D u š e v n í v l a s t n i c t v í Ochrana v EU 2016 Pojem duševního vlastnictví průmyslová práva patenty průmyslové a užitné vzory ochranné známky zeměpisná označení autorská práva a práva příbuzná další (integrované obvody, software) Mezinárodní ochrana DV, význam pro EU Teritoriální omezenost ochrany: vazba na stát nebo mezinárodní organizaci Teritoriální omezení nežádoucí: jak ho překonat lex loci protectionis (neplatí pro dispozice s právy) ochrana DV jako součást mezinárodního obchodu EU: nezbytná podmínka fungování vnitřního trhu Smysl ochrany ochrana duševního vlastnictví jako nezbytná součást mezinárodního obchodu přímý finanční aspekt: investice do vývoje nepřímý finanční aspekt: ochrana dobrého jména ochrana spotřebitele cíl: zajistit právní čistotu zboží, které je předmětem obchodní transakce Mezinárodní obchod: TRIPS a EU Dohoda TRIPS (1994) (Trade Related Aspects of Intellectual Property RightS) lPovinnost smluvních států: účinná ochrana práv při vývozu a dovozu zboží: lSankce administrativní lSankce občanskoprávní lSankce trestně právní lCelní správa, policie Duševní vlastnictví – ochrana v mezinárodním obchodu EU Tři směry unijní úpravy DV: udělování a trvání práv efektivní ochrana (nař. 3295/94, 1383/03) omezení práv - vyčerpání Efektivní ochrana: padělané a pirátské zboží vyloučení z obchodu, zničení provádějí orgány členských států sankce podle TRIPS Úprava vybraných průmyslových práv v EU Evropský (regionální) patent (1978) (mimo EU) lÚmluva o udělování evropských patentů lEvropská patentová organizace (EPO), Evropský patentový úřad lEvropská patentová přihláška = účinky národní přihlášky, předběžná ochrana lŘízení s odloženým průzkumem lEvropský patent: svazek národních patentů lNutnost vyhlášení překladu v členském státě (velmi nákladné – přesto velmi prospěšné) Budoucí patent EU •neúspěšné dohody v minulosti •rozšíření pravomoci EU: nařízení •princip: využití EPO •jednotný účinek: nařízení EU •nezahrnuje Itálii a Španělsko - tzv. posílená spolupráce •- nařízení č. 1257/2012, kterým se provádí posílená spolupráce v oblasti vytvoření jednotné patentové ochrany, •- nařízení č. 1260/2012, kterým se provádí posílená spolupráce v oblasti vytvoření jednotné patentové ochrany, pokud jde o příslušná ustanovení o překladu, •- Dohoda o Jednotném patentovém soudu EU. •Jednotný účinek evropského patentu se bude vztahovat pouze na ty zúčastněné členské státy EU, které se stanou smluvní stranou Dohody o Jednotném patentovém soudu. Budoucí patent EU - 2 Vychází z těchto předpokladů: 1.Nový systém není analogií ochranné známky EU. EU nebude mít vlastní patentový úřad, který by patenty uděloval. Nebude tedy vytvořen "unijní patent", ale bude využito stávajícího evropského patentu (EPO), kterému bude na žádost jeho majitele udělován jednotný účinek pro celou EU, resp. pro tzv. zúčastněné členské státy. Nevzniká tedy jednotný patent, ale jen jednotný účinek v EU pro stávající patent evropský. 2. Přihlašovatel, kterému byl udělen běžný evropský patent, může tedy nově požádat o jeho jednotný účinek v celé EU, resp. v zúčastněných členských státech, na které se jednotný účinek bude vztahovat. Udělení evropského patentu se nadále řídí Úmluvou o udělování evropských patentů z r. 1973, která se nemění. Evropský patentový úřad není nikterak začleňován do systému EU. Pouze jednotný účinek uděleného evropského patentu v EU je pak již záležitostí práva EU. O jednotný účinek může požádat kterýkoli majitel evropského patentu, tedy i z nečlenských států EU nebo EPO. Budoucí patent EU - 3 3. Základní novinkou je zrušení požadavku validace v zúčastněných členských státech EU. Evropský patent tak má v zúčastněných členských státech EU jednotnou povahu a tím i jednotný účinek, a to automaticky bez dalšího jen na základě udělení patentu ze strany EPO a žádosti přihlašovatele. 4. Odstranění požadavku validace rovněž odstraňuje nutnost překladu patentu do jazyků všech zemí, kde má být chráněn. Pro ČR by to ovšem znamenalo, že na jejím území budou účinné patenty nedostupné v českém jazyce, avšak jejich respektování se bude pochopitelně vyžadovat. Budoucí patent EU - 4 5. Veškeré spory týkající se evropského patentu s jednotným účinkem i bez něj bude řešit ve smluvních státech Dohody mezinárodní Jednotný patentový soud s výlučnou pravomocí, který tedy obligatorně nahradí v těchto věcech národní soudy. 6. Účinnost celého patentového balíčku pro jednotlivé členské státy EU nastává až po jejich ratifikaci Dohody o Jednotném patentovém soudu, resp. přístupu k ní. Dohoda o Jednotném patentovém soudu vstupuje podle svého článku 89 v platnost po ratifikaci nebo přístupu nejméně 13 států, které musí zahrnovat Velkou Británii, Francii a Německo jakožto státy, kde je v platnosti nejvíce evropských patentů. Unijní ochranná známka - 1 lNařízení 40/94 nahrazeno novým 207/2009 lÚřad pro harmonizaci na vnitřním trhu (známkový úřad v Alicante - Španělsko) lPodává se jediná přihláška k ochraně známky v celé EU Unijní ochranná známka – 2 výhody a nevýhody lJediná přihláška, jediný poplatek lOchrana v celé EU najednou lNezávislost na národních systémech ochrany lUnitární charakter OZ EU – právo EU lMožná dvojí ochrana (komunitární a národní) lVyloučení ochrany ze stanovených důvodů (absolutních, relativních) Zeměpisná označení 1. Údaj o původu výrobku -Made in ... -Není to chráněné průmyslové právo, jen informace -Nař. 1169/2011 (hovězí) a 1337/2013 -Made in EU Zeměpisná označení 2. Zeměpisné označení -Chráněné průmyslové právo -Vztah mezi vlastnostmi výrobku a geografickou oblastí jeho původu -Např. nařízení EP a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin, zvláštní úprava pro vína, lihoviny -Zařazení do společné zemědělské politiky, ne do průmyslových práv -DATABÁZE DOOR - http://ec.europa.eu/agriculture/quality/door/list.html - Zeměpisná označení Základní forma: zeměpisné označení (geographical indication) produkt, jehož danou jakost, pověst nebo jiné vlastnosti lze přičíst především jeho zeměpisnému původu a u něhož alespoň jedna z fází produkce probíhá ve vymezené zeměpisné oblasti. Vyšší forma: označení původu (appellation of origin) produkt, jehož jakost nebo vlastnosti jsou zásadně nebo výlučně dány konkrétním zeměpisným prostředím s jeho vlastními přírodními a lidskými činiteli a u něhož všechny fáze produkce probíhají ve vymezené zeměpisné oblasti. - Zaručená tradiční specialita nař. 1151/2012 Článek 18 Kritéria 1. Název je způsobilý k zápisu jako zaručená tradiční specialita, pokud popisuje konkrétní produkt nebo potravinu, které: a) jsou výsledkem způsobu produkce, zpracování nebo složení odpovídajících tradičním postupům pro dotyčný produkt či potravinu nebo b) jsou vyrobeny ze surovin nebo přísad, které jsou tradičně používány. 2. Aby mohl být název zapsán jako zaručená tradiční specialita, musí: a) být tradičně používán jako název konkrétního produktu nebo b) označovat tradiční povahu nebo specifickou vlastnost produktu. TTIP