ROZSUDEK SOUDNÍHO DVORA (velkého senátu)
17. ledna 2012 (*)
„Sociální
zabezpečení migrujících pracovníků – Nařízení (EHS)
č. 1408/71 – Pracovník zaměstnaný na plošině pro těžbu zemního
plynu umístěné na kontinentálním šelfu přiléhajícím
k Nizozemsku – Povinné pojištění – Odmítnutí vyplatit
nemocenské“
Ve věci C‑347/10,
jejímž
předmětem je žádost o rozhodnutí o předběžné otázce na
základě článku 267 SFEU, podaná rozhodnutím Rechtbank Amsterdam
(Nizozemsko) ze dne 5. července 2010, došlým Soudnímu dvoru dne
8. července 2010, v řízení
A. Salemink
proti
Raad van bestuur van het Uitvoeringsinstituut werknemersverzekeringen,
SOUDNÍ DVŮR (velký senát),
ve
složení V. Skouris, předseda, A. Tizzano,
J. N. Cunha Rodrigues, K. Lenaerts
a J.‑C. Bonichot, předsedové senátů, R. Silva de
Lapuerta, K. Schiemann (zpravodaj), E. Juhász,
G. Arestis, D. Šváby a M. Berger, soudci,
generální advokát: P. Cruz Villalón,
vedoucí soudní kanceláře: L. Hewlett, vrchní rada,
s přihlédnutím k písemné části řízení a po jednání konaném dne 14. června 2011,
s ohledem na vyjádření předložená:
– za A. Saleminka R. E. Zalmem, jurist,
– za
Raad van bestuur van het Uitvoeringsinstituut werknemersverzekeringen
I. Eijkhout, jako zmocněnkyní,
– za
nizozemskou vládu C. M. Wissels a M. Noort, jako
zmocněnkyněmi,
– za
řeckou vládu S. Vodina, E.-M. Mamouna
a G. Karipsiadisem, jako zmocněnci,
– za
španělskou vládu původně B. Plaza Cruz, poté S. Centeno
Huerta, jako zmocněnkyněmi,
– za
Evropskou komisi M. van Beekem a V. Kreuschitzem,
jako zmocněnci,
po vyslechnutí stanoviska generálního advokáta na jednání konaném dne 8. září 2011,
vydává tento
Rozsudek
1 Žádost
o rozhodnutí o předběžné otázce se týká výkladu článků
39 ES a 299 ES, jakož i hlavy
I a hlavy II nařízení Rady (EHS) č. 1408/71 ze dne
14. června 1971 o uplatňování systémů sociálního
zabezpečení na zaměstnané osoby, samostatně výdělečně činné osoby
a jejich rodinné příslušníky pohybující se v rámci
Společenství, ve znění pozměněném a aktualizovaném nařízením Rady
(ES) č. 118/97 ze dne 2. prosince 1996 (Úř. věst. 1997,
L 28, s. 1; Zvl. vyd. 05/03, s. 3), ve znění nařízení
Rady (ES) č. 1606/98 ze dne 29. června 1998 (Úř. věst. L 209,
s. 1; Zvl. vyd. 05/03, s. 308, dále jen „nařízení
č. 1408/71“).
2 Tato
žádost byla předložena v rámci sporu mezi A. Saleminkem,
nizozemským státním příslušníkem, který pracoval na plošině pro těžbu
zemního plynu umístěné na kontinentálním šelfu přiléhajícím
k Nizozemsku a má bydliště ve Španělsku, a Raad van
bestuur van het Uitvoeringsinstituut werknemersverzekeringen (správní
radou Správy sociálního zabezpečení zaměstnanců), jehož předmětem je
odmítnutí této správy přiznat A. Saleminkovi nemocenské.
Právní rámec
Mezinárodní právo
3 Úmluva
Organizace spojených národů o mořském právu, podepsaná
v Montego Bay (Jamajka) dne 10. prosince 1982, která vstoupila
v platnost dne 16. listopadu 1994, byla ratifikována
Nizozemským královstvím dne 28. června 1996 a schválena
jménem Evropského společenství rozhodnutím Rady 98/392/ES ze dne 23.
března 1998 (Úř. věst. L 179, s. 1; Zvl. vyd. 04/03,
s. 260, dále jen „úmluva o mořském právu“), stanoví
v článku 60, nazvaném „Umělé ostrovy, zařízení a stavby
ve výlučné ekonomické zóně“, následující:
„1. Ve
výlučné ekonomické zóně má pobřežní stát výlučné právo budovat,
povolovat a řídit stavbu, činnost a užívání:
a) umělých ostrovů;
b) zařízení
a staveb pro účely předvídané článkem 56 a pro jiné
hospodářské účely;
c) zařízení
a staveb, které mohou zasahovat do výkonu práv pobřežního státu
v této zóně.
2. Pobřežní
stát má výlučnou jurisdikci nad takovými umělými ostrovy, zařízeními
a stavbami, včetně jurisdikce, pokud jde o celní, finanční,
zdravotnické, bezpečnostní a přistěhovalecké předpisy.
[…]“
4 Článek 77
úmluvy o mořském právu, nazvaný „Práva pobřežního státu nad
kontinentálním šelfem“, stanoví:
„1. Pobřežní
stát vykonává nad kontinentálním šelfem svrchovaná práva za účelem jeho
průzkumu a využívání jeho přírodních zdrojů.
2. Práva
uvedená v odstavci 1 jsou výlučná v tom smyslu, že
neprovádí-li pobřežní stát průzkum kontinentálního šelfu nebo
nevyužívá-li jeho přírodních zdrojů, nemůže nikdo provádět takovou
činnost bez výslovného souhlasu pobřežního státu.
3. Práva
pobřežního státu nad kontinentálním šelfem nejsou vázána na skutečnou
nebo pomyslnou okupaci nebo na jakékoli výslovné prohlášení.
[…]“
5 Podle
článku 80 téže úmluvy, nazvaného „Umělé ostrovy, zařízení
a stavby na kontinentálním šelfu“, platí:
„Článek 60 se přiměřeně použije na umělé ostrovy, zařízení a stavby na kontinentálním šelfu.“
Unijní právní úprava
6 Článek 13 nařízení č. 1408/71, nazvaný „Obecná pravidla“, stanoví:
„1.
S výhradou článků 14c a 14f podléhají osoby, na které se
vztahuje toto nařízení, pouze právním předpisům jediného státu. Tyto
právní předpisy se určují v souladu s touto hlavou.
S výhradou článků 14 až 17:
a) osoba
zaměstnaná na území jednoho členského státu podléhá právním předpisům
uvedeného státu, i když má bydliště na území jiného členského státu
nebo i když podnik nebo zaměstnavatel, který ji zaměstnává, má
sídlo nebo místo podnikání na území jiného členského státu;
[…]“
Vnitrostátní právní úprava
7 Podle
článku 3 zákona o nemocenském pojištění (Ziektewet, dále jen
„ZW“) platí:
„1. ‚Zaměstnancem‘
se rozumí fyzická osoba mladší 65 let, která se nachází
v soukromoprávním či veřejnoprávním pracovním poměru.
2. Osoba
vykonávající práci mimo území Nizozemska není považována za
zaměstnance, ledaže má bydliště v Nizozemsku a rovněž její
zaměstnavatel je v Nizozemsku rezidentem nebo zde je usazen.“
8 Zákon
o práci a příjmech podle pracovní schopnosti (Wet werk en
inkomen naar arbeidsvermogen, dále jen „WIA“), který vstoupil
v platnost dne 1. ledna 2006, ve svém čl. 7 odst. 1
stanoví, že „zaměstnanec podléhá povinnému pojištění“.
9 Podle
čl. 8 odst. 1 WIA platí, že „za zaměstnance se pro účely
tohoto zákona považuje zaměstnanec ve smyslu [ZW] s výjimkou
zaměstnance, který si zachová postavení podle čl. 4 odst. 1
písm. g) uvedeného zákona“.
10 Z článku 18
odst. 1 a 2 WIA plyne, že dobrovolné pojištění přichází
v úvahu u osoby mladší 65 let, která není považována za
zaměstnance ve smyslu čl. 3 odst. 2 a 5 ZW, jejíž povinné
pojištění zaniklo, která má bydliště mimo území Nizozemska a která
je bezprostředně po zániku povinného pojištění vázána pracovní smlouvou
na období nejvýše pěti let k zaměstnavateli, který je
v Nizozemsku rezidentem nebo je zde usazen.
11 Podle
čl. 47 odst. 1 WIA má pojištěnec, který onemocní, nárok na
nemocenské tehdy, pokud uplynula karenční lhůta, pokud je pracovní
neschopnost úplná a dlouhodobá a pokud se na něj nevztahuje
žádná výluka.
12 Podle
článku 3 zákona o práci v oblasti těžby v Severním
moři (Wet arbeid mijnbouw Noordzee):
„1. Tento
článek se vztahuje na pracovníky, kteří nejsou pojištěni podle [ZW] ani
v žádném odpovídajícím zákonném systému členského státu Evropské
unie a jejichž pracovní poměr se řídí nizozemskými pracovněprávními
předpisy, přinejmenším jejich kogentními ustanoveními.
2. Pracovník,
který z důvodu nemoci není schopen vykonávat dohodnutou práci, má
nárok na odměnu za práci podle čl. 629 odst. 1
v části 7 občanského zákoníku po dobu 104 týdnů, a to
i v případě, že bude jeho pracovněprávní poměr v tomto
období ukončen.“
Skutkové okolnosti sporu v původním řízení a předběžná otázka
13 Nizozemský
státní příslušník A. Salemink pracoval od roku 1996 jako
zdravotník a částečně jako radiolog na těžební plošině společnosti
Nederlandse Aardolie Maatschappij. Dotčená plošina se nachází mimo
nizozemské teritoriální vody na kontinentálním šelfu přiléhajícím
k Nizozemsku ve vzdálenosti přibližně 80 km od nizozemského
pobřeží.
14 Dne 10. září 2004 přenesl A. Salemink své bydliště do Španělska.
15 Před
svým odjezdem do Španělska byl A. Salemink povinně pojištěn na
základě ZW, jehož čl. 3 odst. 2 stanoví, že osoba vykonávající
práci mimo území Nizozemska není považována za zaměstnance, ledaže má
bydliště v Nizozemsku a rovněž její zaměstnavatel je
v tomto členském státě rezidentem nebo zde je usazen.
16 Od
svého přestěhování do Španělska přestal A. Salemink splňovat
podmínku bydliště stanovenou v uvedeném čl. 3 odst. 2,
takže od tohoto data přestal být pojištěn v rámci povinného
pojištění, zejména pojištění pro případ pracovní neschopnosti.
17 Od
4. října 2004 byl A. Salemink přijat do systému
dobrovolného pojištění, které však později bylo z důvodu neplacení
pojistného ukončeno. Pozdější pokusy A. Saleminka v průběhu
roku 2006 o přijetí do dobrovolného pojištění selhaly z důvodu
opožděnosti žádostí.
18 Dne
24. října 2006 ohlásil A. Salemink nemoc a dne
11. září 2007 požádal o nemocenské v souladu
s WIA, a to od 24. října 2008.
19 Uitvoeringsinstituut
werknemersverzekeringen (Správa sociálního zabezpečení zaměstnanců,
dále jen „UWV“) tuto žádost zamítla z důvodu, že A. Salemink
nebyl v den začátku pracovní neschopnosti, tedy
k 24. říjnu 2006, pojištěn v rámci povinného
pojištění. Vzhledem k tomu, že A. Salemink měl od
10. září 2004 bydliště mimo území Nizozemska, dospěla UWV
k závěru, že od tohoto data již nebyl pojištěn v rámci
povinného pojištění.
20 Před
Rechtbank Amsterdam tvrdil A. Salemink, že na nemocenské má nárok
na základě nařízení č. 1408/71, které je podle jeho názoru
použitelné na kontinentálním šelfu přiléhajícím k Nizozemsku, jejž
je třeba považovat za součást nizozemského území.
21 V této
souvislosti se odvolává na politiku, kterou od 1. ledna 2006
uplatňuje Sociale Verzekeringsbank (Sociální pojišťovna, dále jen
„SVB“), která vychází z rozsudku Soudního dvora ze dne
29. června 1994, Aldewereld (C‑60/93, Recueil,
s. I‑2991), a podle které se zaměstnanci pracující na
kontinentálním šelfu přiléhajícím k Nizozemsku považují za osoby
pojištěné v rámci systému nizozemského sociálního zabezpečení.
22 Předkládající soud popisuje tuto politiku následujícími slovy:
„SVB
vychází ze zásady, že hlava II nařízení [č. 1408/71] se
použije, pokud má zaměstnanec bydliště na území Společenství, avšak
vykonává práci mimo území Společenství u zaměstnavatele, který je
ve Společenství usazen. SVB přitom [z odůvodnění rozsudku Soudního
dvora ze dne 12. července 1984,] Prodest [, 237/83,
Recueil, s. 3153] a [výše uvedeného rozsudku] Aldewereld
dovodila podmínku, že zaměstnanec musí být pojištěn bezprostředně před
výkonem práce mimo Společenství v členském státě, v němž je
usazen jeho zaměstnavatel, nebo že po dobu výkonu práce mimo
Společenství musí být pojištěn na základě vnitrostátních právních
předpisů tohoto členského státu. Je-li splněna jedna z těchto
podmínek, je podle SVB potřeba během doby výkonu práce mimo Společenství
uplatnit právní předpisy členského státu zaměstnavatele.“
23 UWV
ovšem dospěla k závěru, že A. Salemink nesplňoval od svého
přestěhování do Španělska podmínky pro účast na povinném pojištění.
24 Předkládající
soud vyjádřil své pochybnosti stran rozšíření použitelnosti nařízení
č. 1408/71 na dotčený kontinentální šelf. Zvažuje, zda není třeba
rozlišovat mezi územím, na něž se vztahuje svrchovanost členského státu,
a územím, kde je členský stát oprávněn vykonávat omezená
svrchovaná práva, avšak kde je také oprávněn tato práva
nevykonávat – k čemuž se podle předkládajícího soudu rozhodl
nizozemský stát v souvislosti s právní úpravou sociálního
zabezpečení v oblasti kontinentálního šelfu. Vyvstává tudíž otázka,
zda členský stát může v rámci svých funkčních pravomocí, které
vykonává nad kontinentálním šelfem, zacházet se zaměstnanci pracujícími
v oblasti tohoto šelfu jinak než se zaměstnanci pracujícími na
území daného státu.
25 Předkládající
soud připouští, že zamítavé rozhodnutí UWV může být neslučitelné se
zásadou volného pohybu pracovníků, neboť A. Salemink ztratil výhodu,
kterou měl, dokud měl bydliště v Nizozemsku. Není si však jist, zda
může být tato neslučitelnost zmírněna tím, že měl A. Salemink
možnost uzavřít dobrovolné pojištění a že této možnosti využil.
26 Předkládající
soud závěrem poznamenává, že podmínka bydliště stanovená
v čl. 3 odst. 2 ZW je kritérium problematické, neboť
potenciálně může vést k diskriminaci na základě státní
příslušnosti.
27 Za
těchto okolností se Rechtbank Amsterdam rozhodl přerušit řízení
a položit Soudnímu dvoru následující předběžnou otázku:
„Odporuje
ustanovením práva Evropského společenství, která jsou určena
k provádění volného pohybu zaměstnanců, zejména ustanovením
uvedeným v hlavách I a II nařízení č. 1408/71,
a článkům 39 ES a 299 ES […], jestliže zaměstnanec,
který vykonává práci mimo území Nizozemska na stálém zařízení umístěném
na nizozemské části kontinentálního šelfu pro zaměstnavatele
usazeného v Nizozemsku, není v rámci vnitrostátního zákonného
pojištění zaměstnanců pojištěn pouze proto, že nemá bydliště
v Nizozemsku, nýbrž v jiném členském státě
(v projednávané věci ve Španělsku), i když je nizozemským
státním příslušníkem a má možnost dobrovolného pojištění
v zásadě za stejných podmínek, jaké platí pro povinné pojištění?“
K předběžné otázce
28 Podstatou
otázky předkládajícího soudu je to, zda je třeba ustanovení nařízení
č. 1408/71 a článku 39 ES vykládat v tom
smyslu, že brání tomu, aby pracovník, který vykonává práci na stálém
zařízení umístěném v oblasti kontinentálního šelfu přiléhajícího
k členskému státu, nebyl na základě vnitrostátní úpravy sociálního
zabezpečení pojištěn v rámci systému povinného pojištění tohoto
členského státu jen proto, že nemá bydliště v tomto, nýbrž
v jiném členském státě.
29 V této
souvislosti je záhodno připomenout, že podle čl. 13 odst. 2
písm. a) nařízení č. 1408/71 podléhá osoba zaměstnaná na území
jednoho členského státu právním předpisům tohoto státu, i když má
bydliště na území jiného členského státu.
30 Nizozemská
vláda i UWV ovšem v takovém případě, jaký nastal ve věci
v původním řízení, zpochybňují použitelnost citovaného čl. 13
odst. 2 písm. a) a unijního práva obecně, jelikož dotčená
pracovní činnost je vykonávána na plošině pro těžbu zemního plynu
umístěné na kontinentálním šelfu přiléhajícím k Nizozemsku, tedy
mimo nizozemské teritoriální vody. Nizozemská vláda a UWV
v tomto ohledu uvedly, že územní působnost nařízení č. 1408/71
je omezena na vnitrostátní území. I předkládající soud vyjádřil
pochybnosti stran použitelnosti unijního práva na dotčený kontinentální
šelf.
31 V tomto
ohledu je třeba vyjít z pravidel a zásad mezinárodního práva
o právním režimu kontinentálního šelfu.
32 Mezinárodní
soudní dvůr se v rozsudku ze dne 20. února 1969 (ve věcech
označovaných „kontinentální šelf Severního moře“, Recueil des arrêts, avis consultatifs et ordonnances,
1969, s. 3, odst. 19) vyjádřil k právům pobřežního státu
ke kontinentálnímu šelfu, který představuje přirozené podmořské
prodloužení jeho území. Rozhodl, že tato práva existují ipso facto a ab initio v důsledku
svrchovanosti státu nad tímto územím a rozšířením této
svrchovanosti v podobě výkonu svrchovaných práv za účelem průzkumu
mořského dna a využívání jeho přírodních zdrojů.
33 Z článku 77
úmluvy o mořském právu vyplývá, že pobřežní stát vykonává nad
kontinentálním šelfem svrchovaná práva za účelem jeho průzkumu
a využívání jeho přírodních zdrojů. Tato práva jsou výlučná
v tom smyslu, že neprovádí-li pobřežní stát průzkum kontinentálního
šelfu nebo nevyužívá-li jeho přírodních zdrojů, nemůže nikdo provádět
takovou činnost bez jeho výslovného souhlasu.
34 Pokud
jde o umělé ostrovy, zařízení a stavby na kontinentálním
šelfu, má pobřežní stát podle článku 80 úmluvy o mořském právu
ve spojení s jejím článkem 60 výlučné právo je budovat,
povolovat a řídit jejich stavbu, činnost a užívání. Pobřežní
stát má výlučnou jurisdikci nad takovými umělými ostrovy, zařízeními
a stavbami.
35 Vzhledem
k tomu, že kontinentální šelf přiléhající k členskému státu
podléhá jeho svrchovanosti, byť funkční a omezené (viz v tomto
smyslu rozsudek ze dne 29. března 2007, Aktiebolaget NN,
C‑111/05, Sb. rozh. s. I‑2697, bod 59), je třeba práci
vykonávanou na pevných či plovoucích zařízeních umístěných na tomto
kontinentálním šelfu v rámci průzkumu nebo využívání přírodních
zdrojů považovat pro účely uplatňování unijního práva za práci
vykonávanou na území uvedeného státu (viz v tomto smyslu rozsudky
ze dne 27. února 2002, Weber, C‑37/00, Recueil, s. I‑2013, bod
36, a ze dne 20. října 2005, Komise v. Spojené
království, C‑6/04, Sb. rozh. s. I‑9017, bod 117).
36 Členský
stát, který využívá hospodářských výsad průzkumu nebo využívání zdrojů
prováděných na části kontinentálního šelfu, která k němu přiléhá,
se proto nemůže vyhnout uplatňování ustanovení unijního práva, jejichž
účelem je zaručit volný pohyb pracovníků pracujících na takových
zařízeních.
37 Poté,
co byla konstatována použitelnost unijního práva a konkrétně
nařízení č. 1408/71 na kontinentálním šelfu přiléhajícím
k členskému státu, je nyní třeba zjistit, zda toto nařízení
a ustanovení Smlouvy o ES týkající se volného pohybu
pracovníků brání tomu, aby osoba v postavení A. Saleminka byla
po přenesení svého bydliště do Španělska vyloučena ze systému povinného
pojištění.
38 V této
souvislosti je třeba zdůraznit, že jediným cílem článku 13
odst. 2 písm. a) nařízení č. 1408/71 je určit
vnitrostátní právní předpisy použitelné na osoby vykonávající závislou
činnost na území určitého členského státu. Předmětem tohoto ustanovení
jako takového není určit podmínky pro existenci práva nebo povinnosti
stát se osobou pojištěnou v systému sociálního zabezpečení nebo
v té či oné části takového systému. Soudní dvůr ve své judikatuře
opakovaně uvedl, že je věcí právních předpisů každého členského státu
určit tyto podmínky (viz zejména rozsudky ze dne
23. září 1982, Koks, 275/81, Recueil, s. 3013, a ze
dne 7. července 2005, van Pommeren-Bourgondiën, C‑227/03,
Sb. rozh. s. I‑6101, bod 33).
39 Ačkoli
si členské státy zachovávají pravomoc organizovat podmínky účasti ve
svých systémech sociálního zabezpečení, musí nicméně při výkonu této
pravomoci dodržovat unijní právo a obzvláště ustanovení Smlouvy
o volném pohybu pracovníků (viz v tomto smyslu rozsudky ze dne
3. května 1990, Kits van Heijningen, C‑2/89, Recueil,
s. I‑1755, bod 20, a ze dne 23. listopadu 2000, Elsen,
C‑135/99, Recueil, s. I‑10409, bod 33).
40 Tyto
podmínky proto nemohou vést k vyloučení osob, na které se na
základě nařízení č. 1408/71 vztahuje taková vnitrostátní právní
úprava, jako je úprava dotčená ve věci v původním řízení,
z působnosti takové právní úpravy a systémy povinného
pojištění musí být v souladu s ustanoveními
článku 39 ES (viz v tomto smyslu výše uvedené rozsudky
Kits van Heijningen, bod 20, a van Pommeren-Bourgondiën, bod 39).
41 Článek 13
odst. 2 písm. a) nařízení č. 1408/71 totiž výslovně
stanoví, že osoba zaměstnaná na území jednoho členského státu podléhá
právním předpisům uvedeného státu, „i když má bydliště na území
jiného členského státu“. Možnost uplatňovat podmínku bydliště stanovenou
v právních předpisech členského státu, na jehož území je závislá
činnost vykonávána, za účelem zpřístupnění režimu povinného pojištění
vůči osobám uvedeným v citovaném čl. 13 odst. 2
písm. a), by znamenala porušení tohoto ustanovení. Pokud jde
o tyto osoby, je důsledkem citovaného ustanovení nahrazení podmínky
bydliště jinou podmínkou, která je založena na výkonu závislé činnosti
na území příslušného členského státu (viz výše uvedený rozsudek Kits van
Heijningen, bod 21).
42 Taková
vnitrostátní právní úprava, jako je úprava dotčená ve věci
v původním řízení, na základě které pracovník pracující na plošině
pro těžbu zemního plynu umístěné na kontinentálním šelfu přiléhajícím
k členskému státu může či nemůže být účasten povinného pojištění
v tomto státě v závislosti na tom, kde má bydliště, je tedy
v rozporu s čl. 13 odst. 2 písm. a) nařízení
č. 1408/71.
43 Kromě
toho je třeba konstatovat, že taková vnitrostátní právní úprava staví
pracovníky-nerezidenty, jakým je i A. Salemink, do méně výhodné
situace než pracovníky-rezidenty ve vztahu k jejich pokrytí
sociálním zabezpečením v Nizozemsku, a v důsledku toho
představuje porušení zásady volného pohybu zaručené
článkem 39 ES.
44 I přesto,
že Soudní dvůr v bodě 40 výše uvedeného rozsudku van
Pommeren‑Bourgondiën nevyloučil, že podmínka bydliště stanovená pro to,
aby osoba nadále spadala do povinného pojištění ve vztahu k určitým
odvětvím sociálního zabezpečení, může být slučitelná s článkem
39 ES, není okolnost, že se A. Salemink může účastnit
dobrovolného pojištění, s to vyvrátit závěr učiněný
v bodě 43 tohoto rozsudku. Úkony, které musí z vlastní
iniciativy učinit pracovníci-nerezidenti, již mají zájem
o dobrovolné pojištění, i omezení spojená s tímto typem
pojištění, jako například dodržení lhůt k podání žádosti
o pojištění, jsou totiž faktory stavějícími pracovníky-nerezidenty,
kteří mají přístup jen k dobrovolnému pojištění, do méně výhodné
situace, než v jaké jsou rezidenti krytí povinným pojištěním.
45 Na
položenou otázku je tudíž třeba odpovědět, že čl. 13 odst. 2
písm. a) nařízení č. 1408/71 a článek 39 ES
musí být vykládány v tom smyslu, že brání tomu, aby pracovník,
který vykonává práci na stálém zařízení umístěném v oblasti
kontinentálního šelfu přiléhajícího k členskému státu, nebyl na
základě vnitrostátní úpravy sociálního zabezpečení pojištěn v rámci
systému povinného pojištění tohoto členského státu jen proto, že nemá
bydliště v tomto, nýbrž v jiném členském státě.
K nákladům řízení
46 Vzhledem
k tomu, že řízení má, pokud jde o účastníky původního řízení,
povahu incidenčního řízení ve vztahu ke sporu probíhajícímu před
předkládajícím soudem, je k rozhodnutí o nákladech řízení
příslušný uvedený soud. Výdaje vzniklé předložením jiných vyjádření
Soudnímu dvoru než vyjádření uvedených účastníků řízení se nenahrazují.
Z těchto důvodů Soudní dvůr (velký senát) rozhodl takto:
Článek 13
odst. 2 písm. a) nařízení Rady (EHS) č. 1408/71 ze dne
14. června 1971 o uplatňování systémů sociálního
zabezpečení na zaměstnané osoby, samostatně výdělečně činné osoby
a jejich rodinné příslušníky pohybující se v rámci
Společenství, ve znění pozměněném a aktualizovaném nařízením Rady
(ES) č. 118/97 ze dne 2. prosince 1996, ve znění nařízení Rady
(ES) č. 1606/98 ze dne 29. června 1998,
a článek 39 ES musí být vykládány v tom smyslu, že
brání tomu, aby pracovník, který vykonává práci na stálém zařízení
umístěném v oblasti kontinentálního šelfu přiléhajícího
k členskému státu, nebyl na základě vnitrostátní úpravy sociálního
zabezpečení pojištěn v rámci systému povinného pojištění tohoto
členského státu jen proto, že nemá bydliště v tomto, nýbrž
v jiném členském státě.
Podpisy.