'OUUPO : OUVROIR DE LITTERA TÜRE POTENTIELLE Definition Un « ouvroir » est d'oidinaire un lieu reserve ä des ouvra-ges de couture dans une communaute feminine. Non sans humour, c'est le terrae que retiennent des ecrivains, poetes et mathematiciens pour designer leur groupe d'experimen-tation de formes litteraires nouvelles : TOuvroir de littera-ture potentielle (OuLiPo) fonde en 1960 par Raymond Queneau et Francois Le Lionnais. Les oulipiens partent du principe que toute poetique obeit ä des regies qui, tout en etant arbitraires, n'entravent pas la creation mais la stimulent. C'est ce que prouverent jadis les Grands Rhetoriqueurs1 du XVle siecle, ou les auteurs classiques de tragedies et de comedies, tels que Racine ou Motiere. L'alexandrin, le sonnet, la regle theä-trale des trois unites, representent des contraintes fort anciennes. L'Oulipo se propose done de les accommoder ä sa maniere, de decouvrir des structures nouvelles, notamment inspirees de combinaisons mathematiques, ou recourant ä la creation assistee par ordinateur. On obtient ainsi une litterature « potentielle », jouant sur toutes les possibilites d'un texte et invitant ä en multiplier les lectures. Fondation et deveioppement Raymond Queneau, romancier, poete depuis les annees trente et amateur de mathematiques, aspirait ä forger une langtie litteraire proche de la langue parlee. En effet, il existe selon lui, au-dela du francais ecrit, herite et codifie Ear la grammaire, le vocabulaire et la syntaxe, le « neo-ancais » parle, mais non utilise par la litterature. II admet certes de rares exceptions, dont Celine auquel il adresse ses louanges pour Voyage au bout de la unit: «Id, enfin, on a le francais parle moderne, tel qu'il est, tel qu'il existe.» Ses textes, bouleversant le vocabulaire, 1'orthographe et la syntaxe, conjuguent l'art, la technique et le jeu, inventent d'autres formes poetiques et romanesques qui adaptent et transgressent les canons traditionnels. C'est Francois Le Lionnais qui lui propose de creer 1'Oulipo. Le groupe, a l'origme restreint, s'adjoint pen a peu des correspondants a l'etranger. Ses membres les plus celebres sont Georges Perec, Jean Lescure, Italo Calvino, Harry Mathews, Jacques Roubaud, Ross Chambers... L'Ouvroir participe a des conferences, emissions tele-visees et radiophoniques, ou organise des Jtages de creati-vite. Deux livres importants, Batons, chifires et lettres de Queneau en 1965, et Oulipo, la Litterature potentielle (recueil collectif) en 1973, viennent illustrer et expliquer leurs methodes et objectifs. Tout en affichant une fantaisie deconcertante, les oulipiens refusent, par les multiples regies qu'ils inventent, le hasard, 1'inspiration « magique ». La creation litteraire ne saurait, selon eux, etre inconsciente. Si leurs textes resistent au lecteur, c'est afm de I'encourager a les explorer, a decouvrir leur fonctionnement; c'est pour mobifiser rimagination et stunuler la creativite. C'est aussi dans ce sens que Ton peut parler de « potentiality ». r Quelques exemples - La premiere structure nouvelle est la methode S + 7 qui consiste ä remplacer chaque mot important d'une phrase par le septieme qui le suit dans le dictionnaire. L'exemple le plus connu est la reecriture, par Raymond Queneau, de «La Cigale et la Fourmi» qui devient « La Cimaise et la Fraction ». . La cigale, ayant chante Tout I'ete, Se trouva fort aepourme Quand la bise fut venue. Pas un seul petit morceau De mouche ou de vermisseau. Elk alia crier famine Chez la fourmi sa voisine, La priant de luipreter Quelque grain pour subsister Jusqu'a la saison nouvelle. « Je vous paierai, hd dit-elle, Avant I'out, foi d'animal, Merit et principal.» La fourmi nest pas pretense; La cimaise ayant chaponne tout Peternueur se tuba fort depurative quand la bixacee fut verdie : pas un sexue petrographique mono de mouffette ou de verrat. Elle alia crocher frange Chez la fraction sa volcanique La processionnant de lui primer Quelque gramen pour succomber Jusqu'ä la salanque nucleaire. « Je vous peinerai, lui discorda-t-elle, avant l'apanage, folätrerie d'Annamite! interlocutoire et priodonte.» La fraction n'est pas previsible : c'est la son moleculaire defi. « Que ferriez-vous au tendon eher ? discorda-t-elle a cette enarthrose. 1. Voir Itinemres litteraires, XVI' siecle. C'est lä son moindre défaut. « Que faisiez-vous au temps chaud? Dit-elle ä cette emprunteuse. - Nuit et jour ä tout venant Je chantais, ne vous déplaise. - Vous chantiez ?j'en suis fort aise. Eh bien! dansez maintenant.» « La Cigale et la Fourmi». - Nuncupation et joyau á tout vendeur, Je chaponnais, ne vous déploie. - Vous chaponniez ? J'en suis fort alarmante. Eh bien! débagoulez maintenant.» « La Cimaise et la Fraction », in Oulipo, la Liítératwe potentielle (1973), éi Gallimard. - Une autre technique, le lipogramme, consiste ä rédiger un texte sans utüiser une ou plusieurs lettres de ľ alphabet. Ainsi, Georges Perec pousse-t-il cet exercice á ľextréme dans La Disparition (1969), roman de plus de trois cents pages, ou n'est pas employee une seule ipis la lettre e (voir p. 226). Void un exemple plus modeste ou la premiere phrase de A la recherche du temps perdu de Marcel Proust est réecrite de diverses maniéres: Texte-souche : Longtemps je me suis couché de bonne heure Traductions lipogrammatiques - sans A : Ĺongtemps je me suis couché de bonne heure - sans I : Longtemps nous nous couchámes de bonne heure - sans C : Longtemps je me mis au lit de bonne heure - sans S : Enfant, on me mettait au lit tôt - sans R : Longtemps je me suis couché á la tombée de la nuit (avec les poules) - sans E : Durant un grand laps on m'alita tôt, trop tôt pour moi Oulipo, Atlas de litterature potentielle .(1981), éd. Gallimard. - En revanche, le monovocalisme produit un texte ou n'apparait qu'une seule voyelle. Cet amüsant exemple de Georges Perec (devenu Gargas Parac) ne s'autorise que la voyelle a : What a man! Smart á falzar ďalpaga nacarat, frac á rabats, brassard á la Franz Hals, chapka ďastrakhan á glands á la Cranach, bas blancs, gants blancs, grand crachat d'apparat á Strass, raglan afghan á falbalas, Andras MacAdam, mächant ďaga-cants partagas, ayant á dada ľart d'Allan Ladd, cavala dans la pampa. Passant par lá, pas par hasard, marchant á grands pas, bras ballants, Armand d'Artagnan, crack pas bancal, as á la San A, ľagrafa. Car, ľan ďavant, dans l'Arkansas... FLASH-BACK! - Caramba! clama Max. - Pas cap! lanca Andras. - Par Allah, ťas pas la baraka! cracha Max. - Par Satan! bava Andras. Match pas banal: Andras MacAdam, campagnard pas bavard, bravant Max Van Zapatta, malabar pas marrant. Ca barda. (Ja castagna dans la cagna cracra. Ca balafra. ?a alia mal. Ah la la! Splatch! Paf! Scratch! Bang! Crac! Ramdam astral! Max planta sa navaja dans l'avant-bras d'Andras. Ca rata pas. - Ca va pas, fada! brama Andras, s'affalant ä grand fracas. Max l'accabla. - Ha! Ha! Cas flagrant d'asthma sagrada! (Ja va, ä part 5a? - Bitard vachard! Castrat a la flan! räla Andras, bla-fard. Bang! Bang! Andras MacAdam cracha sa Valda. Max rattrapa dans l'baba, flancha, flagada, hagard, raplapla. - Par Achab, Maharajah d'Al-Kantara, va ä Barrabas! scanda Andras. .. - Alas, alas! ahana Max, clamcant. Andras MacAdam a Alcatraz, Armand d'Artagnan avanca dans sa saga, cravantant l'anar Abraham Hawks ä * Rabat, passant a tabac Clark Marshall ä Jaffa, scalpant Frank «Madman» Santa-Campana a Malaga, fracassant Baltard, canardant Balthazar Stark ä Alma-Ata (Kazakhstan), massacrant Pascal Achard ä Granada, cachant f Aga Khan dans sa jag ä Macassar, acclamant la Callas a la Scala, gagnant ä la canasta a Djakarta, dansant sambas, javas, czardas, raspas, chachachas ä Caracas, valsant ä Bandar Abbas,' adaptant Franz Kafka a l'Alhambra, Gadda ä 1'Alcazar, Cravan, Tzara, Char a Ba-Ta-Clan, Hans Fallada ä Harvard, paraphrasant Chaban ä Cajarc, calfatant yachts, catamarans, chalands ä Grand Bassam, sablant ä ras hanaps cramant d'Ayala, allant dans sa Packard d'Atlanta ä Galahad's Ranch (Kansas), lampant schnaps, grappa, marc, ar-magnac, marsala, avalant calamars ä l'ananas, tarama sans safran, gambas, cantal, clams d'Alaska, chassant pandas ä Madagascar, chantant (mal) Bach, Brahms, Franck a Santa Barbara, barman ä Clamart, wattman ä Gand, marchand d'abats a Panama, d'agar-agar a Arras, d'hamacs ä Carantan, charmant a Ankara la vamp Amanda (la star dans « Twas a man as tall as Caracalla»), catchant a Marmara dans la casbah d'Akbar, nabab d'Agra, grand flambart passant d'anthrax nasal, sans mal, tard, tard, dans sa datcha a Karl-Marx-Stadt, s'harassant dans l'alannant grabat ä draps blancs, lancant, at last, glas fatal, « Abracadabra!» Georges Perec [Gargas Parac]. Oulipo, Atlas de litterature potentielle (1981), ed. GalUmard. - D'une allure plus « scientifique » sont les textes combi-natoires qui illustrem au mieux l'idee de litterature potentielle en proposant au lecteur de choisir lui-meme parmi un eventail de possibüites dans le developpement d'une intrigue. Cette technique sera exploitee par la suite dans les «livres dont vous etes le heros » et les jeux de roles. Lisez done « Un conte ä votre fagon » de Raymond Queneau :