .................................................................................................. 1003 magnaccia.................................................................................................................................. 35 magnaccio.................................................................................................................................. 35 malata mentale .......................................................................................................................... 19 malata psichica.......................................................................................................................... 19 malato mentale .......................................................................................................................... 19 malato psichico ......................................................................................................................... 19 maltrattamenti e trascuranza in danno di fanciulli .............................................................. 422 mancata opposizione a una pubblicazione punibile ........................................................... 393 mandato penale ....................................................................................................................... 601 manipolazione dei corsi.......................................................................................................... 236 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 620 manipolazione di dati.............................................................................................................. 527 manipolazione di hardware .................................................................................................... 528 meccanismo di selezione ....................................................................................................... 913 media dei detenuti................................................................................................................... 905 messa in circolazione di monete false.................................................................................. 304 messa in circolazione e propaganda di apparecchi di ascolto, di registrazione del suono e delle immagini ....................................................................................................... 255 messa in pericolo dell'ordine costituzionale........................................................................ 121 messa in pericolo della sicurezza pubblica con armi.......................................................... 324 messa sotto patronato............................................................................................................ 787 mestiere del riciclaggio di denaro ......................................................................................... 374 mezzana...................................................................................................................................... 34 mezzano ..................................................................................................................................... 34 minaccia ................................................................................................................................... 258 minaccia di attentato alla bomba........................................................................................... 504 Ministero pubblico ................................................................................................................ 1000 Ministero pubblico della Confederazione............................................................................. 929 Ministero pubblico generale................................................................................................. 1001 minore età penale.................................................................................................................... 549 minore età penale assoluta .................................................................................................... 551 minore età penale relativa ...................................................................................................... 552 minorenne .................................................................................................................................. 15 minorenne dal punto di vista penale..................................................................................... 550 misura....................................................................................................................................... 576 misura ambulatoriale .............................................................................................................. 580 misura coercitiva..................................................................................................................... 724 misura della pena .................................................................................................................... 687 misura di coercizione.............................................................................................................. 724 misura di rieducazione ........................................................................................................... 578 misura di sicurezza ................................................................................................................. 577 misura disciplinare.................................................................................................................. 626 misura educativa ..................................................................................................................... 634 misura educativa ..................................................................................................................... 578 misura penale .......................................................................................................................... 576 misura per un anormale mentale........................................................................................... 614 misura privativa della libertà.................................................................................................. 579 misura stazionaria................................................................................................................... 581 modificazione di una misura.................................................................................................. 678 molestia cagionata ai vicini colla prostituzione................................................................... 464 molestia sessuale.................................................................................................................... 275 motivo d'aggravamento della pena ....................................................................................... 672 motivo d'attenuazione della pena.......................................................................................... 671 motivo d'incarcerazione ......................................................................................................... 749 motivo della scarcerazione .................................................................................................... 776 motivo di arresto ..................................................................................................................... 750 motivo di detenzione............................................................................................................... 748 movimento dei clienti movimento degli assistiti ................................................................. 909 movimento della popolazione carceraria.............................................................................. 906 MPC........................................................................................................................................... 929 multa......................................................................................................................................... 596 multa con la condizionale....................................................................................................... 597 multa d'ordine.......................................................................................................................... 600 multa disciplinare.................................................................................................................... 600 multa senza condizionale....................................................................................................... 598 negligenza................................................................................................................................ 513 nomenclatura dei reati............................................................................................................ 860 nomenclatura delle istituzioni................................................................................................ 861 non recidività ........................................................................................................................... 786 norma di condotta ................................................................................................................... 691 norma di diritto penale.............................................................................................................. 12 numero di assistiti................................................................................................................... 908 numero di clienti...................................................................................................................... 908 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 621 numero di detenuti.................................................................................................................. 904 numero oscuro ........................................................................................................................ 902 obbligare a prestare un lavoro............................................................................................... 630 obbligatorietà dell'iscrizione.................................................................................................. 858 obbligo a prestare un lavoro.................................................................................................. 629 obbligo d'iscrizione................................................................................................................. 858 offesa al credito....................................................................................................................... 435 offese agli emblemi di uno Stato estero ............................................................................... 366 offese agli emblemi svizzeri................................................................................................... 336 offese alla libertà ed all'onore sessuali................................................................................. 101 oggetto di una condanna passata in giudicato.................................................................... 646 oltraggio ad un'istituzione internazionale ............................................................................ 365 oltraggio ad uno Stato estero ................................................................................................ 364 oltraggio pubblico al pudore.................................................................................................. 460 omessa notificazione del rinvenimento di cose smarrite ................................................... 411 omicidio.................................................................................................................................... 159 omicidio colposo..................................................................................................................... 167 omicidio del consenziente...................................................................................................... 416 omicidio intenzionale...................................................................................................... 160, 161 omicidio passionale................................................................................................................ 163 omicidio per negligenza ......................................................................................................... 167 omicidio su richiesta della vittima......................................................................................... 164 omissione dell'avviso in caso di interruzione della gravidanza......................................... 171 omissione della contabilità .................................................................................................... 241 omissione di soccorso ........................................................................................................... 178 omissione di soccorso ad un ferito....................................................................................... 417 opponersi alla prova del sangue ........................................................................................... 489 opposizione alla prova del sangue........................................................................................ 488 ora LPU..................................................................................................................................... 690 ordinare .................................................................................................................................... 659 ordine........................................................................................................................................ 658 organizzazione criminale.................................................................................................. 37, 323 Organizzazione distrettuale.................................................................................................. 1010 organo di patronato .................................................................................................................. 68 parte lesa.................................................................................................................................... 44 partecipazione ......................................................................................................................... 536 partecipazione a una rissa ..................................................................................................... 421 Patronato................................................................................................................................ 1104 patronato.................................................................................................................................. 777 patronato penale...................................................................................................................... 777 patrono ....................................................................................................................................... 61 PCF ........................................................................................................................................... 931 pena .......................................................................................................................................... 566 pena accessoria ...................................................................................................................... 568 pena anteriore.......................................................................................................................... 573 pena complementare .............................................................................................................. 569 pena con la condizionale........................................................................................................ 571 pena condizionalmente sospesa ........................................................................................... 571 pena dell'arresto...................................................................................................................... 591 pena detentiva ......................................................................................................................... 585 pena detentiva con la condizionale....................................................................................... 586 pena detentiva di breve durata .............................................................................................. 592 pena detentiva di lunga durata .............................................................................................. 593 pena detentiva senza condizionale ....................................................................................... 587 pena di breve durata ............................................................................................................... 592 pena di detenzione .................................................................................................................. 590 pena di detenzione di breve durata ....................................................................................... 594 pena di lunga durata ............................................................................................................... 593 pena di reclusione................................................................................................................... 589 pena disciplinare ..................................................................................................................... 625 pena disciplinare ..................................................................................................................... 626 pena globale............................................................................................................................. 570 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 622 pena pecuniaria ....................................................................................................................... 596 pena pecuniaria non sospesa condizionalmente ................................................................ 599 pena pecuniaria senza condizionale ..................................................................................... 599 pena principale ........................................................................................................................ 567 pena privativa della libertà ..................................................................................................... 585 pena privativa della libertà con la condizionale................................................................... 586 pena privativa della libertà di breve durata .......................................................................... 592 pena privativa della libertà di lunga durata .......................................................................... 593 pena privativa della libertà personale ................................................................................... 585 pena privativa della libertà personale sospesa condizionalmente.................................... 586 pena privativa della libertà senza condizionale ................................................................... 587 pena residua ............................................................................................................................ 575 pena senza condizionale ........................................................................................................ 572 pena sospesa........................................................................................................................... 588 pena sospesa condizionalmente ........................................................................................... 571 pena suppletiva ....................................................................................................................... 569 penalizzare ............................................................................................................................... 815 penalizzazione ......................................................................................................................... 814 penalmente maggiorenne....................................................................................................... 547 penalmente minorenne........................................................................................................... 550 penitenziario ............................................................................................................................ 790 Penitenziario cantonale .......................................................................................................... 802 Penitenziario di Stato.............................................................................................................. 802 pentimento attivo..................................................................................................................... 553 per fine di lucro................................................................................................................ 557, 558 per negligenza ......................................................................................................................... 514 pericolo di collusione ............................................................................................................. 751 pericolo di evasione................................................................................................................ 755 pericolo di fuga........................................................................................................................ 752 pericolo di recidiva.................................................................................................................. 754 pericolo di reiterazione........................................................................................................... 753 pericolo di reiterazione dei reati ............................................................................................ 753 pericolo per la collettività....................................................................................................... 756 pericolosità .............................................................................................................................. 756 pericolosità pubblica .............................................................................................................. 756 pericolosità sociale................................................................................................................. 756 pericoloso ................................................................................................................................ 757 pericoloso per la collettività................................................................................................... 757 periodo di prova ...................................................................................................................... 813 perpetuo ................................................................................................................................... 595 persona affidata al patronato................................................................................................... 59 persona assimilabile alla vittima ............................................................................................. 41 persona assistita ................................................................................................................. 59, 62 persona condannata ................................................................................................................. 46 persona controllata con mezzi elettronici .............................................................................. 56 persona denunciata .................................................................................................................. 45 persona detenuta .......................................................................................................... 52, 53, 54 persona di fiducia...................................................................................................................... 60 persona dipendente da droga.................................................................................................. 18 persona in carcere preventivo ................................................................................................. 55 persona incarcerata .................................................................................................................. 54 persona incarcerata ............................................................................................................ 52, 53 persona indiziata....................................................................................................................... 30 persona lesa............................................................................................................................... 44 persona liberata......................................................................................................................... 58 persona ricondannata............................................................................................................... 48 persona scarcerata ................................................................................................................... 58 persona sospetta....................................................................................................................... 30 persona sotto sorveglianza elettronica .................................................................................. 56 persona sottoposta al patronato ............................................................................................. 59 persona tossicodipendente...................................................................................................... 18 perturbamento del servizio ferroviario ................................................................................. 300 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 623 perturbamento della circolazione pubblica.......................................................................... 299 perturbamento della libertà di credenza e di culto .............................................................. 325 perturbamento di un pubblico servizio................................................................................. 301 perturbamento ed impedimento di elezioni e votazioni ...................................................... 348 PG ........................................................................................................................................... 1011 PGF ........................................................................................................................................... 931 piccola criminalità ................................................................................................................... 158 piccola delinquenza ................................................................................................................ 158 PLA ........................................................................................................................................... 583 pluralità di autori ..................................................................................................................... 533 POLCANT ............................................................................................................................... 1006 Polizia cantonale ................................................................................................................... 1006 Polizia comunale ......................................................................................................... 1007, 1008 Polizia criminale .................................................................................................................... 1011 Polizia criminale federale ....................................................................................................... 931 Polizia del traffico.................................................................................................................. 1013 Polizia della Città................................................................................................................... 1007 Polizia di pubblica sicurezza................................................................................................ 1012 Polizia distrettuale................................................................................................................. 1009 Polizia federale ........................................................................................................................ 932 Polizia giudiziaria .................................................................................................................. 1011 Polizia giudiziaria federale ..................................................................................................... 931 Polizia municipale ................................................................................................................. 1008 Polizia regionale .................................................................................................................... 1009 Polizia stradale ...................................................................................................................... 1013 popolazione carceraria ........................................................................................................... 904 popolazione carceraria media................................................................................................ 905 popolazione residente ............................................................................................................ 925 popolazione residente media................................................................................................. 926 popolazione residente permanente....................................................................................... 927 popolazione residente straniera ............................................................................................ 928 pornografia............................................................................................................................... 274 posto di detenzione................................................................................................................. 810 prassi sanzionatoria................................................................................................................ 565 precedente ............................................................................................................................... 573 precedente detenzione ........................................................................................................... 758 presa a carico .......................................................................................................................... 779 presa d'ostaggio...................................................................................................................... 262 prescrizione del reato ............................................................................................................. 811 prescrizione dell'azione penale ............................................................................................. 811 prescrizione della pena........................................................................................................... 812 presenza media di detenuti .................................................................................................... 905 presidente d'appello.................................................................................................... 1167, 1168 presidente del Tribunale amministrativo............................................................................ 1177 presidente del Tribunale cantonale....................................................... 1167, 1168, 1171, 1172 presidente del Tribunale cantonale amministrativo .......................................................... 1177 presidente del Tribunale civile............................................................................................. 1176 presidente del Tribunale commerciale................................................................................ 1178 presidente del Tribunale dei minorenni.............................................................................. 1181 presidente del Tribunale di appello........................................................................... 1167, 1168 presidente del Tribunale di prima istanza ................................................................ 1171, 1172 presidente del Tribunale distrettuale ........................................................................ 1173, 1174 presidente del Tribunale federale........................................................................................ 1135 presidente del Tribunale federale delle assicurazioni....................................................... 1137 presidente del Tribunale militare d'appello ........................................................................ 1147 presidente del Tribunale militare di cassazione ................................................................ 1146 presidente del Tribunale penale cantonale .............................................................. 1179, 1180 presidente della Corte di cassazione .................................................................................. 1182 presidente di circolo ............................................................................................................. 1175 prestatore di un lavoro di pubblica utilità............................................................................... 57 prestatrice di un lavoro di pubblica utilità.............................................................................. 57 prestazione di lavoro .............................................................................................................. 629 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 624 prestazione di LPU .................................................................................................................. 720 prestazione in lavoro di pubblica utilità................................................................................ 720 pretore .................................................................................................................................... 1185 Pretura.................................................................................................................................... 1020 prima condanna....................................................................................................................... 648 prima Corte civile .................................................................................................................... 936 prima Corte di diritto pubblico............................................................................................... 934 prima procuratrice pubblica................................................................................................. 1159 primo procuratore pubblico ................................................................................................. 1158 privazione della libertà............................................................................................................ 582 privazione della libertà a fini assistenziali............................................................................ 583 privazione della libertà a fini d'assistenza............................................................................ 583 privazione della libertà a scopo d'assistenza....................................................................... 583 privazione della potestà dei genitori ..................................................................................... 603 probabilità d'incarcerazione................................................................................................... 891 probabilità di condanna.......................................................................................................... 883 probabilità di recidiva ............................................................................................................. 888 probabilità di reincarcerazione .............................................................................................. 893 probabilità di ricondannazione .............................................................................................. 885 probabilità di scoperta............................................................................................................ 899 processo di selezione............................................................................................................. 912 Procura dei minorenni .......................................................................................................... 1003 Procura pubblica ................................................................................................................... 1000 Procura pubblica distrettuale............................................................................................... 1002 Procura pubblica regionale.................................................................................................. 1002 procuratore cantonale .......................................................................................................... 1162 procuratore distrettuale........................................................................................................ 1163 procuratore federale ............................................................................................................. 1130 procuratore federale supplente ........................................................................................... 1131 procuratore generale ............................................................................................................ 1158 procuratore generale della Confederazione....................................................................... 1126 procuratore generale straordinario ..................................................................................... 1129 procuratore generale supplente della Confederazione..................................................... 1127 procuratore pubblico ............................................................................................................ 1157 procuratore pubblico della Confederazione....................................................................... 1130 procuratore pubblico generale ............................................................................................ 1158 procuratore regionale ........................................................................................................... 1163 procuratore straordinario..................................................................................................... 1161 procuratrice cantonale.......................................................................................................... 1162 procuratrice distrettuale....................................................................................................... 1164 procuratrice federale............................................................................................................. 1130 procuratrice federale supplente........................................................................................... 1131 procuratrice generale............................................................................................................ 1159 procuratrice generale della Confederazione ...................................................................... 1126 procuratrice generale straordinaria .................................................................................... 1129 procuratrice generale supplente della Confederazione .................................................... 1127 procuratrice pubblica............................................................................................................ 1157 procuratrice pubblica generale............................................................................................ 1159 procuratrice regionale .......................................................................................................... 1164 procuratrice straordinaria .................................................................................................... 1161 promovimento della prostituzione......................................................................................... 272 propaganda sovversiva .......................................................................................................... 343 propagazione di epizoozie...................................................................................................... 294 propagazione di parassiti pericolosi..................................................................................... 295 propagazione di una malattia dell'uomo............................................................................... 293 propensione alla denuncia..................................................................................................... 880 prosseneta ................................................................................................................................. 34 provocazione ed incitamento alla violazione degli obblighi militari.................................. 345 psicopatica................................................................................................................................. 19 psicopatico................................................................................................................................. 19 pubblica intimidazione............................................................................................................ 320 pubblica istigazione a un crimine o alla violenza ................................................................ 321 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 625 Pubblica sicurezza ................................................................................................................ 1012 Pubblica sicurezza ................................................................................................................ 1011 pubblicazione della sentenza................................................................................................. 624 pubblicazione di deliberazioni ufficiali segrete.................................................................... 361 pubblicazioni oscene.............................................................................................................. 461 pubblicità contraria ai buoni costumi ................................................................................... 467 pubblicità di occasioni di libidine.......................................................................................... 466 punire........................................................................................................................................ 564 punizione.................................................................................................................................. 563 quota d'incarcerazione ........................................................................................................... 890 quota di chiarimento............................................................................................................... 898 quota di condannati ................................................................................................................ 882 quota di condanne .................................................................................................................. 881 quota di denunce..................................................................................................................... 878 quota di detenuti...................................................................................................................... 895 quota di detenzione precedente ............................................................................................ 894 quota di detenzione preventiva.............................................................................................. 896 quota di pregiudicati............................................................................................................... 886 quota di recidiva...................................................................................................................... 887 quota di recidività.................................................................................................................... 887 quota di reincarcerazione....................................................................................................... 892 quota di ricondanna................................................................................................................ 884 quota di vittimizzazione.......................................................................................................... 900 quoziente di criminalità .......................................................................................................... 876 rapimento ................................................................................................................................. 261 rapina........................................................................................................................................ 204 rapina a mano armata ............................................................................................................. 207 rapina aggravata...................................................................................................................... 206 rapina con arma da fuoco....................................................................................................... 207 rapina semplice ....................................................................................................................... 205 rapina senza arma da fuoco................................................................................................... 208 rappresentazione di atti di cruda violenza............................................................................ 183 ratto........................................................................................................................................... 443 ratto di fanciulli........................................................................................................................ 445 ratto di una donna mentecatta o inetta a difendersi............................................................ 444 RCS........................................................................................................................................... 853 reato............................................................................................................................................ 71 reato bagatella ......................................................................................................................... 139 reato commesso nel fallimento................................................................................................ 88 reato commesso nell'esecuzione per debiti........................................................................... 89 reato commesso per negligenza.............................................................................................. 78 reato connesso agli stupefacenti .......................................................................................... 133 reato connesso alla droga...................................................................................................... 133 reato contro gli interessi della comunità internazionale..................................................... 115 reato contro i doveri d'ufficio e professionali ...................................................................... 128 reato contro il buon costume................................................................................................. 414 reato contro il patrimonio......................................................................................................... 86 reato contro l'integrità sessuale.............................................................................................. 99 reato contro la libertà personale.............................................................................................. 96 reato contro la persona .......................................................................................................... 131 reato contro la proprietà........................................................................................................... 87 reato contro la pubblica autorità ........................................................................................... 124 reato contro la sicurezza dello Stato..................................................................................... 116 reato contro la vita e l'integrità della persona........................................................................ 84 reato contro lo Stato ............................................................................................................... 116 reato del CP.............................................................................................................................. 136 reato di droga........................................................................................................................... 133 reato di fuga............................................................................................................................. 492 reato di lieve entità.................................................................................................................. 139 reato di massa ......................................................................................................................... 140 reato di poca entità ................................................................................................................. 246 reato di violenza ...................................................................................................................... 130 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 626 reato economico...................................................................................................................... 132 reato fallimentare ...................................................................................................................... 88 reato impossibile..................................................................................................................... 531 reato in materia di droga ........................................................................................................ 133 reato in materia di stupefacenti ............................................................................................. 133 reato informatico ..................................................................................................................... 212 reato intenzionale...................................................................................................................... 79 reato legato agli stupefacenti................................................................................................. 133 reato legato all'acquisizione di stupefacenti........................................................................ 134 reato legato alla droga............................................................................................................ 133 reato mancato.......................................................................................................................... 530 reato nel fallimento ................................................................................................................... 88 reato nell'esecuzione per debiti............................................................................................... 89 reato previsto dalla legge sugli stupefacenti ....................................................................... 133 reato previsto dalla legge sulla circolazione stradale......................................................... 135 reato sessuale............................................................................................................................ 99 reato stradale........................................................................................................................... 135 reato tentato............................................................................................................................. 529 reato violento........................................................................................................................... 130 recidiva............................................................................................................................... 49, 820 recidivare.................................................................................................................................. 821 recidività................................................................................................................................... 822 recidivo....................................................................................................................................... 49 reclusa........................................................................................................................................ 54 reclusione................................................................................................................................. 589 recluso........................................................................................................................................ 54 regime di esecuzione.............................................................................................................. 710 registrazione clandestina di conversazioni.......................................................................... 253 registrazione dei reati ............................................................................................................. 918 registrazione del caso............................................................................................................. 917 registrazione di polizia............................................................................................................ 856 registrazione per caso ............................................................................................................ 917 Registro centrale degli stranieri ............................................................................................ 853 regola di conteggio ................................................................................................................. 915 regola di registrazione............................................................................................................ 914 regola di rilevazione................................................................................................................ 914 reincarcerare............................................................................................................................ 742 reincarcerazione...................................................................................................................... 741 reinserimento sociale ............................................................................................................. 824 reintegrazione sociale............................................................................................................. 824 reità mediata ............................................................................................................................ 535 REKO/EVD................................................................................................................................ 988 REKO/UVEK ............................................................................................................................. 991 REKO/WEF ............................................................................................................................... 989 rendere anonimo ..................................................................................................................... 924 responsabilità .......................................................................................................................... 543 responsabilità penale.............................................................................................................. 542 responsabilità scemata........................................................................................................... 544 revoca della condizionale....................................................................................................... 654 revoca della grazia condizionale ........................................................................................... 657 revoca della liberazione a titolo di prova.............................................................................. 656 revoca della liberazione condizionale................................................................................... 655 revoca della licenza di condurre............................................................................................ 608 revoca della sospensione condizionale della pena............................................................. 654 revocare la licenza di condurre.............................................................................................. 609 ricatto........................................................................................................................................ 229 ricettazione............................................................................................................................... 233 ricettazione di dati................................................................................................................... 234 riciclaggio di denaro ............................................................................................................... 373 riciclaggio di denaro sporco .................................................................................................. 373 ricollocamento......................................................................................................................... 744 ricollocare ................................................................................................................................ 745 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 627 ricondanna ............................................................................................................................... 649 ricondannare............................................................................................................................ 650 ricondannazione...................................................................................................................... 649 ridurre la pena.......................................................................................................................... 667 riduzione della pena................................................................................................................ 666 rifiutare il servizio militare...................................................................................................... 503 rifiuto del servizio.................................................................................................................... 502 rifiuto del servizio militare...................................................................................................... 502 rifiuto della prova del sangue ................................................................................................ 488 rilevazione sulla detenzione preventiva................................................................................ 836 rimozione di termini ................................................................................................................ 318 rimozione di termini di confine pubblici ............................................................................... 334 rimozione o omissione di apparecchi protettivi................................................................... 292 rinuncia ad ogni misura o pena ............................................................................................. 677 rinviare la decisione................................................................................................................ 680 rinvio della decisione.............................................................................................................. 679 riparazione morale .................................................................................................................. 828 riparazione per torto morale................................................................................................... 828 ripartizione dei reati ................................................................................................................ 871 riproduzione e imitazione di biglietti di banca e valori di bollo ufficiali senza fine di falsificazione......................................................................................................................... 475 risarcimento del danno........................................................................................................... 826 riscattare una multa ................................................................................................................ 714 riscatto di una multa ............................................................................................................... 713 rischio d'incarcerazione ......................................................................................................... 891 rischio di condanna ................................................................................................................ 883 rischio di evasione.................................................................................................................. 755 rischio di recidiva............................................................................................................ 754, 888 rischio di reincarcerazione..................................................................................................... 893 rischio di reiterazione ............................................................................................................. 753 rischio di reiterazione dei reati .............................................................................................. 753 rischio di ricondannazione..................................................................................................... 885 rischio di scoperta .................................................................................................................. 899 rischio di vittimizzazione........................................................................................................ 901 risocializzazione ...................................................................................................................... 824 rissa .......................................................................................................................................... 181 rottura di sigilli......................................................................................................................... 358 ruffiana ....................................................................................................................................... 34 ruffiano ....................................................................................................................................... 34 sabotaggio informatico........................................................................................................... 216 sanzionamento ........................................................................................................................ 563 sanzionare................................................................................................................................ 564 sanzione ................................................................................................................................... 559 sanzione disciplinare.............................................................................................................. 626 sanzione penale....................................................................................................................... 559 sanzione privativa della libertà .............................................................................................. 584 scarcerare ................................................................................................................................ 766 scarcerare con la condizionale.............................................................................................. 768 scarcerazione........................................................................................................................... 765 scippo....................................................................................................................................... 191 scontare una pena................................................................................................................... 705 SCP ........................................................................................................................................... 842 SCPM ........................................................................................................................................ 835 seconda Corte civile ............................................................................................................... 937 seconda Corte di diritto pubblico.......................................................................................... 935 seduzione................................................................................................................................. 453 SEE ........................................................................................................................................... 840 segnali e demarcazioni........................................................................................................... 501 segregazione cellulare............................................................................................................ 707 segretaria ............................................................................................................................... 1148 segretaria del tribunale......................................................................................................... 1227 segretaria del Tribunale di appello...................................................................................... 1218 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 628 segretaria di cancelleria ....................................................................................................... 1228 segretaria generale ............................................................................................................... 1141 segretaria giudiziaria ............................................................................................................ 1229 segretaria giurista ................................................................................................................. 1229 Segretariato generale.............................................................................................................. 948 segretario ............................................................................................................................... 1148 segretario civile ..................................................................................................................... 1211 segretario del tribunale......................................................................................................... 1227 segretario del Tribunale di appello...................................................................................... 1218 segretario di cancelleria ....................................................................................................... 1228 segretario generale ............................................................................................................... 1141 segretario giudiziario............................................................................................................ 1229 segretario giurista ................................................................................................................. 1229 segretario penale................................................................................................................... 1214 segreteria della Giudicatura di pace ................................................................................... 1114 Segreteria generale................................................................................................................. 948 segreto professionale in materia di ricerca medica ............................................................ 390 semilibertà................................................................................................................................ 709 semiprigionia ........................................................................................................................... 711 sentenza ................................................................................................................................... 640 sentenza cresciuta in giudicato............................................................................................. 642 sentenza definitiva .................................................................................................................. 642 sentenza di assoluzione ......................................................................................................... 653 sentenza di condanna............................................................................................................. 643 sentenza di proscioglimento.................................................................................................. 653 sentenza esecutoria................................................................................................................ 642 sentenza passata in giudicato ............................................................................................... 642 sentenza penale....................................................................................................................... 640 sentenza penale nei confronti di un minorenne................................................................... 641 sequestro di persona.............................................................................................................. 260 Servizi generali ...................................................................................................................... 1017 servizio di assistenza riabilitativa ........................................................................................... 68 Sezione del registro fondiario e di commercio .................................................................. 1067 Sezione delle cause in lingua francese............................................................................... 1035 Sezione di diritto amministrativo......................................................................................... 1033 Sezione di diritto civile ......................................................................................................... 1025 Sezione di diritto pubblico ................................................................................................... 1034 Sezione esecuzione pene e misure ..................................................................................... 1100 sfida a duello............................................................................................................................ 418 sfruttamento della conoscenza di fatti confidenziali........................................................... 235 sfruttamento della prostituzione............................................................................................ 458 sfruttamento dello stato di bisogno ...................................................................................... 270 sfruttamento di atti sessuali................................................................................................... 102 sfruttatore di prostitute............................................................................................................. 35 SG ........................................................................................................................................... 1017 sistema penitenziario.............................................................................................................. 696 SM ........................................................................................................................................... 1016 socialmente pericoloso .......................................................................................................... 757 sollecitazioni disoneste.......................................................................................................... 462 somministrazione a fanciulli di sostanze pericolose per la salute .................................... 184 somministrazione di bevande alcooliche a fanciulli ........................................................... 424 sommossa................................................................................................................................ 322 sondaggio di vittimizzazione.................................................................................................. 848 sondaggio vittimologico......................................................................................................... 848 soppressione di segnali trigonometrici e limnimetrici........................................................ 319 soppressioni di documento ................................................................................................... 317 sospendere l'esecuzione della pena ..................................................................................... 737 sospensione condizionale della pena................................................................................... 735 sospensione della pena.......................................................................................................... 736 sostituta della procuratrice generale della Confederazione............................................. 1128 sostituta della procuratrice pubblica .................................................................................. 1160 sostituta della procuratrice pubblica generale .................................................................. 1160 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 629 sostituta-cancelliera.............................................................................................................. 1225 sostituto del procuratore generale della Confederazione ................................................ 1128 sostituto del procuratore pubblico...................................................................................... 1160 sostituto del procuratore pubblico generale...................................................................... 1160 sostituto-cancelliere ............................................................................................................. 1225 sottoporre al patronato........................................................................................................... 788 sottoposto all'obbligo d'iscrizione ........................................................................................ 859 sottrarre un veicolo a motore per farne uso......................................................................... 497 sottrazione di cose requisite o sequestrate ......................................................................... 357 sottrazione di dati personali................................................................................................... 257 sottrazione di energia ............................................................................................................. 211 sottrazione di minorenne........................................................................................................ 281 sottrazione di poca entità....................................................................................................... 425 sottrazione di una cosa mobile.............................................................................................. 209 specie di pena.......................................................................................................................... 561 spionaggio ............................................................................................................................... 338 spionaggio economico ........................................................................................................... 340 spionaggio in danno di uno Stato estero ............................................................................. 369 spionaggio informatico........................................................................................................... 213 spionaggio militare ................................................................................................................. 341 spionaggio politico ................................................................................................................. 339 stabilimento aperto ................................................................................................................. 796 stabilimento chiuso................................................................................................................. 795 stabilimento di arresto............................................................................................................ 792 stabilimento di esecuzione delle misure .............................................................................. 791 stabilimento di esecuzione delle pene.................................................................................. 790 stabilimento di esecuzione delle pene e delle misure......................................................... 789 stabilimento di semilibertà..................................................................................................... 803 stabilimento penitenziario...................................................................................................... 790 stabilimento per condannati primari ..................................................................................... 793 stabilimento per l'esecuzione delle misure .......................................................................... 791 stabilimento per l'esecuzione delle pene.............................................................................. 790 stabilimento per l'esecuzione delle pene e delle misure .................................................... 789 stabilimento per recidivi......................................................................................................... 794 stabilimento per tossicomani................................................................................................. 809 stabilimento privativo della libertà ........................................................................................ 789 stabilimento semiaperto......................................................................................................... 797 statistica criminale.................................................................................................................. 831 Statistica criminale di polizia ................................................................................................. 842 Statistica degli aiuti alle vittime di reati................................................................................ 844 Statistica dei procedimenti penali ......................................................................................... 845 Statistica del lavoro di pubblica utilità.................................................................................. 839 Statistica dell'assistenza riabilitativa.................................................................................... 841 Statistica dell'esecuzione della pena con sorveglianza elettronica .................................. 840 statistica della criminalità....................................................................................................... 831 Statistica della detenzione preventiva .................................................................................. 837 Statistica delle condanne penali............................................................................................ 834 Statistica delle condanne penali dei minorenni................................................................... 835 statistica giudiziaria........................................................................................................ 832, 833 statistica giudiziaria penale.................................................................................................... 833 statistica longitudinale ........................................................................................................... 847 Statistica penitenziaria ........................................................................................................... 838 Statistica sugli stupefacenti................................................................................................... 843 Statistica svizzera sugli stupefacenti.................................................................................... 843 stato di necessità .................................................................................................................... 541 stato difettoso di un veicolo................................................................................................... 493 Stato maggiore ...................................................................................................................... 1016 Stato maggiore di polizia...................................................................................................... 1015 statuto di vittima........................................................................................................................ 42 strumenti per la falsificazione e uso illegitimo di strumenti............................................... 309 strumento passivo .................................................................................................................... 27 struttura dei reati..................................................................................................................... 870 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 630 struttura della criminalità ....................................................................................................... 870 studio sulla recidiva................................................................................................................ 874 successo del periodo di prova............................................................................................... 784 superare con successo il periodo di prova .......................................................................... 785 supplente del conciliatore.......................................................................................... 1188, 1189 supplente giudice di pace .......................................................................................... 1188, 1189 sviamento della giustizia........................................................................................................ 371 sviluppo della criminalità ....................................................................................................... 873 taccheggio................................................................................................................................ 193 TAF............................................................................................................................................ 953 tasso d'incarcerazione............................................................................................................ 890 tasso d'inquadramento........................................................................................................... 910 tasso d'interruzione ................................................................................................................ 897 tasso d'occupazione ............................................................................................................... 907 tasso di assistenza.................................................................................................................. 910 tasso di chiarimento ............................................................................................................... 898 tasso di condannati................................................................................................................. 882 tasso di condanne................................................................................................................... 881 tasso di criminalità.................................................................................................................. 876 tasso di denunce ..................................................................................................................... 878 tasso di detenuti...................................................................................................................... 895 tasso di detenzione precedente............................................................................................. 894 tasso di detenzione preventiva.............................................................................................. 896 tasso di pregiudicati ............................................................................................................... 886 tasso di recidiva ...................................................................................................................... 887 tasso di recidività .................................................................................................................... 887 tasso di reincarcerazione ....................................................................................................... 892 tasso di ricondanna ................................................................................................................ 884 tasso di vittimizzazione .......................................................................................................... 900 TD.............................................................................................................................................. 957 tempo di recidiva..................................................................................................................... 889 tenere buona condotta............................................................................................................ 785 termine di prova....................................................................................................................... 813 TF .............................................................................................................................................. 933 TFA............................................................................................................................................ 949 tipo d'infrazione......................................................................................................................... 76 tipo di pena .............................................................................................................................. 561 tipo di reato................................................................................................................................ 76 tipo di sanzione ....................................................................................................................... 560 TMA........................................................................................................................................... 956 TMC........................................................................................................................................... 955 tolleranza del lenocinio in locali dati in locazione............................................................... 465 tossica ........................................................................................................................................ 18 tossico........................................................................................................................................ 18 tossicodipendente..................................................................................................................... 18 tossicomane............................................................................................................................... 18 TPF............................................................................................................................................ 950 tradimento nelle relazioni diplomatiche................................................................................ 333 traffico di droga ....................................................................................................................... 478 traffico di stupefacenti............................................................................................................ 478 TRAM ...................................................................................................................................... 1032 trascuranza degli obblighi di mantenimento........................................................................ 279 trasferimento............................................................................................................................ 775 trasgredire una norma di condotta........................................................................................ 695 trasgressione di una norma di condotta............................................................................... 694 tratta delle donne e dei minorenni......................................................................................... 459 tratta di esseri umani .............................................................................................................. 273 trattamento ambulatoriale ...................................................................................................... 580 trattamento ambulatorio......................................................................................................... 580 trattamento di un alcolizzato.................................................................................................. 615 trattamento di un tossicomane.............................................................................................. 616 trattamento speciale ............................................................................................................... 638 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 631 trattamento stazionario........................................................................................................... 581 traviamento dei minorenni mediante scritti o immagini immorali ..................................... 468 Tribunale amministrativo...................................................................................................... 1032 Tribunale amministrativo federale......................................................................................... 953 Tribunale arbitrale conforme alla legge sull'assicurazione contro le malattie e gli infortuni............................................................................................................................... 1069 Tribunale arbitrale dei Grigioni assicurazioni malattie e infortunati ............................... 1069 Tribunale arbitrale in materia di assicurazione contro gli infortuni................................. 1071 Tribunale arbitrale in materia di assicurazione contro le malattie e gli infortuni........... 1069 Tribunale arbitrale in materia di assicurazione malattie................................................... 1070 Tribunale arbitrale in materia di assicurazione per l'invalidità......................................... 1072 Tribunale cantonale .................................................................................................... 1018, 1019 Tribunale cantonale amministrativo.................................................................................... 1032 Tribunale cantonale delle assicurazioni ............................................................................. 1037 Tribunale civile ...................................................................................................................... 1024 Tribunale collettivo ............................................................................................................... 1023 Tribunale commerciale ......................................................................................................... 1038 Tribunale competente in materia di locazione ................................................................... 1045 Tribunale costituzionale ....................................................................................................... 1027 Tribunale dei minorenni........................................................................................................ 1091 Tribunale dei ricami .............................................................................................................. 1044 Tribunale del lavoro .............................................................................................................. 1039 Tribunale della locazione...................................................................................................... 1045 Tribunale della moratoria per banche e casse di risparmio ............................................. 1066 Tribunale della pianificazione del territorio........................................................................ 1050 Tribunale delle espropriazioni ............................................................................................. 1049 Tribunale di appello .............................................................................................................. 1018 Tribunale di circolo ............................................................................................................... 1021 Tribunale di divisione ............................................................................................................. 957 Tribunale di espropriazione ................................................................................................. 1049 Tribunale di polizia................................................................................................................ 1089 Tribunale di prima istanza.................................................................................................... 1019 Tribunale distrettuale............................................................................................................ 1020 Tribunale federale ................................................................................................................... 933 Tribunale federale delle assicurazioni .................................................................................. 949 Tribunale federale svizzero .................................................................................................... 933 Tribunale fiscale .................................................................................................................... 1077 Tribunale in corpore.............................................................................................................. 1023 Tribunale in seduta plenaria................................................................................................. 1023 Tribunale intero ..................................................................................................................... 1023 Tribunale matrimoniale......................................................................................................... 1051 Tribunale militare d'appello.................................................................................................... 956 Tribunale militare di cassazione............................................................................................ 955 Tribunale militare di prima istanza ........................................................................................ 958 Tribunale penale cantonale.................................................................................................. 1085 Tribunale penale economico................................................................................................ 1093 Tribunale penale federale....................................................................................................... 950 truffa ......................................................................................................................................... 218 truffa per mezzo del computer............................................................................................... 219 turbamento del servizio militare ............................................................................................ 347 turbamento della pace dei defunti......................................................................................... 327 uditore .................................................................................................................................... 1144 uditore in capo....................................................................................................................... 1143 ufficiale d'esecuzione ........................................................................................................... 1222 ufficiale d'esecuzione e dei fallimenti ................................................................................. 1221 ufficiale dei fallimenti............................................................................................................ 1223 ufficiale del fallimento........................................................................................................... 1223 ufficiale della giustizia militare ............................................................................................ 1149 ufficiale delle esecuzioni ...................................................................................................... 1222 ufficiale delle esecuzioni e dei fallimenti............................................................................ 1221 ufficiale esecutore................................................................................................................. 1222 Ufficio cantonale dei giudici istruttori................................................................................... 997 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 632 Ufficio cantonale di conciliazione........................................................................................ 1041 ufficio d'esecuzione .............................................................................................................. 1062 ufficio dei fallimenti............................................................................................................... 1063 Ufficio dei giudici istruttori..................................................................................................... 998 Ufficio dei giudici istruttori federali....................................................................................... 930 Ufficio dell'uditore in capo ..................................................................................................... 954 Ufficio della privazione della libertà e delle misure di assistenza ................................... 1099 ufficio delle esecuzioni......................................................................................................... 1062 Ufficio di conciliazione ......................................................................................................... 1022 Ufficio di conciliazione in materia di locazione e di affitto ............................................... 1047 Ufficio di conciliazione in materia di parità dei sessi........................................................ 1082 Ufficio di conciliazione per questioni di uguaglianza........................................................ 1082 Ufficio di coordinamento per questioni di uguaglianza .................................................... 1083 ufficio di esecuzione e fallimenti ......................................................................................... 1061 Ufficio di patronato ............................................................................................................... 1104 ufficio di patronato.................................................................................................................... 68 ufficio esecuzione e fallimenti ............................................................................................. 1061 ufficio esecuzioni .................................................................................................................. 1062 ufficio esecuzioni e fallimenti .............................................................................................. 1061 ufficio fallimenti..................................................................................................................... 1063 Ufficio federale di conciliazione incaricato di comporre i conflitti collettivi del lavoro... 996 Ufficio speciale dei giudici istruttori ..................................................................................... 999 UFP/PF...................................................................................................................................... 932 UGI ............................................................................................................................................ 930 usciera del Tribunale cantonale........................................................................................... 1219 usciere del Tribunale cantonale........................................................................................... 1219 uscita ........................................................................................................................................ 772 uso colposo di materie esplosive o gas velenosi................................................................ 286 uso delittuoso di materie esplosive o gas velenosi ............................................................ 285 uso indebito dell'uniforme militare........................................................................................ 410 usura......................................................................................................................................... 230 usurpazione di funzioni .......................................................................................................... 356 UUC........................................................................................................................................... 954 variabile.................................................................................................................................... 862 vicepresidente del Tribunale cantonale.................................................................... 1169, 1170 vicepresidente del Tribunale di appello.................................................................... 1169, 1170 vicepresidente del Tribunale federale................................................................................. 1136 vicepresidente del Tribunale federale delle assicurazioni................................................ 1138 vie di fatto................................................................................................................................. 176 violare le norme della circolazione........................................................................................ 481 violazione del bando............................................................................................................... 359 violazione del divieto di frequentare osterie ........................................................................ 363 violazione del dovere d'assistenza o d'educazione............................................................. 280 violazione del segreto d'ufficio.............................................................................................. 388 violazione del segreto del voto.............................................................................................. 353 violazione del segreto di fabbrica o commerciale ............................................................... 237 violazione del segreto postale e del segreto delle telecomunicazioni .............................. 391 violazione del segreto professionale .................................................................................... 389 violazione dell'interdizione di esercitare una professione ................................................. 362 violazione dell'obbligo d'informare dei mass media ........................................................... 392 violazione della legge sulla circolazione stradale ............................................................... 135 violazione della sfera segreta o privata mediante apparecchi di presa d'immagini ........ 254 violazione della sovranità territoriale di uno Stato estero.................................................. 367 violazione della sovranità territoriale svizzera..................................................................... 335 violazione delle regole dell'arte edilizia ................................................................................ 291 violazione di domicilio............................................................................................................ 263 violazione di segreti militari ................................................................................................... 408 violazione di segreti privati .................................................................................................... 251 violenza carnale............................................................................................................... 267, 446 violenza o minaccia contro le autorità e i funzionari........................................................... 354 virus del computer .................................................................................................................. 525 vittima......................................................................................................................................... 39 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 633 vittima di reato........................................................................................................................... 39 vittima di un reato ..................................................................................................................... 39 vittima di violenza ..................................................................................................................... 40 vittima indiretta.......................................................................................................................... 41 vittimizzare............................................................................................................................... 819 vittimizzazione ......................................................................................................................... 818 volume della criminalità.......................................................................................................... 872 VOSTRA.................................................................................................................................... 850 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) 635 baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… Register rumantsch Die Zahlen entsprechen den Eintragsnummern. actuar............................................................................................................................ 1148, 1224 actuar da dretgira .................................................................................................................. 1224 actuar da dretgira .................................................................................................................. 1142 actuar da l'Uffizi d'inquisiziun.............................................................................................. 1216 actuar da l'Uffizi da mediaziun............................................................................................. 1209 actuar da la Dretgira administrativa .................................................................................... 1212 actuar da la Dretgira chantunala ............................................................................... 1204, 1206 actuar da la Dretgira cirquitala............................................................................................. 1208 actuar da la Dretgira civila.................................................................................................... 1211 actuar da la Dretgira commerziala....................................................................................... 1213 actuar da la Dretgira cumplessiva....................................................................................... 1210 actuar da la Dretgira d'emprima instanza........................................................................... 1206 actuar da la Dretgira districtuala ......................................................................................... 1207 actuar da la Dretgira penala ................................................................................................. 1214 actuar da la Dretgira per giuvenils ...................................................................................... 1215 actuara.......................................................................................................................... 1148, 1224 actuara da dretgira................................................................................................................ 1224 actuara da dretgira................................................................................................................ 1142 actuara da l'Uffizi d'inquisiziun............................................................................................ 1217 actuara da l'Uffizi da mediaziun........................................................................................... 1209 actuara da la Dretgira administrativa .................................................................................. 1212 actuara da la Dretgira chantunala ............................................................................. 1205, 1206 actuara da la Dretgira cirquitala........................................................................................... 1208 actuara da la Dretgira civila.................................................................................................. 1211 actuara da la Dretgira commerziala..................................................................................... 1213 actuara da la Dretgira cumplessiva..................................................................................... 1210 actuara da la Dretgira d'emprima instanza......................................................................... 1206 actuara da la Dretgira districtuala ....................................................................................... 1207 actuara da la Dretgira penala ............................................................................................... 1214 actuara da la Dretgira per giuvenils .................................................................................... 1215 AIRR.......................................................................................................................................... 993 AS.............................................................................................................................................. 954 assessur da la Dretgira da pasch ........................................................................................ 1190 assessura da la Dretgira da pasch ...................................................................................... 1190 Assisas federalas .................................................................................................................... 941 assistent dal procuratur public da la confederaziun......................................................... 1132 assistenta da la procuratura publica da la confederaziun................................................ 1132 Auditorat superiur ................................................................................................................... 954 auditur .................................................................................................................................... 1144 auditur superiur..................................................................................................................... 1143 Autoritad da mediaziun per dumondas da locaziun.......................................................... 1047 Autoritad da surveglianza per scussiun e concurs........................................................... 1064 Autoritad da surveglianza tutelara ...................................................................................... 1052 Autoritad independenta da recurs davart radio e televisiun .............................................. 993 Autoritad per conflicts da cumpetenza............................................................................... 1028 cassa da la Dretgira chantunala .......................................................................................... 1124 cassa da la Dretgira districtuala .......................................................................................... 1125 cassier da la Dretgira superiura........................................................................................... 1220 cassiera da la Dretgira superiura ........................................................................................ 1220 CCF ........................................................................................................................................... 974 CCV........................................................................................................................................... 994 CFAA......................................................................................................................................... 992 CFPD......................................................................................................................................... 995 CFR ........................................................................................................................................... 987 CFR-AVS/AI.............................................................................................................................. 965 CFR-PCol.................................................................................................................................. 966 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 636 chanzlia da l'Uffizi d'inquisiziun .......................................................................................... 1123 chanzlia da l'Uffizi da mediaziun ......................................................................................... 1114 chanzlia da la Dretgira administrativa................................................................................. 1116 chanzlia da la Dretgira chantunala ............................................................................ 1111, 1112 chanzlia da la Dretgira civila ................................................................................................ 1115 chanzlia da la Dretgira commerziala ................................................................................... 1118 chanzlia da la Dretgira d'assicuranzas ............................................................................... 1117 chanzlia da la Dretgira d'emprima instanza........................................................................ 1112 chanzlia da la Dretgira da lavur ........................................................................................... 1119 chanzlia da la Dretgira da polizia......................................................................................... 1121 chanzlia da la Dretgira districtuala...................................................................................... 1113 chanzlia da la Dretgira penala.............................................................................................. 1120 chanzlia da la Dretgira per giuvenils................................................................................... 1122 chanzlia dal Tribunal federal.................................................................................................. 947 Chanzlia dals tribunals militars ............................................................................................. 959 chanzlist ................................................................................................................................. 1232 chanzlista ............................................................................................................................... 1232 Chombra civila............................................................................................................. 1025, 1026 Chombra criminala.................................................................................................................. 942 Chombra d'accusaziun ................................................................................................. 939, 1004 Chombra d'appellaziun per dumondas da lavur ................................................................ 1040 Chombra d'appellaziun per dumondas da locaziun e da fittanza .................................... 1046 Chombra da cumpromiss..................................................................................................... 1068 Chombra da l'exequatur ....................................................................................................... 1081 Chombra da recurs ..................................................................................................... 1005, 1097 Chombra da revisiun............................................................................................................. 1098 Chombra da scussiun e concurs........................................................................................... 938 Chombra da stumadira e concurs ......................................................................................... 938 Chombra da surveglianza da la giustia............................................................................... 1054 Chombra penala .......................................................................................................... 1086, 1087 Chombra per cuntraversas dals funcziunaris.................................................................... 1029 Chombra per giuvenils ......................................................................................................... 1092 Commando da polizia ........................................................................................................... 1014 Conferenza dals presidents ................................................................................................... 945 CR/DDPS .................................................................................................................................. 977 CR/DFGP .................................................................................................................................. 971 CRA........................................................................................................................................... 976 CRAA ........................................................................................................................................ 967 CRALC...................................................................................................................................... 982 CRAP ........................................................................................................................................ 983 CRBG........................................................................................................................................ 975 CRC........................................................................................................................................... 980 CRD........................................................................................................................................... 981 CRFPM...................................................................................................................................... 969 CRGS ........................................................................................................................................ 968 CRIA.......................................................................................................................................... 973 CRIE.......................................................................................................................................... 960 CRINAM .................................................................................................................................... 990 CRLPP ...................................................................................................................................... 964 CRMED ..................................................................................................................................... 970 CRP........................................................................................................................................... 979 CRPC ........................................................................................................................................ 985 CRPCI ....................................................................................................................................... 978 CRPH ........................................................................................................................................ 963 CRPI.......................................................................................................................................... 972 CRPP......................................................................................................................................... 962 CRR........................................................................................................................................... 984 CRSAP...................................................................................................................................... 986 cumandant da la polizia........................................................................................................ 1166 cumandanta da la polizia...................................................................................................... 1166 Cumissiun administrativa............................................................................................. 946, 1110 Cumissiun chantunala da recurs concernent l'assicuranza d'edifizis ............................ 1075 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 637 Cumissiun chantunala da recurs concernent l'assicuranza da dischoccupads............ 1074 Cumissiun chantunala per l'agricultura.............................................................................. 1076 Cumissiun chantunala per recurs da taglia........................................................................ 1077 Cumissiun d'examinaziun per administraturs dal register funsil .................................... 1059 Cumissiun d'examinaziun per advocats............................................................................. 1057 Cumissiun d'examinaziun per notars.................................................................................. 1058 Cumissiun d'expropriaziun .................................................................................................. 1049 Cumissiun da cumpromiss concernent la viafier ................................................................ 994 Cumissiun da cumpromiss federala per la gestiun da dretgs d'autur e dretgs cunfinants ............................................................................................................................. 974 Cumissiun da giustia ............................................................................................................ 1053 Cumissiun da la dretgira penala.......................................................................................... 1108 Cumissiun da la dretgira per giuvenils ............................................................................... 1109 Cumissiun da mediaziun per dumondas da fittanza agricula .......................................... 1048 Cumissiun da notariat........................................................................................................... 1056 Cumissiun da recurs concernent il persunal ..................................................................... 1080 Cumissiun da recurs concernent l'assicuranza per vegls, survivents ed invaliditad.... 1073 Cumissiun da recurs concernent las privaziuns da la libertad per motivs da provediment........................................................................................................................ 1102 Cumissiun da recurs da las scolas politecnicas federalas ................................................ 961 Cumissiun da recurs da las SPF............................................................................................ 961 Cumissiun da recurs DATEC ................................................................................................. 991 Cumissiun da recurs DDPS.................................................................................................... 977 Cumissiun da recurs DFE....................................................................................................... 988 Cumissiun da recurs en fatgs administrativs .................................................................... 1036 Cumissiun da recurs per dumondas da concurrenza ......................................................... 989 Cumissiun da recurs per dumondas dal dretg d’esters.................................................... 1079 Cumissiun da recurs per mesiras envers manischunzs da vehichels ............................ 1078 Cumissiun da surveglianza da las praschuns e dals stabiliments.................................. 1103 Cumissiun da surveglianza dals agents commerzials ...................................................... 1060 Cumissiun da surveglianza per advocats........................................................................... 1055 Cumissiun federala da recurs concernent bancas da gieu ................................................ 975 Cumissiun federala da recurs concernent contribuziuns................................................... 980 Cumissiun federala da recurs concernent il persunal federal ........................................... 979 Cumissiun federala da recurs concernent ils medicaments .............................................. 970 Cumissiun federala da recurs concernent indemnisaziuns estras.................................... 960 Cumissiun federala da recurs concernent l'alcohol............................................................ 982 Cumissiun federala da recurs concernent l'assicuranza d'accidents............................... 967 Cumissiun federala da recurs concernent l'assicuranza per vegls, survivents ed invaliditad per las persunas cun dimora a l'exteriur........................................................ 965 Cumissiun federala da recurs concernent l'infrastructura e l'ambient ............................. 990 Cumissiun federala da recurs concernent l'intermediaziun en cas d'adopziun............... 973 Cumissiun federala da recurs concernent la duana............................................................ 981 Cumissiun federala da recurs concernent la glista da las spezialitads ............................ 968 Cumissiun federala da recurs concernent la prevenziun professiunala per vegls, survivents ed invaliditad ..................................................................................................... 964 Cumissiun federala da recurs concernent la proprietad intellectuala .............................. 972 Cumissiun federala da recurs concernent la protecziun civila.......................................... 978 Cumissiun federala da recurs concernent la surveglianza da las assicuranzas privatas.................................................................................................................................. 986 Cumissiun federala da recurs concernent las acquisiziuns publicas............................... 983 Cumissiun federala da recurs concernent prestaziuns collectivas da l'assicuranza per vegls ed invaliditad ....................................................................................................... 966 Cumissiun federala da recurs concernent products da construcziun .............................. 985 Cumissiun federala da recurs per la fundaziun Pro Helvetia ............................................. 963 Cumissiun federala da recurs per la promoziun da la perscrutaziun................................ 962 Cumissiun federala da recurs per la responsabladad dal stadi......................................... 984 Cumissiun federala da recurs per la scolaziun e la furmaziun supplementara da professiuns medicalas ........................................................................................................ 969 Cumissiun federala da relasch da la taglia federala directa............................................... 987 Cumissiun federala davart ils accidents d'aviatica ............................................................. 992 Cumissiun federala per la protecziun da datas.................................................................... 995 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 638 Cumissiun per dumondas d'egualitad ................................................................................ 1084 Cumissiun per l'execuziun da chastis ................................................................................ 1101 Cumissiun svizra da recurs concernent l'asil ...................................................................... 976 Cumissiuns da recurs DFGP.................................................................................................. 971 Curt d'appellaziun ................................................................................................................. 1030 Curt da cassaziun civila........................................................................................................ 1095 Curt da cassaziun extraordinara............................................................................................ 944 Curt da cassaziun penala ............................................................................................. 943, 1096 Curt da moderaziun............................................................................................................... 1031 Curt da recurs.......................................................................................................................... 952 Curt penala............................................................................................................................... 951 Curt penala federala................................................................................................................ 940 derschader administrativ...................................................................................................... 1194 derschader chantunal................................................................................................. 1183, 1184 derschader cirquital.............................................................................................................. 1186 derschader civil ..................................................................................................................... 1192 derschader commerzial ........................................................................................................ 1196 derschader d'arrest............................................................................................................... 1156 derschader d'instrucziun...................................................................................................... 1153 derschader da cassaziun...................................................................................................... 1203 derschader da giuvenils ....................................................................................................... 1202 derschader da la Dretgira d'assicuranzas .......................................................................... 1195 derschader da la Dretgira da lavur ...................................................................................... 1197 derschader da mandat penal................................................................................................ 1201 derschader da polizia............................................................................................................ 1200 derschader districtual........................................................................................................... 1185 derschader federal ................................................................................................................ 1139 derschader penal................................................................................................................... 1198 derschader singul ................................................................................................................. 1199 derschader singul en chaussas civilas............................................................................... 1193 derschader singul en chaussas penalas ............................................................................ 1199 derschader superiur.............................................................................................................. 1183 derschader suppleant........................................................................................................... 1140 derschadra administrativa.................................................................................................... 1194 derschadra chantunala............................................................................................... 1183, 1184 derschadra cirquitala............................................................................................................ 1186 derschadra civila ................................................................................................................... 1192 derschadra commerziala ...................................................................................................... 1196 derschadra d'arrest............................................................................................................... 1156 derschadra d'instrucziun...................................................................................................... 1153 derschadra da cassaziun...................................................................................................... 1203 derschadra da giuvenils ....................................................................................................... 1202 derschadra da la Dretgira d'assicuranzas .......................................................................... 1195 derschadra da la Dretgira da lavur ...................................................................................... 1197 derschadra da mandat penal................................................................................................ 1201 derschadra da polizia............................................................................................................ 1200 derschadra districtuala......................................................................................................... 1185 derschadra federala .............................................................................................................. 1139 derschadra penala................................................................................................................. 1198 derschadra singula ............................................................................................................... 1199 derschadra singula en chaussas civilas............................................................................. 1193 derschadra singula en chaussas penalas .......................................................................... 1199 derschadra superiura............................................................................................................ 1183 derschadra suppleanta......................................................................................................... 1140 Dretgira administrativa ......................................................................................................... 1032 Dretgira chantunala..................................................................................................... 1018, 1019 Dretgira chantunala d'assicuranzas.................................................................................... 1037 Dretgira cirquitala.................................................................................................................. 1021 Dretgira civila......................................................................................................................... 1024 Dretgira commerziala............................................................................................................ 1038 Dretgira constituziunala ....................................................................................................... 1027 Dretgira cumplessiva ............................................................................................................ 1023 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 639 Dretgira d'appellaziun........................................................................................................... 1018 Dretgira d'emprima instanza ................................................................................................ 1019 Dretgira da cassaziun ........................................................................................................... 1094 Dretgira da cumpromiss dal Grischun assicuranzas da malsauns e d'accidents ......... 1069 Dretgira da cumpromiss tenor la lescha davart l'assicuranza d'accidents .................... 1071 Dretgira da cumpromiss tenor la lescha davart l'assicuranza da malsauns .................. 1070 Dretgira da cumpromiss tenor la lescha davart l'assicuranza da malsauns e d'accidents.......................................................................................................................... 1069 Dretgira da cumpromiss tenor la lescha federala davart l'assicuranza d'invaliditad .... 1072 Dretgira da giuraders............................................................................................................ 1090 Dretgira da la planisaziun dal territori................................................................................. 1050 Dretgira da lavur.................................................................................................................... 1039 Dretgira da moratori per bancas e cassas da spargn ....................................................... 1066 Dretgira da polizia ................................................................................................................. 1089 Dretgira da scussiun e concurs........................................................................................... 1065 Dretgira disciplinara.............................................................................................................. 1088 Dretgira districtuala .............................................................................................................. 1020 Dretgira matrimoniala ........................................................................................................... 1051 Dretgira penala ...................................................................................................................... 1085 Dretgira penala economica .................................................................................................. 1093 Dretgira per dumondas da locaziun .................................................................................... 1045 Dretgira per giuvenils ........................................................................................................... 1091 Dretgira superiura ................................................................................................................. 1018 emprim inquisitur federal ..................................................................................................... 1134 emprim procuratur ................................................................................................................ 1158 emprima inquisitura federala ............................................................................................... 1134 emprima Partiziun civila ......................................................................................................... 936 emprima Partiziun da dretg public ........................................................................................ 934 emprima procuratura ............................................................................................................ 1159 Execuziun da chastis e mesiras .......................................................................................... 1100 funcziunari da chanzlia......................................................................................................... 1231 funcziunaria da chanzlia....................................................................................................... 1231 Giunta da la dretgira chantunala ......................................................................................... 1105 Giunta da la dretgira cirquitala ............................................................................................ 1107 Giunta da la dretgira districtuala ......................................................................................... 1106 inquisitur ...................................................................................................................... 1145, 1151 inquisitur chantunal.............................................................................................................. 1150 inquisitur extraordinari......................................................................................................... 1155 inquisitur federal ................................................................................................................... 1133 inquisitur per delicts economics ......................................................................................... 1154 inquisitura .................................................................................................................... 1145, 1152 inquisitura chantunala.......................................................................................................... 1150 inquisitura extraordinaria..................................................................................................... 1155 inquisitura federala ............................................................................................................... 1133 inquisitura per delicts economics ....................................................................................... 1154 Inspecturat dal register funsil.............................................................................................. 1067 Logistica................................................................................................................................. 1017 mastral.................................................................................................................................... 1175 mastrala.................................................................................................................................. 1175 mediatur ................................................................................................................................. 1187 mediatura ............................................................................................................................... 1187 Organisaziun districtuala ..................................................................................................... 1010 Partiziun da dretg administrativ........................................................................................... 1033 Partiziun da dretg public ...................................................................................................... 1034 Partiziun per affars en lingua franzosa ............................................................................... 1035 PCF ........................................................................................................................................... 931 PF.............................................................................................................................................. 929 Polizia chantunala ................................................................................................................. 1006 Polizia communala ................................................................................................................ 1008 Polizia criminala .................................................................................................................... 1011 Polizia criminala federala ....................................................................................................... 931 Polizia da la citad .................................................................................................................. 1007 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 640 Polizia da segirezza............................................................................................................... 1012 Polizia da traffic..................................................................................................................... 1013 Polizia districtuala................................................................................................................. 1009 Polizia federala ........................................................................................................................ 932 Polizia regiunala .................................................................................................................... 1009 Post da stab per dumondas d'egualitad ............................................................................. 1083 PPF............................................................................................................................................ 929 president da la Dretgira administrativa............................................................................... 1177 president da la Dretgira chantunala .......................................................................... 1167, 1171 president da la Dretgira civila .............................................................................................. 1176 president da la Dretgira commerziala ................................................................................. 1178 president da la Dretgira d'emprima instanza...................................................................... 1171 president da la Dretgira da cassaziun................................................................................. 1182 president da la Dretgira districtuala.................................................................................... 1173 president da la Dretgira penala............................................................................................ 1179 president da la Dretgira per giuvenils................................................................................. 1181 president dal Tribunal federal.............................................................................................. 1135 president dal Tribunal federal d'assicuranzas ................................................................... 1137 president dal Tribunal militar d'appellaziun ....................................................................... 1147 president dal Tribunal militar da cassaziun ....................................................................... 1146 presidenta da la Dretgira administrativa............................................................................. 1177 presidenta da la Dretgira chantunala ........................................................................ 1168, 1172 presidenta da la Dretgira civila ............................................................................................ 1176 presidenta da la Dretgira commerziala ............................................................................... 1178 presidenta da la Dretgira d'emprima instanza.................................................................... 1172 presidenta da la Dretgira da cassaziun............................................................................... 1182 presidenta da la Dretgira districtuala.................................................................................. 1174 presidenta da la Dretgira penala.......................................................................................... 1180 presidenta da la Dretgira per giuvenils............................................................................... 1181 presidenta dal Tribunal federal............................................................................................ 1135 presidenta dal Tribunal federal d'assicuranzas ................................................................. 1137 presidenta dal Tribunal militar da cassaziun ..................................................................... 1146 Procura federala ...................................................................................................................... 929 Procura per giuvenils............................................................................................................ 1003 Procura publica ..................................................................................................................... 1000 Procura publica districtuala................................................................................................. 1002 Procura publica federala ........................................................................................................ 929 Procura publica generala ..................................................................................................... 1001 procuratur chantunal ............................................................................................................ 1162 procuratur districtual............................................................................................................ 1163 procuratur extraordinari ....................................................................................................... 1161 procuratur general ................................................................................................................ 1158 procuratur per giuvenils....................................................................................................... 1165 procuratur public................................................................................................................... 1157 procuratur public da la confederaziun................................................................................ 1130 procuratur public federal...................................................................................................... 1126 procuratur public federal extraordinari............................................................................... 1129 procuratura chantunala ........................................................................................................ 1162 procuratura districtuala........................................................................................................ 1164 procuratura extraordinaria ................................................................................................... 1161 procuratura generala ............................................................................................................ 1159 procuratura per giuvenils..................................................................................................... 1165 procuratura publica............................................................................................................... 1157 procuratura publica da la confederaziun............................................................................ 1130 procuratura publica federala................................................................................................ 1126 procuratura publica federala extraordinaria....................................................................... 1129 REKO/EVD................................................................................................................................ 988 REKO/UVEK ............................................................................................................................. 991 REKO/WEF ............................................................................................................................... 989 salter da la Dretgira d'appellaziun....................................................................................... 1219 salter da la Dretgira superiura ............................................................................................. 1219 saltera da la Dretgira d'appellaziun..................................................................................... 1219 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 641 saltera da la Dretgira superiura ........................................................................................... 1219 schef da chanzlia................................................................................................................... 1230 scheffa da chanzlia ............................................................................................................... 1230 secretari da chanzlia............................................................................................................. 1228 secretari da dretgira.............................................................................................................. 1227 secretari da la Dretgira superiura........................................................................................ 1218 secretari general.................................................................................................................... 1141 secretari giuridic ................................................................................................................... 1229 secretaria da chanzlia........................................................................................................... 1228 secretaria da dretgira............................................................................................................ 1227 secretaria da la Dretgira superiura...................................................................................... 1218 secretaria generala................................................................................................................ 1141 secretaria giuridica ............................................................................................................... 1229 Secretariat general.................................................................................................................. 948 segunda Partiziun civila ......................................................................................................... 937 segunda Partiziun da dretg public......................................................................................... 935 Stab......................................................................................................................................... 1016 Stab directiv da polizia ......................................................................................................... 1015 substitut da l'actuar da dretgira........................................................................................... 1225 substitut dal procuratur public ............................................................................................ 1160 substitut dal procuratur public federal ............................................................................... 1128 substituta da l'actuara da dretgira....................................................................................... 1225 substituta da la procuratura publica ................................................................................... 1160 substituta da la procuratura publica federala .................................................................... 1128 suppleant da l'assessur da la Dretgira da pasch............................................................... 1191 suppleant dal mediatur......................................................................................................... 1188 suppleant dal procuratur public da la confederaziun........................................................ 1131 suppleant dal procuratur public federal ............................................................................. 1127 suppleanta da l'assessura da la Dretgira da pasch........................................................... 1191 suppleanta da la mediatura.................................................................................................. 1189 suppleanta da la procuratura publica da la confederaziun .............................................. 1131 suppleanta da la procuratura publica federala .................................................................. 1127 Surveglianza da patrunadi.................................................................................................... 1104 TAF............................................................................................................................................ 953 TD.............................................................................................................................................. 957 TF .............................................................................................................................................. 933 TFA............................................................................................................................................ 949 TMA........................................................................................................................................... 956 TMC........................................................................................................................................... 955 TPF............................................................................................................................................ 950 Tribunal administrativ federal................................................................................................ 953 Tribunal da divisiun ................................................................................................................ 957 Tribunal federal ....................................................................................................................... 933 Tribunal federal d'assicuranzas............................................................................................. 949 Tribunal federal svizzer .......................................................................................................... 933 Tribunal militar d'appellaziun................................................................................................. 956 Tribunal militar d'emprima instanza...................................................................................... 958 Tribunal militar da cassaziun................................................................................................. 955 Tribunal penal federal............................................................................................................. 950 Uffizi chantunal d'inquisiziun................................................................................................. 997 Uffizi chantunal da mediaziun.............................................................................................. 1041 Uffizi d'inquisiziun................................................................................................................... 998 uffizi da concurs.................................................................................................................... 1063 Uffizi da mediaziun................................................................................................................ 1022 Uffizi da mediaziun per dumondas d'egualitad.................................................................. 1082 Uffizi da privaziun da la libertad e d’assistenza................................................................. 1099 uffizi da scussiun .................................................................................................................. 1062 uffizi da scussiun e concurs ................................................................................................ 1061 uffizi da stumadira................................................................................................................. 1062 uffizi da stumadira e concurs............................................................................................... 1061 Uffizi federal d'inquisiziun...................................................................................................... 930 Uffizi federal da conciliaziun concernent conflicts collectivs da lavur ............................. 996 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 642 Uffizi spezial d'inquisiziun...................................................................................................... 999 uffizial da concurs................................................................................................................. 1223 uffizial da scussiun ............................................................................................................... 1222 uffizial da scussiun e concurs ............................................................................................. 1221 uffizial da stumadira.............................................................................................................. 1222 uffizial da stumadira e concurs............................................................................................ 1221 uffiziala da concurs............................................................................................................... 1223 uffiziala da scussiun ............................................................................................................. 1222 uffiziala da scussiun e concurs ........................................................................................... 1221 uffizier da giustia militara..................................................................................................... 1149 UFI............................................................................................................................................. 930 UFP/PF...................................................................................................................................... 932 vicepresident da la Dretgira chantunala ............................................................................. 1169 vicepresident dal Tribunal federal....................................................................................... 1136 vicepresident dal Tribunal federal d'assicuranzas ............................................................ 1138 vicepresidenta da la Dretgira chantunala........................................................................... 1170 vicepresidenta dal Tribunal federal..................................................................................... 1136 vicepresidenta dal Tribunal federal d'assicuranzas.......................................................... 1138 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 643 English index The numbers correspond to the entry numbers. abandonment........................................................................................................................... 177 abduction ................................................................................................................................. 443 abduction ................................................................................................................................. 261 abduction of a woman incapable of resistance ................................................................... 444 abduction of minors................................................................................................................ 281 abetting..................................................................................................................................... 538 abettor ........................................................................................................................................ 29 abortion .................................................................................................................................... 168 abortion procured by another................................................................................................ 170 abortion procured by the pregnant woman.......................................................................... 169 absolute criminal incapacity .................................................................................................. 551 abuse and neglect of children................................................................................................ 422 abuse of a person in a position of need ............................................................................... 270 abuse of a woman in a position of need or dependency .................................................... 454 abuse of administrative duties....................................................................................... 231, 434 abuse of authority ................................................................................................................... 382 abuse of hospitality................................................................................................................. 196 AC-CP ....................................................................................................................................... 966 AC-OSII..................................................................................................................................... 965 AC-OSIP.................................................................................................................................... 964 AC/DDPS .................................................................................................................................. 977 AC/FDJP ................................................................................................................................... 971 ACAA ........................................................................................................................................ 973 ACAI.......................................................................................................................................... 967 ACC........................................................................................................................................... 975 acceptance of an advantage .................................................................................................. 399 acceptance of bribes....................................................................................................... 397, 472 acceptance of gifts.................................................................................................................. 473 accessory................................................................................................................................... 29 accessory penalty ................................................................................................................... 568 accomplice................................................................................................................................. 29 ACCOP...................................................................................................................................... 985 ACCP ........................................................................................................................................ 978 ACFC......................................................................................................................................... 960 ACINEN..................................................................................................................................... 990 ACIP.......................................................................................................................................... 972 ACLS......................................................................................................................................... 968 ACPH ........................................................................................................................................ 963 ACPR ........................................................................................................................................ 962 acquit........................................................................................................................................ 652 acquittal.................................................................................................................................... 651 ACSPI........................................................................................................................................ 986 act of aggression..................................................................................................................... 176 act preparatory to the commission of an offence................................................................ 539 active repentance .................................................................................................................... 553 ACTP......................................................................................................................................... 970 actus reus................................................................................................................................. 509 ACUPMT ................................................................................................................................... 969 additional penalty.................................................................................................................... 569 Administrative Appeals Commission.................................................................................. 1036 Administrative Commission......................................................................................... 946, 1110 Administrative Court............................................................................................................. 1032 administrative court judge ................................................................................................... 1194 administrative detention......................................................................................................... 731 administrative judge ............................................................................................................. 1194 Administrative Law Division ................................................................................................ 1033 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 644 admission................................................................................................................................. 743 admission to a children's home............................................................................................. 637 admonish.................................................................................................................................. 628 admonition ............................................................................................................................... 627 adultery..................................................................................................................................... 469 advertising contraceptive devices ........................................................................................ 467 advertising opportunities to engage in indecent practices................................................ 466 affray......................................................................................................................................... 181 after care .................................................................................................................................. 778 aftercare ................................................................................................................................... 778 aggravate the penalty ............................................................................................................. 665 aggravated robbery................................................................................................................. 206 aggravated theft....................................................................................................................... 188 aggravating circumstance...................................................................................................... 672 aggravating factor ................................................................................................................... 672 aggravation of the penalty...................................................................................................... 664 Agriculture Court................................................................................................................... 1076 aiding........................................................................................................................................ 538 aiding and abetting ................................................................................................................. 538 aiding suicide........................................................................................................................... 165 alcohol rehabilitation centre .................................................................................................. 808 alcoholic..................................................................................................................................... 17 alteration of a measure........................................................................................................... 678 amount of fine.......................................................................................................................... 689 anonymisation ......................................................................................................................... 923 anticipatory execution of a measure..................................................................................... 747 anticipatory execution of a sentence.................................................................................... 746 Appeals Chamber.......................................................................................................... 952, 1097 Appeals Chamber for Labour Disputes .............................................................................. 1040 Appeals Chamber for Rent and Tenancy Matters.............................................................. 1046 Appeals Commission DDPS................................................................................................... 977 Appeals Commission DEA ..................................................................................................... 988 Appeals Commission DETEC................................................................................................. 991 Appeals Commission for Agriculture Matters.................................................................... 1076 Appeals Commission for Buildings Insurance .................................................................. 1075 Appeals Commission for Matters Relating to Foreign Nationals..................................... 1079 Appeals Commission for Old-Age, Survivors' and Invalidity Insurance......................... 1073 Appeals Commission for Road Traffic Matters.................................................................. 1078 Appeals Commission for Sentences of Detention for the Purposes of Providing Care 1102 Appeals Commission for Unemployment Insurance......................................................... 1074 Appeals Commission of the Federal Institutes of Technology .......................................... 961 Appeals Commissions FDJP.................................................................................................. 971 Appellate Chamber................................................................................................................ 1097 appellate judge ...................................................................................................................... 1183 application for compensation for financial loss .................................................................. 829 application for compensation for pain and suffering.......................................................... 830 Arbitration Chamber ............................................................................................................. 1068 Arbitration Court for Accident Insurance ........................................................................... 1071 Arbitration Court for Health and Accident Insurance........................................................ 1069 Arbitration Court for Health Insurance ............................................................................... 1070 Arbitration Court for Invalidity Insurance........................................................................... 1072 ARK........................................................................................................................................... 976 armed robbery ......................................................................................................................... 207 arrest................................................................................................................................. 727, 728 arson......................................................................................................................................... 282 assault ...................................................................................................................................... 172 assault occasioning actual bodily harm............................................................................... 172 assault without injury ............................................................................................................. 176 Assessor to the Justice of the Peace.................................................................................. 1190 Assistant Federal Attorney................................................................................................... 1132 assisting offenders ................................................................................................................. 372 assisting prisoners to escape................................................................................................ 380 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 645 attack ........................................................................................................................................ 182 attack on freedom of faith and freedom of worship ............................................................ 325 attacks on military security.................................................................................................... 122 attacks on Swiss national emblems...................................................................................... 336 attacks on the constitutional order ....................................................................................... 342 attacks on the independence of the Confederation............................................................. 331 attacks on the national emblems of a foreign state............................................................. 366 attacks on the right to vote .................................................................................................... 349 attempt...................................................................................................................................... 529 Attorney General ......................................................................................................... 1158, 1159 Attorney General of Switzerland.......................................................................................... 1126 authority passing judgement ................................................................................................... 63 authority responsible for incarceration .................................................................................. 65 authority responsible for the execution of sentences and measures ................................. 64 automated register of convictions ........................................................................................ 850 average prison population ..................................................................................................... 905 average resident population .................................................................................................. 926 backdate the sentence to the time of remand...................................................................... 686 backdating the sentence to the time of remand................................................................... 685 backdoor .................................................................................................................................. 717 bankruptcy crime ...................................................................................................................... 88 bankruptcy offence ................................................................................................................... 88 Bankruptcy Office ................................................................................................................. 1063 bankruptcy officer................................................................................................................. 1223 Bar Association ..................................................................................................................... 1055 battery....................................................................................................................................... 172 below the age of criminal responsibility............................................................................... 550 bigamy...................................................................................................................................... 278 bilking....................................................................................................................................... 221 blackmail .......................................................................................................................... 228, 229 bomb alert ................................................................................................................................ 505 bomb hoax ............................................................................................................................... 504 bomb threat.............................................................................................................................. 504 bomb warning.......................................................................................................................... 505 brawling.................................................................................................................................... 181 breach a conduct order .......................................................................................................... 695 breach of a community service order ................................................................................... 723 breach of a conduct order...................................................................................................... 694 breach of an expulsion order................................................................................................. 359 breach of community service................................................................................................. 723 breach of manufacturing or trade secrecy ........................................................................... 237 breach of military secrecy...................................................................................................... 408 breach of official secrecy ....................................................................................................... 388 breach of postal and telecommunications secrecy............................................................. 391 breach of professional confidentiality .................................................................................. 389 breach of professional confidentiality in medical research ............................................... 390 breach of secrecy or privacy through use of an image-carrying device........................... 254 breach of the media duty to provide information ................................................................ 392 breach of the privacy of a sealed document ........................................................................ 251 breach of voting secrecy........................................................................................................ 353 breach rate ............................................................................................................................... 897 breaking and entering............................................................................................................. 189 breaking into a vehicle............................................................................................................ 201 breaking the seals ................................................................................................................... 358 bribery ...................................................................................................................... 394, 396, 471 bribery of foreign public officials .......................................................................................... 400 bribery of Swiss public officials ............................................................................................ 395 bugging .................................................................................................................................... 252 burglary .................................................................................................................................... 189 buying of votes........................................................................................................................ 439 canton in which judgement is passed .................................................................................... 66 canton responsible for the execution of sentences and measures..................................... 67 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 646 Cantonal Attorney ................................................................................................................. 1162 Cantonal Conciliation Board for Labour Disputes............................................................. 1041 Cantonal Court....................................................................................................................... 1019 cantonal court judge............................................................................................................. 1184 Cantonal Court of Appeal..................................................................................................... 1018 Cantonal Court of First Instance.......................................................................................... 1019 Cantonal Examining Magistrate........................................................................................... 1150 Cantonal Insurance Court .................................................................................................... 1037 cantonal judge ....................................................................................................................... 1184 Cantonal Office for Conciliation in Labour Disputes......................................................... 1041 cantonal penitentiary .............................................................................................................. 802 Cantonal Police ..................................................................................................................... 1006 cantonal prison........................................................................................................................ 802 Cantonal Prosecutor............................................................................................................. 1162 cantonal register of convictions............................................................................................ 852 Cantonal Supreme Court...................................................................................................... 1018 car theft .................................................................................................................................... 200 care and treatment .................................................................................................................. 610 care and treatment for a habitual criminal............................................................................ 613 care and treatment order........................................................................................................ 610 career criminal........................................................................................................................... 51 case for victim support counselling........................................................................................ 43 cashier of the Cantonal Supreme Court ............................................................................. 1220 cassation judge ..................................................................................................................... 1203 category of offences ................................................................................................................. 75 causing a collapse or landslide ............................................................................................. 289 causing a flood ........................................................................................................................ 288 causing a nuisance through indecent practices.................................................................. 464 causing an explosion.............................................................................................................. 284 causing fear and alarm among the population .................................................................... 320 caution.............................................................................................................................. 627, 628 Central Aliens Register........................................................................................................... 853 central prison........................................................................................................................... 801 central register of convictions............................................................................................... 851 challenging to fight a duel...................................................................................................... 418 Chamber for Criminal Proceedings..................................................................................... 1005 Chamber for Debt Collection and Bankruptcy ..................................................................... 938 Chamber for disputes involving public officials................................................................ 1029 Chamber for Matters Relating to the Execution of Foreign Civil Judgements............... 1081 Chamber for the Supervision of Justice............................................................................. 1054 Chancellery of the Federal Supreme Court .......................................................................... 947 characteristic ........................................................................................................................... 862 characteristic of a crime......................................................................................................... 865 characteristic of a sanction.................................................................................................... 866 characteristic of an offence.................................................................................................... 865 characteristic of the offender................................................................................................. 867 characteristic of the suspect.................................................................................................. 868 characteristic of the victim..................................................................................................... 869 characteristic relevant to the criminal law............................................................................ 864 Chief Federal Examining Magistrate ................................................................................... 1134 Chief of Police........................................................................................................................ 1166 Chief Public Prosecutor.............................................................................................. 1158, 1159 chief registrar......................................................................................................................... 1230 child ............................................................................................................................................ 13 child abduction........................................................................................................................ 445 child crime................................................................................................................................ 143 child delinquency.................................................................................................................... 143 child destruction ..................................................................................................................... 170 children's home....................................................................................................................... 805 CID .......................................................................................................................................... 1011 City Police .............................................................................................................................. 1007 Civil Chamber ........................................................................................................................ 1026 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 647 Civil Court .............................................................................................................................. 1024 civil court judge..................................................................................................................... 1192 Civil Division.......................................................................................................................... 1025 civil judge............................................................................................................................... 1192 clear-up rate............................................................................................................................. 898 clearance rate .......................................................................................................................... 898 clerk of court.......................................................................................................................... 1224 clerk of the Administrative Court......................................................................................... 1212 clerk of the Cantonal Court .................................................................................................. 1206 clerk of the Cantonal Supreme Court........................................................................ 1204, 1205 clerk of the Civil Court.......................................................................................................... 1211 clerk of the Commercial Court............................................................................................. 1213 clerk of the Criminal Court ................................................................................................... 1214 clerk of the District Court ..................................................................................................... 1207 clerk of the Divisional Court................................................................................................. 1208 clerk of the Juvenile Court ................................................................................................... 1215 clerk of the plenary court ..................................................................................................... 1210 clerk to the Examining Magistrate............................................................................. 1216, 1217 clerk to the Justice of the Peace.......................................................................................... 1209 clerk-rapporteur..................................................................................................................... 1226 client ........................................................................................................................................... 59 closed institution..................................................................................................................... 795 closed prison ........................................................................................................................... 795 co-offender................................................................................................................................. 24 co-offending............................................................................................................................. 533 coercion.................................................................................................................................... 259 coercive measure.................................................................................................................... 724 Command Services Department.......................................................................................... 1017 Command Staff...................................................................................................................... 1015 commencement of community service................................................................................. 721 Commercial Court ................................................................................................................. 1038 commercial court judge........................................................................................................ 1196 commercial judge.................................................................................................................. 1196 commercial money laundering .............................................................................................. 374 Commission for Gender Equality ........................................................................................ 1084 Commission for the Supervision of Commercial Agents ................................................. 1060 commission of a criminal act while in a state of voluntarily-induced mental incapacity 329 Commission of the Cantonal Supreme Court .................................................................... 1105 commit a felony intentionally................................................................................................. 518 commit a misdemeanour intentionally.................................................................................. 519 commit to prison ..................................................................................................................... 740 committal court...................................................................................................................... 1156 committal to prison ................................................................................................................. 739 committing magistrate.......................................................................................................... 1156 common assault ...................................................................................................................... 174 common offence...................................................................................................................... 140 common robbery..................................................................................................................... 205 communal confinement.......................................................................................................... 708 communal detention ............................................................................................................... 708 Communal Police .................................................................................................................. 1008 community service.................................................................................................................. 719 compensation .......................................................................................................................... 827 compensation for financial loss ............................................................................................ 826 compensation for pain and suffering.................................................................................... 828 Competition Appeals Commission........................................................................................ 989 complete probation successfully .......................................................................................... 785 completed attempt .................................................................................................................. 530 completion of community service ......................................................................................... 722 complicity................................................................................................................................. 538 complicity in suicide............................................................................................................... 165 compulsory care...................................................................................................................... 782 Compulsory Purchase Tribunal........................................................................................... 1049 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 648 compulsory social assistance ............................................................................................... 782 computer crime........................................................................................................................ 152 computer data.......................................................................................................................... 524 computer espionage ............................................................................................................... 213 computer fraud ........................................................................................................................ 219 computer offence .................................................................................................................... 212 computer sabotage ................................................................................................................. 216 computer virus......................................................................................................................... 525 Conciliation Board for Gender Discrimination in the Workplace..................................... 1082 Conciliation Board for Tenancy Matters............................................................................. 1047 Conciliation Commission for Agricultural Leases............................................................. 1048 conditional pardon.................................................................................................................. 676 conditional release.................................................................................................................. 767 conduct in accordance with the law...................................................................................... 786 conduct order .......................................................................................................................... 691 confidante .................................................................................................................................. 60 confiscate................................................................................................................................. 618 confiscation ............................................................................................................................. 617 confiscation of assets............................................................................................................. 620 confiscation of dangerous objects........................................................................................ 619 confiscation of objects ........................................................................................................... 619 Constitutional Court.............................................................................................................. 1027 consume controlled drugs ..................................................................................................... 477 consumption of controlled drugs.......................................................................................... 476 contamination of drinking water............................................................................................ 296 contempt of official orders..................................................................................................... 360 continuous care....................................................................................................................... 780 continuous social assistance ................................................................................................ 780 contravener................................................................................................................................ 21 contravention............................................................................................................................. 74 contravention against sexual integrity ................................................................................. 103 contravention of a prohibition to enter premises licensed to sell alcohol ....................... 363 contravention of a prohibition to practise a profession ..................................................... 362 contravention of press regulations ....................................................................................... 474 contravention of the Criminal Code ...................................................................................... 136 contravention of the Federal Act on the Residence and Permanent Settlement of Foreign Nationals................................................................................................................. 138 contravention of the Military Criminal Code......................................................................... 137 contravention of the Narcotics Act ....................................................................................... 133 contravention of the provisions on business names.......................................................... 405 contravention of the Road Traffic Act................................................................................... 135 contraventions of the provisions of the federal law............................................................ 129 conversion key ........................................................................................................................ 920 conversion of a custodial sentence ...................................................................................... 683 conversion of a fine ................................................................................................................ 681 convert a custodial sentence................................................................................................. 684 convert a fine ........................................................................................................................... 682 convict................................................................................................................................ 54, 644 convicted offender .................................................................................................................... 46 convicted person....................................................................................................................... 46 conviction................................................................................................................................. 643 conviction and sentence ........................................................................................................ 643 conviction and sentence of a minor...................................................................................... 641 conviction and sentence under the criminal law applicable to minors............................. 641 conviction rate......................................................................................................................... 881 Conviction Statistics............................................................................................................... 834 conviction with suspended sentence ................................................................................... 647 corrupt electoral practices ..................................................................................................... 350 counselling case ....................................................................................................................... 43 counselling client ...................................................................................................................... 62 counterfeiting equipment and unlawful use of equipment ................................................. 309 counterfeiting of goods .......................................................................................................... 227 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 649 counterfeiting of money ......................................................................................................... 302 counterfeiting of money, official stamps, official marks, weights and measures............ 112 counting by offence ................................................................................................................ 919 counting rule............................................................................................................................ 915 court clerk .................................................................................................................... 1142, 1148 court decision.......................................................................................................................... 639 Court for Debt Collection and Bankruptcy ......................................................................... 1065 Court for the Settlement of Conflicts of Jurisdiction ........................................................ 1028 Court of Cassation ................................................................................................................ 1094 court of cassation judge....................................................................................................... 1203 Court of Civil Appeal............................................................................................................. 1030 Court of Civil Cassation........................................................................................................ 1095 Court of Correction ............................................................................................................... 1088 Court of Criminal Cassation......................................................................................... 943, 1096 court registrar.................................................................................................... 1142, 1148, 1224 court secretary....................................................................................................................... 1227 crime................................................................................................................................... 71, 141 crime against financial assets ............................................................................................... 150 crime characteristic ................................................................................................................ 865 crime committed by children ................................................................................................. 143 crime committed by elderly persons..................................................................................... 144 crime committed by foreigners.............................................................................................. 145 crime indicator......................................................................................................................... 877 crime of violence ..................................................................................................................... 130 crime organization .................................................................................................................... 37 crime rate ................................................................................................................................. 876 crime report rate...................................................................................................................... 878 crime statistics ........................................................................................................................ 831 crime structure ........................................................................................................................ 870 crime survey on victims ......................................................................................................... 848 crime trend............................................................................................................................... 873 crime victim................................................................................................................................ 39 crime victim survey................................................................................................................. 848 crime victimisation survey ..................................................................................................... 848 crime victimization .................................................................................................................. 818 criminal act................................................................................................................................. 71 criminal capacity ..................................................................................................................... 543 criminal career......................................................................................................................... 823 Criminal Chamber ................................................................................................. 942, 951, 1087 criminal code ............................................................................................................................. 11 Criminal Court........................................................................................................................ 1085 Criminal Court Commission................................................................................................. 1108 Criminal Court for Economic Offences............................................................................... 1093 criminal court judge.............................................................................................................. 1198 criminal damage ...................................................................................................................... 215 criminal damage to electricity installations, or hydraulic or protective structures ......... 290 criminal defamation ................................................................................................................ 248 Criminal Division ................................................................................................................... 1086 criminal incapacity.................................................................................................................. 549 Criminal Investigation Department...................................................................................... 1011 criminal justice statistics........................................................................................................ 833 criminal law............................................................................................................................ 1, 11 criminal law applicable to adults ............................................................................................... 6 criminal law applicable to children and juveniles.................................................................... 7 criminal law applicable to minors.............................................................................................. 7 criminal law measure.............................................................................................................. 576 criminal law provision............................................................................................................... 12 criminal law relating to sexual matters ..................................................................................... 9 criminal law relating to sexual offences ................................................................................... 9 criminal law sanction.............................................................................................................. 559 criminal majority...................................................................................................................... 546 criminal minority ..................................................................................................................... 549 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 650 criminal offence......................................................................................................................... 71 criminal organisation........................................................................................................ 37, 323 criminal procedure...................................................................................................................... 2 criminal record......................................................................................................................... 573 criminal responsibility .................................................................................................... 542, 546 criminal statistics .................................................................................................................... 831 criminal supervision ............................................................................................................... 777 criminal victimization.............................................................................................................. 818 criminal victims' compensation authority .............................................................................. 70 criminalisation ......................................................................................................................... 814 criminalise................................................................................................................................ 815 criminality................................................................................................................................. 141 criminalization ......................................................................................................................... 814 criminalize................................................................................................................................ 815 criminally responsible ............................................................................................................ 547 culpable carelessness ............................................................................................................ 515 culpable homicide ................................................................................................................... 163 cumulative sentence............................................................................................................... 570 custodial measure................................................................................................................... 579 custodial sanction................................................................................................................... 584 custodial sentence .................................................................................................................. 585 damage to data ........................................................................................................................ 216 damages................................................................................................................................... 827 danger to the community ....................................................................................................... 756 dangerous ................................................................................................................................ 757 dangerousness........................................................................................................................ 756 dark figure of crime................................................................................................................. 902 data manipulation.................................................................................................................... 527 date of admission.................................................................................................................... 763 date of release ......................................................................................................................... 764 day of imprisonment............................................................................................................... 762 day of incarceration ................................................................................................................ 762 DC ............................................................................................................................................. 957 de-personalisation .................................................................................................................. 923 de-personalise ......................................................................................................................... 924 de-personalization................................................................................................................... 923 de-personalize ......................................................................................................................... 924 Debt Collection and Bankruptcy Office .............................................................................. 1061 debt collection and bankruptcy officer ............................................................................... 1221 debt collection crime ................................................................................................................ 89 debt collection offence ............................................................................................................. 89 Debt Collection Office........................................................................................................... 1062 debt collection officer........................................................................................................... 1222 decriminalisation..................................................................................................................... 816 decriminalise............................................................................................................................ 817 decriminalization ..................................................................................................................... 816 decriminalize............................................................................................................................ 817 defer the sanction ................................................................................................................... 680 deferred sanction .................................................................................................................... 679 degree of penalty..................................................................................................................... 687 delinquency.............................................................................................................................. 141 deprivation of liberty............................................................................................................... 582 deprivation of liberty for the purposes of providing care................................................... 583 Deputy Assessor to the Justice of the Peace .................................................................... 1191 Deputy Attorney General of Switzerland .................................................................. 1127, 1128 deputy clerk of court............................................................................................................. 1225 deputy court registrar........................................................................................................... 1225 Deputy Federal Attorney....................................................................................................... 1131 Deputy Justice of the Peace....................................................................................... 1188, 1189 Deputy Public Prosecutor .................................................................................................... 1160 detainee................................................................................................................................ 52, 53 detection rate........................................................................................................................... 898 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 651 detention .......................................................................................................................... 632, 591 detention centre ...................................................................................................................... 792 detention pending deportation .............................................................................................. 733 detention pending extradition................................................................................................ 734 detention place ........................................................................................................................ 810 detention while awaiting trial ................................................................................................. 725 determination of the penalty .................................................................................................. 660 determine the penalty ............................................................................................................. 661 diminished responsibility....................................................................................................... 544 diplomatic treason .................................................................................................................. 333 Directory of Penal Institutions ............................................................................................... 846 discharge.......................................................................................................................... 766, 772 discharge.................................................................................................................................. 765 disciplinary fine ....................................................................................................................... 600 disciplinary measure............................................................................................................... 626 disciplinary penalty......................................................................................................... 625, 626 disciplinary sanction............................................................................................................... 626 disposal of confiscated assets .............................................................................................. 244 disposal of seized, attached or officially recorded assets ................................................. 440 disqualification from driving.................................................................................................. 608 disqualification from holding public office........................................................................... 602 disqualify from driving............................................................................................................ 609 disruption and obstruction of elections and votes.............................................................. 348 disruption of a public service ................................................................................................ 301 disruption of military service ................................................................................................. 347 disruption of public traffic...................................................................................................... 299 disruption of railway services................................................................................................ 300 District Attorney .......................................................................................................... 1163, 1164 District Court.......................................................................................................................... 1020 District Court Commission................................................................................................... 1106 district court judge................................................................................................................ 1185 District Examining Magistrate.................................................................................... 1151, 1152 district judge.......................................................................................................................... 1185 District Organisation Department........................................................................................ 1010 District Police......................................................................................................................... 1009 district prison........................................................................................................................... 799 District Prosecutor ...................................................................................................... 1163, 1164 disturbing the peace of the dead........................................................................................... 327 Divisional Court..................................................................................................................... 1021 Divisional Court Commission .............................................................................................. 1107 divisional court judge ........................................................................................................... 1186 divisional judge ..................................................................................................................... 1186 document ................................................................................................................................. 520 drink driving............................................................................................................................. 482 drive a motor vehicle with excess alcohol ........................................................................... 485 drive a non-motorised vehicle with excess alcohol ............................................................ 487 drive under the influence of alcohol ..................................................................................... 483 drive with excess alcohol....................................................................................................... 483 driving a motor vehicle with excess alcohol........................................................................ 484 driving a non-motorised vehicle with excess alcohol......................................................... 486 driving offence......................................................................................................................... 135 driving offender ......................................................................................................................... 32 driving under the influence of alcohol.................................................................................. 482 driving with excess alcohol.................................................................................................... 482 driving without a licence ........................................................................................................ 498 driving without a vehicle registration document ................................................................. 499 drug addict................................................................................................................................. 18 drug crime........................................................................................................................ 133, 153 drug dependent person ............................................................................................................ 18 drug offence............................................................................................................................. 133 drug offender ............................................................................................................................. 36 drug rehabilitation centre....................................................................................................... 809 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 652 drug smuggling ....................................................................................................................... 479 drug trade................................................................................................................................. 478 drug trafficking ........................................................................................................................ 478 drug-related crime........................................................................................................... 134, 154 drug-related offence................................................................................................................ 134 drugs offender ........................................................................................................................... 36 duelling..................................................................................................................................... 419 DUI ............................................................................................................................................ 482 duration of assistance ............................................................................................................ 911 duration of imprisonment....................................................................................................... 760 duration of incarceration........................................................................................................ 760 duration of stay........................................................................................................................ 760 duress....................................................................................................................................... 259 duty to record .......................................................................................................................... 858 economic crime ............................................................................................................... 132, 151 economic offence.................................................................................................................... 132 educative assistance .............................................................................................................. 635 educative measure .................................................................................................................. 634 EHD........................................................................................................................................... 715 electoral corruption................................................................................................................. 350 electoral fraud.......................................................................................................................... 351 electronic home detention...................................................................................................... 715 electronic monitoring.............................................................................................................. 715 electronically monitored home confinement........................................................................ 715 electronically monitored home detention............................................................................. 715 electronically monitored person.............................................................................................. 56 element of a crime................................................................................................................... 511 element of an offence ............................................................................................................. 511 elements of a crime................................................................................................................. 508 elements of an offence ........................................................................................................... 508 EM ............................................................................................................................................. 715 embezzlement.................................................................................................................. 186, 426 emergency................................................................................................................................ 541 employment in community service ....................................................................................... 720 encouraging prostitution........................................................................................................ 272 end of community service...................................................................................................... 722 endangering constitutional order.......................................................................................... 121 endangering life....................................................................................................................... 180 endangering public security with weapons.......................................................................... 324 endangering the development of minors.............................................................................. 100 endangering the life or health of another ............................................................................... 85 endangering young persons with indecent literature or images ....................................... 468 enforce a measure................................................................................................................... 700 enforce a sentence.................................................................................................................. 698 enforcement of a measure...................................................................................................... 699 enforcement of a sentence..................................................................................................... 697 enforcement of sentences...................................................................................................... 696 enter in the register of convictions ....................................................................................... 855 entry.......................................................................................................................................... 743 entry in the register of convictions ....................................................................................... 854 error in law ............................................................................................................................... 556 error of fact .............................................................................................................................. 554 escape .............................................................................................................................. 773, 774 escape risk............................................................................................................................... 755 espionage................................................................................................................................. 338 ETH Appeals Commission...................................................................................................... 961 ex-prisoner................................................................................................................................. 58 Examining Magistrate for Economic Offences................................................................... 1154 execute a measure .................................................................................................................. 700 execute a sentence ................................................................................................................. 698 execution of a measure .......................................................................................................... 699 execution of a sentence.......................................................................................................... 697 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 653 execution of measures imposed on minors......................................................................... 703 execution of penalties imposed on minors .......................................................................... 702 execution of penalties imposed on women.......................................................................... 701 execution of sentences........................................................................................................... 696 execution on a daily basis...................................................................................................... 712 exemption from punishment.................................................................................................. 673 exploitation of knowledge of confidential information........................................................ 235 exploitation of sexual practices............................................................................................. 102 expulsion.................................................................................................................................. 606 external accommodation and employment .......................................................................... 718 extortion ................................................................................................................................... 228 Extraordinary Court of Cassation.......................................................................................... 944 FAAB......................................................................................................................................... 992 FAAC......................................................................................................................................... 982 FAC ........................................................................................................................................... 953 FACO ........................................................................................................................................ 974 failure of a debtor to comply with the regulations governing debt collection and bankruptcy proceedings ..................................................................................................... 401 failure of a driver to remain at the scene of an accident involving injury or death.......... 492 failure of third parties to comply with the regulations governing debt collection, bankruptcy and composition proceedings ....................................................................... 402 failure to aid an injured person.............................................................................................. 417 failure to comply with accounting regulations..................................................................... 403 failure to comply with the regulations governing the protection of tenants of domestic and commercial properties ................................................................................ 404 failure to keep proper accounts............................................................................................. 241 failure to offer aid .................................................................................................................... 178 failure to prevent an illegal publication ................................................................................ 393 failure to provide a blood specimen...................................................................................... 490 failure to remain at the scene of an accident ....................................................................... 492 failure to report the finding of property ................................................................................ 411 failure to report the termination of a pregnancy.................................................................. 171 false accusation....................................................................................................................... 370 false alarm................................................................................................................................ 179 false certification..................................................................................................................... 314 false document ........................................................................................................................ 521 false imprisonment ................................................................................................................. 260 false statements about commercial business...................................................................... 225 false statements about trading companies or co-operatives ............................................. 430 false statements to the Commercial Register authorities................................................... 226 false testimony ........................................................................................................................ 377 false testimony by a party to civil proceedings ................................................................... 376 false testimony by an expert witness.................................................................................... 378 false translation or interpretation.......................................................................................... 379 falsification of money ............................................................................................................. 303 falsification of weights and measures .................................................................................. 310 falsified document................................................................................................................... 522 FCAC......................................................................................................................................... 981 FCC ........................................................................................................................................... 950 FCP ........................................................................................................................................... 931 FCR ........................................................................................................................................... 987 FDPC......................................................................................................................................... 995 Federal Administrative Court................................................................................................. 953 Federal Aircraft Accident Board ............................................................................................ 992 Federal Alcohol Appeals Commission.................................................................................. 982 Federal Appeals Commission for Accident Insurance........................................................ 967 Federal Appeals Commission for Adoption Agencies ........................................................ 973 Federal Appeals Commission for Casinos........................................................................... 975 Federal Appeals Commission for Civil Protection............................................................... 978 Federal Appeals Commission for Collective Old-Age and Invalidity Insurance Payments .............................................................................................................................. 966 Federal Appeals Commission for Construction Products.................................................. 985 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 654 Federal Appeals Commission for Foreign Compensation.................................................. 960 Federal Appeals Commission for Infrastructure and Environment................................... 990 Federal Appeals Commission for Intellectual Property ...................................................... 972 Federal Appeals Commission for Occupational Old-Age, Survivors' and Invalidity Pensions ............................................................................................................................... 964 Federal Appeals Commission for Old-Age, Survivors' and Invalidity Insurance for Persons Resident Abroad ................................................................................................... 965 Federal Appeals Commission for the List of Pharmaceutical Specialities ....................... 968 Federal Appeals Commission for the Pro Helvetia Foundation......................................... 963 Federal Appeals Commission for the Promotion of Research........................................... 962 Federal Appeals Commission for the Supervision of Private Insurance .......................... 986 Federal Appeals Commission for Therapeutic Products.................................................... 970 Federal Appeals Commission for Undergraduate and Postgraduate Medical Training .. 969 Federal Arbitration Commission for the Exploitation of Copyrights and Related Rights .................................................................................................................................... 974 Federal Assizes ....................................................................................................................... 941 Federal Attorney.................................................................................................................... 1130 Federal Commission for the Remission of Direct Federal Tax........................................... 987 Federal Criminal Court.................................................................................................... 940, 950 Federal Criminal Police........................................................................................................... 931 Federal Customs Appeals Commission ............................................................................... 981 Federal Data Protection Commission ................................................................................... 995 Federal Examining Magistrate ............................................................................................. 1133 Federal Insurance Court......................................................................................................... 949 federal judge .......................................................................................................................... 1139 Federal Office for Conciliation in Collective Labour Disputes........................................... 996 Federal Personnel Appeals Commission ............................................................................. 979 Federal Police .......................................................................................................................... 932 Federal Public Procurement Appeals Commission............................................................. 983 Federal State Liability Appeals Commission ....................................................................... 984 Federal Supreme Court........................................................................................................... 933 Federal Supreme Court Judge............................................................................................. 1139 Federal Tax Appeals Commission......................................................................................... 980 Fees Assessment Court ....................................................................................................... 1031 felony.......................................................................................................................................... 72 felony against bankruptcy........................................................................................................ 90 felony against debt collection.................................................................................................. 92 felony against intangible legal assets................................................................................... 412 felony against liberty ................................................................................................................ 97 felony against national defence............................................................................................. 119 felony against public health................................................................................................... 108 felony against public order .................................................................................................... 113 felony against public traffic.................................................................................................... 110 felony against the administration of justice......................................................................... 126 felony against the family ........................................................................................................ 104 felony against the state .......................................................................................................... 117 felony committed intentionally ................................................................................................ 82 felony committed through negligence .................................................................................... 80 felony committed through recklessness ................................................................................ 80 felony constituting a public danger ...................................................................................... 106 female crime............................................................................................................................. 146 female criminality.................................................................................................................... 146 FIC............................................................................................................................................. 949 filtering mechanism ................................................................................................................ 913 filtering process ...................................................................................................................... 912 final conviction ........................................................................................................................ 645 final judgement........................................................................................................................ 642 final release.............................................................................................................................. 771 financial penalty ...................................................................................................................... 596 find guilty ................................................................................................................................. 644 find not guilty........................................................................................................................... 652 fine ............................................................................................................................................ 596 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 655 firearm robbery........................................................................................................................ 207 First Civil Division ................................................................................................................... 936 first conviction......................................................................................................................... 648 first offender .............................................................................................................................. 47 First Public Law Division........................................................................................................ 934 fix the penalty .......................................................................................................................... 661 fixed penalty............................................................................................................................. 600 fixing of the penalty ................................................................................................................ 660 FOP/FP...................................................................................................................................... 932 for financial gain...................................................................................................................... 557 for financial gain...................................................................................................................... 558 for motives of financial gain................................................................................................... 557 for motives of greed................................................................................................................ 558 forcible indecency................................................................................................................... 447 foreign operations and activities directed against the security of Switzerland ............... 332 foreign resident population.................................................................................................... 928 forfeit the driving licence........................................................................................................ 609 forfeiture of a gift..................................................................................................................... 621 forfeiture of driving licence.................................................................................................... 608 forgery of certificates.............................................................................................................. 315 forgery of documents ............................................................................................. 311, 312, 313 forgery of documents by a public official............................................................................. 385 forgery of military orders or instructions ............................................................................. 346 forgery of official marks ......................................................................................................... 308 forgery of official stamps ....................................................................................................... 307 form of execution .................................................................................................................... 710 form of penalty......................................................................................................................... 561 form of sanction ...................................................................................................................... 560 FPAC......................................................................................................................................... 979 FPPAC ...................................................................................................................................... 983 fraud.......................................................................................................................................... 218 fraud against seizure .............................................................................................................. 437 fraudulent bankruptcy ............................................................................................................ 436 fraudulent bankruptcy and fraud against seizure................................................................ 238 fraudulent misuse of a computer........................................................................................... 219 free and voluntary desistance................................................................................................ 555 freed person............................................................................................................................... 58 frequently committed offence................................................................................................ 140 frontdoor .................................................................................................................................. 716 FSC ........................................................................................................................................... 933 FSLAC....................................................................................................................................... 984 FTAC......................................................................................................................................... 980 fulfil the elements of a crime.................................................................................................. 517 fulfilment of the elements of a crime..................................................................................... 516 full criminal responsibility...................................................................................................... 548 gang............................................................................................................................................ 38 General Secretariat ................................................................................................................. 948 genocide................................................................................................................................... 328 good behaviour bond.............................................................................................................. 623 grant parole.............................................................................................................................. 768 grant probationary release..................................................................................................... 770 granting an advantage............................................................................................................ 398 gravity of an offence ................................................................................................................. 77 ground for aggravating the sentence.................................................................................... 672 ground for detention............................................................................................................... 748 ground for incarceration......................................................................................................... 749 ground for mitigating the sentence....................................................................................... 671 ground for release................................................................................................................... 776 group of offences ...................................................................................................................... 75 habitual crime .......................................................................................................................... 157 habitual criminal........................................................................................................................ 50 habitual offender ....................................................................................................................... 50 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 656 handling stolen data ............................................................................................................... 234 handling stolen goods............................................................................................................ 233 hardware manipulation........................................................................................................... 528 have a criminal record ............................................................................................................ 574 have a previous conviction .................................................................................................... 574 hidden crime ............................................................................................................................ 902 high treason............................................................................................................................. 330 hijacking an aircraft ................................................................................................................ 506 hit and run driving................................................................................................................... 492 home for children and juveniles ............................................................................................ 805 homicide................................................................................................................................... 159 homicide at the request of the victim............................................................................ 164, 416 homicide offence..................................................................................................................... 159 hostility towards a country at war or foreign troops........................................................... 368 hour of community service .................................................................................................... 690 housebreaking......................................................................................................................... 189 ICA ............................................................................................................................................ 993 identified offender ..................................................................................................................... 31 imitation of bank notes, coins or official stamps without intent to commit forgery........ 305 immediate custodial sentence ............................................................................................... 587 immediate fine ......................................................................................................................... 598 immediate monetary penalty.................................................................................................. 599 immediate sentence................................................................................................................ 572 impair the roadworthiness of a vehicle................................................................................. 495 impairment of the roadworthiness of a vehicle.................................................................... 494 import and storage of counterfeit goods.............................................................................. 432 import, acquisition and storage of counterfeit money........................................................ 306 impose a conduct order.......................................................................................................... 693 impose a more severe penalty............................................................................................... 665 imposition of a conduct order................................................................................................ 692 imposition of a more severe penalty..................................................................................... 664 impossible attempt.................................................................................................................. 531 imprison ................................................................................................................................... 740 imprisonment................................................................................................................... 590, 739 in-patient care.......................................................................................................................... 581 in-patient measure .................................................................................................................. 581 in-patient treatment................................................................................................................. 581 incarcerate ............................................................................................................................... 740 incarceration............................................................................................................................ 739 incarceration rate .................................................................................................................... 890 incest ........................................................................................................................................ 277 incitement................................................................................................................................. 537 incitement to commit or assistance with suicide ................................................................ 165 incitement to fight a duel........................................................................................................ 420 incitement to speculation....................................................................................................... 433 inciter.......................................................................................................................................... 28 increase in the penalty............................................................................................................ 668 increase the penalty................................................................................................................ 669 indecency in public................................................................................................................. 460 indecency offence ................................................................................................................... 414 indecency with a mentally retarded person ......................................................................... 449 indecency with children.......................................................................................................... 448 indecency with dependent minors over the age of sixteen................................................ 450 indecency with persons in institutional care, prisoners and persons on remand........... 451 indecent assault ...................................................................................................................... 266 indecent exposure................................................................................................................... 271 indecent harassment .............................................................................................................. 462 Independent Complaints Authority for Radio and Television ............................................ 993 independent offender................................................................................................................ 25 independent offending............................................................................................................ 534 indirect offender ........................................................................................................................ 26 indirect perpetration ............................................................................................................... 535 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 657 indirect perpetrator ................................................................................................................... 26 indirect victim ............................................................................................................................ 41 industrial espionage ............................................................................................................... 340 Industrial Tribunal ................................................................................................................. 1039 infancy...................................................................................................................................... 551 infanticide................................................................................................................................. 166 inflicting grievous bodily harm.............................................................................................. 173 injured party............................................................................................................................... 44 injured person............................................................................................................................ 44 inmate................................................................................................................................... 52, 53 innocent agency...................................................................................................................... 535 innocent agent........................................................................................................................... 27 insane person ............................................................................................................................ 19 insanity..................................................................................................................................... 545 insider dealing ......................................................................................................................... 235 insider trading.......................................................................................................................... 235 instigation ................................................................................................................................ 537 instigator .................................................................................................................................... 28 institution for first offenders.................................................................................................. 793 institution for persistent offenders........................................................................................ 794 institution for pre-trial detention............................................................................................ 798 institution for recidivists ........................................................................................................ 794 institution for the enforcement of measures........................................................................ 791 institution for the execution of measures............................................................................. 791 institution for the execution of sentences............................................................................ 790 institution for the execution of sentences and measures .................................................. 789 institution for the treatment of alcoholism........................................................................... 808 instructing judge ................................................................................................................... 1153 instrument................................................................................................................................ 520 insufficient diligence in financial transactions .................................................................... 375 insult......................................................................................................................................... 250 insulting a foreign state.......................................................................................................... 364 insulting an international organisation................................................................................. 365 insurance court judge........................................................................................................... 1195 intention ................................................................................................................................... 512 intentional felony....................................................................................................................... 82 intentional homicide ....................................................................................................... 160, 161 intentional misdemeanour........................................................................................................ 83 intentional offence .................................................................................................................... 79 interruption of a sentence ...................................................................................................... 738 interruption of the execution of a sentence ......................................................................... 738 intimidation .............................................................................................................................. 259 isolation measure.................................................................................................................... 579 issuing a false medical certificate ......................................................................................... 386 joint offender.............................................................................................................................. 24 joint offending.......................................................................................................................... 533 judge of the Cantonal Supreme Court ................................................................................ 1183 judging canton........................................................................................................................... 66 judicial ruling ........................................................................................................................... 639 judicial statistics ............................................................................................................. 832, 833 Jury Court .............................................................................................................................. 1090 Justice Commission ............................................................................................................. 1053 Justice of the Peace.............................................................................................................. 1187 juvenile ....................................................................................................................................... 14 Juvenile Court........................................................................................................................ 1091 Juvenile Court Commission................................................................................................. 1109 juvenile court judge .............................................................................................................. 1202 Juvenile Court of Appeal...................................................................................................... 1092 juvenile crime........................................................................................................................... 142 juvenile delinquency............................................................................................................... 142 juvenile judge......................................................................................................................... 1202 juvenile offending.................................................................................................................... 142 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 658 Juvenile Prosecutor.............................................................................................................. 1165 KaPo ....................................................................................................................................... 1006 kidnapping ............................................................................................................................... 443 kidnapping ............................................................................................................................... 261 killing ........................................................................................................................................ 159 Labour Court.......................................................................................................................... 1039 labour court judge................................................................................................................. 1197 Land Inspection Tribunal...................................................................................................... 1042 Land Register Inspectorate.................................................................................................. 1067 Land Registrars' Examination Board .................................................................................. 1059 law of criminal procedure........................................................................................................... 2 law of penal sanctions................................................................................................................ 8 law of the execution of sentences............................................................................................. 3 Law Society............................................................................................................................ 1055 Lawyers' Examination Board ............................................................................................... 1057 legal clerk............................................................................................................................... 1229 legal registrar......................................................................................................................... 1229 length of sentence................................................................................................................... 688 level of fine............................................................................................................................... 689 level of penalty......................................................................................................................... 687 liable to be registered ............................................................................................................. 859 life ............................................................................................................................................. 595 limitation of prosecution ........................................................................................................ 811 limited criminal responsibility................................................................................................ 552 listening in on and recording the conversations of others ................................................ 252 Local Police............................................................................................................................ 1008 lone offender.............................................................................................................................. 23 lone offending.......................................................................................................................... 532 long custodial sentence ......................................................................................................... 593 long-term custodial sentence ................................................................................................ 593 longitudinal statistics ............................................................................................................. 847 magistrate in summary penalty proceedings..................................................................... 1201 main penalty............................................................................................................................. 567 making anonymous................................................................................................................. 923 making off from a hotel, restaurant or bar without payment.............................................. 221 malicious mischief .................................................................................................................. 215 maliciously causing financial loss to another.............................................................. 224, 429 maliciously causing harm to creditworthiness.................................................................... 435 manslaughter........................................................................................................................... 163 manufacture, concealment and transport of explosives and toxic gases ........................ 287 marketing and promotion of devices for unlawful listening or sound and image recording............................................................................................................................... 255 marketing of counterfeit goods ............................................................................................. 431 marketing of harmful animal feed.......................................................................................... 298 Matrimonial Court.................................................................................................................. 1051 MCA .......................................................................................................................................... 956 measure.................................................................................................................................... 576 measure relating to a mentally abnormal offender.............................................................. 614 mens rea................................................................................................................................... 510 mental hospital ........................................................................................................................ 806 mental incapacity .................................................................................................................... 545 mental nursing home.............................................................................................................. 807 mentally ill person..................................................................................................................... 19 midemeanour against national defence................................................................................ 120 Military Attorney.................................................................................................................... 1144 Military Attorney General...................................................................................................... 1143 Military Court of Appeal.......................................................................................................... 956 Military Court of First Instance .............................................................................................. 958 military criminal law .................................................................................................................... 5 Military Divisional Court ......................................................................................................... 957 military espionage................................................................................................................... 341 military espionage against a foreign state ........................................................................... 369 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 659 Military Examining Magistrate.............................................................................................. 1145 military justice officer ........................................................................................................... 1149 Military Supreme Court........................................................................................................... 955 minimum level for registration............................................................................................... 857 minor........................................................................................................................................... 15 minor misappropriation and embezzlement......................................................................... 428 minor offence against property ............................................................................................. 246 misappropriation ............................................................................................................. 186, 426 misappropriation and removal of property subject to a pledge or lien............................. 217 miscarriage procured by another .......................................................................................... 170 miscarriage procured by the pregnant woman.................................................................... 169 misconduct in public office.................................................................................................... 384 misconduct in the execution of administrative duties ........................................................ 231 misdemeanour........................................................................................................................... 73 misdemeanour against bankruptcy......................................................................................... 91 misdemeanour against debt collection................................................................................... 93 misdemeanour against intangible legal assets.................................................................... 413 misdemeanour against liberty ................................................................................................. 98 misdemeanour against public health.................................................................................... 109 misdemeanour against public order ..................................................................................... 114 misdemeanour against public traffic .................................................................................... 111 misdemeanour against the administration of justice.......................................................... 127 misdemeanour against the family ......................................................................................... 105 misdemeanour against the state ........................................................................................... 118 misdemeanour against the will of the people ...................................................................... 123 misdemeanour committed intentionally ................................................................................. 83 misdemeanour committed through negligence..................................................................... 81 misdemeanour committed through recklessness ................................................................. 81 misdemeanour constituting a public danger ....................................................................... 107 misleading the authorities responsible for the administraton of justice .......................... 371 misleading the judicial authorities ........................................................................................ 371 mismanagement ...................................................................................................................... 240 mistake of fact ......................................................................................................................... 554 mistake of law.......................................................................................................................... 556 misuse of a cheque card or credit card ................................................................................ 220 misuse of a telecommunications installation....................................................................... 256 misuse of explosives or toxic gases with criminal intent................................................... 285 misuse of explosives or toxic gases without criminal intent or through negligence...... 286 misuse of licences and number plates ................................................................................. 500 misuse of salary deductions.................................................................................................. 232 misuse of the telephone ......................................................................................................... 442 mitigate the penalty................................................................................................................. 663 mitigating circumstance......................................................................................................... 671 mitigating factor ...................................................................................................................... 671 mitigation of the penalty......................................................................................................... 662 modification of a measure...................................................................................................... 678 monetary penalty..................................................................................................................... 596 money laundering ................................................................................................................... 373 Moratorium Tribunal for Banks and Savings Banks.......................................................... 1066 motoring offence ..................................................................................................................... 135 moving of boundary markers................................................................................................. 318 moving of national boundary markers.................................................................................. 334 MSC........................................................................................................................................... 955 mugging ................................................................................................................................... 191 Municipal Police .................................................................................................................... 1007 murder ...................................................................................................................................... 162 neglect of duties of care, supervision or education............................................................ 280 neglect of duty to support the family .................................................................................... 279 negligence................................................................................................................................ 513 negligent arson........................................................................................................................ 283 negligent assault ..................................................................................................................... 175 negligent fireraising................................................................................................................ 283 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 660 negligent homicide.................................................................................................................. 167 negligent manslaughter.......................................................................................................... 167 negligently................................................................................................................................ 514 nomenclature of criminal offences........................................................................................ 860 nomenclature of institutions.................................................................................................. 861 non-imposition of measures or penalties............................................................................. 677 non-recidivism......................................................................................................................... 786 Notaries' Examination Board ............................................................................................... 1058 number of clients .................................................................................................................... 908 OAG .................................................................................................................................. 929, 954 obligation of registration........................................................................................................ 858 obscene publications.............................................................................................................. 461 obscene publications.............................................................................................................. 274 obstructing the taking of a blood specimen......................................................................... 490 obtaining a false certificate by fraud..................................................................................... 316 obtaining a judicial composition agreement by fraud......................................................... 245 obtaining a service without payment .................................................................................... 222 obtaining personal data without authorisation.................................................................... 257 occasional crime ..................................................................................................................... 156 occupancy rate ........................................................................................................................ 907 OFEM ........................................................................................................................................ 930 offence........................................................................................................................................ 71 offence against financial assets .............................................................................................. 86 offence against liberty .............................................................................................................. 96 offence against life and limb.................................................................................................... 84 offence against national security .......................................................................................... 116 offence against official and professional duty..................................................................... 128 offence against official powers.............................................................................................. 124 offence against personal honour............................................................................................. 94 offence against property .................................................................................................... 86, 87 offence against public decency............................................................................................. 414 offence against sexual integrity............................................................................................... 99 offence against the Criminal Code ........................................................................................ 136 offence against the Federal Act on the Residence and Permanent Settlement of Foreign Nationals................................................................................................................. 138 offence against the interests of the international community............................................ 115 offence against the Military Criminal Code .......................................................................... 137 offence against the Narcotics Act ......................................................................................... 133 offence against the person..................................................................................................... 131 offence against the Road Traffic Act..................................................................................... 135 offence against the security of the state .............................................................................. 116 offence against the state ........................................................................................................ 116 offence characteristic ............................................................................................................. 865 offence committed intentionally .............................................................................................. 79 offence committed through negligence.................................................................................. 78 offence committed through recklessness.............................................................................. 78 offence composition ............................................................................................................... 870 offence distribution................................................................................................................. 871 offence group............................................................................................................................. 75 offence in breach of secrecy or privacy ................................................................................. 95 offence of violence.................................................................................................................. 130 offence structure ..................................................................................................................... 870 offences against sexual liberty and honour......................................................................... 101 offences detrimental to foreign relations ............................................................................. 125 offender ...................................................................................................................................... 20 offender characteristic............................................................................................................ 867 offending rate........................................................................................................................... 876 offense........................................................................................................................................ 71 Office for Gender Equality.................................................................................................... 1083 Office for the Execution of Custodial Sentences and the Care of Offenders ................. 1099 Office for the Execution of Sentences and Measures ....................................................... 1100 Office of the Attorney General ............................................................................................. 1001 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 661 Office of the Attorney General of Switzerland...................................................................... 929 Office of the Cantonal Examining Magistrates..................................................................... 997 Office of the Cashier of the Cantonal Supreme Court....................................................... 1124 Office of the Chief Public Prosecutor ................................................................................. 1001 Office of the District Attorney .............................................................................................. 1002 Office of the District Court Cashier ..................................................................................... 1125 Office of the District Examining Magistrates........................................................................ 998 Office of the District Prosecutor.......................................................................................... 1002 Office of the Federal Examining Magistrates ....................................................................... 930 Office of the Justice of the Peace........................................................................................ 1022 Office of the Juvenile Prosecutor........................................................................................ 1003 Office of the Military Attorney General ................................................................................. 954 Office of the Public Prosecutor............................................................................................ 1000 Office of the Special Examining Magistrates ....................................................................... 999 open institution........................................................................................................................ 796 open prison.............................................................................................................................. 796 opportunistic crime................................................................................................................. 156 order ................................................................................................................................. 658, 659 order care and treatment........................................................................................................ 612 order to perform work..................................................................................................... 629, 630 ordinary criminal law .................................................................................................................. 4 organised crime....................................................................................................................... 148 organized crime....................................................................................................................... 148 out-patient care........................................................................................................................ 580 out-patient measure................................................................................................................ 580 out-patient treatment .............................................................................................................. 580 over the age of criminal responsibility ................................................................................. 547 overcharging of taxes............................................................................................................. 383 overworking children or subordinates.................................................................................. 423 pardon .............................................................................................................................. 674, 675 parole........................................................................................................................................ 767 participation in an affray......................................................................................................... 421 passing or tendering counterfeit money .............................................................................. 304 payment of damages for financial loss................................................................................. 826 payment of damages for pain and suffering ........................................................................ 828 peace bond............................................................................................................................... 623 penal code.................................................................................................................................. 11 penal institution............................................................................................................... 789, 790 penal judgement...................................................................................................................... 640 penal law ................................................................................................................................ 1, 11 penal provision.......................................................................................................................... 12 penal sanction ......................................................................................................................... 559 penal servitude ........................................................................................................................ 589 penal system............................................................................................................................ 696 penalty...................................................................................................................................... 566 penitentiary .............................................................................................................................. 790 percentage of convicted offenders ....................................................................................... 882 percentage of persons in pre-trial detention........................................................................ 896 percentage of persons previously incarcerated .................................................................. 894 percentage of persons with a criminal record ..................................................................... 886 percentage of persons with previous convictions .............................................................. 886 performance of work............................................................................................................... 629 period in custody..................................................................................................................... 759 period on remand .................................................................................................................... 761 perjury ...................................................................................................................................... 377 perjury by a party to civil proceedings ................................................................................. 376 perjury by a translator or interpreter..................................................................................... 379 perjury by an expert witness.................................................................................................. 378 permanent resident population.............................................................................................. 927 permitting prisoners to escape.............................................................................................. 387 permitting the use of rented premises for professional procuring............................ 457, 465 perpetrator ................................................................................................................................. 20 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 662 persistent offender.................................................................................................................... 50 person assimilated to the victim.............................................................................................. 41 person doing community service............................................................................................ 57 person remanded in custody ................................................................................................... 55 person reported to the police................................................................................................... 45 person subject to a community service order ....................................................................... 57 personal crime......................................................................................................................... 131 personal data ........................................................................................................................... 921 personal identifier ................................................................................................................... 922 Personnel Appeals Commision ........................................................................................... 1080 petty crime ............................................................................................................................... 158 petty larceny ............................................................................................................................ 425 petty offence ............................................................................................................................ 139 phase of execution.................................................................................................................. 706 pickpocketing .......................................................................................................................... 194 pimp............................................................................................................................................ 35 pimping..................................................................................................................................... 458 placement in a children's home............................................................................................. 637 placement with a suitable family ........................................................................................... 636 Plenary Court......................................................................................................................... 1023 pocket-picking ......................................................................................................................... 194 Police Command ................................................................................................................... 1014 Police Commander................................................................................................................ 1166 Police Court ........................................................................................................................... 1089 police court judge ................................................................................................................. 1200 Police Crime Statistics............................................................................................................ 842 police detention....................................................................................................................... 730 police record............................................................................................................................ 856 political espionage .................................................................................................................. 339 pornography ............................................................................................................................ 274 postpone a sentence............................................................................................................... 737 postpone the decision ............................................................................................................ 680 postponed sentence ............................................................................................................... 588 postponement of a sentence.................................................................................................. 736 postponement of the decision ............................................................................................... 679 pre-deportation detention....................................................................................................... 733 pre-extradition detention........................................................................................................ 734 pre-trial confinement............................................................................................................... 725 pre-trial detention.................................................................................................................... 725 preparatory detention ............................................................................................................. 732 preparatory offence................................................................................................................. 539 prescription of penalty............................................................................................................ 812 prescription of prosecution.................................................................................................... 811 President of the Administrative Court ................................................................................ 1177 President of the Cantonal Court ................................................................................ 1171, 1172 President of the Cantonal Supreme Court................................................................ 1167, 1168 President of the Civil Court.................................................................................................. 1176 President of the Commercial Court..................................................................................... 1178 President of the Court of Cassation.................................................................................... 1182 President of the Criminal Court ................................................................................. 1179, 1180 President of the District Court ................................................................................... 1173, 1174 President of the Divisional Court......................................................................................... 1175 President of the Federal Insurance Court........................................................................... 1137 President of the Federal Supreme Court ............................................................................ 1135 President of the Juvenile Court ........................................................................................... 1181 President of the Military Court of Appeal ........................................................................... 1147 President of the Military Supreme Court ............................................................................ 1146 Presidents' Conference .......................................................................................................... 945 prevention of an official act.................................................................................................... 355 preventive detention ............................................................................................................... 726 previous conviction ................................................................................................................ 573 previous period of incarceration ........................................................................................... 758 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 663 previous term of imprisonment ............................................................................................. 758 price manipulation .................................................................................................................. 236 principal...................................................................................................................................... 22 principal offender ...................................................................................................................... 22 principal penalty...................................................................................................................... 567 prison inmate....................................................................................................................... 53, 54 prison mutiny........................................................................................................................... 381 prison population .................................................................................................................... 904 prison population rate ............................................................................................................ 895 prison riot................................................................................................................................. 381 prison sentence....................................................................................................................... 585 prison term............................................................................................................................... 759 prisoner ................................................................................................................................ 53, 54 prisoner awaiting trial............................................................................................................... 55 prisoner on remand................................................................................................................... 55 Prisons Supervisory Commission....................................................................................... 1103 private false certification........................................................................................................ 314 probability of conviction......................................................................................................... 883 probability of detection........................................................................................................... 899 probability of incarceration.................................................................................................... 891 probability of recidivism......................................................................................................... 888 probability of reconviction ..................................................................................................... 885 probability of reincarceration................................................................................................. 893 probation assistance .............................................................................................................. 777 probation assistance rate....................................................................................................... 910 probation client.......................................................................................................................... 59 Probation Office..................................................................................................................... 1104 probation officer........................................................................................................................ 61 probation service ...................................................................................................................... 68 Probation Service.................................................................................................................. 1104 probation services officer ........................................................................................................ 61 Probation Statistics................................................................................................................. 841 probation supervision............................................................................................................. 777 probationary period ................................................................................................................ 813 probationary release............................................................................................................... 769 probationer................................................................................................................................. 59 procurer...................................................................................................................................... 34 procuring.................................................................................................................................. 455 production and marketing of equipment for the unauthorised decoding of encoded services................................................................................................................................. 223 production of harmful animal feed ........................................................................................ 297 professional money laundering............................................................................................. 374 professional procuring ........................................................................................................... 456 profiteering............................................................................................................................... 230 prohibition from carrying on a trade or business................................................................ 605 prohibition from entering premises licensed to sell alcohol.............................................. 607 prohibition from practising a profession.............................................................................. 604 propagation of harmful parasites .......................................................................................... 295 property crime ........................................................................................................... 87, 149, 150 property offence ........................................................................................................................ 87 Prosecution Chamber................................................................................................... 939, 1004 protective measure ................................................................................................................. 577 providing alcoholic beverages to children........................................................................... 424 providing children with substances capable of causing injury ......................................... 184 provision of false information by a provident institution ................................................... 406 provisional arrest .................................................................................................................... 729 provocation and incitement to violate military duties......................................................... 345 psychiatric care institution..................................................................................................... 807 psychiatric hospital................................................................................................................. 806 psychopath ................................................................................................................................ 19 public incitement to commit a felony or act of violence ..................................................... 321 Public Law Division............................................................................................................... 1034 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 664 Public Prosecutor.................................................................................................................. 1157 publication of secret official proceedings............................................................................ 361 publication of the conviction and sentence ......................................................................... 624 punish....................................................................................................................................... 564 punishable act ........................................................................................................................... 71 punishable offence.................................................................................................................... 71 punishment ...................................................................................................................... 563, 566 racial discrimination ............................................................................................................... 326 Railways Arbitration Commission......................................................................................... 994 rape................................................................................................................................... 267, 446 rate of reported crime ............................................................................................................. 878 re-offend................................................................................................................................... 821 re-offending.............................................................................................................................. 820 reason for detention................................................................................................................ 748 reason for incarceration ......................................................................................................... 749 reason for release ................................................................................................................... 776 reason for remanding in custody .......................................................................................... 750 recall ................................................................................................................................. 744, 745 recidivism......................................................................................................................... 820, 822 recidivism rate ......................................................................................................................... 887 recidivist..................................................................................................................................... 49 recidivist crime ........................................................................................................................ 157 reckless arson ......................................................................................................................... 283 reckless assault....................................................................................................................... 175 reckless bankruptcy and reduction of assets...................................................................... 438 reckless fireraising.................................................................................................................. 283 reckless homicide ................................................................................................................... 167 reckless manslaughter ........................................................................................................... 167 recklessly ................................................................................................................................. 514 recklessness............................................................................................................................ 513 recommit .................................................................................................................................. 742 recommittal .............................................................................................................................. 741 reconvict................................................................................................................................... 650 reconvicted person ................................................................................................................... 48 reconviction ............................................................................................................................. 649 reconviction rate ..................................................................................................................... 884 record in the register of convictions............................................................................. 854, 855 recorded crime......................................................................................................................... 903 recording by case.................................................................................................................... 917 recording by offence............................................................................................................... 918 recording rule .......................................................................................................................... 914 redemption of a fine................................................................................................................ 713 reduce the penalty................................................................................................................... 667 reducing the value of coins.................................................................................................... 470 reduction in the penalty.......................................................................................................... 666 reduction of assets to the prejudice of creditors................................................................. 239 reduction of sentence on a discretionary basis................................................................... 670 reformatory measure .............................................................................................................. 578 refusal to perform military service ........................................................................................ 502 refusal to provide a blood specimen..................................................................................... 488 refusal to submit to a blood test............................................................................................ 488 refuse to perform military service ......................................................................................... 503 refuse to provide a blood specimen...................................................................................... 489 refuse to submit to a blood test............................................................................................. 489 Regional Police...................................................................................................................... 1009 regional prison......................................................................................................................... 800 registrar of the Administrative Court .................................................................................. 1212 registrar of the Cantonal Court............................................................................................ 1206 registrar of the Cantonal Supreme Court ................................................................. 1204, 1205 registrar of the Civil Court.................................................................................................... 1211 registrar of the Commercial Court....................................................................................... 1213 registrar of the Criminal Court............................................................................................. 1214 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 665 registrar of the District Court............................................................................................... 1207 registrar of the Divisional Court .......................................................................................... 1208 registrar of the plenary court ............................................................................................... 1210 Registry of the Administrative Court .................................................................................. 1116 Registry of the Cantonal Court ............................................................................................ 1112 Registry of the Cantonal Supreme Court............................................................................ 1111 Registry of the Civil Court.................................................................................................... 1115 Registry of the Commercial Court....................................................................................... 1118 Registry of the Criminal Court ............................................................................................. 1120 Registry of the District Court ............................................................................................... 1113 Registry of the Examining Magistrates............................................................................... 1123 Registry of the Insurance Court........................................................................................... 1117 Registry of the Justice of the Peace ................................................................................... 1114 Registry of the Juvenile Court ............................................................................................. 1122 Registry of the Labour Court ............................................................................................... 1119 Registry of the Military Courts............................................................................................... 959 Registry of the Police Court................................................................................................. 1121 registry officer ............................................................................................................. 1231, 1232 registry secretary .................................................................................................................. 1228 rehabilitation............................................................................................................................ 824 reimprison................................................................................................................................ 742 reimprisonment ....................................................................................................................... 741 reincarcerate............................................................................................................................ 742 reincarceration ........................................................................................................................ 741 reincarceration rate................................................................................................................. 892 REKO/EVD................................................................................................................................ 988 REKO/UVEK ............................................................................................................................. 991 REKO/WEF ............................................................................................................................... 989 relative criminal incapacity .................................................................................................... 552 relative criminal responsibility............................................................................................... 552 release ...................................................................................................................... 765, 766, 772 release on licence ........................................................................................................... 767, 768 release on parole............................................................................................................. 767, 768 release on probation............................................................................................................... 767 released person......................................................................................................................... 58 remainder of the sentence...................................................................................................... 575 remand...................................................................................................................................... 725 remand centre.......................................................................................................................... 798 removal of confiscated property............................................................................................ 357 removal of property................................................................................................................. 209 removal of survey points or water level indicators ............................................................. 319 removal or non-installation of safety devices...................................................................... 292 Rent Tribunal ......................................................................................................................... 1045 reoffend .................................................................................................................................... 821 reoffender................................................................................................................................... 49 reoffending............................................................................................................................... 820 reoffending interval................................................................................................................. 889 reoffending rate ....................................................................................................................... 887 reoffending speed ................................................................................................................... 889 report rate................................................................................................................................. 878 reporting behaviour ................................................................................................................ 879 reporting practice.................................................................................................................... 879 reporting rate ........................................................................................................................... 878 representation of acts of violence......................................................................................... 183 reprimand......................................................................................................................... 627, 628 reproduction and imitation of bank notes and official stamps without intent to commit forgery..................................................................................................................... 475 reproduction of postage stamps without intent to commit forgery................................... 407 reset.......................................................................................................................................... 233 resident population ................................................................................................................. 925 residential population............................................................................................................. 925 resocialisation ......................................................................................................................... 824 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 666 resulting in death..................................................................................................................... 526 return to custody............................................................................................................. 744, 745 Review Chamber ................................................................................................................... 1098 revocation of a conditional pardon ....................................................................................... 657 revocation of a suspended sentence.................................................................................... 654 revocation of parental authority ............................................................................................ 603 revocation of parole................................................................................................................ 655 revocation of probationary release ....................................................................................... 656 right to report........................................................................................................................... 523 riot............................................................................................................................................. 322 risk of absconding .................................................................................................................. 752 risk of collusion....................................................................................................................... 751 risk of conviction..................................................................................................................... 883 risk of criminal victimisation.................................................................................................. 901 risk of detection....................................................................................................................... 899 risk of discovery...................................................................................................................... 899 risk of escape........................................................................................................................... 755 risk of incarceration................................................................................................................ 891 risk of recidivism............................................................................................................. 754, 888 risk of reconviction ................................................................................................................. 885 risk of reincarceration............................................................................................................. 893 risk of reoffending................................................................................................................... 753 road signs and road markings............................................................................................... 501 road traffic criminal law ............................................................................................................ 10 road traffic offence.................................................................................................................. 135 road traffic offender .................................................................................................................. 32 road traffic offending .............................................................................................................. 155 robbery ..................................................................................................................................... 204 safety measure ........................................................................................................................ 577 sanction.................................................................................................................................... 559 sanction characteristic ........................................................................................................... 866 sanctions practice................................................................................................................... 565 school detention...................................................................................................................... 631 SCOM........................................................................................................................................ 835 SCO........................................................................................................................................... 834 Second Civil Division.............................................................................................................. 937 Second Public Law Division................................................................................................... 935 secondary participation.......................................................................................................... 536 secondary penalty................................................................................................................... 568 Secretary General.................................................................................................................. 1141 secretary of the Cantonal Supreme Court.......................................................................... 1218 secretary to the registrar...................................................................................................... 1228 Section for French Language Cases................................................................................... 1035 secure care and treatment...................................................................................................... 611 secure care and treatment order ........................................................................................... 611 security measure..................................................................................................................... 577 Security Police....................................................................................................................... 1012 seduction.................................................................................................................................. 453 selection mechanism.............................................................................................................. 913 selection process .................................................................................................................... 912 self-defence.............................................................................................................................. 540 self-report study...................................................................................................................... 849 self-report survey.................................................................................................................... 849 self-reporting study................................................................................................................. 849 SEM........................................................................................................................................... 840 semi-confinement.................................................................................................................... 711 semi-detention......................................................................................................................... 711 semi-liberty .............................................................................................................................. 709 semi-liberty centre .................................................................................................................. 803 semi-liberty institution............................................................................................................ 803 semi-open institution.............................................................................................................. 797 semi-open prison .................................................................................................................... 797 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 667 sentence........................................................................................................................... 564, 566 sentence of detention ............................................................................................................. 591 sentence of imprisonment...................................................................................................... 590 sentence of penal servitude................................................................................................... 589 sentencing................................................................................................................................ 563 sentencing practice................................................................................................................. 565 serious assault ........................................................................................................................ 173 seriousness of an offence........................................................................................................ 77 serve a sentence ..................................................................................................................... 705 serving a sentence on a daily basis ...................................................................................... 712 serving of a sentence.............................................................................................................. 704 severity of a sanction.............................................................................................................. 562 severity of a sentence............................................................................................................. 562 sex offence................................................................................................................................. 99 sexual acts with a person incapable of proper judgement or resistance ......................... 268 sexual acts with children........................................................................................................ 264 sexual acts with dependent persons .................................................................................... 265 sexual acts with persons in institutional care, prisoners and persons on remand......... 269 sexual duress........................................................................................................................... 266 sexual harassment.................................................................................................................. 275 sexual offence............................................................................................................................ 99 sexual offender.......................................................................................................................... 33 shop theft ................................................................................................................................. 193 shoplifting ................................................................................................................................ 193 short custodial sentence........................................................................................................ 592 short-term custodial sentence............................................................................................... 592 short-term sentence of imprisonment .................................................................................. 594 simple assault.......................................................................................................................... 174 simple robbery......................................................................................................................... 205 single judge for civil matters................................................................................................ 1193 single judge for criminal matters......................................................................................... 1199 slander...................................................................................................................................... 247 slander or defamation of a deceased person or a person missing presumed dead........ 249 social assistance..................................................................................................................... 779 social care................................................................................................................................ 779 social reintegration ................................................................................................................. 824 Society of Notaries................................................................................................................ 1056 socio-demographic characteristic......................................................................................... 863 sole offender.............................................................................................................................. 23 solicitation for indecent purposes......................................................................................... 463 solitary confinement ............................................................................................................... 707 solitary detention .................................................................................................................... 707 Special Attorney General...................................................................................................... 1129 Special Examining Magistrate.............................................................................................. 1155 Special Prosecutor................................................................................................................ 1161 Special Public Prosecutor.................................................................................................... 1161 special treatment..................................................................................................................... 638 spying....................................................................................................................................... 341 Staff Services Department.................................................................................................... 1016 start of community service..................................................................................................... 721 state of necessity .................................................................................................................... 541 Statistics on Community Service .......................................................................................... 839 Statistics on Convictions ....................................................................................................... 834 Statistics on Convictions of Minors ...................................................................................... 835 Statistics on Criminal Proceedings....................................................................................... 845 Statistics on Electronic Monitoring....................................................................................... 840 Statistics on Pre-trial Detention............................................................................................. 837 Statistics on the Execution of Custodial Sentences ........................................................... 838 Statistics on Victim Support .................................................................................................. 844 stop and detain........................................................................................................................ 728 stopping and detaining........................................................................................................... 727 study of hidden crime............................................................................................................. 875 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 668 study of recidivism.................................................................................................................. 874 subject to a final conviction................................................................................................... 646 subject to criminal supervision ............................................................................................. 788 subject to registration............................................................................................................. 859 subjection to criminal supervision........................................................................................ 787 subornation in enforcement proceedings ............................................................................ 243 substantive criminal law............................................................................................................. 1 substitute judge..................................................................................................................... 1140 subversive propaganda.......................................................................................................... 343 succeed on probation............................................................................................................. 785 success on probation ............................................................................................................. 784 successful completion of a probationary period................................................................. 784 successful completion of probation ..................................................................................... 784 summary penalty order........................................................................................................... 601 supervision of compliance with the terms of probation ..................................................... 783 Supervisory Board for Debt Collection and Bankruptcy .................................................. 1064 Supervisory Board for Guardianship Matters .................................................................... 1052 Supervisory Commission for the Execution of Sentences and Measures...................... 1101 supplementary penalty ........................................................................................................... 569 suppression of documents .................................................................................................... 317 survey of hidden crime........................................................................................................... 875 survey of offenders................................................................................................................. 849 survey of pre-trial detention................................................................................................... 836 suspect....................................................................................................................................... 30 suspect characteristic ............................................................................................................ 868 suspected offender ................................................................................................................... 30 suspended custodial sentence.............................................................................................. 586 suspended execution of a sentence ..................................................................................... 735 suspended fine ........................................................................................................................ 597 suspended imprisonment....................................................................................................... 586 suspended sentence............................................................................................................... 571 suspension of a sentence ...................................................................................................... 735 Swiss Asylum Appeal Commission ...................................................................................... 976 Swiss Drugs Statistics............................................................................................................ 843 Swiss Federal Supreme Court ............................................................................................... 933 Swiss Statistics on Drugs and Crime.................................................................................... 843 tagged person............................................................................................................................ 56 take a motor vehicle without authorisation.......................................................................... 497 take and use a motor vehicle ................................................................................................. 497 take the period on remand into account............................................................................... 686 taking and using...................................................................................................................... 496 taking of hostages................................................................................................................... 262 taking the period on remand into account ........................................................................... 685 Tax Appeals Commission..................................................................................................... 1077 temporary arrest...................................................................................................................... 729 theft........................................................................................................................................... 187 theft by a trick.......................................................................................................................... 195 theft by false pretences .......................................................................................................... 195 theft by finding......................................................................................................................... 427 theft by housebreaking........................................................................................................... 189 theft by secretly entering an unsecured place..................................................................... 190 theft by snatching ................................................................................................................... 191 theft from a cloakroom ........................................................................................................... 192 theft from a co-tenant ............................................................................................................. 197 theft from a shop ..................................................................................................................... 193 theft from the exterior of a vehicle ........................................................................................ 202 theft from the interior of a vehicle ......................................................................................... 203 theft from the person of another............................................................................................ 194 theft in the course of a sexual act ......................................................................................... 198 theft of a car............................................................................................................................. 200 theft of a motor car.................................................................................................................. 200 theft of computer time ............................................................................................................ 441 Siehe auch TERMDAT, die Terminologiedatenbank der Bundesverwaltung: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) Voir aussi TERMDAT, la banque de données terminologiques de l'Administration fédérale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 669 theft of data.............................................................................................................................. 213 theft of found property............................................................................................................ 427 theft offence............................................................................................................................. 187 threats....................................................................................................................................... 258 through negligence................................................................................................................. 514 through recklessness ............................................................................................................. 514 trade in human beings............................................................................................................ 273 trade in women and minors.................................................................................................... 459 trading in material requisitioned by the armed forces ........................................................ 409 Traffic Police.......................................................................................................................... 1013 trafficking in human beings ................................................................................................... 273 trafficking in women and minors........................................................................................... 459 transfer ..................................................................................................................................... 775 transmission of a disease constituting a public danger..................................................... 293 transmission of a human disease ......................................................................................... 293 transmission of an epizootic disease ................................................................................... 294 treason...................................................................................................................................... 330 treatment of a drug addict...................................................................................................... 616 treatment of an alcoholic........................................................................................................ 615 trespass.................................................................................................................................... 263 Tribunal for Pasture Ground ................................................................................................ 1043 Tribunal for Spatial Planning Matters ................................................................................. 1050 Tribunal for the Embroidery Trade ...................................................................................... 1044 true suspect count .................................................................................................................. 916 turnover in the prison population.......................................................................................... 906 turnover of clients ................................................................................................................... 909 type of offence........................................................................................................................... 76 type of penalty ......................................................................................................................... 561 type of sanction....................................................................................................................... 560 unarmed robbery..................................................................................................................... 208 unauthorised access to a data processing system............................................................. 214 unauthorised access to computer material.......................................................................... 214 unauthorised obtaining of data.............................................................................................. 213 unauthorised practice of prostitution ................................................................................... 276 unauthorised recording of conversations............................................................................ 253 unauthorised taking of a vehicle ........................................................................................... 496 unauthorised wearing of the military uniform...................................................................... 410 undue preference to creditors ............................................................................................... 242 unfair competition ................................................................................................................... 507 unlawful abstraction of energy .............................................................................................. 211 unlawful activities on behalf of a foreign state .................................................................... 337 unlawful appropriation............................................................................................................ 185 unlawful association............................................................................................................... 344 unlawful assumption of authority.......................................................................................... 356 unlawful entry .......................................................................................................................... 263 unlawful importation of a controlled drug............................................................................ 479 unlawful use of financial assets ............................................................................................ 210 unlawfully assuming control of an occupied aircraft.......................................................... 506 unnatural indecency ............................................................................................................... 452 unrecorded crime .................................................................................................................... 902 unsoundness of mind............................................................................................................. 545 unsuspended imprisonment .................................................................................................. 587 use for the benefit of the injured party ................................................................................. 622 usher of the Cantonal Supreme Court ................................................................................ 1219 usurpation of office................................................................................................................. 356 usury......................................................................................................................................... 230 vandalism................................................................................................................................. 215 vehicle in a non-roadworthy state ......................................................................................... 493 vehicle theft.............................................................................................................................. 199 verdict....................................................................................................................................... 640 verdict of acquittal .................................................................................................................. 653 verdict of not guilty................................................................................................................. 653 Vedi anche TERMDAT, la banca dati terminologica dell'Amministrazione federale: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) See also TERMDAT, the terminology database of the Federal Administration: http://termdat.bk.admin.ch (Intranet) baut Brücken… jette des ponts… getta ponti… fa punts… builds bridges… 670 Vice-President of the Cantonal Supreme Court....................................................... 1169, 1170 Vice-President of the Federal Insurance Court.................................................................. 1138 Vice-President of the Federal Supreme Court.................................................................... 1136 victim .......................................................................................................................................... 39 victim characteristic................................................................................................................ 869 victim of crime ........................................................................................................................... 39 victim of violence ...................................................................................................................... 40 victim of violent crime .............................................................................................................. 40 victim status............................................................................................................................... 42 victim support.......................................................................................................................... 825 victim support service .............................................................................................................. 69 victimisation............................................................................................................................. 818 victimisation rate..................................................................................................................... 900 victimise ................................................................................................................................... 819 victimization............................................................................................................................. 818 victimization rate ..................................................................................................................... 900 victimize ................................................................................................................................... 819 violate a conduct order........................................................................................................... 695 violate the traffic regulations ................................................................................................. 481 violation of a conduct order................................................................................................... 694 violation of duties in the case of an accident....................................................................... 491 violation of foreign territorial sovereignty............................................................................ 367 violation of Swiss territorial sovereignty.............................................................................. 335 violation of the construction regulations ............................................................................. 291 violation of the traffic regulations ......................................................................................... 480 violence and threats against public authorities and public officials................................. 354 violent crime .................................................................................................................... 130, 147 violent offence ......................................................................................................................... 130 violent offending ..................................................................................................................... 147 vocational training .................................................................................................................. 633 vocational training institution................................................................................................ 804 volume of crime....................................................................................................................... 872 voluntary care.......................................................................................................................... 781 voluntary manslaughter.......................................................................................................... 161 voluntary social assistance.................................................................................................... 781 VOSTRA.................................................................................................................................... 850 vote catching ........................................................................................................................... 352 waiver of penalty ..................................................................................................................... 673 which results in death............................................................................................................. 526 white-collar crime.................................................................................................................... 151 white-collar criminality ........................................................................................................... 151 white-collar offence................................................................................................................. 132 wilful fireraising....................................................................................................................... 282 willingness to report crime..................................................................................................... 880 willingness to report crimes................................................................................................... 880 withdrawal................................................................................................................................ 555 work off a fine .......................................................................................................................... 714 working off a fine..................................................................................................................... 713 wounding.................................................................................................................................. 173 young adult ................................................................................................................................ 16