FONTES R B R 17 M BOSSlAa:iO^LZl.T7 3UE. TOM. II. C0SM£ CHRONICON BOEMORUM CUM CONTINUATORIBUS. * PKAMENY VYDÁVANÉ Z NADÁNÍ ^ALACKÉHO, DÍL II. KOSMŮV LETOPIS ČESKÝ- S POKRAČOVATELI. VYDAVATEL: D'- JOS. EMLER. PŘEKLADATEL: V. V. TOMEK. 392458-cl --G5SřSS*3SĚ£r^---------------- V PRAZE 1874. NÁKLADEM MUSEA KRÁLOVSTVÍ ČESKÉHO. V KOMISSÍ KNŽHKUPECTVÍ: Dr. OBJĚGB A FBRD. DATTBX* Digitized by Google 86 KOSMŮ W LETOPIS Č K S K Ý. low Anno dominicae incarnationis 1050. losí Anno dominicae incarnationis 1051. losa Anno dominicae incarnationis 1052 obiit Božena '), coniunx Oudalrici ducis, mater Bracizlai. 1053 Anno dominicae incarnationis 1053 sanctus Procopins abbas obiit. 2) 1054 Anno dominicae incarnationis 1054 ^ urbs Wratizlav 4) et aliae civitates a duce 5) Bracizlao % redditae sunt Poloniis6) ea conditione, ut quam sibi tam suis successoribus quingentas marcas argenti et 30 auri annuatim solverent. loss Anno dominicae incarnationis 1055') Dux Bracizlaus*) virtutum culmine clarus, Gemma Boemorum 9), patrum lux clara suoruui, cum adiuvante deo totam sibi subiugasset Polo-niam, nec non bis vietor, iam tertia vice propo-suerat invadere Pannoniam, dum que praecedens suum exspectat exercitum, HrudimI0) in urbe acri pulsatur aegritudine; quam ut sensit ma-gis magisque ingravescere, et sui corporis vires evanescere, convocat eos, qui forte aderant terrae11) primates, quibus astantibus verbis fatur talibus: Quia me mea fata vocant, et atia mors iam prae oculis volat, volo vobis assignare et vestrae fidei commendare, qui'-) post me de-beat ,a) rem publicam gubernare. Vos scitis, quia nostra principalis ,4) genealógia, partim stcrili-tate partim pereuntibus in ,a) inmatura aetate, me usque16) ad unum fuit redacta. Nunc autem, ut ipsi cernitis, sunt mihi a deo dati quinque nati, inter quos dividere regnuni Boemiae non videtur mihi esse utile, quia omne regnumiin se ipsum '*) divisum desolabitur. Quia1S) vero Léta od narozeni páně 1050. Léta od narozeni páně 1051. Léta od narozeni páně 1052 zemřela Božena, manželka knížete Oldřicha, matka Břeti-slawowa. Léta od narozeni páně 1053 lemřel jest swatý Prokop opat. Léta od narozeni páně 1054 hrad Wrati-slaw a jiní hradowé jsau od knížete Břetislawa nawráceni Polákům, na ten spůsob, aby jak jemu tak nástupcům jeho platili pět set hřiwen stříbra a 30 zlata ročně. Léta od narození páně 1055 Ctností wšech wrcholem slawný Břetislaw kněz, Perla Čechu ona, otců swých to swětlo přejasné, když byl s pomoci boží celé Polsko sobě podrobil, dwakrút byw wítězem, již potřetí minii udeřiti na Uhry, a když jeda napřed čekal na wojsko swé, \ve Chrudimi we hradě prudkau uchwácen jest nemocí; a když pozorowal, že se nemoc zmáhala a sily těla jeho mizely, swolal přednější w zemi, kteří tu práwě byli, ko kterýmž přístojícim promluwil takowymi slowy: Poněwadž mě wolá osud můj, a smrt strašliwá již se míhá před očima, chci wám oznámiti a wěr-nosti wasí poručiti, kdo by po mně měl zemi sprawowati. Wám jest powědomo, že byl náš knížecí rod dílem neplodností, dílem že zemřeli w nedospělém wěku, sešel až do mne do jediného. Nyní wšak, jak widlte, jest mi od Boha dáno pět synů, mezi které zemi českau rozdě-liti nevvidí se mi užitečné býti, protože každé králowstwi w sobě rozdělené zahyne. Že wsak od stwoření swěta a od počátku cisařstwí ííiin- ') Bona 6 ; tak měl i A, ale rukau druhau nadepsáno ze ; Boziena 2. Zpráwu tuto klade jak ruk. A tak i 6 k r. 1050. — ,J) Zpráwa takto položena jest jen w rukopisech 2, 2a, 2b. W ruk. 4, 4a jest poznamenáno: Procopius primus abbas Zazowensis monasterii felici fine cursum vitae suae consumans VIII Kal. Aprilis huius mundi exiuit stadium aeternae felicitatis percepturus braviam. W ruk. 6 jsau položena následující slowa : A. d. inc. MLIII", VIII Kal. Apr. hoc est in die annunciacionis beatissime virginis Marie obiit sanctus Procopius abbas, karitatis flograncia plenus, caslimonia purus, humilitate preclarus, cuius exequiis et sepulture Seuerus, sextus Pragensia ecclesie episcopus, alluit et honorifice corpus eius in ecclesia sancte dei genitricis, quam ipse struxerat, sepeliuit. Idem sanctus in hac vita d u in deguit, quanta morum honestate et miraculorum patrocinio et iam in celesti regno laureatus enituerit, liber gestorům eius de vita euidentius legenti indicat. Que quia iam dicta sunt, hec bic non iteranda. — 3) Nad tímto rokem jest w A rukau jinau připsáno MLIII. — 4) Wratislaw 2 ; Wrati-slai 3; Wratislau 2b, 4a; Wratizlawy 6. — 5J d. Boemico Br. 2b, 4, 4a. — 6) Polonis 2aa. — 7) Mill. LIII nadepsáno rukau jinau w A. — s) Br. Boemorum 4, 4a. — 8) Sclavorum 4, 4a. — 10) Chrudim 2; Hrudin 3 ; Chrudym 6. — u) sui 2. — 1SJ w A nadepsáno nad místem wyškrábaným. — 13) debet 6. — I4) nemá A'. — ,a) nemá 2, 2a, 3, 4, 4a. — ,6) opraw. w A rukau jinau. — ,7) in se ipso připsáno po straně rukau jinau; ipsum není w 2aa. — I8) quod 2b. Digitized by Google KNIHY II. 87 ab origine') mundi et ab initio Romani imperii, et usque ad haec tempora fueri^ fratrum'V) gratia rani, testantur nobis exempla rata. Nam Cain3) et Abel, Romulus et Remus, et mei atavi Bole-zlaus et sanctus Wencezlaus, si spectes, quid fe-cerint4) fratres bini, quid facturi sunt quini5)? Hos ego 6) quanto potiores ac potentiores intueor, tanto mente praesaga peiora augurior. Heu mens semper pavida genitorum de incertis fatis nato-rum. Unde praevidendum') est, ne post mea fata frjfaliqua inter eos oriatur discordia propter obtinenda regni gubernacula. Qua de re rogo vos per dominům 9) et obtestor fidei vestrae per sacramentum, quatinus inter meos natos sive nepotes semper maior10) natu summum ius et solium obtineat in principátu, omnesque 1') fratres sui sive qui sunt orti berili de tribu, sint sub eius dominatu12). Credite mihi, nisi monarches ,3) hune,4) regat ducatum, vobis principi-bus ad iugulum, populo ad magnum devenietl5) damnum. Dixerat, et inter astancium manus cor-poreos artus linqueus petit aethera flatus eius IV Idus Januarii16), ac magnus planctus est desuper illico factus. Quantae autem dux iste Bracizlaus frugalitatis,7) VelJ8) quantae discre-tionis in divinis legibus et bumanis iudiciis, aut quam largus dator20) elemosinarum et quam pius fautor ecclesiarum sive viduarum fuerit, facundia Tullii prius defecisset, quam singula eius21) quaeque merita explicuisset2i). 14. Post cuius obitum fibum eius primoge-nitum nomine Spitignev23) omnes Boemicae gen-tis, magni et parvi, communi consilio et volun-tate pari ebgunt sibi in -4) ducem 2&), cantantes Kirieleison cantilenam dulcem. Erat enim vir valde speciosus, caesarie pice nigrior atra, barba prolixa, facie laeta -6), genae eius candidiores ni-ve, et parum rubentes per medium. Quid plura? Vir bonus et talos a vertice pulcher ad imos erat87). Prima 2S) die, qua intronizatus est, hie ského i až do těchto časů bratrská láska bý- iose. wala wzácná, swědčí přikladowé zjištěni. Nebo co Kain a Abel, co Romulus a Remus, co Bo-leslaw a swatý Wácslaw učinili, když pomníme, wždy bratři dwa, co pojde z bratři patera? Když na ně patřím, čím jsan schopnější a mocnější, tlm w duchu předzwldawém tušim wěci horší. Ach, mysli wždy auzkostliwá rodičů pro nejisté osudy synů! Pročež potřebí jest opatřiti, aby po mém skonáni newznikla mezi nimi nějaká rozepře o obdržení panstwí nad zemi. Proto žádám wás pro hospodina a zapřísahám wás přísahán waši wěrnosti, aby mezi mými syny nebo wnuky wždy prwni dle stáři obdržel práwo a stolec w knižetstwi, a wšichni jeho bratři nebo ktcřl jsau z panownického pokolení, aby stáli w jeho poslušenstwi. Wěřte mi, nebudeli jeden mocnář sprawowati tohoto knižetstwi, půjde wám předním o krk, lidu pak bude ke škodě weliké. Dořekl to, a w rukan přistojicleh duch jeho opu-stiw audy tělesné, wzletěl k nebesům dne 10 Ledna, i byl z toho hned pláč weliký. Pak jak kníže tento Břetislaw byl rozumný a jak maudry w zákonech božských i w práwich lidských, neb jak byl štědrým almužen dárcem, jak zbožným kostelů a wdow zastáncem, Tulliovva by prwé wýmlnwnost došla, nežby wšecky jeho zásluhy wyložila. 14. Po jeho smrti wšichni welci i malí národu českého z usneseni obecného a z jedno-sworné wůle zwolili sobě prworozeného syna jeho, jménem Spytihněwa, za knize, písničku pěknau Kyrieeleison zpiwajice. Nebo byl muž welmi krásný, wlasů černějšich než smůla černá, wausů hustých, wzezřeni weselého; twáře jeho byly sněhu bělejší a maličko přičerwenalé w prostředku. Co wíce? Byl muž dobrý a od hlawy do nejnižši paty krásný. On sobě prwního dne, ') oriente 1. — 2) nemá A, 1, 2, 2a, 2aa, 4. — 3) Chain i. — 4) fecerunt 2aa; fuerint 3. — 5) quiqi 3. — , ^ ergo 1, 4. — 7) providendum A. — 8) facta měl A, ale opraw. w fata. — 9) deum 2b, 3. — ,0) minor 3. —/ n) et omnes 4.— ,a) Srownej o téže wěci konec kapituly 13 kn. III.— l3) monachos má rukau jinau nadepsáno 1; nec mon. 2b; si monarcha 3.— l4) habent 2aa.— ,5) deveniret měl 1, ale r wyškrábáno. — ,6) nemá 4a.— ,7) fragilitatis opr. frugilitatis A.— ,s) et 2aa. — ,9) regibus 1.— 90) dalor opakuje 1. — a') eius opera et mer. 2aa. — *2) explicuissent A.— 23) Zpitignev 1. 2b; Spitigneu 2, 2aa; Zpitigiien 3; Zpitigneum 4; Spí-tignenm 4a; Spitygnew 6. — 24) nemá 4, 4a. — 2S) iudicem 4, 4a. — a6) lata 4. — 27j Hor. Ep. II, 2, 4.— S8j P. autem 4, 4a. Digitized by Google 88 KOSMŮW LETOPIS ČESKÝ. 1055 magnum et mirabile ac omnibus seculis memora-bile fecit hoc sibi memoriale; nam quotquot in-venti sunt de gente Teutonica, sive dives sive pauper sive ') peregrinus, omnes simul in tribus diebus iussit eliminari de terra Boemia, quin .. etiam et genitricem non tulit remanere suam, de qua supra meminimus, Ottonis natam, nomine Juditbam. Similiter et abbatissam sancti Georgii, Brunonis filiam, eliminat, quia baec olim antea eum verbis offenderat acerbis. Nam dum pater eius Bracizlaus reaedificaret moenia totius urbis Pragae per girum, et Lie9) supradictus he-ros a patre sibi concessam Satec3) habere provinciám, forte4) exiit, ut cum suis circa sancti Georgii claustrum componeret inurum. Et cum nullo modo recte poni posset murus, nisi de-strueretur fornax5) abbatissae, qui6) ibi7) forte stabat, iactata fune in media tunc aliis hoc fa-cere cunctantibus accessit natus herilis, et quasi risum sibi faciens, cum maguo cachinno ") iussit eum deicere subito in torrentem Bruzincama), dicens: Hodie domina abbatissa calidas non gu-stabit placentas. Quod agnoscens abbatissa exiit irata de claustro, et valde moleste eius dicta ferens, sic eum yronicis aggreditur et confun-dit dictis: Nobilis, insignis, vir fortis et inclitus armis, Quam magnas turres nunc expugnavit et urbes, Et sibi famosum fert de fornace triumpbum, Timpora iara laui"o victricia cingat et auro. Clerus multimodas, campanis10) pcrsonet11) odas, Dux quia deiecit,2) fornacem miraque fecit. Ah1:,)l pudet eifari14), quae non pudet bunc operari. Corpore diriguit vir, vox et fancibus baesit,5), Indignansque suam gemitu compescuit iram "»). Haec quoniam n) abbatissae dicta dux alta in mente reposita reservaratIS), postquam est intronizatus, priusquam sancti Georgii ecclesiam intrarat '*), abbatissam expellit-"), mandans sibi jak byl posazen na stolec, welkau a diwnau i na wšecky wěky pamčtibodnau takowau zjednal památku. Koliko totiž nalezlo se rodu německého, buď bohatých bud chudých buď příchozích, wšechny najednán do tří dní kázal wyobcowati ze země české. Ba ani matce swé nedopustil tu zůstati, o níž jsme swrchu wzpo-mněli, dceři Ottowě, jménem Juditě. Podobně i abatyši swatého Jiří, dceru Brunonowu, wy-obcowal, poučwadž ona jej byla někdy před časem urazila slowy důtkliwými. Nebo když otec jeho Břetislaw přestawowal zdi celého hradu Pražského kolem do kola a hrdina swrchuřečený měl toho času kraj Žatecký sobě propůjčený, stalo se práwě, že se swými kladl zeóľ n kláštera sw. Jiří. A když žádným spůsobem nemohla zeď dobře býti postawena, léčby rozbořena byla pec abatyše, která tam práwě stála, a již byl obhozen okolo ni prowaz, tu když druzi se wá-hali to učiniti, přistaupil syn knížecí, a jako posměch sobě dělaje, 8 welkým chechtotem kázal ji najednán shoditi do potoka Brusnice, řka: Dnes pani abatyše neokusí teplých koláčů. Což zwěděwši abatyše wyšla z kláštera rozzlobena, a welmi téžce nesanc jeho slowa, takowými jej oslowila a zahanbila řečmi ironickými: Slawný, urozený muž, chrabrý, we zbrani čelný, Jak welikých twrzí i hradů dobyl on tuto cbwili; A z pece powěstuau sobě získal witčzosláwu! Skráně nechať bobkem witězué obwine, zlatem. Žáci zpíwejte mnohozwučně, a na zwony zwoůte; Neb jest pec porazil wáš kníže a diw tu dokázal. Ach, o! hanba wyřici, co ten páchat se nehanbi! Stuhlo mu tělo celé, a hlas w ústech mu uwázl, Rozhněwaný wšak powzdychnuw, hněw swůj utajil jest Ta slowa abatyše poněwadž knize hluboko w mysli swé uložená zachowal, když byl posta-wen na stolec, prwé než wešel do kostela sw. Jiři, abatyši wyhual, wzkázaw ji tak: Nyni spíše ') seu 4. — 9) haec 1. — 3) Satc 1; Satcz 2; Sate 2a, 2b; Sathec 4, 4a; Sacz 2aa; Zatecz 6.— 4) sortě 2, 4. — 5) Tak i 2b, ale po straně fornus připsáno ještě. — ,;) que 2aa. — "*) nemá 4, 4a. — *) chachinno I, 4a. — 9) Brusnicam 1; Bruskám 2aa ; Bruznicam 2a, 2b, 4, 4a; Brucitucam 3; Brusnyctkam 6.— campanas 4, 4a; tak měl i A, ale opraw. w campanis.— u) personat 3; resonet 2aa. — llí) deicit 4a.— ia) Ach 4. — ") ea fari 4, 4a. — ,5) Virg. Aen. III, 48. — lfi) Lne. Phars. IX, 166. — ,7) quum 2b, 3. — ,s) reservaret 1. — ,v) inlrat A; intraret 4, 4a; ostatní int. ad ab. — 20) Tak wA připsáno saučasnau rukau; w ostatních slowa ubbatissani expellil scházejí. Digitized by Google