Klinická terminologie Předložkové pády – akuzativ, ablativ Lekce 6, 7 Klinická terminologie  klinický termín představuje nejčastěji označení  nemoci (diabetes mellitus)  úrazu (fractura comminutiva)  příznaku (febris acuta)  operačního zákroku (amputatio)  vyšetřovacích postupů (colonoscopia)  nejčastěji se tyto termíny uplatňují v klinických diagnózách (určení nemoci stanovené lékařem) Ukázka z chorobopisu Specifika klinických termínů  opisné vyjádření pravé a levé strany  vpravo = lateris dextri (zkratka l. dx.)  vlevo = lateris sinistri (zkratka l. sin.)  na obou stranách = lateris utriusque (zkratka l. utr.)  užívání zkratek a akronymů (např. TE = tonsillectomia, HyE = hysterectomia, APPE = appendectomia, CHT = chemotherapia, ODS = oculus dexter et sinister) Specifika klinických termínů  dvojí možnost postavení adjektiva specifikujícího poranění nebo onemocnění  těsně za substantivem, se kterým vytváří spojení  až na konci klinického termínu Specifika klinických termínů  vyjádření stupně poranění, onemocnění  stupeň poranění, onemocnění nebo poškození se vyjadřuje opisem pomocí genitivního tvaru spojení substantiva gradus s adjektivem v komparativu nebo superlativu, resp. s řadovou číslovkou (1.-4.), např.  Ruptura lienis gradus minoris/majoris/minimi/maximi (prasknutí sleziny menšího/většího/nejmenšího/největšího stupně)  Asthma bronchiale gradus primi/secundi/tertii/quarti (průduškové astma prvního/druhého/třetího/čtvrtého stupně) Specifika klinických termínů  klinická eponyma (pojmenování podle osob)  Facies Hippocratica (výraz tváře těžce nemocných lidí před smrtí, pro něhož jsou typické propadlé tváře, zapadlé oči a špičatý nos; jako první jej velmi přesně popsal Hippokratés) Specifika klinických termínů  Morbus Crohn (Crohnova nemoc; zánětlivé střevní onemocnění, na jehož popisu se významně podílel americký gastroenterolog Burrill Bernard Crohn) Vyjádření podezření nebo přesvědčení lékaře o platnosti stanovené diagnózy  v klinických diagnózách se vlastní postoj lékaře k platnosti stanovené diagnózy vyjadřuje opisem  podezření (nižší stupeň jistoty)  suspicio + genitivní tvar názvu nemoci/poruchy/poranění  Suspicio commotionis cerebri = podezření na otřes mozku  adjektivum suspectus, a, um ve funkci shodného přívlastku  Commotio cerebri suspecta = podezření na otřes mozku  přesvědčení lékaře (vyšší stupeň jistoty) o platnosti diagnózy  adverbium verisimiliter (častěji ve zkratce vs. nebo v.s.)  Commotio cerebri, vs.  (Pravděpodobný otřes mozku) Ukázka z autentického chorobopisu Specifika klinických termínů  vyjádření zánětlivého onemocnění  pomocí přípony -ītis (gen. sg. -ītidis), která se připojuje ke genitivnímu kmeni substantiva označujícího postižený orgán, např.  hepatītis, ītidis, f. = zánětlivé onemocnění jater  encephalītis, ītidis, f. = zánětlivé onemocnění mozku  gastrītis, ītidis, f. = zánětlivé onemocnění žaludku Jazyková charakteristika klinických termínů  základ představují nominativní a genitivní tvary substantiv a adjektiv  převaha řeckých slovních základů (např. asthma, haemorrhagia, hypertonia, diabetes,…)  uplatnění předložkových vazeb, jimiž se nejčastěji vyjadřuje:  a) časová návaznosti/souvislosti  Status post sectionem caesaream ante annos XI factam  b) umístění, směr  Metastases ad pulmones  c) způsob (charakter, míra, účinek)  Fractura claviculae lateris dextri cum dislocatione ad latus  d) důvod  Chemotherapia propter carcinoma  e) příčina  Mors subita e perforatione aortae Předložková vazba s akuzativem  latinské předložky s akuzativem  latinské předložky in a sub  tyto dvě latinské předložky se mohou pojit s akuzativem i ablativem.  v případě použití akuzativu vyjadřují směr (tzn. odpověď na otázku kam?)  Carcinoma pancreatis in venam portae increscens (zhoubný nádor slinivky břišní vrůstající do vrátnicové žíly) ad k, do, při intrā v, uvnitř, za, během ante před per skrz, přes, pomocí circum okolo, kolem post po, za contrā proti propter pro, kvůli extrā mimo, vně secundum podle infrā pod suprā nad inter mezi trāns přes Akuzativ latinských substantiv a adjektiv Akuzativ singuláru M + F Příklady uplatnění 1. deklinace 2.+4. deklinace 3.+5. deklinace akuz. sg. M/F -am -um -em 1. deklinace 2. deklinace 3. deklinace 4. deklinace 5. deklinace akuz. sg. M/F post frāctūram post morbum post dolōrem post partum post diem Spojení s adjektivem 1. a 2. deklinace Spojení s adjektivem 3. deklinace akuz. sg. M/F post amputātiōnem traumaticam propter tumorem benignum propter morbum latentem Akuzativ latinských substantiv a adjektiv  Akuzativ plurálu M + F  Příklady uplatnění 1. deklinace 2. deklinace 3. deklinace 4. deklinace 5. deklinace akuz. pl. M/F -ās -ōs -ēs -ūs -ēs 1. deklinace 2. deklinace 3. deklinace 4. deklinace 5. deklinace akuz. pl. M/F post frāctūrās post morbōs post dolōrēs post partūs post diēs Spojení s adjektivem 1. a 2. deklinace Spojení s adjektivem 3. deklinace akuz. pl. M/F post amputātiōnēs traumaticās propter tumōrēs benignōs propter morbōs latentēs Akuzativ latinských substantiv a adjektiv  Akuzativ sg. a pl. N  neutra mají v nominativu a akuzativu vždy shodný tvar!  toto pravidlo se týká i adjektiv, která s neutry tvoří spojení (PKS), a platí v jednotném i množném čísle. Např.  akuz. sg.  haematoma (haematoma, tis, n.) → propter haematoma  latus (latus, eris, n.) → ad latus  akuz. pl.  ulcera (ulcus, eris, N) → propter ulcera Předložková vazba s ablativem  latinské předložky s ablativem  latinské předložky in a sub  v případě použití ablativu označují pozici, umístění (tzn. kde?)  Status post amputationem in crure stav po amputaci (provedené) v (oblasti) bérce  sub articulatione = pod kloubem ā, ab od ē, ex z, ze; kvůli (o příčině) cum s, se, spolu prō pro dē z, ze; s, se (shora dolů); o sine bez in v; na; při (časově) sub pod (kde?) Ablativ latinských substantiv a adjektiv Ablativ singuláru Příklady uplatnění 3. deklinace – ablativ s koncovkou -ī 1) substantiva středního rodu v nom. sg. zakončená na -e nebo -ar (vzor rete) 2) i-kmenová adjektiva 3. deklinace 3) stejnoslabičná substantiva řeckého původu (např. basis, narcosis, sepsis) 4) výjimky latinského původu (febris, tussis, tuberculosis) 1. deklinace 2. deklinace 3. deklinace 4. deklinace 5. deklinace abl. sg. -ā -ō -e/-ī -ū -ē 1. deklinace 2. deklinace 3. deklinace 4. deklinace 5. deklinace abl. sg. cum frāctūrā cum morbō cum dolōre/ cum rētī cum cystī cum febrī cum dēcubitū cum cariē Ablativ latinských substantiv a adjektiv  příklady ablativu singuláru ve spojení s adjektivy  bezpředložkový ablativ  v lékařské terminologii se týká jen několika ustálených spojení, např.  Fractura partis distalis radii sin. loco typico zlomenina distální části levé vřetenní kosti - na typickém místě Spojení s adjektivem 1. deklinace Spojení s adjektivem 2. deklinace Spojení s adjektivem 3. deklinace abl. sg. ex amputātiōne traumaticā ē tumōre benignō ē morbō latentī Ablativ latinských substantiv a adjektiv  ablativ plurálu  příklady uplatnění  příklady ablativu plurálu ve spojení s adjektivy 1. deklinace 2. deklinace 3. deklinace 4. deklinace 5. deklinace abl. pl. -īs -ibus -ēbus 1. deklinace 2. deklinace 3. deklinace 4. deklinace 5. deklinace abl. pl. cum frāctūrīs cum morbīs cum dolōribus cum dēcubitibus cum cariēbus Spojení s adjektivem 1. deklinace Spojení s adjektivem 2. deklinace Spojení s adjektivem 3. deklinace abl.pl. ex amputātiōnibus traumaticīs ē tumōribus benignīs ē morbīs latentibus Přehled výjimek ve skloňování řeckých substantiv  vzor systolē:  řecká substantiva 1. deklinace, která v nom. sg. končí na -ē a v gen. sg. na -ēs.  vzor diabētēs:  řecká substantiva 1. deklinace, která v nom. sg. končí na -ēs a v gen. sg. na -ae.  vzor basis  řecká stejnoslabičná substantiva 3. deklinace;  ve tvaru nom. sg. jsou typicky zakončená na -sis, -xis, -ōsis.  + latinské výjimky febris, is, f. (horečka), tussis, is, f. (kašel), tūberculōsis, is, f. (tuberkulóza) (U latinských slov se nepoužívají původní řecké koncovky!) 1. deklinace 3. deklinace nom. systol-ē diabēt-ēs bas-is gen. systol-ēs diabēt-ae bas-eos/-is akuz. systol-ēn diabēt-ēn/-am bas-in/-im abl. systol-ē diabēt-ē/-ā bas-ī