ROZSUDEK SOUDNÍHO DVORA (velkého senátu)
23. února 2010(*)
„Volný
pohyb osob – Právo pobytu státního příslušníka třetího státu, který je
manželem nebo manželkou státního příslušníka členského státu,
a jeho dětí, které jsou státními příslušníky členského státu –
Ukončení závislé činnosti státního příslušníka členského státu
následované jeho odjezdem z hostitelského členského státu – Zápis
dětí do vzdělávacího zařízení – Nedostatek prostředků na obživu–Nařízení
(EHS) č. 1612/68 – Článek 12 – Směrnice 2004/38/ES“
Ve věci C‑310/08,
jejímž
předmětem je žádost o rozhodnutí o předběžné otázce na
základě článku 234 ES, podaná rozhodnutím Court of Appeal (England
& Wales) (Civil Division) (Spojené království) ze dne 21. dubna
2008, došlým Soudnímu dvoru dne 11. července 2008, v řízení
London Borough of Harrow
proti
Nimco Hassan Ibrahim,
Secretary of State for the Home Department,
SOUDNÍ DVŮR (velký senát),
ve
složení V. Skouris, předseda, J. N. Cunha Rodrigues (zpravodaj),
K. Lenaerts, J.-C. Bonichot a P. Lindh, předsedové senátů,
C. W. A. Timmermans, A. Rosas, K. Schiemann, P. Kūris, E.
Juhász, L. Bay Larsen, T. von Danwitz a A. Arabadžev, soudci,
generální advokát: J. Mazák,
vedoucí soudní kanceláře: H. von Holstein, náměstek vedoucího soudní kanceláře,
s přihlédnutím k písemné části řízení a po jednání konaném dne 2. září 2009,
s ohledem na vyjádření předložená:
– za London Borough of Harrow K. Rutledge, barrister,
– za N.H. Ibrahim N. Rogers, barrister, zmocněnou S. Morshead, solicitor,
– za
vládu Spojeného království V. Jackson, jako zmocněnkyní, ve spolupráci
s C. Lewisem, QC,
– za dánskou vládu R. Holdgaardem, jako zmocněncem,
– za
Irsko D. O’Haganem a B. O’Moorem, jako zmocněnci, ve spolupráci
s D. Conlan Smythem, barrister,
– za
italskou vládu I. Bruni, jako zmocněnkyní, ve spolupráci s W.
Ferrante, avvocato dello Stato,
– za
Komisi Evropských společenství D. Maidani a M. Wilderspinem, jako
zmocněnci,
– za
Kontrolní úřad ESVO N. Fengerem, jakož i F. Simonetti
a I. Hauger, jako zmocněnci,
po vyslechnutí stanoviska generálního advokáta na jednání konaném dne 20. října 2009,
vydává tento
Rozsudek
1 Žádost
o rozhodnutí o předběžné otázce se týká výkladu článku 12
nařízení Rady (EHS) č. 1612/68 ze dne 15. října 1968
o volném pohybu pracovníků uvnitř Společenství (Úř. věst.
L 257, s. 2; Zvl. vyd. 05/01, s. 15), ve znění nařízení
Rady (EHS) č. 2434/92 ze dne 27. července 1992 (Úř. věst.
L 245, s. 1; Zvl. vyd. 05/02, s. 69, dále jen „nařízení
č. 1612/68“), a směrnice Evropského parlamentu a Rady
2004/38/ES ze dne 29. dubna 2004 o právu občanů Unie
a jejich rodinných příslušníků svobodně se pohybovat a pobývat
na území členských států, o změně nařízení č. 1612/68 a
o zrušení směrnic 64/221/EHS, 68/360/EHS, 72/194/EHS, 73/148/EHS,
75/34/EHS, 75/35/EHS, 90/364/EHS, 90/365/EHS a 93/96/EHS (Úř. věst.
L 158, s. 77; Zvl. vyd. 05/05, s. 46).
2 Projednávaná
žádost byla předložena v rámci sporu mezi London Borough of Harrow
(městská část Harrow, Londýn) a N.H. Ibrahim a Secretary of
State for the Home Department ve věci odmítnutí žádosti N.H. Ibrahim
o přiznání příspěvku na bydlení.
Právní rámec
Právní úprava Unie
3 Pátý bod odůvodnění nařízení č. 1612/68 zní:
„vzhledem
k tomu, že za tím účelem, aby právo volného pohybu mohlo být
vykonáváno za objektivních podmínek svobody a důstojnosti, musí být
fakticky i právně zajištěna rovnost zacházení ve všech věcech,
které se týkají vlastního výkonu zaměstnání a přístupu
k bydlení, a rovněž odstraněny překážky mobility pracovníků,
zejména pokud jde o právo pracovníka, aby jej doprovázela jeho
rodina, a podmínky začlenění této rodiny do prostředí hostitelské
země“.
4 Článek 10 nařízení č. 1612/68 stanovil:
„1. Právo
usadit se společně s pracovníkem, který je státním příslušníkem
jednoho členského státu a je zaměstnán na území jiného členského
státu, mají bez ohledu na své státní občanství tyto osoby:
a) jeho manžel nebo manželka a jejich potomci mladší 21 let nebo na něm závislí;
b) příbuzní
ve vzestupné linii pracovníka a jeho manžela nebo manželky, kteří
jsou na nich závislí.
2. Členské
státy umožní přijetí všech rodinných příslušníků, na které se
nevztahuje ustanovení odstavce 1 a kteří jsou závislí na výše
uvedeném pracovníkovi nebo s ním žijí v zemi posledního pobytu
ve společné domácnosti.
3. Pro
použití odstavců 1 a 2 musí mít pracovník pro svou rodinu
ubytování, které se považuje za obvyklé pro tuzemské pracovníky
v regionu, kde je zaměstnán, aniž by toto ustanovení mohlo vést
k diskriminaci mezi vlastními pracovníky a pracovníky
z jiných členských států.“
5 Článek 11 nařízení č. 1612/68 stanovil:
„Manžel
nebo manželka a děti mladší 21 let nebo závislí na státním
příslušníkovi členského státu, který vykonává na území jiného členského
státu zaměstnání nebo samostatně výdělečnou činnost, jsou oprávněni
k přístupu k jakémukoli zaměstnání na celém území stejného
státu, a to i pokud nejsou státními občany žádného členského
státu.“
6 Články
10 a 11 nařízení (EHS) č. 1612/68 byly s účinností od
30. dubna 2006 zrušeny na základě čl. 38 odst. 1 směrnice
2004/38.
7 Článek 12 první pododstavec nařízení č. 1612/68 stanoví:
„Děti
státního příslušníka členského státu, který je nebo byl zaměstnán na
území jiného členského státu, mají přístup k obecnému, učňovskému
a odbornému vzdělání za stejných podmínek jako státní příslušníci
tohoto státu, pokud tyto děti mají bydliště na jeho území.“
8 Třetí a šestnáctý bod odůvodnění směrnice 2004/38 zní:
„3) Občanství
Unie by mělo představovat základní postavení státních příslušníků
členských států při výkonu jejich práva volného pohybu a pobytu. Je
proto nezbytné kodifikovat a revidovat stávající nástroje
Společenství, které se zaměřují samostatně na zaměstnané osoby, osoby
samostatně výdělečně činné a na studenty a další osoby bez
zaměstnání, aby se právo volného pohybu a pobytu všech občanů Unie
zjednodušilo a posílilo.
[...]
16) Osoby
požívající práva pobytu by neměly být vyhoštěny, pokud nepředstavují
nepřiměřenou zátěž pro systém sociální pomoci hostitelského členského
státu. Vyhoštění ze země by tedy nemělo být automatickým důsledkem
využití systému sociální pomoci. Hostitelský členský stát by měl
posuzovat, zda se nejedná o dočasné potíže, a při posuzování,
zda se příjemce pomoci stal nepřiměřenou zátěží pro systém sociální
pomoci a zda by měl být vyhoštěn, zohlednit délku pobytu, osobní
poměry a objem poskytované pomoci. Zaměstnané osoby, osoby
samostatně výdělečně činné či uchazeči o zaměstnání, jak byli
definováni Soudním dvorem, by v žádném případě neměli být
vyhoštěni, s výhradou případů odůvodněných veřejným pořádkem nebo
veřejnou bezpečností.“
9 Podle čl. 7 odst. 1 a 2 uvedené směrnice:
„1. Všichni občané Unie mají právo pobytu na území jiného členského státu po dobu delší než tři měsíce, pokud:
a) jsou
v hostitelském členském státě zaměstnanými osobami nebo osobami
samostatně výdělečně činnými; nebo
b) mají
pro sebe a své rodinné příslušníky dostatečné prostředky, aby se
po dobu svého pobytu nestali zátěží pro systém sociální pomoci
hostitelského členského státu, a jsou účastníky zdravotního
pojištění, kterým jsou v hostitelském členském státě kryta všechna
rizika; nebo
c) – jsou
zapsáni u soukromého či veřejného subjektu, akreditovaného nebo
financovaného hostitelským členským státem v souladu s jeho
právními předpisy nebo správní praxí z prvotního důvodu studia,
včetně odborné přípravy, a
– jsou
účastníky zdravotního pojištění, kterým jsou v hostitelském
členském státě kryta všechna rizika, a prohlášením nebo jiným
podobným prostředkem podle své volby ujistí příslušný vnitrostátní
orgán, že mají dostatečné prostředky pro sebe a své rodinné
příslušníky, aby se po dobu jejich pobytu nestali zátěží pro systém
sociální pomoci hostitelského členského státu; nebo
d) jsou
rodinnými příslušníky doprovázejícími nebo následujícími občana Unie,
který splňuje podmínky uvedené v písmenech a), b) nebo c).
2. Právo
pobytu stanovené v odstavci 1 se vztahuje rovněž na rodinné
příslušníky doprovázející nebo následující v hostitelském členském
státě občana Unie, kteří nejsou státními příslušníky žádného členského
státu, za předpokladu, že tento občan Unie splňuje podmínky stanovené
v odst. 1 písm. a), b) nebo c).“
10 Článek
12 směrnice 2004/38, nadepsaný „Zachování práva pobytu rodinných
příslušníků v případě smrti nebo odjezdu občana Unie“,
v odstavci 3 stanoví:
„Odjezd občana
Unie z hostitelského členského státu nebo jeho smrt nevede až do
ukončení studia jeho dětí ke ztrátě práva pobytu jeho dětí ani rodiče,
který o děti skutečně pečuje, bez ohledu na jejich státní
příslušnost, pobývají-li tyto děti v hostitelském členském státě
a jsou zapsány ve vzdělávacím zařízení za účelem studia.“
11 Článek 24 uvedené směrnice, nadepsaný „Rovné zacházení“, v odstavci 1 stanoví:
„S
výhradou zvláštních ustanovení výslovně uvedených ve Smlouvě
[o ES] a v sekundárních právních předpisech požívají
všichni občané Unie, kteří pobývají na základě této směrnice na území
hostitelského členského státu, v oblasti působnosti Smlouvy
stejného zacházení jako státní příslušníci tohoto členského státu. Právo
na rovné zacházení se vztahuje i na rodinné příslušníky, kteří
nejsou státními příslušníky žádného členského státu a mají právo
pobytu nebo trvalého pobytu.“
Vnitrostátní právní úprava
12 Podle
článku 6 nařízení o imigraci do Spojeného království
(Evropský hospodářský prostor) z roku 2006 [Immigration (European
Economic Area) Regulations 2006] je „oprávněnou osobou“ ve smyslu tohoto
nařízení státní příslušník státu Evropského hospodářského prostoru,
který je ve Spojeném království uchazečem o zaměstnání,
zaměstnancem, osobou samostatně výdělečně činnou, hospodářsky
soběstačnou nebo studentem.
13 Podle
čl. 19 odst. 3 písm. a) uvedeného nařízení může být
osoba vypovězena ze Spojeného království, pokud není nebo přestala být
oprávněnou osobou ve smyslu uvedeného nařízení.
14 Ze
zákona o bydlení (Housing Act) z roku 1996
a z nařízení o poskytování příspěvku na bydlení
a příspěvku v bezdomovectví z roku 2006 [Allocation of
Housing and Homelessness (Eligibility) Regulations 2006] vyplývá, že
osoba nemá nárok na příspěvek na bydlení, pokud nemá ve Spojeném
království právo pobytu na základě práva Unie.
Spor v původním řízení a předběžné otázky
15 Nimco H. Ibrahim, somálská státní příslušnice, je provdána za dánského občana, pana Yusufa.
16 Pan
Yusuf přišel do Spojeného království v průběhu podzimu roku
2002 a pracoval tam od října 2002 do května 2003. Od června 2003 do
března 2004 pan Yusuf žádal o dávku v pracovní neschopnosti.
Pan Yusuf poté, kdy byl na konci uvedeného období prohlášen za
způsobilého k práci, opustil Spojené království a vrátil se do
něj v prosinci 2006.
17 Je
nesporné, že mezi okamžikem ukončení zaměstnání a opuštěním
Spojeného království přestal být pan Yusuf „oprávněnou osobou“ podle
článku 6 nařízení o imigraci (Evropský hospodářský prostor)
z roku 2006. Při svém návratu do Spojeného království
v prosinci 2006 pan Yusuf nezískal zpět status „oprávněné osoby“
s právem pobytu na základě práva Unie.
18 Nimco
H. Ibrahim přicestovala do Spojeného království s povolením
imigračních úřadů v průběhu února 2003, aby následovala
svého manžela.
19 Manželé
mají čtyři děti dánské státní příslušnosti ve věku od 1 roku do 9 let.
Tři starší děti přišly do Spojeného království se svou matkou
a čtvrté dítě se narodilo ve Spojeném království. Dvě starší děti
navštěvují od svého příchodu do Spojeného království veřejné školy.
20 Nimco
H. Ibrahim se v návaznosti na odjezd svého manžela ze Spojeného
království v roce 2004 od něj odloučila. Nikdy nebyla hospodářsky
soběstačná. Nepracuje a je zcela závislá na dávkách sociální pomoci
k úhradě běžných potřeb a nákladů na bydlení. Nemá komplexní
zdravotní pojištění a využívá National Health Service (Národní
zdravotní služba).
21 V průběhu ledna
roku 2007 N. H. Ibrahim požádala o příspěvek na bydlení pro
sebe a své děti. Rozhodnutím ze dne 1. února 2007 příslušný
úředník London Borough of Harrow žádost zamítl. Měl za to, že ani N.H.
Ibrahim, ani její manžel neměli ve Spojeném království právo pobytu
vyplývající z práva Unie. Dne 29. března 2007 bylo toto
zamítavé rozhodnutí potvrzeno úředníkem pověřeným přezkumem opravných
prostředků podaných proti rozhodnutím o nepřiznání příspěvku na
bydlení.
22 Nimco
H. Ibrahim se proti uvedeným rozhodnutím odvolala k Clerkenwell
and Shoreditch County Court (soud prvního stupně Clerkenwell and
Shoreditch), který rozhodnutím ze dne 18. října 2007 žalobě vyhověl
z důvodu, že N.H. Ibrahim má, jakožto matka dětí, o které
skutečně pečuje, právo pobytu ve Spojeném království na základě článku
12 nařízení č. 1612/68, jelikož děti navštěvují školu a její
manžel je občanem Evropské unie, který v uvedeném členském státu
pracoval.
23 London
Borough of Harrow se proti uvedenému rozhodnutí odvolala
k předkládajícímu soudu.
24 Za
těchto okolností se Court of Appeal (England & Wales) (Civil
Division) rozhodl přerušit řízení a položit Soudnímu dvoru
následující předběžné otázky:
„V situaci, kdy
– manželka,
která není státní příslušnicí Unie, a její děti, které jsou
státními příslušníky Unie, doprovází státního příslušníka Unie, který se
usadil ve Spojeném království,
– státní příslušník Unie pobýval ve Spojeném království jako pracovník,
– státní
příslušník Unie poté ukončil zaměstnancekou činnost a následně
opustil Spojené království,
– státní
příslušník Unie, jeho manželka, která není státní příslušnicí Unie,
a jejich děti nejsou soběstační a jsou závislí na sociální
pomoci ve Spojeném království,
– děti
zahájily základní školní docházku ve Spojeném království krátce po svém
příjezdu do země, v době, kdy státní příslušník Unie měl postavení
pracovníka:
1) požívají
manželka a děti práva pobytu ve Spojeném království pouze tehdy,
pokud splňují podmínky stanovené směrnicí 2004/38 […]?
nebo
2) a) požívají
práva pobytu odvozeného z článku 12 nařízení […] č. 1612/68
[…], jak je vykládán Soudním dvorem, aniž by musely splňovat podmínky
stanovené směrnicí 2004/38 […], a
b) pokud
ano, musí mít přístup k dostatečným prostředkům, aby se nestaly
zátěží pro systém sociální pomoci hostitelského členského státu během
jejich předpokládané doby pobytu, a musí mít v hostitelském
členském státu komplexní zdravotní pojištění?
3) Je-li
odpověď na první otázku kladná, je situace odlišná, pokud, jako je tomu
v projednávané věci, děti zahájily základní školní docházku
a pracovník, který je státním příslušníkem Unie, přestal pracovat
přede dnem, ke kterému měla být členskými státy provedena směrnice
2004/38 […]?“
K předběžným otázkám
K první a druhé otázce
25 Podstatou
prvních dvou předběžných otázek předkládajícího soudu, které je třeba
zkoumat společně, je, zda za takových okolností, jako jsou okolnosti ve
věci v původním řízení, mohou děti a rodič, který o ně
skutečně pečuje, uplatňovat právo pobytu v hostitelském členském
státu toliko na základě článku 12 nařízení č. 1612/68, aniž by
museli splňovat podmínky definované ve směrnici 2004/38, či zda jim může
být právo pobytu přiznáno výlučně tehdy, pokud splní uvedené podmínky.
V případě, kdy by právo pobytu vyplývalo výlučně z článku 12
nařízení č. 1612/68, se předkládající soud rovněž dotazuje, zda
děti a rodič, který o ně skutečně pečuje, musí mít dostatečné
prostředky a komplexní zdravotní pojištění v hostitelském
členském státu.
26 V souladu
s článkem 12 nařízení č. 1612/68 mají děti státního
příslušníka členského státu, který je nebo byl zaměstnán na území jiného
členského státu, přístup k obecnému, učňovskému a odbornému
vzdělání za stejných podmínek jako státní příslušníci tohoto státu,
pokud tyto děti mají bydliště na jeho území.
27 Článek
10 nařízení č. 1612/68 zakládá právo manžela nebo manželky
a potomků pracovníka pocházejících z jednoho členského státu
a pobývajících na území jiného členského státu usadit se s ním
na území posledně uvedeného členského státu.
28 Z
čl. 7 odst. 1 písm. a) a b) a čl. 7 odstavce 2
směrnice 2004/38 vyplývá, že rodinní příslušníci občana Unie – bez
ohledu na státní příslušnost – kteří pobývají na území jiného členského
státu, aniž by tam vykonávali závislou činnost nebo byli samostatně
výdělečně činní, mají právo doprovázet takového občana nebo jej
následovat za předpokladu, že posledně uvedený má pro sebe a své
rodinné příslušníky dostatečné prostředky a komplexní zdravotní
pojištění v hostitelském členském státu.
29 Soudní
dvůr již rozhodl, že děti občana Evropské unie, které se usadily
v členském státě, zatímco jejich rodič v tomto členském státě
vykonával práva pobytu jako migrující pracovník, mají právo zde pobývat,
aby mohly získat obecné vzdělání v souladu s článkem 12
nařízení č. 1612/68. Skutečnost, že se rodiče dotčených dětí
v mezidobí rozvedli, že pouze jeden z rodičů je občanem Unie
a že již není migrujícím pracovníkem v hostitelském členském
státu, nemá v tomto ohledu žádný vliv (viz v tomto smyslu
rozsudek ze dne 17. prosince 2002, Baumbast a R., C‑413/99,
Recueil, s. I‑7091, bod 63).
30 Soudní
dvůr rovněž rozhodl, že pokud děti mají na základě článku 12 nařízení
č. 1612/68 právo pokračovat ve školní docházce v hostitelském
členském státu, zatímco rodičům zajišťujícím péči o ně hrozí, že
ztratí své právo pobytu, odnětí možnosti, aby rodiče pobývali
v hostitelském členském státě po dobu školní docházky jejich dětí
by mohlo děti zbavit práva, které jim bylo přiznáno zákonodárcem Unie
(viz v tomto smyslu výše uvedený rozsudek Baumbast a R., bod
71).
31 Soudní
dvůr poté, co v bodu 72 výše uvedeného rozsudku Baumbast a R.
mimo jiné připomněl, že nařízení č. 1612/68 je třeba vykládat ve
světle požadavku respektování rodinného života stanoveného v článku
8 Evropské úmluvy o ochraně lidských práv a základních
svobod, podepsané v Římě dne 4. listopadu 1950, došel
v bodu 73 téhož rozsudku k závěru, že právo přiznané článkem
12 téhož nařízení dítěti migrujícího pracovníka absolvovat za co
nejlepších podmínek školní docházku v hostitelském členském státu
má nutně za následek, že takové dítě má právo být doprovázeno osobou,
která o ně skutečně pečuje, a proto tato osoba může pobývat
s takovým dítětem v členském státu po dobu jeho studia.
32 Předkládající
soud se táže, zda je výše uvedený rozsudek Baumbast a R. založen
na použití článku 10 ve spojení s článkem 12 nařízení
č. 1612/668 nebo pouze na článku 12. Konkrétně se uvedený soud
táže, zda právo pobytu dětí státního příslušníka členského státu, který
pracuje nebo pracoval v hostitelském členském státu, stejně jako
právo pobytu rodiče, který o děti skutečně pečuje, implicitně
vyplývá z uvedeného článku 12.
33 Zaprvé
právo dětí migrujících pracovníků na rovné zacházení v přístupu ke
vzdělání z titulu článku 12 nařízení č. 1618/68 svědčí pouze
dětem, které „pobývají“ na území členského státu, ve kterém jeden
z jejich rodičů je nebo byl zaměstnán.
34 Přístup
ke vzdělání tak závisí na předchozím usazení dítěte v hostitelském
členském státu.
35 Článek
12 nařízení č. 1612/68 tak, jak byl vyložen Soudním dvorem ve výše
uvedeném rozsudku Baumbast a R., umožňuje přiznat dítěti
v souvislosti s jeho právem na přístup ke vzdělání autonomní
právo pobytu. Konkrétně výkon práva na přístup ke vzdělání nebyl
podřízen podmínce, že si dítě uchová po celou dobu svého studia
specifické právo pobytu na základě čl. 10 odst. 1
písm. a) uvedeného nařízení, když toto ustanovení bylo ještě
platné.
36 Soudní
dvůr v bodech 21 až 24 svého rozsudku ze dne 4. května 1995,
Gaal (C‑7/94, Recueil, s. I‑1031) výslovně odmítl argumentaci
německé vlády, jež tvrdila, že existovala úzká vazba jednak mezi články
10 a 11 nařízení č. 1612/68 a jednak článkem 12 téhož
nařízení, takže posledně uvedené ustanovení přiznává právo na rovné
zacházení pro přístup ke vzdělání v hostitelském členském státu
pouze dětem, které splňují podmínky stanovené v článcích 10
a 11. V bodu 23 uvedeného rozsudku Gaal Soudní dvůr výslovně
uvedl, že článek 12 nařízení č. 1612/68 neobsahuje žádný odkaz na
uvedené články 10 a 11.
37 Bylo
by totiž v rozporu s kontextem, ve kterém se nachází článek
12 nařízení č. 1612/68, jakož i s účelem sledovaným tímto
článkem, aby přístup ke vzdělávání závisel na odděleném právu pobytu
dítěte, posuzovaném na základě jiných ustanovení téhož nařízení (viz
v tomto smyslu výše uvedený rozsudek Gaal, bod 25).
38 Z toho
vyplývá, že pokud bylo právo na přístup ke vzdělání, které dítě
odvozuje z článku 12 nařízení, nabyto z důvodu jeho usazení
v hostitelském členském státu, takové právo dítěti zůstává
a již nemůže být zpochybněno z důvodu nesplnění podmínek
stanovených v uvedeném článku 10.
39 Zadruhé
je třeba uvést, že – jak vyplývá ze samotného znění článku 12 nařízení
č. 1612/68 – právo na rovné zacházení, pokud jde o přístup ke
vzdělání, není omezeno na děti migrujících pracovníků. Použije se rovněž
na děti bývalých migrujících pracovníků.
40 Právo,
které děti odvozují z článku 12 nařízení č. 1612/68, krom
toho není podřízeno právu pobytu jejich rodičů v hostitelském
členském státu. Podle ustálené judikatury uvedený článek 12 pouze
vyžaduje, aby děti žily s rodiči nebo jedním z nich
v členském státu v době, kdy tam alespoň jeden z jejich
rodičů pobýval v postavení pracovníka (rozsudek ze dne
21. června 1988, Brown, 197/86, Recueil, s. 3205, bod 30,
a výše uvedený rozsudek Gaal, bod 27).
41 Uznat,
že děti bývalých migrujících pracovníků mohou pokračovat ve svém studiu
v hostitelském členském státu, i když tam jejich rodiče již
nepobývají, se rovná přiznání práva pobytu takovým dětem nezávisle na
právu pobytu přiznanému jejich rodičům, přičemž takové právo má svůj
základ v uvedeném článku 12.
42 K použití
článku 12 nařízení č. 1612/68 tak musí docházet autonomně,
s ohledem na ustanovení práva Unie, která upravují podmínky výkonu
práva pobytu v jiném členském státu. Taková autonomie článku 12
uvedeného nařízení vzhledem k článku 10 téhož nařízení vytvořila
základ judikatury Soudního dvora připomenuté v bodech 29 až 31
tohoto rozsudku a musí přetrvat i ve vztahu k ustanovením
směrnice 2004/38.
43 Opačné
řešení by mohlo ohrozit cíl integrace rodiny migrujícího pracovníka
v prostředí hostitelského členského státu, který je stanoven
v pátém bodu odůvodnění nařízení č. 1612/68. Podle ustálené
judikatury je k tomu, aby taková integrace mohla být úspěšná,
nezbytné, aby dítě pracovníka, který je státním příslušníkem členského
státu, mělo možnost zahájit školní docházku a studium
v hostitelském členském státu a případně je úspěšně dokončit
(viz v tomto smyslu rozsudek ze dne 15. března 1989,
Echternach a Moritz, 389/87 a 390/87, Recueil, s. 723,
bod 21, jakož výše uvedený rozsudek Baumbast a R., bod 69).
44 London
Borough of Harrow, vláda Spojeného království a dánská vláda,
jakož i Irsko tvrdí, že směrnice 2004/38 od svého nabytí účinnosti
představuje jediný základ podmínek upravujících výkon práva pobytu ve
členských státech pro občany Unie a jejich rodinné příslušníky
a že v důsledku toho nelze z článku 12 nařízení
č. 1612/68 nadále žádné právo pobytu dovozovat.
45 V tomto
ohledu neumožňuje žádná skutečnost konstatovat, že přijetím směrnice
2004/38 měl zákonodárce Unie v úmyslu změnit dosah uvedeného článku
12 tak, jak byl vyložen Soudním dvorem a napříště tak omezit jeho
normativní obsah na pouhé právo na přístup ke vzdělání.
46 Ve
stejném smyslu je třeba uvést, že na rozdíl od toho, co bylo uvedeno
v souvislosti s články 10 a 11 nařízení č. 1612/68,
směrnice 2004/38 článek 12 uvedeného nařízení nezrušila. Taková volba je
nutně projevem záměru zákonodárce Unie nezavádět omezení působnosti
uvedeného článku, jak jej vykládá Soudní dvůr.
47 Výklad
uvedený v předchozím bodu je potvrzen skutečností, že
z přípravných prací na směrnici 2004/38 vyplývá, že byla
formulována tak, aby byla soudržná s výše uvedeným rozsudkem
Baumbast a R (KOM(2003) 199 konečné, s. 7).
48 Pokud
by se článek 12 nařízení 1612/68 omezil na přiznání práva na rovné
zacházení, pokud jde o přístup ke vzdělání, a nestanovil by
žádné právo pobytu ve prospěch dětí migrujících pracovníků, stal by se
po nabytí účinnosti směrnice 2004/38 nadbytečným. Její čl. 24
odst. 1 totiž stanoví, že každý občan Unie, který pobývá na území
hostitelského členského státu, požívá v oblasti působnosti Smlouvy
stejného zacházení jako státní příslušníci tohoto členského státu,
přičemž je nepochybné, že přístup ke vzdělání náleží do působnosti práva
Unie (viz zejména rozsudek ze dne 13. února 1985, Gravier, 293/83,
Recueil, s. 593, bod 19).
49 Ostatně
směrnice 2004/38 má podle svého třetího bodu odůvodnění zejména za cíl
posílit a zjednodušit právo volného pohybu a pobytu všech
občanů Unie (viz v tomto smyslu rozsudek ze dne 25. července
2008, Metock a další, C‑127/08, Sb. rozh. s. I‑6241, bod 59).
Použití článku 12 nařízení č. 1612/38 i čl. 7 odst. 1
písm. b) a d) a čl. 7 odstavce 2 směrnice 2004/38 na děti
migrujících pracovníků by přitom mělo za následek, že by právo pobytu
takových dětí v hostitelském členském státu za účelem zahájení
studia nebo pokračování ve studiu podléhalo přísnějším podmínkám, nežli
jsou podmínky, které by se na ně vztahovaly před tím, nežli směrnice
2004/38 nabyla účinnosti.
50 Z toho
vyplývá, že děti státního příslušníka členského státu, který pracuje
nebo pracoval v hostitelském členském státu stejně jako rodič,
který o ně skutečně pečuje, mohou v posledně uvedeném členském
státu uplatňovat právo pobytu toliko na základě článku 12 nařízení
č. 1612/68, aniž by musely splňovat podmínky definované ve směrnici
2004/38.
51 Zbývá
určit, zda je výkon takového práva je podřízen podmínce, že dotčené
osoby mají dostatečné prostředky a komplexní zdravotní pojištění
v hostitelském členském státu.
52 Je
třeba předeslat, že taková podmínka není v článku 12 nařízení
č. 1612/68 stanovena a že – jak již Soudní dvůr rozhodl –
uvedený článek nemůže být vykládán restriktivně a každopádně nesmí
být zbaven svého užitečného účinku (výše uvedený rozsudek Baumbast
a R., bod 74).
53 Požadavek
týkající se hospodářské nezávislosti rodinných příslušníků pracovníka,
který je státním příslušníkem členského státu, a jejich ochrany
v případě nemoci v hostitelském členském státu nevyplývá ani
z judikatury Soudního dvora.
54 Když
byl Soudní dvůr vyzván, aby se vyjádřil k otázce, zda děti, které
pobývají v členském státu, ve kterém jejich otec, státní příslušník
jiného členského státu, před návratem do státu svého původu vykonával
činnost jako zaměstnanec, měly nárok z titulu článku 12 nařízení
č. 1612/68 na studijní podporu od státu určenou k pokrytí
nákladů na vzdělání, nákladů na svou obživu a obživu osob, které
o ně pečovaly, jakož i nákladů na zdravotní pojištění,
rozhodl, aniž by se vyjadřoval k hospodářské situaci dotčených
studentů, že status dětí pracovníka, který je státním příslušníkem
členského státu ve smyslu nařízení č. 1612/68, s sebou nese
zejména to, že právo Unie uznává potřebu nároku na studijní podporu od
státu tak, aby jim bylo umožněno dosáhnout integrace do společnosti
hostitelského členského státu; takový požadavek se uplatní tím spíše
tam, kde osobami, kterých se dotčená ustanovení nařízení týkají, jsou
studenti, kteří přišli do takového státu dokonce ve věku před zahájením
povinné školní docházky (výše uvedený rozsudek Echternach a Moritz,
bod 35).
55 Ve
výše uvedeném rozsudku Baumbast a R. pan Baumbast, otec dětí,
o jejichž právo pobytu v hostitelském členském státu na
základě článku 12 nařízení č. 1612/68 se jednalo, sice měl
prostředky, které jemu i jeho rodině poskytovaly nezávislost na
sociální pomoci. Nicméně odpovědi na předběžné otázky týkající se práva
pobytu dětí a jejich matky, která o ně pečovala, nebyly
založeny na jejich hospodářské nezávislosti, nýbrž na skutečnosti, že
cíl nařízení č. 1612/68, tedy volný pohyb pracovníků, vyžaduje
optimální podmínky pro začlenění rodiny pracovníka v hostitelském
členském státu a že upření možnosti, aby rodiče zajišťující péči
o děti setrvávali v hostitelském členském státu po dobu školní
docházky těchto dětí, je mohlo zbavit práva, které jim přiznal
zákonodárce Unie (viz výše uvedený rozsudek Baumbast a R., body 50
a 71).
56 Ani
směrnice 2004/38 v některých situacích nečiní právo pobytu dětí,
které studují v hostitelském členském státu, a rodiče, který
o ně skutečně pečuje, závislým na tom, zda mají dostatečné
prostředky a komplexní zdravotní pojištění.
57 Výklad,
podle kterého právo pobytu dětí v hostitelském členském státu, jež
tam studují, a rodiče, který se o ně skutečně stará, není
podřízeno podmínce dostatečných prostředků a komplexního
zdravotního pojištění, je posílen čl. 12 odst. 3 směrnice
2004/38, podle kterého odjezd občana Unie z hostitelského členského
státu nebo jeho smrt nevede, až do ukončení studia jeho dětí, ke ztrátě
práva pobytu jeho dětí nebo rodiče, který o děti skutečně pečuje,
bez ohledu na jejich státní příslušnost, pobývají-li tyto děti
v hostitelském členském státě a jsou-li zapsány ve vzdělávacím
zařízení za účelem studia.
58 Uvedené
ustanovení, i když není použitelné na spor v původním řízení,
dokládá obzvláštní význam, který směrnice 2004/38 přikládá postavení
dětí, jež studují v hostitelském členském státu, a rodičů,
kteří o ně pečují.
59 Vzhledem
k výše uvedeným úvahám je na první dvě otázky třeba odpovědět tak,
že za takových okolností, jako jsou okolnosti ve věci v původním
řízení, mohou děti státního příslušníka členského státu, který pracuje
nebo pracoval v hostitelském členském státu a rodič, který
o ně skutečně pečuje, uplatňovat v posledně uvedeném členském
státu právo pobytu toliko na základě článku 12 nařízení č. 1612/68,
aniž by takové právo podléhalo podmínce, že v tomto státu mají
dostatečné prostředky a komplexní zdravotní pojištění.
Ke třetí otázce
60 S ohledem na odpověď podanou na první dvě otázky není třeba na třetí otázku odpovídat.
K nákladům řízení
61 Vzhledem
k tomu, že řízení má, pokud jde o účastníky původního řízení,
povahu incidenčního řízení ve vztahu ke sporu probíhajícímu před
předkládajícím soudem, je k rozhodnutí o nákladech řízení
příslušný uvedený soud. Výdaje vzniklé předložením jiných vyjádření
Soudnímu dvoru než vyjádření uvedených účastníků řízení se nenahrazují.
Z těchto důvodů Soudní dvůr (velký senát) rozhodl takto:
Za
takových okolností, jako jsou okolnosti ve věci v původním řízení,
mohou děti státního příslušníka členského státu, který pracuje nebo
pracoval v hostitelském členském státu a rodič, který
o ně skutečně pečuje, uplatňovat v posledně uvedeném členském
státu právo pobytu toliko na základě článku 12 nařízení Rady (EHS)
č. 1612/68 ze dne 15. října 1968 o volném pohybu
pracovníků uvnitř Společenství, ve znění nařízení Rady (EHS)
č. 2434/92 ze dne 27. července 1992, aniž by takové právo
podléhalo podmínce, že v tomto státu mají dostatečné prostředky
a komplexní zdravotní pojištění.
Podpisy.