1. Définition du mot. Espèces de mots. Le mot - la plus petite unité du plan lexical caractérisée par une forme et par un sens, et qui se rapporte à une réalité extralinguistique - une partie de la phrase que l’on peut séparer de son context en la prononçant séparément ou en l’isolant par un blanc Le mot et le concept (pojem) - ce qui concerne un concept, on distingue : o la compréhension du concept, du mot (obsah) = siège – meuble qui sert à s’assoir o l’extension (rozsah) = siège – la chaise, le banc, le fauteuil, le canapé, la banquette, le tabouret.... Espèces de mots On les distingue de point de vue de : - la forme o simples – jardin o dérivés – jardinage, jardinier, jardiner o composés – jardin public, jardin d’hiver, jardin botanique - le sens o monosémiques, bisémiques, polysémiques o à sens plein, mots-outils (pomocna), interjections, onomatopiques (zvukomalebna), autosémantiques (svuj vlastni vyznam), synsémantiques (vyznam ve spojeni s jinymi), grammaticaux (nom, adjectif, adverbe...) § adjectifs qualificatifs (vlastnosti, vlastni vyznam) déterminatifs § possesifs – mon, ton, son § démonstratifs – cet, cette, ces § intérrogatifs – quel, quelle, quels, quelles § pronoms possesifs – le mien, le tien démonstratif – celui, celle interrogatifs – lequel, laquelle o concrets / abstraits o communs / propres o hyponymes (podrazena – carpe, truite, brochet), hypéronymes (nadrazena – poissons), coordonés (souradna - carpe, truites) o selon le rapport avec d’autres mots – synonymes, antonymes - l’origine o autochtones o mots empruntés (prejata) o d’origine étrangères - la motivation o mots immotivés – chien, chat, fenêtre o mots motivés – motivés à l’autre mot de la langue jardinier - le temps o l’usage courant, mots usuels, couramment employés o mots archaiques (vélocipède, aéroplane, moult – beaucoup) – existent toujours, on ne les utilise plus o historismes, mots historiques – la réalité qui n’existe plus (bailly-rychtar, dîme-desatek) o mots nouveaux, néologismes – roms, médiateur, portable - critère socio-stylistique o les mots littéraires (spisovna) § langage soutenu (vybrane vyjadrovani) – politique, discours public (ivre) § termes techtiques § mots livresques (knizni) o les mots non-littéraires § familiers, familiarisés – dans le cadre de la famille (gris-segriser, manger) § populaires – les ouvriers français (noir, rond, plein, bouffer) § spéciaux – slangové vyrazy, termes techniques § argotiques – les voleurs, malfaiteurs (piquer) § enfantins – les enfants (faire dodo) - l’expressivité o mots neutres – toilette, WC o mots vulgaires, grossiers – chiottes o euphémismes – cabinet, petit-coin - le rapport avec d’autres mots o synonymes, antonymes, homonymes, paronymes Dans le langage courant, un mot est une suite de sons ou de caractères graphiques formant une unité sémantique et pouvant être distingués par un séparateur (blanc typographique à l'écrit, pause l'oral). 2. Lexicologie et lexicographie. Types de dictionnaires. La lexicologie - une discipline linguistique qui étudie le lexique, le fond lexical, le vocabulaire sans structure et ses unités les mots - de point de vue de leur forme c’est la formation de mots et de point de vue de leur sens, c’est de la sémantique - on distingue deux procédés: o l’onomasiologie (procédé onomasiologique) – le sens – la forme: synonymie o la sémanologie (procédé sémantologique) – la forme – le sens: polysémie La lexicographie (aplikovana lexikologie) – méthode de confection des dictionnaires - les problèmes essentiels: o la sélection des unités lexicales o le classement (alphabétique, analogique) o la définition de l’entrée (heslo) o le dénombrement de sens dans un article o l’illustration des sens Types de dictionnaires - de langue (vykladovy) - bilingue (prekladovy – pluri, multi) - terminologique - synonymique - analogique - de prononciation - de noms propres - des difficultés - illustré - éthymologique La lexicologie est une discipline étudiée par la linguistique. La lexicologie est l'étude de la signification des mots. Par « mots », il faut entendre les lexèmes et les morphèmes d'une langue donnée, c'est-à-dire les unités lexicales dépouillées de leur marquage flexionnel éventuel. Ces unités correspondent en gros à l'ensemble des entrées figurant à la nomenclature d'un dictionnaire de langue. La lexicologie ne doit pas être confondue avec la lexicographie, qui est l'art de confectionner les dictionnaires.(...) La lexicographie consiste à recenser les mots, les classer, les définir et les illustrer, par des exemples ou des expressions, pour rendre compte de l'ensemble de leurs significations et de leurs acceptions au sein de la langue donnée, afin de constituer un dictionnaire.La lexicographie va aujourd'hui de pair avec informatique. L'informatique accélère et facilite grandement la tâche du lexicographe attaché à la rédaction d'un dictionnaire. De nombreuses langues qui auraient été jadis condamnées à la disparition à cause de la rareté de leurs locuteurs et du coût de la création d'un dictionnaire papier, sont maintenant sauvées pourvu qu'un seul individu compétent prenne pour mission la collecte des mots et des expressions qui constituent toute langue. Le but d'un dictionnaire est essentiellement pédagogique et didactique. C'est un objet culturel de référence pour la communauté nationale. Le but est donc utilitaire : le dictionnaire doit satisfaire le besoin d'information de l'usager ; il doit donc chercher l'exhaustivité ; et il doit utiliser une méthode pratique, qui est l'ordre alphabétique. 3. Constitution du vocabulaire français : fonds gaulois, latin et germanique - le fond élementaire est constitué de mots : 1) gaulois, d’origine gauloise (60 mots) : - les mots gaulois empruntés par le latin o braies (m, pl) – kalhoty typické pro Galy o char – vuz s 2, 4 koly tazeny zviraty, novejsi vyznam tank o liene (f) – mile o savon - les autres mots qui se sont conservés qu’ en français o une allouette – skrivanek o bec – zobak o chêne – dub o charrue – pluh o chemin – cesta o quatre-vingt – zbytek dvacitkové soustavy o quinze-vingt – 300, nemocnice pro 300 pacientu o la lande – step o sillon – brazda o grève – stavka, puvodne pisecny breh reky o ruche – ul o Isère, Seine 2) les mots latins o la mère, le père o le fils (filius), la fille (filia) o le champ (kampus) o le monde (mundus) o eau, bref (brevis) o bon – bonus o mal – malus o beau – belus, bela o vif – vivus o long – longus, longa o avoir – habère o être – esse, essere o aller – ambulare o chanter – cantare o mettre – mittere o à – ad o de – de o sous – sub 3) les mots germaniques (najezdy barbarskych kmenu, les Francs) o les mots de vocabulaire militaire § bannière – vlajka, zastava § éperon – ostruha § la garde – straz § garder – strazit, hlidat § la guerre – valka § la hâche – sekera § le heaume – prilbice § le maréchal – marsal, drive podkoni o les mots de vocabulaire agricole § vie rurale – venkovsky zivot § le gazon – travnik § la gerbe – kytice § groseille – rybiz § la hotte – putna na zada § gruau – kase § le hêtre – buk § le héron – volavka § le hareng – sled § le jardin – zahrada o adjectifs de couleur § blanc, brun, gris § bleu, blond o les noms propres § Charles, Robert § Louis, Roger 4. Constitution du vocabulaire français : emprunts aux langues étrangères Les voies d’enrichissement du vocabulaire français : - emprunts aux langues étrangères - formation de mots nouveaux - changement de sens 1) emprunts au latin - il y a des mots latins qui ont été empruntés deux fois par le français o par la voie populaire (lidova) o par la voie savante (knizni) latin voie populaire voie savante potionem poison potion – lek, medicina legalem loyal légal auscultare écouter ausculter causam chose cause – kauza, pravni vec securitatem sûreté sécurité homo, hominem on homme – muz froh - krehky frêle fragile 2) emprunts au grec classique - aristocracie, critique, pharmacie, encyclopédie, sympathique o préfixes § télé – phone, scriptaire, siège § archi – lexème, connu § hyper – marché 3) emprunts à l’italien o vocabulaire militaire § soldat – zoldak, bojujici za penize, sleva § colonel – vedouci vojenske casti § caporal – kapral § bataillon – voj. Jednotka velikosti praporu § frégate – bojova lod § pilote – pilot o vocabulaire de l’architecture § appartement § balcon § façade § fresque § mosaique o la musique § piano, cantate, cantatrice, opéra § violon, presto, allegro vivace o la vie sociale § courtisane, le page, embrassade o la gastronomie § polenta, pizza, macarone o le commerce § la banque, bilance, crédit 4) emprunts à l’espagnol o casque, camarade, compliment, toréador, bolero o par l’intermédiare de l’espagnol on a emprunté certaines mots de langues romanes d’Amérique – tabac, cacao, caramel, chocolat, vanille, tango 5) emprunts au flamand o le bouquin, boulevard, houblon – chmel 6) emprunts à l’allemand o choppe – dzbanek o choucroutte – kysele zeli o nouille – nudle o quenelle – nok o bière o vermouth o accordéon 7) emprunts à l’anglais o sport, tourisme, touriste, football, basketball, boxe, tennis, match, l’hebdomadaire o yacht (jot), yachting, handball o gastronomie – bifteck, cocktail, sandwich, grog o la vie sociale – jury, week-end, club, interview, film, star (vedette) 8) au russe o isba, vodka, rouble, kopeck (setina rublu), samowar, cosaque, boyard (venkovska slechta), moujik, tsar, steppe o les mots de l’époque socialiste: sowiet, kolkhoz (hospodarstvi), sovkhoz (statni statky), bolchévique, spoutnik § transcription = prepis z jednoho abecedniho systemu do druheho – Lénine, Poutine § transliteration = na urovni vlastnich jmen, prevedeni z pismena na pismeno – lenin – skritek, trpaslik 9) au tchèque o robot, coche – kocar o polka – nevi se jestli polstina nebo cestina o obus – houfnice, granat, pistole - z francouzstiny do cestiny vice jak 300 slov o bageta, napron, antuka, roba, volan, galerie, bizuterie, kupé, zampion, pyzamo, kravata, kuraz 5) Formation de mots nouveaux : composition - on peut classer les composés d’après la nature des éléments qui les constituent 1) substantif + substantif o pomme de terre, chou-fleur, wagon-restaurant, timbre-poste, station d’essence, chemin de fer, gens d’arme – gendarme 2) substantif + adjectif o la carte postale, vinaigre, pied noir (les français qui ont vécu au Maghreb – Maroc, Algérie, Tunis), bande-dessiné, coffre-fort 3) Adverbe ou préposition + substantif o contre-admiral, avant-propos 4) Verbe + substantif o perce-neige – snezenka o porte-manteau – vesak o réveil-matin – budik o porte-feuille – penezenka 5) adjectif + adjectif o sourd-muet – hluchonemy o aigre-doux – sladkokysely o jaune-orange – zakl. Barva vzdy na druhem miste On appelle composition le procédé par lequel on forme une unité lexicale en unissant deux mots existants. * substantif + substantif : wagon-lit, wagon-restaurant, chou-fleur, bateau-porte, abri-neige, timbre-poste, bar-tabac, motre-bracelet, bateau-mouche, auto-école, autoroute, ciné-roman, sourd-muet, homme-grenouille, poids-plume, chef-lieu, porte-fenêtre, pause-café * substantif + préposition + substantif : salle d’attente, ami d’enfance, hockey sur glace, course à pied, bateau à moteur, eau de vie, pomme de terre, boite aux lettres, moulin à vent * substantif + adjectif : blé-dur, cerf-volant, amour-propre, coffre-fort, eau-forte, peau-rouge, carte postale * adjectif + substantif : bonhomme, gentilhomme, belle-fille, belle-mère, belle-dame, beau-fils, beaux-arts, belles-lettres, grand-mère, court-circuit, court-métrage, basse-cour, chauve-souris * préposition/adverbe + nom : arrière-pensée, avant-scène, sous-lieutenant, sous-vêtement, surdéveloppé, sous-peuplé, sous-tasse, sous-préfet, en-tête, sous-main, contre-attaque * verbe + substantif : abat-jour, portemanteau, porte-monnaie, porte-bagages, porte-bonheur, pare-brise, pare-chocs, pare-boue, pare-balles, casse-noisettes, casse-pieds, casse-croûte, casse-cou, tire-bouchon, brise-glace, essuie-mains, essuie-glace, chasse-neige, vide-ordures, coupe-papier, cure-dent, lave-vaisselle, soutien-gorge, perce-neige, appuie-tête. * verbe + verbe : savoir-faire, savoir-vivre, laissez-passer, laisser-aller, pousse-pousse, passe-passe, va-et-vient * adjectif + adjectif : aigre-doux, nouveau-né, dernier-né, franco-tchèque, bonbon, clair-obscur, bleu clair, ivre-mort, sourd-muet * pronom + pronom : celui-ci, ce qui, nous autres, moi-même, quelqu’un * préposition + conjonction : autour de, près de, parce que, grâce 6. Formation de mots nouveaux : dérivation – préfixation dérivation Formation de nouvelles unités du lexique à partir des morphèmes de base et obtenues par addition, suppression ou remplacement d'un affixe au radical du mot. La dérivation est dite impropre lorsque les mots reçoivent une valeur dérivée nouvelle sans modifier leur forme, mais en changeant de catégorie grammaticale (exemples : le boire et le manger, le pourquoi et le comment). Dérivation : Lexème[1] + Morphème = Lexème[2] Composition : Lexème[1] + Lexème[2] = Lexème[3] DÉRIVATION (objet de la lexicologie) ajout d'un affixe qui ne crée pas un nouveau lexème (avec un changement au niveau grammatical, genre, nombre, personne, etc., sans altération du sémantisme du coeur lexical). création d'un nouveau lexème par l'ajout d'un affixe apportant un changement au niveau sémantique (Les suffixes peuvent apporter un changement au niveau de la catégorie grammaticale mais pas les infixes). délavé (privatif) intolérable illisible enliser (factitif) entrecouper (réciproque) extraordinaire (intensif) surestimer archiduc préhistoire (temporel) après-midi interurbain (spatial) transatlantique antiraciste (positionnement) progouvernemental bimensuel (quantification) tapoter lavage laverie lavement lavette lavable suffixes de dérivation racine nominaux adjectivaux adverbiaux am- -i- -ant -our- -cal- -eu(x)- -ement -sement Le lexique du français évolue surtout grâce à 4 procédés de formation interne : morphologique, morpho-syntaxique, syntaxique et sémantique. Le procédé morphologique ou la DÉRIVATION a pour conséquence le changement de formes. La dérivation est l’opération par laquelle on crée une nouvelle unité lexicale en ajoutant à un mot existant un élément non autonome ou affixe. Si cet élément est placé après le mot existant, il s’appelle suffixe et l’opération suffixation, s’il est placé avant, il s’appelle préfixe et l’opération préfixation. Préfixes et suffixes viennent s’ajouter à un mot de base appelé « radical ». Les mots de sens nouveau ainsi créés sont des dérivés. Les différents types de dérivation La dérivation propre s’effectue au moyen : - d’un préfixe (dire – redire) - d’un suffixe (sabot – sabotier) - d’un préfixe et d’un suffixe ( port – exportation) - de plusieurs préfixes ou suffixes (maille – démailler – indémaillable) La dérivation régressive s’effectue par suppression d’un suffixe. Elle se fait généralement partir de verbes : porter – port, chanter – chant, demeurer – demeure. La dérivation impropre s’effectue sans modification de forme, mais par changement de catégorie grammaticale : - un nom propre peut devenir un nom commun (un harpagon, une poubelle, une vénus ...) - un nom commun peut devenir : un adjectif (une jupe rose), un pronom (personne n’est venu) ... - un adjectif peut devenir : un nom (le beau, le rouge), un adverbe (parler haut, crier fort)... - un infinitif peut devenir un nom : le dîner, le sourire... - un participe peut devenir : un adjectif (un enfant fatigué, une nouvelle étonnante), un nom (un reçu, un acquis), une préposition (durant le cours), - un adverbe peut devenir : un nom (un avant), un adjectif (une fille bien) Préfixation Un préfixe est un affixe qui précède le radical, contrairement au suffixe qui est placé après le radical, l'affixe étant un élément susceptible d'être incorporé à un mot pour en modifier le sens ou la fonction. - préfixes d’origine latine o ad-, a-, ac-, all-, af- § adjoindre, adjonction, adjoint (namestek) § aborder, abaisser § affronter § allocution § arriver o anté-, anti- § antédiluviens (predpotopni), antifaschiste o ab- § absent, abnégation o aéro- § aéroport, aérogare o béné-, bien- § bénévole, bienheureux, bienveillant, bienfaisant, bienfaisance o bi-, bis- § bilingue, bicolore, bisquit, bilatérale o com-, co-, con-, col- § composer, concours, coaccuser, coopérer, cooperation, colaboration, conjonction o contra-, contre- § contradiction, contredire, contre-attaque o dis-, des-, dé- § disgrâce, discrédit, discréditer, désunir, détacher, déjeuner o ex-, e- § épuiser, exhumer o in-, im-, il-, ir- § incroyable, impossible, illetré, irrationnel o en-, em- § enfermer, emporter o inter-, entre- § international, internationalisme, interhurbain, s’entr’aider, s’entraider o més-, mé- § mésalliance, mécontent o mi-, mini-, multi- § minuit, midi, milieu, miniportrait, multinational, multilatéral, multicolore o non- § non-intervention, non-sens, nonfiguratif o pré- § préface, prévenir o post- § postdater, postface o quasi- § quasitotalité o re-, ré-, r- § recommencer, réveiller, raccompagner o sub-, sous-, sou- § subconscient, subvenir, soucoupe, sousofficier, souligner o supra-, super-, sur- § suprasensible, superfin, surcharger o vice-, vi- § vicomte, vice-président - préfixes d’origine grecque o a- § amoral, apolitique, aton o archi-, arche- § archiduc, archeveque o cosmo- § cosmopolite, cosmonaute o dia- § diagonal, diachronique, dialogue o géo- § géomètre, géopolitique o hyper- § hypertension, hyperonyme o hypo- § hypotension, hyponyme o méga- § mégaloman o micro- § microorganisme, microsillon, microsommeil o mono- § monologue, monosyllabe o néo- § néologique, néofaschiste, néogotique o para-, poly- § parachat, parapluie, paratonnère, polygraphie, polyclinique o poli- § policlinique o phono- § phonotèque, phonographe o syn-, sym- § synchronique, symptôme Un préfixe est une suite de sons (de lettres) qui n’a pas d’existence autonome et qui s’ajoute devant un mot existant pour former un mot nouveau. Au contraire de ce qui se passe pour la suffixation, les préfixes ne changent pas la nature des mots, mais seulement leur signification. Certains préfixes présentent des variantes phonétiques et/ou graphiques, soit à cause de la coexistence de la forme populaire et de la forme savante, soit à cause du son (lettre) qui se trouve à l’initiale de la base. 7) Formation de mots nouveaux : dérivation – suffixation - adjonction d’un suffix au mot de base 1) les noms concrets a. noms d’agent (cinitelska) § - able · comptable, responsable § - eur · chanteur, danceur, directeur, pêcheur, pécheur § - ateur · admirateur, cultivateur, formateur, restaurateur, animateur § - er, -ère · boulanger § -ier, -ière · jardinier, portier b. noms des habitants § -and · Flammand § -ain · Américain § -ais · Anglais, Français, Hollandais, Portugais § - éen · Européen, Coréen § - ois · Suédois, Chinois, Pragois, bourgeois, villageois c. noms des membres d’un groupe, d’une classe § -ain · républicain § -aire · actionnaire, notaire § -eron · bûcheron, forgeron, vigneron, charron § -er, -ère · boucher, cocher § -ien · chrétien, musicien, normalien § -iste · dentiste, artiste, communiste, idéaliste, progressiste § -logue · idéologue, filologue d. diminutifs § -eau, -elle · ruelle, tourelle, lionceau, mademoiselle § -elet, -elette · bracelet, gouttelette § -on · ourson, chaton § -ot, -otte · culotte, îlot e. mélioratifs – slouzi ke zlepsovani vyznamu § -et, -ette · garçonet, Anette § -ot, -otte · Charlotte, Pierrot f. dépreciatifs (péjoratifs) § -asse · hommasse, déguelasse, paperasse, vinasse § -elette · femmilette 2) les noms collectifs § -ade · colonnade, promenade § -age · feuillage § -aine · douzaine, quarantaine, soixantaine § -erie · infanterie, gendarmerie 3) les noms d’objet, d’instrument § -ail · éventail, supirail § -ard · poignard, buvard § -ateur · régulateur § -et · jouet § -ette · serviette § -eur · ascenseur, Ascention § -euse · moissonneuse, batteuse, mitrailleuse § -ier, -ière · cendrier, cafetière, saladier § -oir, -oire · mirroir, balancoir § -on · bouchon, torchon, lorgnon Suffixes formant des adjectifs o -ais : français o –ien : parisien o –ier : hospitalier o –in : enfantin o –ois : viennois, Pragois o –able : portable, buvable, pardonable, souhaitable o –ible : invisible, lisible o –uble : soluble o –eux, euse : dangereux Suffixes formant des verbes o -eter : voleter o –iller : sautiller o –onner : chantonner o –oter : vivoter Suffixes formant des adverbes o -ment : poliment, chalereusement, malheureusement o –ément : énormément, confusement, abstinément, carrément o –emment : différemment, différent o –amment : courramment, courant o –ons : Prépositions o par coeur, par hasard, de bon coeur, avec plaisir, avec courage, avec politesse o avec patience, avec satisfaction, avec obéissance De manière + adjectif o de manière spontannée, courageuse, élegante, violante Adverbes composés o lentement, petit à petit, sur-le-champ, tout à coup L’addition d’un suffixe à un mot change très souvent la catégorie grammaticale de ce mot, mais ne change pas fondamentalement sa signification. Le suffixe a le rôle suivant : a) ou bien il est destiné à changer la catégorie grammaticale du mot de base - nom ou adj. ® verbe : égale/égaliser - adj. ® adverbe : étrange/étrangement - adj. ® nom : ample/ampleur, robuste/robustesse - verbe ® nom d’action : renverser/renversement - verbe ® nom d’agent : chercher/chercheur - nom ® adjectif : volcan/volcanique, moustache/moustachu b) ou bien il ne change pas la catégorie grammaticale du mot de base, mais y ajoute une nuance sémantique ou stylistique - féminin – comte/comtesse - diminution – fille/fillette, dindon/dindonneau - fréquence et diminution – tousser/toussoter - collection – pierre/pierraille, hêtre/hêtraie - péjoration – riche/richard, rouge/rougeaud, blond/blondasse La base est dans la majorité des cas un nom, un adjectif ou un verbe. Il y a, également, des dérivés d’adverbes ou de mots appartenant à d’autres catégories : quasi/quasiment, tu/tutoyer, bis/bisser, C.G.T./cégétiste, B.D./bédéiste, etc. 8. Formation de mots nouveaux : conversion la conversion: - c´est le passage d´un mot d´une partie du discours dans une autre partie - le savoir- faire (know how) o deviennent substantifs: § les adjectifs: · avare- l´avare, malade- le malade, complet- le complet (oblek), droite- la droite, gauche- la gauche, acide- l´acide, rapide- le rapide, rouge- le rouge (červeň), noir- le noir (čerň), être- l´être (bytost), avoir- l´avoir (majetek), pouvoir- le pouvoir, savoir- le savoir, parler- le parler (nářečí), le bienêtre (blahobyt), le meiux- être § les verbes: · participe passé: entrée- l´entrée, sortie,- la sortie, fumée- la fumée, permis- le permis, armée- l´armée · participe présent: étudiant- l´étudiante, voyant- la voyante (vědma), président- le président · impératif: rendez- vous, Un tient vont mieux que deux tu l´auras.- Lepší vrabec v hrsti mež holub na střeše. · numéraux: un tiers, second, e (l´adjectif numéral ordinal, une unité temporel) · pronoms: le moi (já samotné) · adverbes: ensemble- l´ensemble, le oui, le pourquoi · prépositions: le pour, le contre o les substantifs deviennent: § adjectifs: meubles, empire, homme bête, un procès monstre § adverbes: vert olive, bleu marine, rouge cerise § pronoms: personne, rien, homo- on (pronom indéfini) o les adjectifs deviennent: § noms § adverbes: parler bas, chanter faux, voir clair 9) Formations de nouveaux : abréviations (aphérèse, apocope), sigles 1. abréviation Une abréviation (du latin brevis, « court », abrévié en "Abr."), est le raccourcissement d'un mot ou d'un groupe de mots, représentés alors par une lettre ou un groupe de lettres issus de ce mot. L'abréviation consiste donc toujours en une suppression, plus ou moins importante. Par exemple, c'est-à-dire peut s'abréger en c.-à-d., nous en ns, etc. Il existe plusieurs méthodes pour abréger des groupes de mots, dont les plus courantes sont la siglaison ou l'acronymie. Le point autre que celui de fin de phrase est souvent l'indice d'une abréviation. Il s'utilise quand la dernière lettre du mot abrégé est elle aussi supprimée : monsieur s'abrège en M. mais maître en Me, sans point abréviatif (e étant bien la dernière lettre du mot). - abrègement d´un mot trop long, par économie de la langue - on supprime un ou plusieurs sons, une ou plus lettres, une ou plusieurs syllabe o on supprime les syllabes initiales: aphérèse (capitaine- pitaine) - prénoms: Antoinette- Toinette, Antoine- Toine, Augustine- Gustine, Anastasie- Nastasie o on supprime les syllabes finales (apocope): · télévision- télé, métropolitan- métro, photographie- photo, pnumatique- pneu, une daxtylographe- une dactylo (písařka), cinématographie- cinéma, exposition- expo, promotion- promo, un collaborateur- colabo, laboratoire- labo, aristocrate- aristo o on ajoute parfois un –o au mot où il n´existe pas: · apéritif- apéro, propriétair- proprio, mécanicien- mécano, vélocipede- vélo, professeur- prof, bac- baccalauréat, math- mathématiques, formide- formidable, boulevard Saint- Michel- boul´Mich, sous- off- sous- officier, sensace- sensationnel, etc- et caetera- et cetera = abréviation + sigle o prénoms: Moni(que), Georges- Geô, Jo (sephe), réduplication: Jojo, Mimi, Lili, (Julie), Zizi (Suzanne), Fifi, Dédé, Elisabeth : Elisa, Elis, Lisa, Lise, Liz, Lizzie, Lison, Lili, Lisitte, Lisbeth, Bette, Bethy, Babette, Marie- Anne- Marianne, Marie- Yvonne- Maryvonne, Marie- Elène- Marylène, Marlène, Marie- Louise- Maryse 2. les sigles: Un sigle est un ensemble de lettres initiales formant un mot servant d'abréviation. Si un sigle peut se prononcer comme un mot ordinaire, comme Unesco, alors c'est aussi un acronyme. Dans les autres cas, on l'épelle : SNCF [ɛs.ɛn.se.'ɛf]. Remarquez que dans le dernier cas, on peut écrire le sigle avec des points après les lettres, ce qu'on ne fera pas dans le premier cas. Mais dans l'usage courant, la tendance est à la suppression des points pour tous les sigles. o les mots formées par les lettres initiales d´un nom composé o la SNCF, S. N. C. F. = société nationale des chemins de fer = České dráhy o SARL = société à responsabilité limité = společčnost s ručením omezeným o CNRS = centre national de la recherche scientifique = státní výzkumný ústav o CRS = compagnies répiblicaines de sécurité = státní bezpečnostní sbory o CROUS = centre régional des oeuvres universitaires et scolaires = centrum univerzitní sociální péče o le RATP = réseau autonome des transports parisiens o RER = réseau express régional = síť metra o RF = république française o OTAN = organisation du traité atlantique du Nord = NATO o ONU = organisation des nations unies = OSN, l´onusien, l´onusienne o RPR = ressemblement pour la république o les P. T. T. = postes télégraphes téléphones = pošta o RFI = radios françaises internationales o SAMU = le service d´Aide medicale d´Urgence = rychlá lékařská pomoc o P. D. G. = Président- Directeur général = generální ředitel a předseda správní rady o TEE = trains europe express o CRI = coupon réponse international = mezinárodní odpovědní kupón o CRI = Croix- rouge international o CRI = centre routier international = mezinárodní středisko silniční dopravy o CRI = caise régional d´invalidité o la FNAC = fédération nationale d´achat (d´acheteur) o C. G. T. = la confédération générale de travail, organisation syndicale, le cégétiste 10) Les changements de sens dus aux causes linguistiques: parenté sémantique de mots o les changements de sens: chaque sens nouveau représente un mot nouveau · les causes: o linguistiques – context, ressemblance formelle o psychologiques – la manière de penser et de parler o extérieures – la vie de la société a) linguistiques: · context, relation de ressemblance des mots, ressemlance formelle (tvarová podobnost) 1) parenté (příbuznost) sémantique de mots: sont sémantiquement apparentés les noms appartenant sous un même hypéronyme · caput > chef, couvre- chef (pokrývka hlavy), chef d´oeuvre (mistrovské dílo), tête < testa- „coquille“, le vase, argot. poire, calebasse (tykev), pêche, pomme, abricot (meruňka), coco, citron, carotte · noms de récipients (názvy nádob): carafe, la caffetière (konvice na kávu) · jouer de la harpe (hrát na harfu, být v base, bručet v base), jouer du violon (= salle de police, být v base), jouer de la guitare en latin- jít = ambulare, vadere, ire, aller: il va, ils vont, j´irai 2) ressemblance formelle de mots = attraction lexicale (viz. další otazka) 11) Les changements de sens dus aux causes linguistiques: ressemblance formelle de mots (attraction lexicale, étymologie populaire) · ressemblance formelle de mots: Ø attraction lexicale: - cordouanier- « švec », la peau de cordue (cordobská kůže) > cordonier (švec) < cordon (provaz) - all. Sauer kraut > kyselé zelé, chocroûte - am. country dance > contredanse - bienveuillant, malveillant (verbe: vouloir), bienveillant- „veiller“ - idiotisme (= rčení, výraz, frazeologismus) < gridiotismos, lat. idiotismus- 18. st. - Le sommeil porte conseil.- Ráno moudřejší večera. Ø étymologie populaire: - l´origine des mots, discipline linguistique x étymologie savante - c´est effort de motiver les mots et l´aboutie (dospívá) à une étymologie éronnée (mylná) - Mons Mercuri- Montmerere- Montmartre < martyre - jour ouvrable < ouvrir < ouvert - apéritif < apétit- pour ouvrir le repas - femier (hnůj) > an. fr. fumier - forbourg > faubourg - pois (lat. pensum) > poids (lat. pondus) · influence du context sur le sens des mots: · certains mots ont acquis un sens négatif dans des phrases négatives · personne (osoba, nikdo) · pas (krok, zápor) · rien (něco, nic) · Y a- t- il rien de plus beau qu´une fleur de printemps. · plus (více, už ne) · point (tečka, vůbec) · le menu- dresse le menu (sestavit seznam chodů)- la carte, un repas complèt femme pauvre x pauvre femme 12) Les changements de sens dus aux causes psychologiques: métonymie, synecdoque b) psychologiques: · la manière de penser et parler de l´utilisateur de la langue · reposent sur la manière inexacte, imprésise de pensé et de s´exprimer 1. métonymie: ¨ l´utilisation d´un mot pour un autre mot ¨ une réalité est désignée par un mot qui ne la désigne pas d´ordinaire mais qui le lui est lieué ¨ on utilise le contenant (toute la ville en parle) pour désigner le contenu- les habitants, (nous avons bu un verre) ¨ on peut utiliser le physique pour le moral- une main de fer (autorita vládne železnou rukou) ¨ !!! n´est pas un transfer de sens ¨ c´est le transfer de sens sur la base de la contiguité (souvislost): a) locale: Ø j´ai mal au coeur (ventre), la gorge (prsa), le café (káva, kavárna), l´auditoire (posluchárna, posluchačstvo), le marché (obchodování, trh) Ø Quai d´Orsay- partie de la ville- Ministère des Affaires Etrangères Ø Quai des Orfèvres- Commissaria de Police Ø champagne- Champagne, cognac- Cognac, rocquefort- Rocquefort Ø embrasser (obejmout, políbit), baiser (líbat vulg.), vernissage, une midinette (pařížská švadlena) b) temporelle: - embrasser - vernissage – vernir, ouverture sollenelle - midinette – švadlenka, v poledne zavíraly salony c) causale: - le produit est désigné par le non du matériel dont il a été fait - marbre (mramor), verre (sklo, sklenička), bronze, argent (stříbro, peníze)- monnaie en argent, fer (železo, žehlička)- le fer à repasser, fer à cheveux (kulma), fer à cheval (podkova), fers (okovy) - le produit est désigné par le nom de l´instrument avec lequel il a été fait - la presse – tiskařský lis, noviny - la langue – jazyk, řeč d) parentale (příbuzenská): Ø père- beau- père, mère- belle- mère, fils- beau- fils, fille- belle- fille e) de la personne avec un objet: Ø la grisette (švadlena), la belle fourchette (jedlík), une clarinette, un violon, la trompette (také hudebník), un soprano, un tenor, le courrier (pošta, běžec, kurýr), la poubelle (koš, podle pařížského starosty), brîndza topita, formaticum- fromaticum f) d´un individu avec un collectif: Ø gendarme – gens d´arme g) d´une activité avec un fait lié avec elle: Ø valse, polka, tango- « robe »- « orange- jaune » h) d´une partie avec un tout- synecdoque: 1. la partie est désignée par le tout - totum pro parte, le peau- rouge (Indián), amérendien (Am. Indián), le foyer (krb, domov), le bonbec (klepna), la Barbe- Bleu (Modrovous), le Chaperon- Rouge (Červená Karkulka), demander la main (požádat o ruku) 2. le tout est désigné par la partie - bureau- « kancelář », « úřad », « úředníci », « byro » 3. le singulier pour le pluriel: - vlas- vlasy, toute la salle s´est levé ¨ métonymie stylistique: Ministère des Affaires Etrangères ¨ métonymie lexicale: Guillotin, bureau = étoffle verte de laine dont on couvre les table, úřad, kancelář, úředníci Synecdoque - changement du sens qui s´appuie sur la contiguité d´une partie avec un tout - parfois on utilise le singulier pour le pluriel (son oeil brillait, toute la salle se levait) - ne concerne pas uniquement le substantif 13) Les changements de sens dus aux causes psychologique: concrétisation, abstraction, élargissement et retrécissement de sens, ellipse. 2. abstraction: ¨ les noms abstraits (thermes abstraits) apparaissent plus tard que les thermes concrets, parfois on utilise les mots concrets pour désigner les idées abstraits ¨ concrets: Ø objets matériels- animés, inanimés ¨ abstraits/ immatériels : Ø qualités: Ø les noms des qualités peuvent passer du domaine physique au domaine moral (profond, gauche, une réponse droite, une reproche amere) Ø les noms des choses peuvent désigner des qualités : coeur (srdce, srdnatost), tête (hlava, inteligence), c´est une affaire du coeur (citová záležitost) Ø marron, lila, safran (šafrán)- du concret vers l´abstrait- vers le concret Ø les toilettes (pláténko na toaletní stolek, róba)- « robe », « WC » : mélon- lieu, temps, euphémissme, faire sa toilette Ø actions: les noms des actions peuvent passer du domaine physique au domaine moral: blesser (zranit, urazit), frapper (bít, tlouct, překvapit, ohromit), flatter (hladit), profond, gauche, une réponse droite (přímá odpověď), une reproche amère (hořká výčitka) Ø idées/ notions Ø représentations b) extérieurs: la vie de la société (technique, culturlle) et perpetuelle modification 3. concrétisation : ¨ les mots abstraits désignent les qualités,les états, les actions, mais ils peuvent prendre en sens concret ¨ la qualité désigne la personne ayant cette qualité: Ø la beauté (krása- kráska), la conaissance (známost, známý člověk), la jeunesse (mládí- mládež) ¨ la qualité désigne l´objet, ayant cette qualité: Ø le parfum (vůně, parfém), la délicatesse (chutnost, lahůdka) ¨ la qualité désigne le résultat de cette qualité: Ø l´économie (šetrnost, úspora), l´amitié (přátelství, pozdravy) ¨ la qualité désigne la conséquence de cette qualité: Ø la charité (láska k bližnímu, milosrdenství, almužna, chudobinec), la jalousie (žárlivost, žaluzie) ¨ les noms désignant une activité ou un état peuvent appler une personne des personne: Ø la direction (řízení, ředitelství), l´ordonnance (rozkaz, nařízení) ¨ un objet: paye (výplata), publication (zveřejňování, publikce) ¨ un résultat: le travail (práce), créance (víra, pohledávka) ¨ un lieu: le parlement (mluvení, parlament), l´entrée (vcházení, vchod, vstup), l´allée (alej, chůze), le dépôt (uložení, skladiště) 3) l´élargissement de sens: ¨ obsah pojmu: souhrn hlavních příznaků daného slova ¨ rozsah pojmu: souhrn jevů, které daný pojem pojmenovává ¨ pták = opeřenec = obsah pojmu ¨ čím větší je obsah tím menší je rozsah ¨ la compréhension du concept de la notion, du sens, du mot ¨ la compréhension est l´ensemble des caractères qui appartiennent à un concept ¨ l´extension (rozsah) est l´ensemble des objets concrets ou des images abstraits auquels s´applique un mot Ø l´arbre = rostlina = obsah pojmu, tous les arbres = rozsah ¨ l´élargissement de sens est une augmentation de l´extension de mot comme résultat d´une dimunition de la compréhension ¨ plus la compréhension est grande, plus petite est extension Ø les parents (rodiče, příbuzní), la place (náměstí- obsah, místo- rozsah) Ø égorgir (podžíznout krk- obsah, zabít- rozsah) Ø fer à cheval (podkova), fer à cheval en argent Ø beurrer (pomazat máslem), beurrer avec du frommage (pomazat) Ø débarquer (vyložit, vyložit z lodi), débarquer d´un wagon (vyložit) Ø fesser (naplácat na zadek), fesser sur les joues (naplácat) Ø un vieux garçon (starý mládenec), une vieille fille (stará panna) Ø Robert- Robin- robinet (vodovodní kohoutek) Ø thomas, jules, eudoxie = pot de chambre (nočník) Ø madeleine (zákusek, Magdalenka) 4) le retrécissement (zúžení) de sens: ¨ une dimunition de l´extension d´un mot accompagnée d´une augmentation de la compréhension ¨ les gens utilisent parfois des mots ayant une extension plus large au lieu d´un nom précis Ø femme (žena, manželka), homme (muž, člověk, manžel), la mode (způsob, móda), la voiture (vůz, auto), l´échafaud (lešení, lešení na popravu), la chance (náhoda, šťastná náhoda), la fortune (osud, štěstí, majetek), l´argent (stříbro, stříbrné peníze, peníze), l´argent en papier (papírové peníze) Ø noms communs- noms propres: Boulanger (pan Pekař, pekař s velkým P), boulanger (pekař), Meunier (mlynář s velkým M), meunier, Racine (Kořen), Berger (Pastýř) Ø roman: oeuvre écrite en langue romaine, oeuvre littéraire (un genre précis, épique) 5) l´ellipse: ¨ les noms composés de plusieurs mots présente un déséquilibre entre la notion unique et la pluralité de mots qui l´expriment ¨ ces noms assez longs présentent aussi un obstacle à l´effort de s´exprimer rapidement ¨ voila pourquoi on omet (vynechávat) certains mots des noms composés ¨ les noms qui peuvent être sous entendus : Ø (le bateau) à vapeur- parník, (le temps) présent- přítomný čas, (le temps) à venir- l´avenir- budoucnost, à la (mode) française- po francouzském způsobu, l(´école) maternelle – mateřská školka, la (ville) capitale- hlavní město, le (train) rapide- rychlovlak, la (voiture automobile à force motrice de) deux cheval- trabant, la (prune de la) reine- claude- ringle ¨ c´est le mot de base qui est omis le plus souvent : le Bois (de Booulogne), le Palais (de Justice) 14) Les changements de sens dus aux causes psychologiques: métaphore, hyperbole, amélioration et dégradation du sens. 1) métaphore: ¨ (přenesení významu) !!! na základě podobnosti – přenesení formy !!!! Ø měl na hlavě ježka : ježek- zvíře, účes Ø slovo : forma- ježek, význam- « zvíře », forma- ježek, význam- pták- « stroj » ¨ le transfert de sens sur la base de la ressemblance ¨ le trasfert de la forme d´un mot à un sens qui ressemble au sens du premier mot Ø tvar jména : oko- ográn zraku, dírka na punčoše - trasposition de sens à la base de ressemblance o 1. groupe reflète les sentiments du sujet parlant (injures comme bête, âne) o 2. groupe permet d’agir sur la fantaisie, l’imagination de son interlocuteur (il a des regards de flamme) - 3 fonctions de la métaphore : o plaire – fonction esthétique o émouvoir – fonction poétique o dire – fonction cognitive (elle nous fait apprendre qc) ¨ ressemblance de forme: Ø calice (kalich), grue (jeřáb- pták, stroj), pieds grue (prostitutka), écu (štít- rytířský, tolar, écu = měnová jednotka Evropy), oeil (d´une aiguille)- ucho jehly, cheval Ø couleur: rose (růže, růžový), lila, cerise, orange Ø perception: voix douce (sladký hlas), voix basse, haute, voix dure, couleur légère (světlá barva), couleur aiguë (ostrá barva), couleur froide, chaude Ø propriété : renard (liška), un vieux renard (chytrák), bête (zvíře, hloupý), fécond auteur (plodný autor) Ø rapports entre les gens: frère (bratr, řádový bratr), soeur (sestra, řádová sestra), pasteur (pastor), ouaille (ovečka), père (otec), fils (syn) ¨ ressemblance de fonctions: Ø chef (hlava, představený)- couvre- chef (pokrývka hlavy) Ø chèvre (koza, kozlík na řezání dřeva) Ø maquerelle (bordelmamá)- maruereaux (pasák, makrela) Ø chevalec, souteneur (pasák prostitutek) Ø pasteur (pastor/pastýř, pasák, pastevec), berger (pastýř) Ø mouton (koza- těl. nářadí, ovce, beran) Ø manšestr, plzeň ¨ métaphores antropomorfiques: Ø tête d´un arbre, tête d´une colone (hlava sloupu), tête d´une épingle (špendlíková hlavička) Ø bouche d´ une bouteille (hrdlo), bouche d´un canon, d´un fleuve (ústí) Ø oreille d´une casserole (ucho) Ø les dents d´ine scie (zuby pily), dos dún feuteuil, d´un livre (hřbet) Ø les bras d´un feuteuil (opěradlo), d´une rivière (rameno) Ø le soleil se lève, se couche Ø le temps fait Ø la motre va Ø les parties du corps humains peuvent être appelés par des noms des objets Ø le palais (palác, patro), la colonne (vertebrale) (sloup, páteř), le bassin (pánev) 2) Hyperbole - consiste à exagérer la vérité - donnez-moi une goutte de vin ¨ on utilise l´hypérbole pour exagérer la grandeur ¨ la grandeur: Ø c´est un géant, il était énormémment grand, un silence profond, une chaleur tropicale ¨ la petitesse: Ø il ne voit pas plus loin qu´au bout de son nez, il a travaillé pour des prunes (un rien) ¨ la quantité: Ø je n´ai bu qu´une goutte, elle ne posait qu´une foule de questions, mille- pattes (stonožka) ¨ la durée: Ø une attente interminale, je ne l´ai pas vu depuis les siècles ¨ l´intensité des sentiments: Ø haïr mortellement, goût fou, ennui mortelle, je meurs de faim, de fatigue ¨ la politesse: Ø je suis enchanté (charmé) de faire votre connaissance, je suis désolé (navré- zkroušen, malheureux) d´ être venu en retard ¨ il existe une série de préfixes qui servent à former les expressions hyperboliques: Ø archi- banale, archi- fou (arciblázen), super- fin (velejemný), extra- fort 3) amélioration du sens: ¨ grâce à une utilisation fréquente, certains mots deviennent moins fort et leur sens s´améliore ¨ charme < lat. carmen, « chant magique »- fait magique- ce qui plaît ¨ meurtre (vražda)- meurtrier (vrah) ¨ de meurtre- meurtrier se distingue le verbe meurtrir (pohmoždit) et le substantive meurtrissure (pohmožděnina) ¨ renomé- il a été nommé de nouveau (etymologicky), dnes- slavný ¨ testa = hlava (střep) 4) dégradation de sens: ¨ le sens neutre de mot peut se dégrader sous l´influence de divers facteurs ¨ la bande (skupina lidí, tlupa, banda) ¨ certains suffixes ont une valeur péjoratives: Ø aille (mangeaille- jídlo, potrava, žrádlo) Ø âtre (douceâtre- protivně nasládlý) Ø ailler (écrire- écrivailler, écrivailleur- pisálek, grafoman) Ø commun (obecný, obyčejný) Ø ordinaire (obyčejný, všední, prostý) Ø vulgaire (všeobecně rozšířený, vulgární) Ø fille (dívka, děvka) Ø fable (bajka, děvka) Ø histoire (lež) Ø simple (jednoduchý, prostý, prostoduchý) Ø saoûl, e (nasycený, ožralý), se saouler (ožrat se) Ø médiocre (prostřední, nevalný) 15) Les changements de sens dus aux causes psychologiques: euphémisme, tabou, dysphémisme, ironie 1) Euphémisme (z kultivovanosti) - au lieu d‘un mot qui évoque une image douloureuse ou gênante on utilise- par souci de ne pas choquer- un mot qui cache ou affaibli l’image - le motif s’est la finesse et l’éducation du sujet parlant et son respect de l’auditaire et de ses sentiments o latrine : cabinet (d’aisance) – garderobe – toilette – water (-closet) – vécé o mort : feu (feue) – défunt – décédé – disparu – regretté – pauvre o la mort : déccès – fin – perte – départ – voyage sans retour – éternel repos – éternel sommeil o bordel : maison de prostitution – maison publique – maison close – de passe – de plaisir o ivre : gai – ému – attendri – impressionné – influancé – mûr – gris – noir – teinté o bête : inintéligent – innocent – simple d’esprit – pauvre d’esprit 2) Tabou (z pověrčivosti, strachu) - sorte d’euphémisme mais on évite de prononcer un mot par peur ou par superstition o par Dieu : parbleu, pardi o mère de Dieu : mardi, mardieu, mardienne o nom de Dieu : nom d’un chien, nom d’un nom o diable : vilain, malain, ennemi, mauvais 3) Dysphèmisme - au lieu d’un mot expressivement neutre on utilise un mot grossier - le motif, c’est la volonté de blesser, de rendre ridicule o la tête : bale – bille – boule – bouillotte – cafétière – boussole – carafe – pomme – poire – melon – bobine o le ventre : offre – bufet – lampe – sac – homme grand – gratte-ciel – grande perche o membres des nations étrangères (on utilise parfois des surnoms) : un Macaroni (Italien) – un Choucroute (Allemand) – un Rostbeef (Anglais) 4) Ironie - l’utilisation d’euphémisme prononcée sur un ton qui signale clairement que les jolis mots sont utilisés dans un sens défavorable presque contraire o c’est du joli ! o c’est très intéligent ! o il est léger comme un éléfant ! o c’est un fameux imbécile ! o c’est bon marché ! 16) Les changements de sens dus aux causes extérieures : historismes, néologismes, dénomination 1) historismes - ce sont les mots qui désignent des faits disparus qui n’existent plus o une dîme : desatek o une gabelle : dan ze soli o sénéchal : cisnik na kralovskem dvore o druide : Asterix – knez o S.D.N. – société des Nations (drivejsi EU, 20. leta, Genève) - l’un des sens du mot polysémique peut devenir historique o préfet, préfécture – drive vysoky urednik v Rime- neexistuje, dnes je to predstavitel statu Archaisme - ce sont les mots sortis de l’usage, qui ne s’emploient plus o occire : zabit o choir : spadnout o passé défini, parfait : aujourd’hui passé simple o passé indéfini : passé composé 2) néologismes - ce sont les mots crées nouvellement pour désigner des faits nouveaux o cosmonaute (RUS), astronaute (USA), spoutnik o bébé-éprouvette (dite ze zkumavky) o robot o calculatrice, portable o H.L.M. – habitation à loyer modéré o SDF – sans domicile fixe Néologismes de sens - désignent un mot qui existe déjà dans la langue mais qui est utilisé dans une signification différante o couvrir (une distance) : une dête, une dépense 3) Dénomination - pour nommer un fait nouveau on peut utiliser : o un nom propre § cammembert § roquefort § champagne § bikini (ostrovy, pokusy s atomovou bombou) § bai-onnette (mesto Baionne) § poubelle (starosta Parize) § guillotine (lekar Guillotin) § mansarde (architecte Mansard) o un nom emprunté § casino – ITA § opéra – ITA § balet – ITA § bifteck – ANG – wagon, club o un mot existant dans la langue mais transposé dans un autre domaine § la gauche : partie politique, la main gauche, § libéral : stedry, liberalni o dérivés ou composés § corset (corps) § chatte (chaton – kocicky,jiva) 17) Les changements de sens dus aux causes extérieures : passage de mots de la langue spéciale à la langue générale et vice versa. - de la langue générale à la langue spéciale o pour nommer des faits appartenant à des domaines spécialisés on se sert parfois de noms de la langue générale § opération : vykon, medicina, vojenstvi, financnictvi § drapeau : vlajka, kus latky § labourrer : tezce pracovat, laburovat § rammoner : zametat vetvi, vymetat komin, vymetat § acteur: vykonavatel, herec § rideau: opona, zaves § cardinal: nejdulezitejsi, kardinal § bougie: svicka, u auta § cylindre: valec, u auta - de la langue spéciale à la langue générale o les mots de la langue spéciale sous l’influance de l’activité des spécialistes peuvent passer dans le vocabulaire générale et acquérir un sens qui n’est plus spécial § importer, exporter : maritime § ancrer : kotva, zakotvit, upevnit § adorer : velebit Boha, zboznovat § dérailler : vykolejit vlak, mluvit z cesty § prendre acte : pravnicky vzit na vedomi § acte de naissance, de mariage § stupéfié 18) Antonymes v sont les mots à sens opposé, il convient de distinguer les antonymes gramaticaux et les antonymes lexicaux v les antonymes gramaticaux sont formés à l´aide de moyen morfologie que le plus par des préfixes ¨ non: intervention- non- intervention ¨ in : juste- injuste, humain, inhumain ¨ im : possible- impossible ¨ ir : réel- irréel, croyable- incroyable, acceptable- inacceptable ¨ dis : proportion- disproportion ¨ dés : accord- désaccord ¨ demander grâce- žádat o milost, disgrâce ¨ mal : séant- malséant (neslušný) ¨ bienveillant- malvéillant ¨ correct- incorrect ¨ capabale- incapable ¨ puissant- impuissant ¨ négatif- positif v en formant des antonymes gramaticaux on change parfois le radical : ¨ douloureux- indolore ¨ tonique- atone ¨ digéstif- indigeste ¨ digérer, digestino (trávait)- indécis v les antonymes lexicaux : il faut distinguer des mots mono et polysémiques, seul le mot monosémique peut être antonyme absolu des autres mots monosémiques ¨ présent- absent ¨ jeunesse- veillesse ¨ avant- après ¨ les mots polysémiques peuvent être seulement les antonymes partiels : Ø défendre (bránit, zakazovat)- attaquer- permettre Ø civile- občanský, gouvernemental (vládní), militaire, politique Ø code civil (občanský zákoník)- code pénal (trestní zákoník) Ø année civile (kalendářní rok)- année astronomique ¨ on met en opposition : Ø l´égalité : bon- mauvais, vite- lentement Ø les qualités : peu- beaucoup, majorité- minorité Ø les sentiments : aimer- détester, haïr Ø les états : dormit- veiller Ø les activités : commencer- finir, s´arrêter- se mettre ne marche Ø beau- laid Ø les positions dans l´espace : devant- derrière, en bas- en haut, au- dessus- au- dussous v certains antonymes peuvent être complétés par des membres neutres : ¨ à gauche- au milieu- à droite ¨ venir- rester- s´en aller ¨ petit- moyen, normal- grand v antonymes impropres : sont les mots qu´on met souvent en opposition, sans wu´il soit réelement contraire ¨ jour- nuit, matin- soir, été- hiver, nors- sud + velmi pěkné u v přiloženém adobe readeru 19) Synonymes v ce sont les unités lexicales dont les sens sont identiques ou presuqe identiques ou au moins très proche v s´il s´agit de mots monosémiques on peut parler de synonymes absolus ¨ deuxième- second, nul- aucun v s´il s´agit de mots polysémiques on peut parler de synonymes partiels : ¨ le revue- le magazine, revue de mode (přehlídka)- parade v il éxiste des synonymes absolues dans la terminologie scientifique ¨ en linguistique : Ø voyelle velaire- voyelle postérieure, voyelle palatale- voyelle antérieure, semi- voyelle- semi- consonne Ø e instable, muet, sourd, fémini, neutre, caduc (odpadá) v dans la langue courante in n´y a pas de différence entre je crains de te perdre et j´ai peur de te perdre, je cranis qu´il ne vienne pas, j´ai peur qu´il ne vienne pas v dans l´expression je n´ai rien à craindre on ne peut pas mettre avoir peur v les mots empruntés deviennent synonymes des mots autochtones : ¨ l´affaire, le business, le vestibule, le hall, la vedette v s´il n´ y a pas de différence entre les synonymes, l´un d´eux cesse d´être utiliser : ¨ automobile- auto, autobus- bus, autocar- car, vélocipède- bicyclette, aéroplane- avion v les synonymes affectives expriment des sentimens péjoratifs ou mélioratifs : ¨ la tête, la boule, la caraffe, la boussole, la bobine, le pomme, le poire, le melon ¨ enfant, chéribain, bambam, petit, gosse v certains synonymes sont stylistiques v dans la langue familière au lieu de mort on dit décès, au lieu de peau dans la langue médicale on dit épiderme, dans la langue poétique au lieu de cielo on dit firmament, au lieu d´étoile on dit astre etc. + velmi pěkné v adobe readeru 20) Homonymie et polysémie 1) Homonymie En langue de tous les jours, l'homonymie est la relation entre des homonymes, c'est-à-dire entre des mots d'une langue qui ont la même forme orale ou écrite mais des sens différents. En linguistique, on décrit l'homonymie comme la relation entre plusieurs formes linguistiques ayant le même signifiant, graphique ou phonique, et des signifiés entièrement différents. Cette acception généralise la notion habituelle d'homonymie à des formes qui ne sont pas des mots, par exemple des locutions. Classes d'homonyme * Deux formes linguistiques qui ont la même forme phonétique et des sens différents sont dites homophones; les homophones sont des homonymes. On notera que, puisque la prononciation varie l'intérieur du domaine linguistique, deux formes homophones pour un ensemble donné de locuteurs peuvent ne plus être homophones pour d'autres locuteurs. * Deux formes linguistiques qui ont la même forme graphique et des sens différents sont dites homographes; les homographes sont des homonymes. * Deux formes linguistiques qui sont à la fois homophones et homographes sont souvent appelées homonymes vrais. On pourrait argumenter que les homonymes ne sont réellement « parfaits » que lorsqu'ils ont même classe lexicale et même genre grammatical. Homophonie Mètre, mettre et maître (mettre n'est cependant pas homophone des deux autres au Québec) a et Sot, saut, sceau et seau vers, ver, verre, vert et vair mer, mère et maire sang, cent, sans, sent saint, sein et ceint krach, krak, crac et crack crash est homophone d'une prononciation fautive mais courante de krach. oui et Huy sont homophones en Belgique francophone. ça et sa Des homophones sont d'autant plus sujets à être naturellement confondus que leur sens sont proches : prémisses et prémices exhausser et exaucer (« Si tu rêves de grandeur, exhausse-toi et tu seras exaucé. ») martyr et martyre satire et satyre peuvent être confondus, mais pas satire et ça tire. on peut confondre peu et peut mais c'est peu probable. Homographie Deux mots sont homographes lorsqu'ils s'écrivent de la même manière. Ils peuvent avoir la même prononciation (être homophones) ou non: Le vent est à l'est. Tu as trois as dans la main. Les poules du couvent couvent. Nous portions des portions. Nous avions des avions. Il vit pour le vit. Je vis des vis. Il n'y a pas de traces de pas. Tu bois dans le bois. Il convient qu'ils convient leurs amis. Homonymie parfaite Une scolopendre venimeuse erre sur une scolopendre très feuillue. Le mousse mange de la mousse au chocolat. Une livre de pain, un livre de rhétorique. Protide, constituant du protium, est homonyme de Protide au sens de protéine. La mode est un mode de vie. Faire le tour d'une tour. 2) Polysémie La polysémie est la qualité d'un mot ou d'une expression qui a deux voire plusieurs sens différents (on le qualifie de polysémique). C'est le cas d'une très grande majorité des mots courants du dictionnaire. Il arrive même qu'un mot désigne ainsi à la fois une chose et son contraire. Ainsi en est-il des mots français : hôte, désignant selon le contexte celui qui reçoit ou celui qui est reçu ; amateur, désignant selon le contexte une personne avertie ou ignorante ; plus : il y en a plus (il en reste encore) ou il n'y en a plus (il n'en reste pas). L'évolution du langage (due au fait qu'il faut bien décrire soit un monde qui évolue, soit un monde dont au moins notre connaissance évolue) conduit à utiliser parfois un mot dans un nouveau sens, le plus souvent par extension de sens. On parlera par exemple d'une feuille de papier ou du pied d'un arbre, par analogie avec une feuille d'arbre ou avec le pied d'un animal. + velmi pěkně v adobe readeru