ROZSUDEK SOUDNÍHO DVORA (prvního senátu)
1. února 2017 (*)
„Řízení
o předběžné otázce – Sociální zabezpečení – Nařízení (EHS)
č. 1408/71 – Složka ‚péče‘ příspěvku na živobytí pro zdravotně
postižené osoby (disability living allowance) – Osoba pojištěná pro
případ stáří, která s konečnou platností ukončila veškerou
výdělečnou činnost – Pojmy ‚dávka v nemoci‘ a ‚dávka
v invaliditě‘ – Možnost výplaty dávky do zahraničí“
Ve věci C‑430/15,
jejímž
předmětem je žádost o rozhodnutí o předběžné otázce na
základě článku 267 SFEU, podaná rozhodnutím Supreme Court of
the United Kingdom (Nejvyšší soud Spojeného království) ze dne
29. července 2015, došlým Soudnímu dvoru dne 5. srpna 2015,
v řízení
Secretary of State for Work and Pensions
proti
Tolley,
SOUDNÍ DVŮR (první senát),
ve
složení R. Silva de Lapuerta, předsedkyně senátu,
J.-C. Bonichot, A. Arabadžev (zpravodaj),
C. G. Fernlund a S. Rodin, soudci,
generální advokát: H. Saugmandsgaard Øe,
vedoucí soudní kanceláře: V. Tourrès, rada,
s přihlédnutím k písemné části řízení a po jednání konaném dne 8. června 2016,
s ohledem na vyjádření předložená:
– za
paní Tolley (zesnulou, v řízení zastoupenou správcem její
pozůstalosti) R. Drabblem, QC, a T. Buleyem, barrister,
zmocněnými S. Clarke, solicitor,
– za
vládu Spojeného království M. Holtem a C. Crane, jako
zmocněnci, ve spolupráci s B. Kennellym, QC,
a D. Blundellem, barrister,
– za
norskou vládu P. Wenneråsem, M. Scheiem
a C. Rydningem, jako zmocněnci,
– za Evropskou komisi D. Martinem a J. Tomkinem, jako zmocněnci,
po vyslechnutí stanoviska generálního advokáta na jednání konaném dne 5. října 2016,
vydává tento
Rozsudek
1 Žádost
o rozhodnutí o předběžné otázce se týká výkladu nařízení Rady
(EHS) č. 1408/71 ze dne 14. června 1971 o uplatňování
systémů sociálního zabezpečení na zaměstnané osoby, osoby samostatně
výdělečně činné a jejich rodinné příslušníky pohybující se
v rámci Společenství, ve znění pozměněném a aktualizovaném
nařízením Rady (ES) č. 118/97 ze dne 2. prosince 1996 (Úř.
věst. 1997, L 28, s. 1; Zvl. vyd. 05/03, s. 3), ve znění
nařízení Rady (ES) č. 307/1999 ze dne 8. února 1999 (Úř. věst.
1999, L 38, s. 1; Zvl. vyd. 05/03, s. 335) (dále jen
„nařízení č. 1408/71“).
2 Tato
žádost byla předložena v rámci sporu mezi Secretary of State for
Work and Pensions (ministr práce a důchodového zabezpečení, Spojené
království, dále jen „ministr“) a paní Tolley, která zemřela dne
10. května 2011 a v původním řízení ji zastupuje její
manžel jakožto správce pozůstalosti paní Tolley, ve věci odnětí jejího
nároku na složku „péče“ příspěvku na živobytí pro zdravotně postižené
osoby (disability living allowance, dále jen „DLA“) z důvodu, že
již nesplňuje podmínky bydliště a pobytu ve Velké Británii.
Právní rámec
Unijní právo
3 Nařízení
č. 1408/71 bylo nahrazeno nařízením Evropského parlamentu
a Rady (ES) č. 883/2004 ze dne 29. dubna 2004
o koordinaci systémů sociálního zabezpečení (Úř. věst. 2004,
L 166, s. 1; Zvl. vyd. 05/05, s. 72), použitelným od
1. května 2010. Avšak vzhledem k době rozhodné z hlediska
skutečností sporu v původním řízení se na tento spor i nadále
použije nařízení č. 1408/71.
4 Článek 1 tohoto nařízení stanoví:
„Pro účely tohoto nařízení:
a) se
‚zaměstnanou osobou‘ a ‚osobou samostatně výdělečně činnou‘ rozumí
každá osoba, která
i) je
pojištěna na základě povinného nebo volitelného pokračujícího pojištění
pro případ jedné nebo více pojistných událostí odpovídajícím
[odpovídajících] odvětvím systému sociálního zabezpečení pro zaměstnané
osoby nebo osoby samostatně výdělečně činné nebo zvláštnímu systému pro
úředníky;
ii) je
povinně pojištěna pro případ jedné nebo více pojistných událostí
odpovídajících odvětvím sociálního zabezpečení, na které se vztahuje
toto nařízení, v rámci systému sociálního zabezpečení pro všechny
obyvatele nebo veškeré výdělečně činné obyvatelstvo:
– může-li
být označena za zaměstnanou osobu nebo osobu samostatně výdělečně
činnou na základě způsobu, jakým je tento systém spravován nebo
financován, nebo
– nesplňuje-li
tato kritéria, je pojištěna pro případ některé jiné pojistné události
uvedené v příloze I v rámci systému pro zaměstnané
osoby nebo osoby samostatně výdělečně činné anebo systému uvedeného
v bodě iii) na základě povinného nebo volitelného pokračujícího
pojištění nebo, pokud žádný takový systém v daném členském státě
neexistuje, splňuje definici uvedenou v příloze I;
[…]
[…]
o) se ‚příslušnou institucí‘ rozumí:
i) instituce, u které je dotyčná osoba pojištěna v době podání žádosti o dávku
[…]
[…]
q) se ‚příslušným státem‘ rozumí členský stát, na jehož území má sídlo příslušná instituce;
[…]“
5 Článek 2 odst. 1 nařízení č. 1408/71 uvádí:
„Toto
nařízení se vztahuje na zaměstnané osoby nebo osoby samostatně
výdělečně činné a studenty, kteří podléhají nebo podléhali právním
předpisům jednoho nebo více členských států a kteří jsou státními
příslušníky jednoho z členských států nebo kteří jsou osobami bez
státní příslušnosti nebo uprchlíky s bydlištěm na území jednoho
z členských států, jakož i na jejich rodinné příslušníky nebo
pozůstalé po nich.“
6 Článek 4 daného nařízení uvádí:
„1. Toto
nařízení se vztahuje na všechny právní předpisy týkající se těchto
odvětví sociálního zabezpečení:
a) dávky v nemoci a mateřství;
b) dávky
v invaliditě, včetně těch, jež jsou určeny k udržení nebo
zlepšení výdělečné schopnosti;
c) dávky ve stáří;
[…]
2. Toto
nařízení se vztahuje na všechny obecné a zvláštní systémy
sociálního zabezpečení, ať již jsou příspěvkové nebo nepříspěvkové,
a na systémy týkající se povinností zaměstnavatele nebo vlastníka
lodi ohledně dávek uvedených v odstavci 1.
[…]“
7 Článek 10 odst. 1 první pododstavec téhož nařízení zní takto:
„Není-li
v tomto nařízení stanoveno jinak, invalidní, starobní
a pozůstalostní peněžité dávky, důchody z pracovních úrazů
a nemocí z povolání a pohřebné získané podle právních
předpisů jednoho nebo více členských států nepodléhají žádnému snížení,
úpravám, pozastavení, odnětí ani konfiskaci z důvodu skutečnosti,
že příjemce má bydliště na území jiného členského státu, než ve kterém
má sídlo instituce příslušná pro jejich vyplácení.“
8 Článek 13 nařízení č. 1408/71 uvádí:
„1. S výhradou
článků 14c a 14f podléhají osoby, na které se vztahuje toto
nařízení, pouze právním předpisům jediného státu. Tyto právní předpisy
se určují v souladu s touto hlavou.
2. S výhradou článků 14 až 17
a) osoba
zaměstnaná na území jednoho členského státu podléhá právním předpisům
uvedeného státu, i když má bydliště na území jiného členského státu
nebo i když podnik nebo zaměstnavatel, který ji zaměstnává, má
sídlo nebo místo podnikání na území jiného členského státu;
[…]
f) osoba,
která již nadále nepodléhá právním předpisům členského státu, aniž by
se na ni začaly vztahovat právní předpisy jiného členského státu
v souladu s pravidly stanovenými ve výše uvedených písmenech
nebo v souladu s jednou z výjimek nebo zvláštních
pravidel stanovených v článcích 14 až 17, podléhá právním předpisům
členského státu, na jehož území má bydliště, v souladu pouze
s ustanoveními uvedených právních předpisů.“
9 Hlava
III nařízení č. 1408/71, nadepsaná „Zvláštní ustanovení týkající
se různých kategorií dávek“, je rozdělena do osmi kapitol, z nichž
první se týká nemoci a mateřství. Oddíl 2 této kapitoly, nadepsaný
„Zaměstnané osoby nebo osoby samostatně výdělečně činné a jejich
rodinní příslušníci“, obsahuje článek 19 tohoto nařízení, který
v odstavci 1 stanoví:
„Zaměstnaná osoba
nebo osoba samostatně výdělečně činná s bydlištěm na území jiného
členského státu, než je příslušný stát, která splňuje podmínky právních
předpisů příslušného státu pro vznik nároku na dávky, případně
s přihlédnutím k článku 18, obdrží ve státě, kde má
bydliště,
[…]
b) peněžité
dávky poskytované příslušnou institucí podle jí uplatňovaných právních
předpisů. Na základě dohody mezi příslušnou institucí a institucí
místa bydliště však mohou být tyto dávky poskytovány institucí místa
bydliště na účet příslušné instituce podle právních předpisů příslušného
státu.“
10 Článek 22 daného nařízení, který se nachází v témže oddílu, uvádí:
„1. Zaměstnaná
osoba nebo osoba samostatně výdělečně činná, která splňuje podmínky
právních předpisů příslušného státu pro vznik nároku na dávky, případně
s přihlédnutím k článku 18, a
[…]
b) která
po získání nároku na dávky hrazené příslušnou institucí má povolení
uvedené instituce k návratu na území členského státu, kde má
bydliště, nebo k přemístění svého bydliště na území jiného
členského státu
[…]
má nárok
[…]
ii) na
peněžité dávky poskytované příslušnou institucí podle jí uplatňovaných
právních předpisů. Na základě dohody mezi příslušnou institucí
a institucí místa pobytu však může tyto dávky poskytovat instituce
místa pobytu na účet příslušné instituce v souladu s právními
předpisy příslušného státu.
2. Povolení
požadované podle odst. 1 písm. b) může být odmítnuto, jen
je-li prokázáno, že by přesun dotyčné osoby ohrozil její zdravotní stav
nebo léčení.
[…]“
11 Článek 89 nařízení č. 1408/71 zní takto:
„Zvláštní postupy při uplatňování právních předpisů některých členských států jsou uvedeny v příloze VI.“
12 Příloha I nařízení
č. 1408/71, nadepsaná „Osobní působnost“, obsahuje oddíl O, jenž
se týká Spojeného království a zní takto:
„Za
zaměstnanou osobu nebo osobu samostatně výdělečně činnou ve smyslu
čl. 1 písm. a) bodu ii) nařízení je považována každá osoba,
která je zaměstnancem (employed earner) nebo osobou samostatně výdělečně
činnou (self-employed earner) ve smyslu právních předpisů Velké
Británie nebo právních předpisů Severního Irska. Za zaměstnanou osobu
nebo osobu samostatně výdělečně činnou ve smyslu čl. 1
písm. a) bodu ii) nařízení je považována každá osoba, které náleží
příspěvky jako zaměstnané osobě (employed person) nebo osobě samostatně
výdělečně činné (self-employed person) v souladu s právními
předpisy Gibraltaru.“
13 Oddíl
O přílohy VI nařízení č. 1408/71, která je nadepsána
„Zvláštní postupy při uplatňování právních předpisů některých členských
států“, se týká Spojeného království a v bodě 19 uvádí:
„S výhradou
jakýchkoli úmluv uzavřených s jednotlivými členskými státy se pro
účely čl. 13 odst. 2 písm. f) nařízení
a článku 10b prováděcího nařízení právní předpisy Spojeného
království přestávají vztahovat na jakoukoli osobu dříve podléhající
právním předpisům Spojeného království jako zaměstnaná osoba nebo osoba
samostatně výdělečně činná po uplynutí posledního z následujících
tří dnů:
[…]
c) posledního
dne každé doby pobírání britských dávek v nemoci a mateřství
(včetně věcných dávek, pro které je Spojené království příslušným
státem) nebo dávek v nezaměstnanosti, které
i) začaly přede dnem přemístění bydliště do jiného členského státu, nebo jestliže později,
ii) po
kterých následovalo zaměstnání nebo samostatná výdělečná činnost
v jiném členském státě, zatímco uvedená osoba podléhala právním
předpisům Spojeného království.“
14 Bod 20 téhož oddílu uvádí:
„Skutečnost,
že osoba začala podléhat právním předpisům jiného členského státu
v souladu s čl. 13 odst. 2 písm. f) nařízení,
článkem 10b prováděcího nařízení a výše uvedeným bodem 19,
nebrání,
a) aby
na ni Spojené království jako příslušný stát uplatňovalo ustanovení
týkající se zaměstnaných osob nebo osob samostatně výdělečně činných
hlavy III kapitoly 1 a kapitoly 2 oddílu 1 nebo čl. 40
odst. 2 nařízení, jestliže zůstane zaměstnanou osobou nebo osobou
samostatně výdělečně činnou pro tyto účely a byla tak naposledy
pojištěna podle právních předpisů Spojeného království;
b) aby
s ní bylo pro účely hlavy III kapitol 7 a 8 nařízení nebo
článků 10 nebo 10a prováděcího nařízení zacházeno jako se
zaměstnanou osobou nebo osobou samostatně výdělečně činnou za
předpokladu, že je jí vyplácena britská dávka podle hlavy III kapitoly 1
v souladu s písmenem a).“
Právo Spojeného království
15 Z předkládacího
rozhodnutí vyplývá, že DLA je nepříspěvkovou dávkou, jejímž účelem je
úhrada dodatečných nákladů, které si vyžaduje určitý druh péče nebo
skutečnost, že příjemci těchto dávek nemohou či téměř nemohou chodit.
DLA, která se skládá ze složky „péče“ a složky „pohyblivost“,
nepodléhá žádnému kritériu majetkových poměrů a nenahrazuje příjem,
neboť její příjemce může vykonávat výdělečnou činnost.
16 Článek
71 odst. 6 Social Security Contributions and Benefits Act 1992
(zákon o příspěvcích a dávkách sociálního zabezpečení
z roku 1992, dále jen „zákon z roku 1992“) stanoví, že
„[o]soba má nárok na [DLA] pouze tehdy, splňuje-li podmínky bydliště
a pobytu ve Velké Británii“.
17 Tyto
podmínky bydliště a pobytu ve Velké Británii upřesňuje zejména
čl. 2 odst. 1 písm. a) Social Security (Disability Living
Allowance) Regulations 1991 (nařízení v oblasti sociálního
zabezpečení týkající se příspěvku na živobytí pro zdravotně postižené
osoby z roku 1991).
Spor v původním řízení a předběžné otázky
18 Britská
státní příslušnice paní Tolley, která se narodila dne 17. dubna
1952, platila v letech 1967 až 1984 příspěvky na státní pojištění.
Následně jí byly připsány příspěvky až do roku 1993. Pokud by splnila
podmínky týkající se odvedených příspěvků v okamžiku dosažení
zákonného věku pro odchod do starobního důchodu, mohla by mít nárok na
státní starobní důchod.
19 Od
26. července 1993 byla paní Tolley na neomezenou dobu přiznána
složka „péče“ DLA, neboť nebyla schopna si sama připravovat jídlo.
20 Dne
5. listopadu 2002 se paní Tolley spolu s manželem natrvalo
přestěhovala do Španělska. Paní Tolley nebyla v tomto členském
státě zaměstnanou osobou ani osobou samostatně výdělečně činnou.
21 V průběhu
roku 2007 ministr rozhodl, že nárok paní Tolley pobírat složku „péče“
DLA zanikl dne 6. listopadu 2002. Je nesporné, že podle právních
předpisů Spojeného království dotyčná k tomuto datu pozbyla nárok
na tuto dávku.
22 Paní
Tolley poté podala proti tomuto rozhodnutí žalobu k First-tier
Tribunal (soud prvního stupně, Spojené království). Uvedený soud této
žalobě vyhověl s tím, že paní Tolley má po přestěhování do
Španělska nárok i nadále pobírat složku „péče“ DLA podle
článku 10 nařízení č. 1408/71.
23 Ministr
podal proti rozsudku First-tier Tribunal (soud prvního stupně) odvolání
k Upper Tribunal (vyšší soud, Spojené království). Posledně
uvedený soud rozhodl, že paní Tolley má nárok na složku „péče“ DLA na
základě článku 22 tohoto nařízení, neboť vzhledem k tomu, že
je pojištěna pro případ stáří, jelikož platila příspěvky na sociální
zabezpečení, je zaměstnanou osobou ve smyslu čl. 1 písm. a)
uvedeného nařízení.
24 Court
of Appeal (England & Wales) [odvolací soud (pro Anglii
a Wales), Spojené království] zamítl opravný prostředek, který
ministr podal proti rozhodnutí Upper Tribunal (vyšší soud). Ministr se
tedy obrátil na Supreme Court of the United Kingdom (Nejvyšší soud
Spojeného království).
25 Uvedený
soud poznamenává, že složka „péče“ DLA by mohla být považována za dávku
v invaliditě ve smyslu nařízení č. 1408/71, která může být
podle článku 10 tohoto nařízení vyplácena do jiného členského
státu. Hlavním znakem dávek uvedených v tomto ustanovení je, že se
jedná o dlouhodobé nebo jednorázové platby v souvislosti
s trvalým stavem. Pokud by naproti tomu měla být tato dávka
považována za dávku v nemoci, vyvstala by otázka, zda se definice
„zaměstnané osoby“, jež je uvedena v čl. 1 písm. a) bodě
ii) tohoto nařízení, uplatní rovněž na ustanovení kapitoly 1 hlavy III
uvedeného nařízení týkající se nemoci. V tomto ohledu by nebylo
logické považovat ekonomicky neaktivní osoby za pracovníky, se kterými
je třeba zacházet příznivěji než s osobami, které se aktivně
ucházejí o zaměstnání.
26 Vzhledem
k tomu, že případný nárok paní Tolley na starobní důchod podle
právních předpisů Spojeného království byl zachován i po jejím
přestěhování do Španělska, předkládající soud se dále táže, zda se výraz
„osoba, která již nadále nepodléhá právním předpisům členského státu“,
jenž je uveden v čl. 13 odst. 2 písm. f) nařízení
č. 1408/71, vztahuje na veškeré právní předpisy členského státu,
nebo pouze na právní předpisy členského státu týkající se dotčené dávky.
Pro případ, že by byly dotčeny pouze posledně uvedené právní předpisy,
má uvedený soud za to, že si lze klást otázku, zda se bod 19
písm. c) oddílu O přílohy VI tohoto nařízení, který stanoví
okamžik, kdy se právní předpisy Spojeného království přestávají
uplatňovat, vztahuje na skutečné poskytování dávky, nebo pouze na nárok
na tuto dávku. Vyvstává rovněž otázka, zda bod 20 téhož oddílu ukládá
Spojenému království povinnost vyplatit složku „péče“ DLA v souladu
s ustanoveními kapitoly 1 hlavy III uvedeného nařízení, či
nikoliv.
27 Za
těchto podmínek se Supreme Court of the United Kingdom (Nejvyšší soud
Spojeného království) rozhodl přerušit řízení a položit Soudnímu
dvoru následující předběžné otázky:
„1) Je
složka ‚péče‘ [DLA] správně kvalifikována pro účely nařízení
č. 1408/71 jako ‚dávka v invaliditě‘, a nikoliv jako
peněžitá dávka v nemoci?
2) a) Přestane
osoba, jejíž nárok na [složku ‚péče‘] DLA podle vnitrostátního práva
Spojeného království zanikl z důvodu, že přemístila své bydliště do
jiného členského státu, a před tímto přemístěním ukončila veškerou
výdělečnou činnost jako zaměstnaná osoba, avšak je i nadále
pojištěna pro případ stáří v rámci systému sociálního zabezpečení
Spojeného království, podléhat právním předpisům Spojeného království
pro účely čl. 13 odst. 2 písm. f) nařízení
č. 1408/71?
b) Podléhá
tato osoba v každém případě i nadále právním předpisům
Spojeného království, a to s ohledem na bod 19 písm. c)
oddílu O přílohy VI nařízení č. 1408/71?
c) Přestala-li
tato osoba podléhat právním předpisům Spojeného království ve smyslu
čl. 13 odst. 2 písm. f) nařízení č. 1408/71, má
Spojené království na základě bodu 20 oddílu O přílohy VI tohoto
nařízení povinnost či pouhou možnost uplatňovat vůči této osobě
ustanovení kapitoly 1 hlavy III tohoto nařízení?
3) a) Použije
se široká definice zaměstnané osoby uvedená v rozsudku ze dne
7. června 2005, Dodl a Oberhollenzer
(C‑543/03, EU:C:2005:364), pro účely článků 19 až 22 nařízení
č. 1408/71 v případě, že osoba před tím, než se přestěhovala
do jiného členského státu, ukončila veškerou výdělečnou činnost jako
zaměstnaná osoba, a to bez ohledu na rozlišení, které zavádí
kapitola I hlavy III tohoto nařízení mezi osobami zaměstnanými
a samostatně výdělečně činnými na straně jedné a osobami
nezaměstnanými na straně druhé?
b) Pokud
se tato definice použije, má taková osoba nárok na to, aby jí byla tato
dávka vyplácena do zahraničí na základě článku 19 nebo
článku 22 nařízení č. 1408/71? Brání čl. 22 odst. 1
písm. b) tomu, aby nárok navrhovatelky na složku ‚péče‘ DLA zanikl
na základě podmínky bydliště stanovené vnitrostátními právními předpisy
v souvislosti s přemístěním bydliště do jiného členského
státu?“
K předběžným otázkám
K první otázce
28 Podstatou
první otázky předkládajícího soudu je, zda taková dávka, jako je složka
„péče“ DLA, je dávkou v nemoci, nebo dávkou v invaliditě ve
smyslu nařízení č. 1408/71.
K přípustnosti
29 Vláda
Spojeného království uvádí, že první předběžná otázka je nepřípustná,
neboť nebyla prodiskutována před předkládajícím soudem a je shodná
s otázkou vznesenou ve věci, v níž byl vydán rozsudek ze dne
18. října 2007, Komise v. Parlament a Rada
(C‑299/05, EU:C:2007:608).
30 Pokud
jde o první důvod nepřípustnosti vznesený touto vládou, je třeba
uvést, že článek 267 SFEU přiznává vnitrostátním soudům co
nejširší možnost obrátit se na Soudní dvůr, mají-li za to, že věc,
kterou projednávají, vyvolává otázky vyžadující výklad či posouzení
platnosti ustanovení unijního práva nezbytných pro vyřešení sporu, který
jim byl předložen. Vnitrostátní soudy tedy mají možnost a případně
povinnost podat žádost o rozhodnutí o předběžné otázce,
jakmile buď na návrh účastníků řízení, nebo i bez návrhu dospějí
k závěru, že základ sporu zahrnuje otázku, kterou je třeba vyřešit
a která spadá pod první pododstavec tohoto článku. Skutečnost, že
účastníci původního řízení nevznesli před předkládajícím soudem otázku
unijního práva, proto nebrání tomu, aby se předkládající soud mohl
obrátit na Soudní dvůr (rozsudek ze dne 15. ledna 2013, Križan
a další, C‑416/10, EU:C:2013:8, body 64 a 65
a citovaná judikatura).
31 Řízení
o předběžné otázce totiž spočívá na dialogu mezi soudy, jehož
zahájení zcela závisí na tom, jak vnitrostátní soud posoudí relevanci
a nezbytnost předběžné otázky (rozsudek ze dne 15. ledna 2013,
Križan a další, C‑416/10, EU:C:2013:8, bod 66).
32 Kromě
toho je třeba uvést, že i když může být v zájmu řádného
výkonu spravedlnosti, aby předběžná otázka byla položena až po
kontradiktorní diskusi, je třeba nicméně uznat, že existence předchozí
kontradiktorní diskuse nepatří mezi podmínky požadované k uplatnění
postupu podle článku 267 SFEU (v tomto smyslu viz
rozsudek ze dne 3. března 1994, Eurico Italia a další,
C‑332/92, C‑333/92 a C‑335/92, EU:C:1994:79, bod 11).
33 Z výše
uvedených úvah vyplývá, že skutečnost, že strany sporu před
vnitrostátním soudem předem neprodiskutovaly otázku týkající se unijního
práva, nebrání tomu, aby Soudnímu dvoru mohla být taková otázka
položena.
34 Co
se týče druhého důvodu nepřípustnosti, stačí připomenout, že
i v případě existence judikatury Soudního dvora, která řeší
dotčenou právní otázku, mají vnitrostátní soudy nadále možnost se
obrátit na Soudní dvůr, pokud to považují za vhodné, aniž okolnost, že
ustanovení, jejichž výklad je požadován, již byla předmětem výkladu
Soudního dvora, brání tomu, aby Soudní dvůr rozhodl znovu (rozsudek ze
dne 17. července 2014, Torresi, C‑58/13
a C‑59/13, EU:C:2014:2088, bod 32 a citovaná judikatura).
35 Za těchto podmínek je první předběžná otázka přípustná.
K věci samé
36 Úvodem
je třeba ověřit, zda situace paní Tolley spadá do působnosti nařízení
č. 1408/71.
37 Článek
2 odst. 1 tohoto nařízení v tomto ohledu uvádí, že toto
nařízení se vztahuje na zaměstnané osoby nebo osoby samostatně výdělečně
činné a studenty, kteří podléhají nebo podléhali právním předpisům
jednoho nebo více členských států a kteří jsou státními
příslušníky jednoho z členských států nebo kteří jsou osobami bez
státní příslušnosti nebo uprchlíky s bydlištěm na území jednoho
z členských států, jakož i na jejich rodinné příslušníky nebo
pozůstalé po nich.
38 Podle
judikatury Soudního dvora platí, že osoba je „zaměstnanou osobou nebo
osobou samostatně výdělečně činnou“ ve smyslu nařízení č. 1408/71,
pokud je pojištěna, a to i pro případ jediného rizika, na
základě povinného nebo volitelného pojištění v rámci obecného nebo
zvláštního systému sociálního zabezpečení uvedeného v čl. 1
písm. a) téhož nařízení, a to nezávisle na existenci
pracovního poměru (rozsudek ze dne 10. března 2011, Borger,
C‑516/09, EU:C:2011:136, bod 26 a citovaná judikatura).
39 Předkládající
soud a vláda Spojeného království však uvádí, že na situaci paní
Tolley se vztahuje čl. 1 písm. a) bod ii) druhá odrážka
nařízení č. 1408/71, neboť na složku „péče“ DLA mají nárok všichni
obyvatelé, ať již jsou zaměstnaní, či nikoliv. Vzhledem k tomu, že
toto ustanovení odkazuje na přílohu I tohoto nařízení, paní
Tolley by mohla být kvalifikována jako „zaměstnaná osoba nebo osoba
samostatně výdělečně činná“, pouze pokud by splnila podmínky stanovené
právními předpisy Spojeného království. Tyto právní předpisy se přitom
vztahují pouze na osoby, které vykonávají výdělečnou činnost.
40 Ze
spisu předloženého Soudnímu dvoru v projednávané věci vyplývá, že
v letech 1967 až 1993 byla paní Tolley pojištěna ve Spojeném
království pro případ stáří v rámci systému sociálního zabezpečení
pro všechny obyvatele. Je nesporné, že na základě způsobu, jakým je
tento systém spravován nebo financován, mohla být tato osobu označena za
zaměstnanou osobu. Vzhledem k tomu, že paní Tolley byla takto
pojištěna proti pojistné události uvedené v čl. 4 odst. 1
písm. c) nařízení č. 1408/71, musí být považována za
zaměstnanou osobu nebo osobu samostatně výdělečně činnou ve smyslu
čl. 1 písm. a) bodu ii) první odrážky tohoto nařízení.
41 Skutečnost,
že paní Tolley zemřela před dosažením důchodového věku, nemůže tento
závěr zpochybnit. Možnost, aby určitá osoba spadala do působnosti
nařízení č. 1408/71, totiž nezávisí na tom, zda nastane pojistná
událost spadající do krytého rizika (v tomto smyslu viz rozsudek ze
dne 10. března 2011, Borger, C‑516/09, EU:C:2011:136, bod
30).
42 Je
tedy třeba konstatovat, že taková situace, jako je situace dotčená
v původním řízení, spadá do osobní působnosti nařízení
č. 1408/71.
43 Dále
je třeba připomenout, že dávka se považuje za dávku sociálního
zabezpečení, pokud je přiznána na základě právními předpisy vymezené
situace, aniž dojde k individuálnímu a diskrečnímu posouzení
osobních potřeb, a vztahuje-li se k některému z rizik
výslovně uvedených v čl. 4 odst. 1 nařízení
č. 1408/71 (rozsudek ze dne 18. října 2007, Komise
v. Parlament a Rada, C‑299/05, EU:C:2007:608, bod 56
a citovaná judikatura).
44 Podle
čl. 4 odst. 1 písm. a) a b) tohoto nařízení se toto
nařízení vztahuje na právní předpisy týkající se takových odvětví
sociálního zabezpečení, jako jsou dávky v nemoci a dávky
v invaliditě, včetně těch, jež jsou určeny k udržení nebo
zlepšení výdělečné schopnosti.
45 Za
účelem rozlišení jednotlivých kategorií dávek sociálního zabezpečení je
třeba vzít v úvahu riziko kryté každou dávkou (rozsudek ze dne
18. července 2006, De Cuyper, C‑406/04, EU:C:2006:491, bod
27).
46 Soudní
dvůr v tomto ohledu rozhodl, že účelem dávek, které se poskytují
podle objektivních kritérií na základě situace vymezené právními
předpisy a jejichž cílem je zlepšení zdravotního stavu
a životních podmínek osob odkázaných na pomoc, je především
doplnění dávek nemocenského pojištění a tyto dávky musí být
považovány za „dávky v nemoci“ ve smyslu čl. 4 odst. 1
písm. a) nařízení č. 1408/71 (rozsudky ze dne 5. března
1998, Molenaar, C‑160/96, EU:C:1998:84, body 23 až 25, a ze
dne 18. října 2007, Komise v. Parlament a Rada,
C‑299/05, EU:C:2007:608, bod 61 a citovaná judikatura).
47 Pokud
jde o složku „péče“ DLA, z informací poskytnutých
předkládajícím soudem vyplývá, že účelem této nepříspěvkové peněžité
dávky, která je poskytována nezávisle na výši příjmu jejího příjemce, je
kompenzace dodatečných nákladů, které může být osoba nucena vynakládat
zejména z důvodu, že nemůže či téměř nemůže chodit.
48 Je
nesporné, že poskytování uvedené dávky nezávisí na individuálním
posouzení osobních potřeb žadatele a dochází k němu na základě
takových objektivních kritérií definovaných v zákoně z roku
1992, jako je skutečnost, že si daná osoba nemůže sama připravit jídlo.
49 Kromě
toho je nesporné, že dávka dotčená v původním řízení má stejné
vlastnosti a stejný účel jako DLA platná v rozhodné době
z hlediska skutkového stavu ve věci, v níž byl vydán rozsudek
ze dne 18. října 2007, Komise v. Parlament a Rada
(C‑299/05, EU:C:2007:608).
50 Soudní
dvůr přitom v bodě 65 a následujících uvedeného rozsudku
v podstatě rozhodl, že i když cílem této dávky není především
doplnit dávky nemocenského pojištění, musí být – s výjimkou své
složky „pohyblivost“ – považována za dávku v nemoci ve smyslu
nařízení č. 1408/71.
51 Za
těchto podmínek je dávka dotčená v původním řízení dávkou
v nemoci ve smyslu nařízení č. 1408/71.
52 Tento
závěr není vyvrácen argumentem předkládajícího soudu, že dávka dotčená
v původním řízení by mohla být kvalifikována jako „dávka
v invaliditě“, neboť se podobá dávkám uvedeným v čl. 10
odst. 1 nařízení č. 1408/71, tedy zejména invalidním peněžitým
dávkám, jejichž hlavním znakem je, že se jedná o dlouhodobé nebo
jednorázové platby v souvislosti s trvalým stavem.
53 Okolnost,
že pro účely poskytnutí složky „péče“ DLA musí omezení mobility trvat
podstatnou dobu, totiž nemůže změnit účel této dávky, kterým je zlepšit
kvalitu života osob odkázaných na péči třetího (obdobně viz rozsudek ze
dne 18. října 2007, Komise v. Parlament a Rada,
C‑299/05, EU:C:2007:608, bod 63).
54 Soudní
dvůr kromě toho rozhodl, že dávkám v nemoci ve smyslu čl. 4
odst. 1 písm. a) nařízení č. 1408/71 musí být postaveny
na roveň takové dávky, jaké jsou dotčeny v původním řízení
a které pokrývají riziko odkázanosti na péči třetího, přestože na
rozdíl od dávek v nemoci stricto sensu nemají být
v zásadě vypláceny krátkodobě a mohou se zejména na základě
svých prováděcích pravidel vyznačovat vlastnostmi, které se ve
skutečnosti do jisté míry blíží rovněž odvětvím invalidity a stáří
(v tomto smyslu viz rozsudek ze dne 30. června 2011, da Silva
Martins, C‑388/09, EU:C:2011:439, body 47 a 48).
55 S
ohledem na výše uvedené je třeba na první otázku odpovědět, že taková
dávka, jako je složka „péče“ DLA, představuje dávku v nemoci ve
smyslu nařízení č. 1408/71.
K první a druhé části druhé předběžné otázky
56 Podstatou
první a druhé části druhé otázky předkládajícího soudu je, zda
čl. 13 odst. 2 písm. f) nařízení č. 1408/71 musí být
vykládán v tom smyslu, že skutečnost, že osoba nabyla nároky na
starobní důchod z titulu příspěvků odváděných během daného období
do systému sociálního zabezpečení členského státu, brání tomu, aby
později tato osoba již nepodléhala právním předpisům tohoto členského
státu. Je-li třeba na tuto otázku odpovědět záporně, uvedený soud se
dále táže, od jakého okamžiku již paní Tolley nadále nepodléhala právním
předpisům Spojeného království s ohledem na skutečnost, že jí
i nadále byla vyplácena složka „péče“ DLA, a to až do roku
2007, přestože podle těchto právních předpisů ztratila nárok na uvedenou
dávku, neboť se v roce 2002 přestěhovala do Španělska.
57 Je
třeba uvést, že nařízení č. 1408/71 nezavádí společný systém
sociálního zabezpečení, ale umožňuje, aby nadále existovaly rozdílné
vnitrostátní systémy, a jeho jediným cílem je zajistit koordinaci
těchto systémů. Umožňuje tak, aby nadále existovaly různé systémy, které
vedou k různým pohledávkám ve vztahu k jednotlivým
institucím, vůči nimž má příjemce přímé nároky buď pouze na základě
vnitrostátního práva, nebo na základě vnitrostátního práva doplněného,
pokud je to nutné, unijním právem (rozsudek ze dne 21. února 2013,
Dumont de Chassart, C‑619/11, EU:C:2013:92, bod 40 a citovaná
judikatura).
58 Ustanovení
hlavy II uvedeného nařízení, mezi něž patří jeho článek 13, tvoří
úplný a jednotný systém kolizních norem. Cílem těchto ustanovení je
nejenom zabránění současnému použití více vnitrostátních právních
předpisů a komplikacím, které z toho mohou vyplývat, ale
zároveň zabránění tomu, aby osoby, které spadají do působnosti nařízení
č. 1408/71, byly zbaveny ochrany v oblasti sociálního
zabezpečení v důsledku neexistence právních předpisů, které by se
na ně vztahovaly (rozsudek ze dne 11. června 1998, Kuusijärvi,
C‑275/96, EU:C:1998:279, bod 28).
59 Pokud
tedy určitá osoba spadá do osobní působnosti nařízení č. 1408/71
vymezené v jeho článku 2, použije se v zásadě pravidlo
jednotnosti zakotvené v čl. 13 odst. 1 tohoto nařízení
a použitelné vnitrostátní právní předpisy se určí podle ustanovení
hlavy II uvedeného nařízení (rozsudek ze dne 19. března 2015, Kik,
C‑266/13, EU:C:2015:188, bod 47).
60 Pokud
jde o ustanovení čl. 13 odst. 2 téhož nařízení, jejich
jediným účelem je určit vnitrostátní právní předpisy vztahující se na
osoby, které se nacházejí v jedné ze situací vyjmenovaných
v písmenech a) až f) zmíněného ustanovení (rozsudek ze dne
11. června 1998, Kuusijärvi, C‑275/96, EU:C:1998:279, bod 29).
61 Co
se týče konkrétně čl. 13 odst. 2 písm. f) nařízení
č. 1408/71, je třeba připomenout, že skutečnost, že se nadále
nepoužijí právní předpisy členského státu, představuje podmínku pro
uplatnění tohoto ustanovení (v tomto smyslu viz rozsudek ze dne
19. března 2015, Kik, C‑266/13, EU:C:2015:188, bod 51).
62 Naproti
tomu nic ve znění uvedeného ustanovení nenasvědčuje tomu, že
skutečnost, že osoba nabyla nároky na starobní důchod z titulu
příspěvků odváděných během daného období do systému sociálního
zabezpečení členského státu, brání tomu, aby později tato osoba již
nepodléhala právním předpisům tohoto státu.
63 Navíc
vzhledem k tomu, že nabytí nároků na starobní důchod je běžným
důsledkem výkonu výdělečné činnosti, byl by čl. 13 odst. 2
písm. f) nařízení č. 1408/71 zbaven svého smyslu, pokud by
osoba nemohla podléhat právním předpisům jiného členského státu, než ve
kterém poprvé nabyla takové nároky.
64 Pokud
jde o podmínky, na jejichž základě se právní předpisy určitého
členského státu přestanou vztahovat na danou osobu, je třeba
připomenout, že čl. 13 odst. 2 písm. f) nařízení
č. 1408/71 je nedefinuje. Je tak věcí vnitrostátních právních
předpisů každého členského státu tyto podmínky určit (v tomto
smyslu viz rozsudek ze dne 19. března 2015, Kik,
C‑266/13, EU:C:2015:188, bod 51).
65 Jak
je totiž upřesněno v čl. 10b nařízení Rady (EHS)
č. 574/72 ze dne 21. března 1972, kterým se stanoví prováděcí
pravidla k nařízení č. 1408/71 (Úř. věst. 1972, L 74,
s. 1), ve znění nařízení Rady (EHS) č. 2195/91 ze dne
25. června 1991 (Úř. věst. 1991, L 206, s. 2), den
a podmínky, za kterých právní předpisy členského státu přestávají
být použitelné na osobu uvedenou v čl. 13 odst. 2
písm. f) nařízení č. 1408/71, se určují v souladu
s uvedenými právními předpisy.
66 Kromě
toho je třeba při určení okamžiku, od kterého se právní předpisy
členského státu na danou osobu přestanou vztahovat, zohlednit případně
také ustanovení přílohy VI posledně uvedeného nařízení, která uvádí
zvláštní postupy při uplatňování právních předpisů některých členských
států.
67 Vzhledem
k tomu, že v projednávané věci paní Tolley již od roku 1993
neodváděla příspěvky do systému sociálního zabezpečení Spojeného
království, neboť ukončila veškerou výdělečnou činnost
a v roce 2002 opustila tento členský stát, předkládajícímu
soudu přísluší ověřit, zda na základě právních předpisů uvedeného
členského státu vedly tyto okolnosti k ukončení pojištění
a účasti paní Tolley v rámci tohoto systému.
68 Totéž
platí i pro skutečnost, že paní Tolley byla i nadále
vyplácena složka „péče“ DLA, a to až do roku 2007, přestože podle
právních předpisů Spojeného království ztratila nárok na tuto dávku,
neboť se v roce 2002 přestěhovala do Španělska.
69 S
ohledem na výše uvedené je třeba na první a druhou část druhé
otázky odpovědět, že čl. 13 odst. 2 písm. f) nařízení
č. 1408/71 musí být vykládán v tom smyslu, že skutečnost, že
osoba nabyla nároky na starobní důchod z titulu příspěvků
odváděných během daného období do systému sociálního zabezpečení
členského státu, nebrání tomu, aby později tato osoba již nepodléhala
právním předpisům tohoto členského státu. Vnitrostátnímu soudu přísluší,
aby s ohledem na okolnosti sporu, který mu byl předložen,
a ustanovení použitelného vnitrostátního práva určil, od kterého
okamžiku přestanou být tyto právní předpisy použitelné na uvedenou
osobu.
Ke třetí části druhé otázky a třetí otázce
70 Podstatou
třetí části druhé otázky a třetí otázky předkládajícího soudu,
které je třeba zkoumat společně, je, zda čl. 19 odst. 1 anebo
čl. 22 odst. 1 písm. b) nařízení č. 1408/71 musí být
vykládány v tom smyslu, že brání tomu, aby právní předpisy
členského státu vázaly nárok na takovou dávku, jaká je dotčená
v původním řízení, na podmínku bydliště a pobytu, jež je
stanovena v čl. 71 odst. 6 zákona z roku 1992.
71 Na
úvod je třeba uvést, že článek 19 tohoto nařízení, nadepsaný
„Bydliště v jiném členském státu, než je příslušný stát – Obecná
pravidla“, zajišťuje na náklady příslušného státu pro zaměstnanou osobu
nebo osobu samostatně výdělečně činnou, jakož i jejich rodinné
příslušníky s bydlištěm v jiném členském státě, jejichž stav
začal právě vyžadovat péči na území členského státu bydliště, právo
pobírat věcné dávky v nemoci poskytované institucí tohoto naposled
uvedeného členského státu (rozsudek ze dne 16. července 2009, von
Chamier-Glisczinski, C‑208/07, EU:C:2009:455, bod 42).
72 Jak
v podstatě uvedl generální advokát v bodě 84 svého
stanoviska, toto ustanovení se tedy týká pouze situací, kdy zaměstnaná
osoba nebo osoba samostatně výdělečně činná, která žádá příslušnou
instituci členského státu o přiznání dávky v nemoci, má ke dni
své žádosti bydliště v jiném členském státě.
73 V projednávané
věci z předkládacího rozhodnutí vyplývá, že paní Tolley měla
v době, kdy žádala příslušné instituce Spojeného království
o přiznání složky „péče“ DLA, ještě bydliště v tomto členském
státě. Na její situaci se tak uvedený článek 19 zjevně nevztahuje.
74 Pokud
jde dále o čl. 22 odst. 1 písm. b) nařízení
č. 1408/71, týká se zejména případu přemístění bydliště zaměstnané
osoby nebo osoby samostatně výdělečně činné v době, kdy je nemocná,
do jiného členského státu, než je členský stát příslušné instituce
(v tomto smyslu viz rozsudek ze dne 16. července 2009, von
Chamier-Glisczinski, C‑208/07, EU:C:2009:455, bod 45).
75 Je
tedy třeba ověřit, zda se na situaci paní Tolley vztahuje uvedený
čl. 22 odst. 1 písm. b).
76 Vláda
Spojeného království tvrdí, že výraz „zaměstnaná osoba nebo osoba
samostatně výdělečně činná“, který je použit v tomto ustanovení,
zahrnuje pouze osoby, které na rozdíl od paní Tolley definitivně
neukončily veškerou výdělečnou činnost.
77 Tuto argumentaci nelze přijmout.
78 V tomto
ohledu je třeba uvést, že podle článku 1 nařízení č. 1408/71
jsou definice obsažené v tomto ustanovení, mezi něž patří definice
„zaměstnané osoby“ a „osoby samostatně výdělečně činné“, poskytnuty
„pro účely [uvedeného] nařízení“, aniž je stanovena výjimka týkající se
určitých ustanovení tohoto nařízení.
79 Z bodů
38 až 40 tohoto rozsudku přitom vyplývá, že paní Tolley musí být
považována za „zaměstnanou osobu nebo osobu samostatně výdělečně činnou“
ve smyslu čl. 1 písm. a) bodu ii) první odrážky téhož
nařízení, a to bez ohledu na skutečnost, že definitivně ukončila
veškerou výdělečnou činnost.
80 Kromě
toho je třeba zdůraznit, že Soudní dvůr již rozhodl, že nařízení
č. 1408/71 tím, že v čl. 22 odst. 1 odkazuje na
„zaměstnanou osobu nebo osobu samostatně výdělečně činnou“, nezamýšlí
omezit působnost tohoto ustanovení na aktivní pracovníky na rozdíl od
pracovníků neaktivních (v tomto smyslu viz rozsudek ze dne
31. května 1979, Pierik, 182/78, EU:C:1979:142, bod 7).
81 Vláda
Spojeného království dále tvrdí, že právní předpisy Spojeného
království se přestaly vztahovat na paní Tolley v okamžiku, kdy se
přestěhovala do Španělska, a že podle čl. 13 odst. 2
písm. f) tohoto nařízení podléhala právním předpisům posledně
uvedeného členského státu. Ten je tedy příslušným státem ve smyslu
čl. 22 odst. 1 písm. b) uvedeného nařízení.
82 Z výkladu
čl. 1 písm. o) bodu i) ve spojení s čl. 1
písm. q) nařízení č. 1408/71 v tomto ohledu vyplývá, že
„příslušným státem“ se rozumí zejména členský stát, ve kterém se nachází
instituce, u které je zaměstnaná osoba nebo osoba samostatně
výdělečně činná pojištěna v době podání žádosti o dávku.
83 Ze
systematiky čl. 22 odst. 1 nařízení č. 1408/71, který
uvádí podmínky zachování poskytování dávek, na které má zaměstnaná osoba
nebo osoba samostatně výdělečně činná nárok na základě právních
předpisů příslušného státu zejména v případě přemístění bydliště
„na území jiného členského státu“, kromě toho vyplývá, že pokud jde
o tento případ, je „příslušným státem“ ve smyslu tohoto ustanovení
nutně členský stát, který byl příslušný k přiznání těchto dávek
před přemístěním bydliště.
84 Pokud
jde o věc v původním řízení, z předkládacího rozhodnutí
vyplývá, že v okamžiku, kdy paní Tolley požádala příslušné
instituce Spojeného království o přiznání DLA, byla pojištěna
v rámci systému sociálního zabezpečení tohoto členského státu.
Proto i kdyby následně přestala podléhat právním předpisům
uvedeného členského státu ve smyslu čl. 13 odst. 2
písm. f) nařízení č. 1408/71, je Spojené království příslušným
státem ve smyslu čl. 22 odst. 1 písm. b) tohoto
nařízení.
85 Tento
výklad je podpořen bodem 20 oddílu O přílohy VI nařízení
č. 1408/71, který stanoví, že „[s]kutečnost, že osoba začala
podléhat právním předpisům jiného členského státu v souladu
s čl. 13 odst. 2 písm. f) [tohoto] nařízení, […]
nebrání“ mimo jiné tomu, „aby na ni Spojené království jako příslušný
stát uplatňovalo ustanovení týkající se zaměstnaných osob nebo osob
samostatně výdělečně činných hlavy III kapitoly 1 […], jestliže zůstane
zaměstnanou osobou nebo osobou samostatně výdělečně činnou pro tyto
účely a byla tak naposledy pojištěna podle právních předpisů
Spojeného království“. Toto ustanovení totiž výslovně stanoví, že
Spojené království může zůstat příslušným státem ve smyslu ustanovení
kapitoly 1 hlavy III uvedeného nařízení v případě, že
zaměstnaná osoba nebo osoba samostatně výdělečně činná přestane podléhat
jeho právním předpisům ve smyslu čl. 13 odst. 2 písm. f)
téhož nařízení.
86 Z výše
uvedených úvah vyplývá, že na takovou situaci, jaká je dotčena
v původním řízení, se vztahuje čl. 22 odst. 1
písm. b) nařízení č. 1408/71.
87 Toto
ustanovení totiž stanoví nárok zaměstnané osoby nebo osoby samostatně
výdělečně činné, která splňuje podmínky právních předpisů příslušného
státu, pobírat peněžité dávky poskytované příslušnou institucí po
přemístění jejího bydliště na území jiného členského státu.
88 V tomto
ohledu nemůže obstát argument vlády Spojeného království, že výraz
„splňuje podmínky právních předpisů příslušného státu“ umožňuje členským
státům stanovit pro poskytování peněžitých dávek uvedených v daném
ustanovení podmínku bydliště. Jak totiž generální advokát uvedl
v bodě 119 svého stanoviska s odkazem na stanovisko
generálního advokáta Jacobse přednesené ve věci Kuusijärvi
(C‑275/96, EU:C:1997:613), takový výklad, který by umožňoval zánik
nároku, jenž přiznává čl. 22 odst. 1 písm. b) nařízení
č. 1408/71, na základě podmínky bydliště, kterou stanoví
vnitrostátní právo, by toto ustanovení učinil zcela bezpředmětným.
89 Z toho
plyne, že uvedený čl. 22 odst. 1 písm. b) brání tomu,
aby příslušný stát vázal zachování nároku na takovou dávku, jaká je
dotčená v původním řízení, na podmínku bydliště a pobytu na
jeho území.
90 Po
tomto upřesnění je třeba zdůraznit, že totéž ustanovení podmiňuje nárok
na možnost výplaty takové dávky, jaká je dotčená v původním
řízení, do zahraničí tím, že zaměstnaná osoba nebo osoba samostatně
výdělečně činná požádala příslušnou instituci o povolení
k přemístění svého bydliště na území jiného členského státu
a toto povolení obdržela.
91 Je
pravda, že jak vyplývá z čl. 22 odst. 2 prvního
pododstavce nařízení č. 1408/71, toto povolení může být odmítnuto,
jen je-li prokázáno, že by přesun dotyčné osoby mohl ohrozit její
zdravotní stav nebo léčení.
92 Jak
ovšem uvedl generální advokát v bodech 124 až 126 svého
stanoviska, toto ustanovení nemůže zavazovat členské státy k tomu,
aby zaměstnané osobě nebo osobě samostatně výdělečně činné přiznaly
nárok podle čl. 22 odst. 1 písm. b) tohoto nařízení
v případě, že tato osoba přemístila své bydliště na území jiného
členského státu bez povolení příslušné instituce.
93 S
ohledem na výše uvedené je třeba na třetí část druhé otázky
a třetí otázku odpovědět, že čl. 22 odst. 1 písm. b)
nařízení č. 1408/71 musí být vykládán v tom smyslu, že brání
tomu, aby právní předpisy příslušného státu vázaly nárok na takovou
dávku, jaká je dotčená v původním řízení, na podmínku bydliště
a pobytu na území tohoto členského státu. Článek 22 odst. 1
písm. b) a čl. 22 odst. 2 tohoto nařízení musí být
vykládány v tom smyslu, že osoba, která se nachází v takové
situaci, jaká je dotčená v původním řízení, si zachovává nárok na
pobírání dávek uvedených v tomto prvním ustanovení po přemístění
svého bydliště do jiného členského státu, než je příslušný stát, pod
podmínkou, že za tímto účelem obdržela povolení.
K nákladům řízení
94 Vzhledem
k tomu, že řízení má, pokud jde o účastníky původního řízení,
povahu incidenčního řízení ve vztahu ke sporu probíhajícímu před
předkládajícím soudem, je k rozhodnutí o nákladech řízení
příslušný uvedený soud.
Z těchto důvodů Soudní dvůr (první senát) rozhodl takto:
1) Taková dávka, jako je složka „péče“ příspěvku na živobytí pro zdravotně postižené osoby (disability living allowance),
představuje dávku v nemoci ve smyslu nařízení Rady (EHS)
č. 1408/71 ze dne 14. června 1971 o uplatňování systémů
sociálního zabezpečení na zaměstnané osoby, osoby samostatně výdělečně
činné a jejich rodinné příslušníky pohybující se v rámci
Společenství, ve znění pozměněném a aktualizovaném nařízením Rady
(ES) č. 118/97 ze dne 2. prosince 1996, ve znění nařízení Rady
(ES) č. 307/1999 ze dne 8. února 1999.
2) Článek
13 odst. 2 písm. f) nařízení č. 1408/71, ve znění
pozměněném a aktualizovaném nařízením č. 118/97, ve znění
nařízení č. 307/1999, musí být vykládán v tom smyslu, že
skutečnost, že osoba nabyla nároky na starobní důchod z titulu
příspěvků odváděných během daného období do systému sociálního
zabezpečení členského státu, nebrání tomu, aby později tato osoba již
nepodléhala právním předpisům tohoto členského státu. Vnitrostátnímu
soudu přísluší, aby s ohledem na okolnosti sporu, který mu byl
předložen, a ustanovení použitelného vnitrostátního práva určil, od
kterého okamžiku přestanou být tyto právní předpisy použitelné na
uvedenou osobu.
3) Článek
22 odst. 1 písm. b) nařízení č. 1408/71, ve znění
pozměněném a aktualizovaném nařízením č. 118/97, ve znění
nařízení č. 307/1999, musí být vykládán v tom smyslu, že brání
tomu, aby právní předpisy příslušného státu vázaly nárok na takovou
dávku, jaká je dotčená v původním řízení, na podmínku bydliště
a pobytu na území tohoto členského státu.
Článek
22 odst. 1 písm. b) a čl. 22 odst. 2 nařízení
č. 1408/71, ve znění pozměněném a aktualizovaném nařízením
č. 118/97, ve znění nařízení č. 307/1999, musí být vykládány
v tom smyslu, že osoba, která se nachází v takové situaci,
jaká je dotčená v původním řízení, si zachovává nárok na pobírání
dávek uvedených v tomto prvním ustanovení po přemístění svého
bydliště do jiného členského státu, než je příslušný stát, pod
podmínkou, že za tímto účelem obdržela povolení.
Podpisy.